1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Раніше у серіалі: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Трейсе. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Я дзвонив Еббі, але ми так і не поговорили. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Еббі отримала твоє повідомлення. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Тобі. Я не знав, чи хочеш ти з ним розмовляти. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Ділферу висунули звинувачення. Він назвав мене співучасником. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Каже, я схвалив фундаменти у більш ніж 200 будівлях. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -З Трейсем все скінчено. -Знаю. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Те, що в нас є історія, не значить, що є майбутнє. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 І це я знаю. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Іноді минуле знаходить спосіб, як лишитися. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 -Ми перепрошуємо, що втекли. -Не треба було так робити. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Нельсон — акула, він атакує, коли менш за все очікуєш. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -Так! -Чекай, дай спитаю. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -Вийдеш за мене? -Так! Тисячу разів так! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -Дякую, що прийняв мене. -Тобі сподобається, що я скажу. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Хочеш показати свою п'єсу у Вест-Енді? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -У Лондоні? -Ага. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Дякую! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Еббі, слухай. Я нікуди не дінуся. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -Я не кину нас. -Трейсе… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Так, трошки вище правий бік. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Чудово. Трошки вище лівий. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Знову вище правий. Так. І знову лівий. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -Кев, ти з нас знущаєшся? -Авжеж. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 З ПОВЕРНЕННЯМ, БРІ 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Все чудово, дівчата. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Чудовий банер. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Чудовий, га? Уявляєш, це зробила Керрі. 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Овва, в неї талант. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 А Брі точно цьому зрадіє? Капелюхам, чаю. 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Коли я спілкувався з нею, вона хотіла повернутися по-тихому. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 І все? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -Гей! -Так! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 З поверненням, люба! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Гей! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Яке личко! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Ти не мала бути тут ще три години. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Встигла на рейс раніше. Хотіла зробити сюрприз. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Нелл сумуватиме, що проґавила твоє повернення. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Вона в магазині купує чай. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Ніякого чаю. Я напилася чаю на решту життя. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Твоя бабуся робить фірмовий чай 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 зі сконами та сендвічами з огірками та іншим, щоб привітати тебе. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Тому питимеш чай. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Гаразд, заради бабусі вип'ю. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 А зараз я хочу гарну чашку мерілендської кави. 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 -Це можна. -Дякую. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Дай. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Аж скучила за нею. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -Ти, мабуть, виснажена. -Так. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Знаєш? Здається, ніби й не їхала нікуди. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 А ще ніби мене не було вдома мільйон років. Розповідайте. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Ти все знаєш. Ми стільки фейстаймилися, що ледь телефон не розплавила. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Треба купити новий. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -Коннор досі щасливий в юрфірмі? -В нього все чудово. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Ми з Девідом дуріємо через планування весілля. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 -В гарному сенсі? -Так. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Лише в гарному. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 А мама й тато? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Вони багато часу разом. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Так дивно. Цікаво, але дивно. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -А ти? -Я? Все добре. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Справді? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Ти не згадувала про Трейса, Джея чи когось іншого. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 -На тому фронті новин немає. -Вона тримає все в собі. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Тому що я займаюся своїм життям, а не чоловіками. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Хоч раз зосереджуюся на собі. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Я працюю з татом. Що в цьому поганого? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -Нічого. -Так, нічого. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Я теж концентруюся на роботі, тому… 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Просто стає нудно, так? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Я думаю про це як про плюс. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Гаразд. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -Просто… -Що? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Я думала, між вами з Трейсом щось сталося, перш ніж я відлетіла. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Після весільної вечері Кевіна та Сари. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Еббі. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -Нелл тут. З чаєм. -Чай! Чудово. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Ми майже її розговорили. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Майже. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Я звинувачую чай. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -Що ти робиш? -Дивлюся, як ти спиш. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 -Ще не втомився від цього? -Ще ні. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Знаєш, який сьогодні день? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Понеділок? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Так. І? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Кажи. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Ювілей, ми разом два місяці та три тижні. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -Такий є? -Міг би бути. Ось. