1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Önceki bölümlerde… 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Abby'yi aradım ama ulaşamadım. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Abby eminim mesajını almıştır. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Bunlar sana. Konuşmak isteyip istemediğini bilemedim. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher'a soruşturma açılmış. Suç ortağı olarak adımı vermiş. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 200'e yakın binanın temelinde standartlara uymadığımı söylemiş. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -Trace'le ayrıldık. -Biliyorum. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Geçmişimizin olması geleceğimiz olduğu anlamına gelmez. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Onu da biliyorum. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Bazen geçmiş bir şekilde peşini bırakmaz. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 -Gizlice evlendiğimiz için üzgünüz. -Doğru bir şey değildi. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson tam bir çakal. En beklemediğin anda saldıracak. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -Evet! -Bekle de sorayım. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -Benimle evlenir misin? -Evet! Binlerce kez evet! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -Şans verdiğin için sağ ol. -Bu söyleyeceğim hoşuna gidecek. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Oyununu West End'e taşımaya ne dersin? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -Londra mı? -Evet. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Teşekkürler. 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, dinle. Bir yere gittiğim yok. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -Bizden vazgeçmiyorum. -Trace… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Evet, biraz sağ taraftan kaldır. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Harika. Şimdi de biraz sol taraftan kaldır. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Biraz daha sağ taraftan kaldır. Evet, yine sol taraftan kaldır. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -Kev, dalga mı geçiyorsun? -Kesinlikle. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 HOŞ GELDİN BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 İyi görünüyor kızlar. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Harika bir afiş. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Çok iyi değil mi? Hem de Carrie yaptı. 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Vay be, yetenekli kız. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Bree'nin bunları seveceğinden emin miyiz? Şapkayı, sofrayı? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Sade bir kutlama istiyordu. Gösterişli bir şeyler değil. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Bu mu yani? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -Hey! -Yaşasın! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Eve hoş geldin tatlım! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Selam. 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Şu güzelliğe bak. 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Üç saat sonra gelecektin. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Daha erkene uçuş buldum. Sürpriz olsun dedim. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Girişini kaçırdığı için Nell üzülecek. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Markette sana çay alıyor. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Çay falan istemem. Yeterince çay içtim. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Anneannen geleceksin diye sofra hazırladı. 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 Çörekler, salatalıklı sandviçler yaptı. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Yani çay içmeden olmaz. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Tamam, anneannem için içeceğim. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Önden bir bardak Maryland kahvesi alabilir miyim? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 -Tabii alabilirsin. -Teşekkürler. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Ver şunu. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Bunu özlemişim. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -Yorulmuşsundur. -Evet. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Sanki hem hiç gitmemişim gibi. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Hem de uzun süredir yokmuşum gibi. Ne var ne yok? 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Her şeyi biliyorsun. Sürekli konuştuk. Resmen telefonum eskidi. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Yenisini almam gerek. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -Connor işinden memnun mu? -Keyfi yerinde. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 David'le çılgınca düğünü planlıyoruz. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 -Hoş çılgınlık mı? -Evet. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Sorun yok. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Ya annemle babam? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Birlikte çok vakit geçiriyorlar. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Çok garip. İlginç ama garip. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -Ya sen? -Ben mi? Ben iyiyim. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Cidden mi? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Hiç Trace'den, Jay'den ya da başkasından bahsetmedin. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 -Evet, anlatacak pek bir şey yok. -Hiç bahsetmiyor. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Çünkü hayatımda erkeklerden fazlası var. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Bir kez olsun kendime odaklanıyorum. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Babamla çalışıyorum. Ne var bunda? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -Yok bir şey. -Gayet iyi. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Ben de işime odaklanmış durumdayım. 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Sorun şu ki gitgide sıkıcılaşıyor. 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 İnsanı güçlendirdiğini düşünmeyi yeğliyorum. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Tamam, iyi. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -Düşündüm de… -Ne? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Ben gitmeden önce Trace'le aranızda bir şeyler olmuş gibi geliyor. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Kevin ve Sarah'ın düğün yemeğinden sonra. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -Nell geldi, çayı da almış. -Çay. Tamam. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Neredeyse konuşacaktı. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Çok yakındı. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Çay yüzünden. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -Ne yapıyorsun? -Seni uyurken izliyorum. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 -Bundan hâlâ bıkmadın mı? -Henüz değil. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Bugün günlerden ne biliyor musun? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Pazartesi mi? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Evet. Ve? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Söyle. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 İki ay, üç hafta dönümümüz. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -Öyle bir şey mi var? -Olabilir. Al. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Kahve. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Bu da geleneksel iki ay, üç hafta hediyesi mi? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Sanırım öyle, evet. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Düşünsene. Şu anda hamile olabilirsin. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Olabilirim. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Eğer erkek olursa 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 bence Finbarr gibi güçlü bir İrlandalı ismi verebiliriz. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr mı? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Evet ya da Finbarr garipse Ultan. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Cidden mi? Ultan ya da Finbarr mı? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -Tabii erkekse. Kızsa… -Bence harika bir baba olacaksın. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Ama… İsim işini bana bırak, olur mu? 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Bayağı bir meşgulsün. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Selam Linda. Haksız ücret farklarını inceliyorum. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Bu dosyayı verdiğin için sağ ol. -İyi gidiyorsun. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Yarın öğleden sonra teslim etsem olur mu? 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Olur. Margaret, gel. 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, harika bir avukattır. Margaret Keller, harika bir asistandır. 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Memnun oldum. Yardımcı olayım. 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Bunlar 1963 Eşit Ücret Yasası dosyaları mı? 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Umarım, yoksa artık bana harika denmez. 112 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Böyle devam et Connor. Ortakları çoktan etkiledin. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Bobby Lewis'i bile. Kimseden hoşlanmaz. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -Doğru, benden nefret ediyor. -Öyle değildir. 115 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -Aile fotoğrafı mı? -Evet, öyle. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Benim ailem de büyük. Sondan ikinciyim. 117 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Ben de. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Hep arada mı kalıyorsun? Hafife mi alınıyorsun? 119 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -Evet ama çok şeyden paçayı sıyırıyorum. -Biliyorum. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 -Memnun oldum Bay O'Brien. -Teşekkürler. Connor diyebilirsin. 121 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Lewis'in seni sevmesi büyük olay. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Evet! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Kesinlikle. 124 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Evet, sağ ol. Görüşmek için sabırsızlanıyorum. Hoşça kal. 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 SALLY'S KAFE 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Kiminle konuştuğunu merak ediyorum 127 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 ama önce David'in ailesinin kalacağı odayı halletmeliyim. 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 David'in ailesi mi geliyor? 129 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Evet ve bu konuda olabildiğince pozitif olmaya çalışıyorum. 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Kırtasiye ürünleri, not defteri, kalem falan lazım. 131 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -Gerçek bir pansiyonmuş gibi. -Jess, zaten gerçek bir pansiyon. 132 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -Bunu söylemeye devam et. -Neden gerginsin? 133 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -Onlara haberlerimiz var. -Ne haberi? 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Sonra söylerim. Kiminle konuştun? 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Maryland Üniversitesi ile. 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Dersin mi kalmış? 137 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Okula mı dönüyorsun? En büyük kâbusum. 138 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Hayır, okulda misafir olarak oyun yazarlığı yapmamı istiyorlar. 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Bu harika. O da ne demek? 140 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Yani bir dönem yaratıcı yazarlık dersi vermemi. 141 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -Yapacak mısın? -Bilmiyorum. 142 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Yani öğretmenliği düşünüyorum. Oraya olan borcumu ödemek iyi olurdu… 143 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -Hayır. -Ne? 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Beşeri Bilimler Departmanı'nın başında tahmin et kim var. 145 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -Söyle. -Jerome Trask. 146 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -Hayır! -Evet! 147 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -Kim olduğunu bilmiyorum. -Jess, lisedeki can düşmanım. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -Can düşmanın mı vardı? -Evet, ben… Jerome Trask'tı. 149 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Berbat biriydi. Münazara takımının başındaydı, beni asla almazdı. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Ponpon kızlar ekibi 151 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 veya basketbol takımı yerine münazara takımına girememeye mi üzüldün? 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Yargılama. Lise yılları zordu. 153 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Lisede bir ben sorun yaşadım sanıyordum. Sen başarılıydın. 