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Кава. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 І що традиційно дарують на ювілей двох місяців та трьох тижнів? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Думаю, ось це і все. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Подумай. Ти могла б вже бути вагітною. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Могла б. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 І якщо це хлопчик, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 могли б дати йому міцне ірландське ім'я типу Фінбарр. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Фінбарр? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Так. Чи Ултан, якщо Фінбарр дивне. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Серйозно? Ултан чи Фінбарр? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -Якщо хлопчик. А якщо дівчинка… -Думаю, ти будеш чудовим батьком. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Але… давай залишимо імена мені. 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,408 БАЛТИМОР 104 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Бачу, старанно працюєш. 105 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Гей, Ліндо. Занурююся у дискримінацію в полі зарплатні. 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Дякую, що дозволила взяти справу. -Ти добре працюєш. 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Завтра в обід все буде в тебе на столі. 108 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Гаразд. Маргарет, заходь. 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Коннор О'Брайєн — видатний юрист, Маргарет Келлер — видатна помічниця. 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Радий знайомству. Гей, давай допоможу з цим. 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Це файли закону щодо рівної платні 1963 року? 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Сподіваюся, інакше в мене заберуть титул видатної. 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Продовжуй гарну роботу, Конноре. Ти вже вразив партнерів. 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Навіть Боббі Льюїса. А йому ніхто не подобається. 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -Так, він мене ненавидить. -Неправда. 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -Це фото твоєї родини? -Так. 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Я теж з великої родини. Передостання. 118 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Я теж. 119 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Завжди між двох вогнів? Сприймають тебе як належне? 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -Так. Але ще багато сходить з рук. -Я розумію, про що ти. 121 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 -Рада знайомству, м-ре О'Брайєн. -Дякую. Просто Коннор. 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Це дуже серйозно, якщо ти подобаєшся Льюїсу. 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Так! 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Авжеж. 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Так, дякую. З радістю зустрінуся. Гаразд, та-та. 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 КАФЕ САЛЛІ 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Розповідай про цей дзвінок. 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Але спершу я маю подбати про гостьову кімнату для батьків Девіда. 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Батьки Девіда приїдуть? 130 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Так, і я намагаюся дивитися на це під максимально позитивним ключем. 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Тому мені потрібні ручки, блокноти. 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -Типу ми справжній мотель. -Джесс, у вас і так справжній мотель. 133 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -Повторюй це мені частіше. -Чому ти нервуєш? 134 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -Ми хочемо розповісти їм новини. -Які новини? 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Потім. Що за дзвінок? 136 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 З університету Меріленду. 137 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Не склала якийсь іспит? 138 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Забирають твій диплом? Мені таке сниться у жахах. 139 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Ні, хочуть найняти мене як місцеву драматургиню. 140 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Це ж чудово. Як це? 141 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Я буду навчати художньому письменництву цілий семестр. 142 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -І ти будеш? -Я не знаю. 143 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Я думала про викладання. Було б чудово чимось поділитися, але… 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -Ні. -Що? 145 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Вгадай, хто голова гумфаку в УМ. 146 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -Скажи. -Джером Траск. 147 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -Ні! -Так! 148 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -Я не знаю, хто це. -Джесс, він мій заклятий ворог зі школи. 149 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -В тебе був заклятий ворог? -Так… Джером Траск. 150 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Він був жахливим. Голова команди дебатів, він ніколи не брав мене. 151 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Ти злилася, що не могла вступити 152 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 до клубу дебатів, а не до чірлідінгу чи команди з баскетболу? 153 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Не осуджуй. В школі мені було важко. 154 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Я гадала, що в школі проблеми були лише в мене. Ти ж відмінниця. 155 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Так, відмітки в мене були чудові. Але соціально все було погано. 156 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Ти не розповідала. 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 В тебе й так було багато турбот. 158 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Я могла б допомогти. 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Ти й допомагала, що була просто собою. 160 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 МОТЕЛЬ В ІГЛ-ПОЙНТ 161 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Чудово. Канцелярія на місці. Коли приїдуть твої батьки? 162 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -Зараз. -Боже. 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -Не треба було дозволяти їм тут бути. -Ні. Вони мали це зробити. 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -Так. Вони мають побачити наш бізнес. -Та поважати його. 165 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Не все відразу. 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Це наше життя. Ми маємо право жити, як хочемо. 167 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Так, саме тому ми повідомляємо їм про наше рішення в кімнаті, повній людей. 168 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -Щоб без істерик? -Так. Вони цього не люблять. 169 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 -А це непогана ідея. -Я теж так думаю. 170 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Шоу починається. 171 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 Девіде. 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -Джесс. -Вітаю. 173 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Було нелегко, але ми нарешті знайшли це місце. 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -Так. -Проходьте. 175 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 У вас є носій, щоб віднести наші речі? 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Я віднесу. 177 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Боже. Зрозуміло, чому люди вважають це місце чарівним. 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Дякую. 179 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Починається. 180 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Гей. 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 З м'ятою та шматочками шоколаду. Саме те, що я хотіла. 182 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Так, іноді мами це відчувають. 183 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Знай, що я тут, якщо захочеш про це поговорити. 184 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 І я також тут, якщо не захочеш про це поговорити. 185 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Дякую, мамо. 186 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Це прощальний поцілунок, так? 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Ми не можемо більше мучити одне одного. 188 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Не можемо жити минулим. Ми вже не ті люди. 189 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Я не живу минулим. Я кажу про майбутнє, наше майбутнє. 190 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Ти так кажеш, але я ще маю думати про майбутнє моїх доньок. 191 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Я люблю твоїх дівчат. 192 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Так, я знаю. 193 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Еббі… ти просто боїшся. 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Так, я боюся. Це страшно. 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Ти ніколи не був у шлюбі, Трейсе. А я була. 196 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Розлучення сильно вдарило по дівчатах. 197 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Що, як ми знову розійдемося? 198 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Цього не буде. Гаразд? Ми не розійдемося цього разу. 199 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Не все так просто. І ти знаєш. 200 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Ти не думаєш, що все просто, бо занадто все ускладнюєш. 201 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Гаразд. 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Але ти заслуговуєш на щастя. Я теж. 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 А це смикання туди-сюди щасливою мене не робить. 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -І не думаю, що ти щасливий. -Ні. 205 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Ні. Зараз я нещасливий. Я зовсім нещасливий. 206 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Воно тане. 207 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -Гаразд. -Гаразд. 208 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Ні, думаю, треба на дві ланки вище. 209 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -На дві? -Так. 210 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Ні, на три нижче. Ні, на дві вище. 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -Ти знущаєшся з мене? -Що поробиш? 212 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Тату. 213 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -Гаразд, здаюся. -Ось. 214 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Добре. 215 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -Ось. Думаю, це все. -Є лише один спосіб, щоб перевірити. 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Так, лише один. 217 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Тепер перевіримо міцність. 218 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -Успіх. -Так, це повний успіх. 219 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -Ти мав перевірити. -Так, дякую. 220 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Дякую за допомогу. Тепер я знаю, що гравітація не зашкодить бабусі. 221 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Як справи з мамою? 222 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 По-троху. 223 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Працюємо над цим. 224 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -Отже, ви знову разом? -Зараз ми просто… живемо. 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 А що? Тебе б це напружувало? 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Якщо чесно, спочатку 227 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 думав, що напружувало б. 228 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Але я бачу вас разом, 229 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 і в тебе є ніби якась іскра чи щось, 230 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 і в мами теж. Тому… ні, мене це не напружує. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Це чудово. 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 -Можу щось спитати? -Авжеж. 233 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 -Коли ти захотів стати батьком? -Коли твоя мати сказала, що вагітна. 234 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -Чекай, Еббі не… -Незапланована? 235 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Ага. Ми нічого не планували. 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Може, це й була наша проблема. 237 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Бо ми з Сарою вже намагаємося кілька місяців. 238 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -Справді? -Так. 239 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -Дай цьому час. Все станеться. -Гадаєш, я зможу? 240 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 -Бути батьком? -Бути гарним батьком. 241 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Це дуже важко. 242 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 «Той, хто має дружину й дітей, жертвує своїм майбутнім». 243 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -Це сказав сер Френсіс Бекон. -Сер Френсіс хай заспокоїть коней. 244 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Так, але щойно матимеш дітей, зрозумієш, про що це. 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Твоє життя більше не належатиме тобі. 246 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Ти зненацька, шокуюче, більше не центр всесвіту. 247 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Ти намагаєшся бути найкращим батьком, але іноді цього просто не вистачає. 248 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Ти нормально впорався. 249 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Ага, сподіваюся, що ти впораєшся краще. 250 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Я впевнений. Я задав дуже низьку планку. 251 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Але зроби мені послугу. 252 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Тримайся за цю мить, коли є лише ви вдвох. 253 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Бо щойно з'являться діти, ви більше ніколи не будете вдвох. 254 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Зробіть щось пам'ятне. 255 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Дякую. 