154 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Evet, notlarım iyiydi ama sosyal olarak pek iyi değildim. 155 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Hiç belli etmedin. 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Yeterince derdin vardı. 157 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Yardım edebilirdim. 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Kendin olarak ettin. 159 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 EAGLE POINT OTEL 160 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Tamam. Her şey hazır. Seninkiler ne zaman gelir? 161 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -Birazdan. -Tanrım. 162 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -Keşke burada kalmasalardı. -Hayır. Burada kalmalılar. 163 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -Evet. Yaptığımız işi görsünler. -Ve saygı duymalılar. 164 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Yavaş yavaş. 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Bu bizim hayatımız. İstediğimiz gibi yaşamalıyız. 166 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Evet, bu yüzden kararımızı insan içinde açıklamalıyız. 167 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -Olay çıkarmasınlar diye mi? -Kesinlikle. Hiç sevmezler. 168 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 -Bu aslında iyi bir fikir. -Bence de. 169 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Gösteri vakti. 170 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -Jess. -Merhaba. 172 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Hiç kolay olmadı ama sonunda burayı bulduk. 173 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -Evet. -Buyurun. 174 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Görevliye çantalarımızı aldırır mısın? 175 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Ben hallederim. 176 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Tanrım. Bazı insanlar burayı çok beğeniyordur. 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Teşekkürler. 178 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 İşte başlıyoruz. 179 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hey. 180 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Çikolatalı, naneli dondurma. Tam istediğim şey. 181 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Evet, anneler bazen bilir. 182 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Konuşmak istiyorsan burada olduğumu bil. 183 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Konuşmak istemiyorsan da buradayım. 184 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Sağ ol anne. 185 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Bu bir veda öpücüğüydü, değil mi? 186 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Birbirimize bunu yapmaya devam edemeyiz. 187 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Geçmişte yaşayamayız. Aynı kişiler değiliz. 188 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Ben geçmişte yaşamıyorum. Geleceğimizden bahsediyorum. 189 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 İyi diyorsun ama kızlarımı ve onların geleceğini de düşünmeliyim. 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Kızlarını seviyorum. 191 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Evet, sevdiğini biliyorum. 192 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby. Sadece korkuyorsun. 193 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Evet, korkuyorum. Çok korkutucu. 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Hiç evlenmedin Trace. Ben evlendim. 195 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Boşanma süreci kızlar için çok zorluydu. 196 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Ya tekrar ayrılırsak? 197 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Öyle bir şey olmayacak. Tamam mı? Bu defa ayrılmayacağız. 198 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 O kadar basit değil. Biliyorsun. 199 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Senin için basit değil çünkü işleri karmaşıklaştırıyorsun. 200 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 İyi. 201 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Ama ikimiz de mutlu olmayı hak ediyoruz 202 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 ve bir ayrılıp bir barışmak beni mutlu etmiyor. 203 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -Seni de ettiğini sanmıyorum. -Etmiyor. 204 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Hayır, şu an mutlu değilim. Hiç mutlu değilim. 205 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Eriyor. 206 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -Tamam. -Tamam. 207 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Hayır, iki boy yukarı gitmen gerek. 208 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -İki boy yukarı mı? -Evet. 209 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Hayır, üç boy aşağı gel. Hayır, iki boy yukarı. 210 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -Dalga mı geçiyorsun? -Ne ekersen onu biçersin. 211 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Baba. 212 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -Tamam, bıraktım. -İşte. 213 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Güzel. 214 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -Tamam. Bence oldu. -Öğrenmenin tek yolu var. 215 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Tek yolu var. 216 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Şimdi zorlu deneme. 217 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -Başarılı. -Evet, başarılı. 218 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -Bunu senin görmen gerekti. -Evet, sağ ol. 219 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Yardım için sağ ol. Artık annen yer çekimine yenik düşmeyecek. 220 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Annemle işler nasıl gidiyor? 221 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Gidiyor işte. 222 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Aynen devam. 223 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -Yani yeniden birlikte misiniz? -Şu an akışına bıraktık. 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Neden? Rahatsız mı olurdun? 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Dürüst olmak gerekirse 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 en başında sanırım olurdum. 227 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Ama bir araya geldiğinizde 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 âdeta kıvılcım saçıyorsun. 