256 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Авжеж. 257 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Я не був «сюрпризом»? 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Ні. Ти єдиний був запланований. 259 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Міку? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Нащо ти мені дзвониш, коли он ти стоїш? 261 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Хотів запросити тебе на вечерю. 262 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Гаразд. 263 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Я не хотів підходити, щоб не тиснути. 264 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -Запрошуєш мене на ще одне побачення? -Так. І тепер тисну. 265 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Я з радістю сходжу з тобою на ще одне побачення. 266 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -Чудово. Я зайду о восьмій. -Було б чудово. 267 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Бувай. 268 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -Гей, можна 40 доларів на першу? -Так. Ще щось? 269 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Так, ще воду. Дякую. 270 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -Люк? Люк Тейтум? -Просто вставте свою картку. 271 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Я — Кевін О'Брайєн. Ми грали разом в школі в баскетбол. 272 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Не витягайте, доки не пройде операція. 273 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Люку. Ми ще й бігали. Ти обганяв мене на 400-метровці. 274 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Ти пам'ятаєш. 275 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Так, пам'ятаю. 276 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Зараз вже не побігаєш. Я повільний. 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Як справи? 278 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Я… 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -Бо після школи ти… -Зник? 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Так, типу. Ми втратили контакт. 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -Так, буває. -Ти давно повернувся? 282 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Просто забери свою картку, О'Брайєн. 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Дякую, що користуєтеся «Квік Гоу». 284 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 В це важко повірити, лишився лише тиждень навчання. 285 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -Як швидко спливають роки. -Так. 286 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Я збираюся написати лист у грубій формі департаменту часу. 287 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 -Так? -Ага. 288 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 -В мене є адреса, якщо цікавить. -Я подумаю над цим. 289 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Отже, щодня бачитися не зможемо. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Хіба що… 291 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Хіба що? 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Хіба що почнемо бачитися. 293 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Можемо, знаєш, бачитися. 294 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Джею, я лише… 295 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Гей, я знаю, в тебе зараз важкий період, я це, авжеж, поважаю. 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 -Я не питав тебе про нього. -І я дуже вдячна. 297 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Але просто знай, що я тут, якщо ти щось вирішиш... 298 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 чи захочеш вирішити. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Ти милий хлопець, Джею. 300 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Йой. 301 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 З мого досвіду далі йде «але». 302 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 «Ти милий хлопець, Джею, але можемо лишитися тільки друзями?» 303 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Типу того. 304 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Ніяких «але», лише «милий». 305 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Тоді гаразд. 306 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Зізнаюся, Девіде, це була чудова страва. 307 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Мені сподобалося грибне ризотто. 308 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 -Це фішка Девіда. -Пусте. 309 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Бачиш? Пусте. Він ходив до кулінарного інституту. 310 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Жартую. Все дуже смачно. 311 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Це жарт. 312 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Ми про дещо хотіли з вами поговорити. 313 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -Так? -Про весілля. 314 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Знаю, ви хочете, щоб церемонія пройшла в Англії… 315 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 У Уельсі точніше. 316 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Але ми хочемо… 317 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -Так? -Ми хочемо побратися тут. 318 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 У рідному місті Джесс. 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Хочете? 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Так. І ми не хочемо велике весілля. 321 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 А малу, затишну церемонію з друзями та ріднею. 322 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Гаразд. 323 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Гаразд? 324 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Гаразд. 325 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Вони сказали, гаразд. 326 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Це ваше весілля. 327 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Якщо хочете побратися тут, що ж, гаразд. 328 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Ми з мамою благословляємо вас на це. 329 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Гаразд, ну… 330 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Вип'ємо. 331 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Вип'ємо за це. 332 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Чудово. 333 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Тут дуже приємно. 334 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Так. Зручно. 335 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Зручно? 336 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Припини, Міку, це все, що ти можеш? 337 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Ти зрозуміла, що я мав на увазі. Ми знаємо одне одного. Це чудово. 338 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Гадаєш, що знаєш мене? 339 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 А ні? Знаю, який твій улюблений фільм, 340 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 твоє улюблене морозиво, улюбленця з «Бітлз». 341 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Може, я змінилася. 342 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 «Касабланка», м'ятне та Джордж. 343 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Ти пам'ятаєш. 344 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Мені є чим крити, м-ре О'Брайєн. Отже. 345 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 «Брудна дюжина», «рокі-роуд» та Пол. 346 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Туше. Молодець. 347 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -Що там, Міку? -Ділфер. 348 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 -Хочеш підемо? -Ні. 349 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Ми прийшли сюди раніше. Нам добре. 350 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -Є купа інших ресторанів, де можна поїсти. -Все гаразд. 351 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 -Пробач, я не хотів зриватися. -Все гаразд. 352 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Гей, Міку, Меган. Я думав, що десь та наткнуся на вас. 353 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -Наткнувся. -Що ти тут робиш? 354 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 -Просто відволікаюся від проблем. -А вони все не йдуть. 355 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Це точно. Міку, нам треба поговорити. 356 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -Поговорити? -Так, вони будують проти нас справу. 357 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Немає ніяких нас. 358 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Ти про що? Ми ж в цьому разом. 359 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -Ми ні в чому разом не були. -Отже, ти просто мною жертвуєш? 360 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Те, що ти зробив, ти робив сам. Не тягни мене з собою. 361 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Не це показують записи, і не про це я свідчитиму. 362 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -Тобі час іти геть. -Я нікуди не піду. 363 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Міку. 364 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Гаразд, ідемо. 365 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Мій адвокат зв'яжеться з тобою. 366 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -Ти гарна людина, Міку. -Але партнер на рандеву жахливий. 367 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 А як добре починалося. 368 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Хвилюєшся через Ділфера? 369 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Припини, любий. Всі знають, що ти чесна людина. 370 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Сподіваюся. 371 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Гей. 372 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Я знаю. 373 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 БРІДЖ 374 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 За Брі О'Брайєн, міжнародно відому драматургиню. 375 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Та за Коннора О'Брайєна, видатного юриста. 376 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Та за Кевіна О'Брайєна, хороброго пожежника-рятівника. 377 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Хто ж починає тост без мене? 378 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Та за Еббі О'Брайєн, яка якось виживає, працюючи з батьком. 379 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Так. 380 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -За це вип'ю. -О'Брайєни на вершині світу. 381 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Ти точно не проти бути у «Бріджі»? 382 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Так, чому ні? 383 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Врешті-решт тобі доведеться розповісти. 384 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Врешті-решт. 385 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -Брі. -Так? 386 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Мабуть, після двох місяців в Англії ти забула, але це зветься холодним пивом. 387 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -Холодним. -В Англії є холодне пиво. 388 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 В них прохолодне пиво в холодні дні. 389 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Я теж хочу. Візьму нам ще. 390 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 І як тобі працюється на велику круту юрфірму? 391 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Вони дали мені велику круту справу. Вона дуже лякає. 392 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -Тому вчора я навіть не міг заснути. -Так, знаю, як це. 393 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Коли вперше був у Кандагарі, я теж дуже хвилювався. 394 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Тобі так і треба сказати, що ти робив щось важче? 395 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -Я не міг втриматися. -Ні, не міг. 396 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Піду гляну, чи треба допомогти Еббі. 397 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -Допомогти? -Так. Дякую. 398 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Отже, як ти? 399 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Чудово, чому мене всі про це питають? 400 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -Бо ми тебе любимо. -Дякую. 401 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Гаразд. 402 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 БРІДЖ 403 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Ні. Зараз я нещасливий. Я зовсім нещасливий. 404 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 То що ми робимо? Нащо ми примушуємо це стати серйозним? 405 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Ти жартуєш? 406 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Після школи ти втекла у Нью-Йорк, 407 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 бо в мене був інший шлях, а ти хотіла більшого. 408 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 -Трейсе. -Зараз ти хочеш лишитися, 409 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -а я зненацька винний у всьому? -Я звинувачую не тебе, а нас. 410 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Ти ж так хотіла, щоб я змінився, 411 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 чекала, доки я вирішу осісти. 412 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Послухай нас. Це схоже на здорові відносини? 413 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Чудово! 414 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Пиво. 415 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -Дякую. -Будь ласка. 416 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -Будьмо! -Будьмо! 417 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -Ось файли, які ти просив. -Дякую, міс Келлер, ти — рятівниця. 418 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Так, і я Маргарет. 419 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Дякую. Я не хотів так у лоба. 420 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -Дуже ввічливо. -А ти можеш звати мене Коннором. 421 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Я повідомлю про це у відділ кадрів. 422 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -Що? -Жартую. 423 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -Давай я поки зватиму тебе О'Брайєн. -Гаразд, Келлер. 424 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Ще побачимося. 425 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Гей. 426 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Які твої думки щодо дискримінації у зарплатні? 