229 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Annem de öyle. Yani benim için bir sorun yok. 230 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 İyi bari. 231 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 232 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 -Baba olmaya ne zaman karar verdin? -Annen hamile olduğunu söylediğinde. 233 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -Bekle, Abby… -Planlı mı? 234 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Hayır. Çok bir şeyi planlamadık. 235 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Belki bir sorunumuz da buydu. 236 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Çünkü Sarah'la birkaç aydır deniyoruz. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -Cidden mi? -Evet. 238 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -Sabret. Olacaktır. -Bende o ışığı görüyor musun? 239 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 -Baba olmak için mi? -İyi bir baba olmak için. 240 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Zor bir soru. 241 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Eşi ve çocuğu olanlar Dert sahibi olmayı göze alırlar." 242 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -Sör Francis Bacon'ın sözü. -Sör Francis Bacon rahatlasın. 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Evet ama çocuğun olunca anlayacaksın. 244 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Hayatın artık sadece senin olmuyor. 245 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Birdenbire, şaşırtıcı bir şekilde evrenin merkezinde olmuyorsun. 246 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Elinden geldiğince iyi bir baba olmaya çalışırsın ama bazen yeterli olmaz. 247 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 İyi iş çıkardın baba. 248 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Evet, umarım daha iyisini yaparsın. 249 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Eminim yaparsın. Çıtayı düşük tuttum. 250 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Ama senden bir iyilik isteyeceğim. 251 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Sadece ikiniz varken anın tadını çıkarın 252 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 çünkü çocuk olduğunda bir daha asla sadece ikiniz olmayacaksınız. 253 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Güzel anılarınız olsun. 254 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Sağ ol. 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Tabii. 256 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Ben sürpriz değil miydim? 257 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Hayır. Planladığımız tek kişi sendin. 258 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 259 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Hemen şuradasın, niye arıyorsun? 260 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Seni yemeğe davet etmek istedim. 261 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Tamam. 262 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Sıkboğaz etmiş olmayayım dedim. 263 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -Beni randevuya mı çağırıyorsun? -Evet. Şu an sıkboğaz ediyorum. 264 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Seninle seve seve randevuya çıkarım. 265 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -Harika. Sekizde alırım. -Güzel olur. 266 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Görüşürüz. 267 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -Dört numara için 40 dolarlık. -Tabii. Başka bir şey? 268 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Evet, bir de şu su. Teşekkürler. 269 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -Luke? Luke Tatum? -Kartını şuraya tak. 270 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Ben Kevin O'Brien. Lisede birlikte basketbol oynadık. 271 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 İşlem bitene kadar çıkarma. 272 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Hadi ama Luke. Birlikte koştuk. Son sınıfta 400 metrede beni yendin. 273 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Hatırlıyorsundur. 274 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Evet, hatırlıyorum. 275 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Şimdi olsa pek yarışa benzemez. Daha yavaşım. 276 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Görüşmeyeli nasılsın? 277 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Ben… 278 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -Çünkü liseden sonra sen… -Ortadan kayboldum. 279 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Evet, bir bakıma. İrtibatımız koptu. 280 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -Evet, oluyor öyle. -Ne zamandır buralardasın? 281 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Kartını al O'Brien. 282 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Bizi tercih ettiğin için sağ ol. 283 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Okulun kapanmasına bir hafta kaldığına inanmak zor. 284 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -Yıllar çok çabuk geçiyor. -Öyle. 285 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Zaman Departmanı'na sert bir mektup yazmayı düşünüyorum. 286 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 -Öyle mi? -Evet. 287 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 -İlgilenirsen adresi bende var. -Bir düşüneyim. 288 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Sanırım seni her gün göremeyeceğim. 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Tabii eğer… 290 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Tabii eğer? 291 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Tabii eğer seni görmezsem. 292 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Yani görüşebiliriz. 293 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, ben… 294 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Çok şey yaşadığını biliyorum ve buna saygı duyuyorum. 295 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 -Sormamışım say. -Teşekkür ederim. 296 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 İçinde bulunduğun durumdan çıktığın zaman 297 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 burada olduğumu bil. 298 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Tatlı çocuksun Jay. 299 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Of. 300 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Deneyimlerime göre genelde bunun sonrasında "ama" gelir. 301 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Tatlı çocuksun Jay ama arkadaş kalsak olmaz mı?" 302 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Bunun gibi. 303 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Aması falan yok, sadece tatlısın. 304 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Bu olur. 305 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Gerçekten fevkalade bir yemekti David. 306 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Mantarlı risottoya bayıldım. 307 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 -David'in spesiyallerinden biri. -Bir şey değil. 308 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Gördün mü? Bir şey değilmiş. Aşçılık okuluna bir hiç için gitmiş. 309 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Şaka yapıyorum. Çok iyiydi. 310 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Güzel şakaydı. 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Sizinle bir şey konuşmak istiyoruz. 312 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -Evet? -Düğünle ilgili. 313 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Düğün İngiltere'de olacak diye hazırlık yaptınız ama… 314 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Aslında Galler'de. 315 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Ama biz… 316 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -Evet? -Burada evlenmek istiyoruz. 317 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Jess'in memleketinde. 318 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Öyle mi? 319 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Evet. Ayrıca büyük bir düğün istemiyoruz. 320 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Aile ve arkadaş arasında küçük, samimi bir tören. 321 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Tamam. 322 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Tamam mı? 323 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Tamam. 324 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Tamam dediler. 325 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Sizin düğününüz. 326 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Burada evlenmek istiyorsanız öyle olsun. 327 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Annenle size onay veriyoruz. 328 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Tamam, pekâlâ… 329 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Öyleyse şerefe. 330 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Şerefe. 331 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Güzel. 332 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Bu çok hoş. 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Evet. Rahatlatıcı. 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Rahatlatıcı mı? 335 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Hadi ama. Cidden mi? Elinden gelenin en iyisi bu mu? 336 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Dediğimi anladın. Birbirimizi tanıyoruz. Hoş işte. 337 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Yani her şeyimi biliyor musun? 338 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Bilmiyor muyum? En sevdiğin filmi, 339 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 dondurmayı, Beatles üyesini biliyorum. 340 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Belki değişmişimdir. 341 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Kazablanka, naneli ve George. 342 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Hatırlıyorsun. 343 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Bu karşılıklı bir şey Bay O'Brien. Bir bakalım. 344 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 12 Kahraman Haydut, çikolatalı ve şekerlemeli ve Paul. 345 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Tam isabet. Tebrikler. 346 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -Ne oldu Mick? -Dilpher. 347 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 -Gidelim mi? -Hayır. 348 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 İlk biz geldik. İyi vakit geçiriyoruz. 349 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -Yemek yiyebileceğimiz bir sürü yer var. -Sorun değil. 350 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 -Üzgünüm, terslemek istememiştim. -Sorun değil. 351 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Selam Mick, Megan. Seninle bir yerde karşılaşır mıyız diye merak ediyordum. 352 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -Karşılaştık işte. -Burada ne yapıyorsun? 353 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 -Sorunlarımdan uzaklaşmaya çalışıyorum. -Bir şekilde beliriyorlar. 354 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Evet, orası kesin. Bak Mick, konuşmamız gerek. 355 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -Konuşmak mı? -Evet, aleyhimize kanıt topluyorlar. 356 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Biz diye bir şey yok. 357 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Neden bahsediyorsun? Bunda beraberiz. 358 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -Hiçbir şeyde beraber değiliz. -Yani beni satıyor musun? 359 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Ne yaptıysan kendi başına yaptın. Beni de kendinle dibe çekme. 360 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Kayıtlar öyle demiyor. İş oraya gelirse öyle ifade vermeyeceğim. 361 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -Gitsen iyi olur. -Bir yere gittiğim yok. 362 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 363 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Tamam, hadi gidelim. 364 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Avukatımla konuşursun. 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -Sen iyi birisin Mick. -Ama kötü bir flörtüm. 366 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 İyi başladı. 367 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Dilpher konusunda endişeli misin? 368 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Hadi ama tatlım. Herkes ne kadar dürüst olduğunu biliyor. 369 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Umarım. 370 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Hey. 371 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Ben biliyorum. 372 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Dünyaca takdir gören Bree O'Brien'a. 373 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Ve seçkin avukat Connor O'Brien'a. 374 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Ve cesur ilk yardımcı Kevin O'Brien'a. 375 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Bensiz kadeh kaldırmaya başlamış olamazsınız. 376 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Ve babamla çalışıp bir şekilde hayatta kalan Abby O'Brien'a. 377 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Evet. 378 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -Şerefe. -O'Brien'lar fevkalade. 