427 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Ну, я жінка та я афроамериканка. 428 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Скільки часу в тебе є? 429 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Сідай. Хочу почути твою думку. 430 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Ось і він. 431 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Гей, тату! 432 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Гей, люба! 433 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Гей, Деннісе, Дідро. 434 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Міку. Як справи? -Добре. 435 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Боже, чудовий корабель. 436 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Це човен. 437 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 А є різниця? 438 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Мій батько казав, що корабель — це дірка на воді, на яку йдуть всі гроші. 439 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Я чув таке прислів'я. Кумедно. 440 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -Хочете на борт? -Давай, Деннісе. 441 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -Ми з Джесс поговоримо. -Як хочеш. 442 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Випий, познайомся з тестем. 443 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -Чи як там називається це родство? -Родина? 444 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 На воду виходити необов'язково. 445 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Можемо випити за пару тут у доці. 446 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -Від цього я не відмовлюся. -Вітаю на борту. 447 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -Проходь. -Дякую. 448 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -Бувай! -Бувай. 449 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Давай покажу тобі, що тут в мене є. 450 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Дякую, що визвалася допомогти. 451 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Зі світу по нитці й бідному сорочка. 452 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 І не кажи. Остання батьківська зустріч — це тягар. 453 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Так. Що гірше, батьки чи вчителі? 454 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Залежить від дня. 455 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Гей, до речі, бачила малюнки Керрі? 456 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Трохи. Вона здебільшого їх не показує. Гей. 457 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Гей. 458 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Вони дуже чудові. 459 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 За останній рік її талант розквітнув. Її вчитель малювання у захваті. 460 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -Це чудово. -Так. 461 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -Керрі, це твоє? -Так. 462 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Люба, вона неймовірна. Чому не показала її мені? 463 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Ти б сказала, що вона неймовірна, бо ти мама і маєш це робити. 464 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Ні, я б сказала, що вона неймовірна, бо подивилася б на неї. 465 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -Бачиш? Знову за своє. -А як вона тобі? 466 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Непогана мабуть. Але гляньте на тіні. 467 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Я не хотіла її, але мала щось виставити. 468 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Авжеж, завжди треба прагнути більшого, і я знаю, тобі вдасться. 469 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Але ти маєш визнати, наскільки вона гарна. 470 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Пишатися своїми досягненнями — це нормально. 471 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Вона гарна. Але наступного разу буде краща. 472 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Ти молодець. 473 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Непогано. Але з наступною дитиною буду ще кращим. 474 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 За Девіда та Джесс! 475 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 За Девіда та Джесс! Хай ніколи не закінчується їхнє кохання. 476 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 М'якенько пішло. 477 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Ага. 478 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 Девід — гарна людина. 479 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Так, він знайде свій шлях. 480 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Гадаю, він його вже знайшов. 481 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Поки що. 482 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Знаєш, ти побудував тут цілу імперію, Міку, так? 483 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 І ти знаєш, як важливо передати її сину. 484 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -Чи доньці. -Чи доньці. 485 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Думаю, головне, що вони знайшли пристрасть та слідкують за нею. 486 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Отож-бо. Але це має бути вірна пристрасть. 487 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Гаразд. 488 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Давай поговоримо про весілля. 489 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Джесс завжди мріяла про це весілля. 490 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 І вона завжди розігрувала його недалеко від будинку 491 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 у довгій білій сукні з квітами у волоссі. 492 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Самотній скрипаль грає «Ashokan Farewell», 493 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 а її брати та сестри читають вірші. Це дуже мило. 494 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Так, це мило. 495 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Але ми, Пеки, теж маємо весілля мрії. 496 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 І це традиція. 497 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Ми завжди проводили весілля 498 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 у родовому маєтку у Денбіширі, Уельс. 499 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Туди злітаються Пеки зі всього світу. 500 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -Звучить як логістичний жах. -Зробити це важко, але воно того варте. 501 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Зараз Девід думає обійти цю традицію. 502 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -Він не хоче побратися у Уельсі? -Він-то хоче. 503 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Але зараз він думає про маленьке миле весілля Джесс більше… 504 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Яке йому й подобається? 505 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Міку, я хотів попросити тебе поговорити зі своєю донькою. 506 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Пояснити, що справа не тільки у Уельсі, замку, величі. Це те… 507 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Що подобається тобі. 508 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Так. Це родинна традиція. Я не можу порушити сторічну традицію. 