379 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Bridge'de olmanın sorun olmayacağına emin misin? 380 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Evet, neden olsun? 381 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Er ya da geç benimle konuşacaksın. 382 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Er ya da geç. 383 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -Bree. -Evet? 384 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 İngiltere'de geçen iki aydan sonra unutmuş olabilirsin ama bu soğuk bir bira. 385 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -Soğuk. -Tamam, İngiltere'de soğuk bira var. 386 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Soğuk günlerde ılık biraları var. 387 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Ben de istiyorum. Sonrakileri alayım. 388 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Büyük bir hukuk firmasında çalışmak nasıl? 389 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Büyük dosyalar üstünde çalıştırıyorlar. Göz korkutuyor. 390 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -Dün gece heyecandan uyuyamadım. -Ne hissettiğini biliyorum. 391 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Kandahar'a ilk gönderilişimde çok gergindim. 392 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 İlla beni geçmen gerek, değil mi? 393 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -Elimde değil. -Yok, değil. 394 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Bakayım Abby'ye yardım lazım mı. 395 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -Yardım lazım mı? -Evet. Sağ ol. 396 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Nasılsın bakalım? 397 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Harikayım, niye herkes bunu soruyor? 398 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -Çünkü seni seviyoruz. -Sağ ol. 399 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Tamam. 400 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Hayır, şu an mutlu değilim. Hiç mutlu değilim. 401 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 O zaman ne yapıyoruz? Bir şeyler olsun diye niye zorluyoruz? 402 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Ciddi olamazsın. 403 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Liseden sonra New York'a kaçtın 404 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 çünkü benden bir şey olmazdı, fazlasını istiyordun. 405 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 -Trace. -Şimdi de kalmak istiyorsun. 406 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -Her şeyin suçlusu birden ben mi oldum? -Suç senin değil, bizim. 407 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Diken üstünde etrafında olmam hoşuna gitti, 408 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 kendime çekidüzen vermemi bekledin. 409 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Dediklerimize bak. Sence bu sağlıklı bir ilişki mi? 410 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Hadi bakalım. 411 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Biralar. 412 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -Sağ ol. -Rica ederim. 413 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -Şerefe gençler! -Şerefe! 414 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -İşte istediğin dava dosyaları. -Sağ ol Bayan Keller, imdada yetiştin. 415 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Öyle. Margaret diyebilirsin. 416 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Sağ ol. Haddimi aşmak istemedim. 417 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -Çok saygılısın. -Sen de Connor diyebilirsin. 418 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Seni İK'ya bildireceğim. 419 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -Bekle, ne? -Dalga geçiyorum. 420 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -Sana şimdilik O'Brien dememe ne dersin? -Olur Keller. 421 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Görüşürüz. 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Hey. 423 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Ücret farkı davası hakkında ne düşünüyorsun? 424 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Afro-Amerikalı bir kadınım. 425 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Ne kadar vaktin var? 426 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Otur. Bakış açını öğrenmek isterim. 427 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 İşte orada. 428 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Selam baba. 429 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Selam tatlım. 430 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Selam Dennis, Deirdre. 431 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Mick. Nasılsın? -İyiyim. 432 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Tanrım, ne tatlı bir gemi. 433 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Aslında bir tekne. 434 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Ne farkı var? 435 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Babam tekneler için içine para attığın sudaki delikler derdi. 436 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Bunu duymuştum. Çok komik. 437 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -Gelmek ister misiniz? -Sen git Dennis. 438 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -Jess'le konuşacağız. -Mecbur değilsin. 439 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Bir şeyler iç ve yeni dünürünü tanı. 440 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -Birbirinizin nesi olacaksınız cidden? -Ailesi mi? 441 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Tekneyi çıkarmasak da olur. 442 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Güvertede mutlu çiftimiz için kadeh kaldırırız. 443 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -Buna hayır diyemem. -Tekneye hoş geldin. 444 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -Gel hadi. -Sağ ol. 445 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -Güle güle. -Hoşça kal. 446 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Hadi gel. Sana etrafı gezdireyim. 447 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Yardım etmeye geldiğin için sağ ol. 448 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Evet. Birlikten kuvvet doğar. 449 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Aynen öyle. Son veli toplantısı günü zorlu olabiliyor. 450 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Evet. Hangisi daha kötü? Veliler mi, öğretmenler mi? 451 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Gününe göre değişir. 