509 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -Сторічну, га? -Плюс-мінус. 510 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Я подивлюся, що зможу зробити. 511 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Це чудово. 512 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Знаєш, я завжди знав, що ми порозуміємося. 513 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 І ми не очікуємо, що ти сплатиш за весілля. 514 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Ні? 515 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Ні, сер. Ми заплатимо. Це ж наша традиція врешті-решт. 516 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Це весілля й Джесс теж, хіба ви забули? 517 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Авжеж, ні. 518 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 І за традицією батько нареченої платить за весілля, 519 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 у Уельсі воно чи у Меріленді. 520 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Зрозуміло. Я просто пропонував допомогу. 521 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Тоді за допомогу. 522 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Я тобі заздрю. Ти починаєш нову главу свого життя. 523 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -Дякую, м-с Пек. -Зви мене Дідрою. 524 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Чи краще мамою. 525 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Гаразд. Дідро. 526 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Мамо. 527 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Знаєш, шлюб дуже великий крок, а ти ще виходиш не просто за чоловіка. 528 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -А за Пека. -Я виходжу за Девіда. 529 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Я теж так думала. 530 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Але коли стаєш частиною родини як Пеки, це велика відповідальність. 531 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 З цим іде багато чого. 532 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -Девід мені пояснював. -Не сумніваюся. 533 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Але я хочу, щоб ти була захищена. 534 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -Захищена? -Щоб тобою не скористалися. 535 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Не Девід. Я не про це. Він милий хлопчик. 536 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Решта родини, вона… 537 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Яка? 538 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Вузьколоба. 539 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Навіть егоїстична. 540 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Тому ти маєш подбати, щоб твої права чітко були прописані. 541 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 -Письмово. -У контракті? 542 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Ні. В угоді. 543 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 -Шлюбна угода? -Можеш і так це назвати. 544 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Я вже дещо накидала, лишу його в твоїй кімнаті. 545 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -Гаразд. -Можеш навіть не читати. 546 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Просто знай, що він там є. 547 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Я не хочу руйнувати твоє щастя. 548 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Дякую, м-с Пек. 549 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Дідро. 550 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Мамо. 551 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Мені подобається, як це звучить. 552 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Здається, бутік-готель — найкращий варіант. 553 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Так. 554 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Але м-р Крутелик вирішив зробити мікропивоварню для хіпстерів. 555 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Це добре. Це великий проект для Чесапікських берегів. 556 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Багато робочих місць. 557 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Так, мабуть. 558 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 -Де твій ентузіазм? -Це все через розробника Евана Кінкейда. 559 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -Він мені не подобається. -Чому? Я бачила інтерв'ю з ним. 560 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -Він дотепний та динамічний. -Вважає себе таким. 561 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Все це «я такий успішний, але приземлений» 562 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 сильно дратує. 563 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 І він завжди дзвонить мені зі свого «Гольфстріму». 564 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Він такий впертий. Гадає, що лише його ідеї чудові. 565 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Цікаво. Має літак, впертий, взагалі не схожий на декого. 566 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -Ти на що натякаєш, донько? -Ні на що, батько. 567 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Нагадаєш підготуватися до зустрічі з Тейлором Мартіном. 568 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Авжеж. 569 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -Ти точно не занадто багато працюєш? -Ні. 570 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Щоб відволікти себе. 571 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Від чого? 572 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Ти скажи. 573 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Тату, все гаразд. Я ціную твоє піклування, але все добре. 574 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Мікропивоварня. Мікромозок. 575 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Наш співробітник має кілька думок, які мені здалися дуже цікавими. 576 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -О'Брайєн? -Дякую, Ліндо. 577 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Я переглянув закон щодо рівної платні за 1963 рік, 578 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 і думаю, я знайшов дещо для нашої справи. 579 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 -Якщо глянете на… -Міс Нельсон, людина на 15:00 вже тут. 580 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Дякую. 581 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 -Продовжуй -Гаразд. 582 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Якщо відкриєте сторінку 879. 583 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -Підрозділ «Б»… -М-ре Ділфер. 584 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Гей. 585 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Я рада, що ви дозволили нам вас представляти. 586 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Чесно кажучи, мені потрібні ті, хто вміє творити дива. 587 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Цього обіцяти не можу. Але я працюю над тим, що може допомогти. 588 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Що це? 589 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Здається, ми знайшли ниточку до Міка О'Брайєна. 590 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Так чудово з'їсти гарний гамбургер з грилю. Дякую, тату! 591 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 В Англії таких немає, як і іншої гарної їжі. 592 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Неправда. 593 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Правда. 594 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Дякую, люба. 595 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 До речі, батько Девіда попросив мене дещо тебе попросити. 596 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -Так? -Так. 597 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Він хоче, щоб ви побралися у Уельсі. 598 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Ми хочемо побратися тут. 599 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Гаразд, я передам. 600 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 -І все? -Він просив спитати, я спитав. 601 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Це твоє весілля. 602 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Дякую, тату. Я тебе люблю. 603 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 А я тебе більше. 604 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Гаразд, ти знаєш про мого шкільного запеклого ворога. 605 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Джерома Траска? 606 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -Ти про нього знаєш? -Так. 607 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -Ти розповіла про нього Еббі? -Типу. 608 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -Вона читала мій щоденник. -Я мала тебе захищати. 609 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Чекай, то ти зустрінешся з ним щодо драматургії? 610 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Ні. Саме так, ні. 611 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Хіба що… саме цього він й хоче. 612 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Щоб довести, що я його боюся. Знаєш, що? 613 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Якщо він на це чекає, буде йому сюрприз. 614 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Я покажу йому. Я з ним зустрінуся. 615 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Я буду найкращою місцевою драматургинею, яку він тільки бачив. 616 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Мені подобається бачити, що я в родині не найневротичніша. 617 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Так, куди там. 618 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Гей, Брі. Який чудовий подарунок. 619 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -Я буду в ній у суді. -Тобі личить. 620 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Я заявляю, що гарно виглядаю! 621 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Я в захваті від свого сапфірового ювілейного блюда. 622 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Воно ідеально прикрасить наш мотель. 623 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Я теж так подумала. 624 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -А тобі? Сподобався? -Античний календар — дуже креативно. 625 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Такою мене назвав «Лондон Таймс». 626 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Гаразд, народе. Час грати у «Балдердаш». 627 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Нащо нам це? Брі завжди перемагає. 628 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Цього разу я не гратиму, дам вам шанс. 629 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Так. Винна! Не винна! Одне з двох. 630 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Гаразд. Тут тільки ти і я. 631 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -Колися. -Що? 632 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Еббі, мені силою з тебе це витягати? 633 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Я була у Лондонській вежі. Я знаю, як. 634 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Хочеш почути про мене та Трейса? 635 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Так. 636 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Гаразд. 637 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Давай будемо чесними одне з одним. 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Ми хочемо від життя різного. Ти це знаєш. 639 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 В цьому світі для мене важливі лише дві речі. 640 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Моя музика та ти. 641 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Ти кажеш так, 642 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 але щойно в тебе є я, чи щойно твоя музика приносить успіх, 643 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 ти знаходиш привід викинути це. 644 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Ти маєш вирішити, що ти хочеш від життя. 645 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -Я хочу тебе! Ти не чуєш? -Боже… Чи ти не чуєш мене? 646 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Я хочу, щоб ти йшов за своєю мрією та не гнався за мною! 647 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Ти любиш, коли я женуся. 648 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Може, ми обидва любимо це. 649 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Думаю, нам треба зупинити відновлювати те… 650 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 чому від самого початку не судилося бути. 651 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Ти не віриш в те, що кажеш. 652 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Те, що в нас було, воно було чудовим… 653 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 але воно нікуди не рухалося. 654 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Думаю, все скінчено, і ми обидва про це знаємо. 655 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Як ти можеш бути такою впевненою? 656 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Я не знаю. 657 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Але, може, ми обидва були більш закохані у наші спогади, 658 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 ніж у людину, яка стоїть перед нами. 659 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Тоді він поїхав? 660 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Через кілька днів. 661 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Мені шкода. 662 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Переклад субтитрів: Володимир Фатун 663 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 -Далі у серіалі: -Що це? 664 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 -Шлюбна угода. -Ти казала Девіду? 665 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Я лишила дещо у твоїй кімнаті. Сюрприз. 666 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Це точно хабар. 667 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Легендарна Брі О'Брайєн. 668 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Привіт, Джероме. 669 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -Ти хочеш, щоб я тебе запросив. -Джею, не думаю, що це гарна ідея. 670 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -Я їду. -Будь ласка, не роби це через мене. 671 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Я був тут лише через тебе. 672 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 -Це наш бізнес. -Ми не можемо ризикувати. 673 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 І це вже третій замовник за місяць.