452 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Bu arada Carrie'nin son zamanlardaki çizimlerini gördün mü? 453 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Birazını. Genelde kendine saklıyor. Selam. 454 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Selam. 455 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Çok iyiler. 456 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Geçtiğimiz yıl yeteneğini geliştirdi. Sanat öğretmeni çok heyecanlandı. 457 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -Bu harika. -Evet. 458 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -Carrie, bu senin mi? -Evet. 459 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Tatlım, bu inanılmaz. Bana neden göstermedin? 460 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Harika diyorsun çünkü annemsin ve buna mecbursun. 461 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Hayır, harika diyorum çünkü şuna baksana, harika. 462 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -Bak işte. Başladı yine. -Sen ne düşünüyorsun? 463 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Sanırım fena değil. Ama şu gölgelendirmeye bak. 464 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Bunu asmak istemedim ama bir şey asmam gerekiyordu. 465 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Tabii daima daha iyisini yapmayı denemelisin. Öyle yapacağını biliyorum. 466 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Ama bunun çok iyi olduğunu da kabul etmelisin. 467 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Yaptığın şeyle gurur duyman normal. 468 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Tamam, güzel ama bir sonraki inanılmaz olacak. 469 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 İyi iş çıkardın. 470 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Evet, iyiydi. Sonraki çocukta daha iyi iş çıkaracağım. 471 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 David'le Jess'e. 472 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 David'le Jess'e. Mutlu olsunlar, sevgileri daim olsun. 473 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Hoşmuş. 474 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Öyle. 475 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David iyi bir çocuk. 476 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Evet, kendi yolunu çizecek. 477 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Bence çizmiş bile. 478 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Şimdilik. 479 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Kendine burada bir imparatorluk kurmuşsun Mick, değil mi? 480 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Bunu oğluna devretmenin nasıl olduğunu bilirsin. 481 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -Ya da kızına. -Ya da kızına. 482 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Bence önemli olan tutkularını bulup peşinden gitmeleri. 483 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Kesinlikle ama bu doğru tutku olmalı. 484 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Peki. 485 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Düğünü konuşalım. 486 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess'in hep bir rüya düğünü olmuştur. 487 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Hep bunu canlandırırdı. Evin karşısında, 488 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 uzun bir elbise, saçlarında çiçekler. 489 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Bir kemancı "Ashokan Farewell"i çalıyor. 490 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 Kardeşleri şiir okuyor. Aslında bayağı hoş. 491 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Evet, güzelmiş. 492 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Ama biz Peck'lerin de bir rüya düğünü var. 493 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Daha ziyade bir gelenek. 494 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Düğünlerimizi hep başka bir yerde, 495 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 Denbighshire, Galler'deki aile evimizde yaparız. 496 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Dünyanın dört bir yanından Peck'ler gelir. 497 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -Lojistik açıdan bir kâbusmuş. -Altından kalkması zor ama buna değer. 498 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Şu an David bu geleneği uygulamamayı düşünüyor. 499 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -Galler'de evlenmek istemiyor mu? -Nihayetinde ister. 500 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Ama şu anda Jess'in o tatlı, küçük düğününün daha… 501 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Tam olarak ne istiyor? 502 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, kızınla konuşup konuşmayacağını merak ediyorum. 503 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Bu işin Galler'den, kaleden, ihtişamdan fazlası olduğunu anlat. Bu… 504 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Tam olarak senin istediğin şey. 505 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Evet. Yani bu bir aile göreneği. Yüz yıllık geleneği yok sayamayız. 506 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -Yüz yıllık mı? -Evet, aşağı yukarı. 507 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Peki, elimden geleni yaparım. 508 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Harika. 509 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Aynı görüşte olacağımızı biliyordum. 510 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Bir şey ödemenizi de beklemiyoruz. 511 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Öyle mi? 512 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Hayır beyefendi. Hepsi bizden. Ne de olsa bizim geleneğimiz. 513 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Düğünde Jess de olacak yoksa unuttun mu? 514 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Hayır, tabii ki hayır. 515 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Âdetlere göre ister Galler'de ister Maryland'de olsun 516 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 düğünü gelinin babası karşılar. 517 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Anlıyorum. Sadece yardım teklif ediyordum. 518 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Yardımlaşmaya. 519 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Sana imreniyorum. Hayatında yepyeni bir sayfa açıyorsun. 520 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -Teşekkürler Bayan Peck. -Bana Deirdre de. 521 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Hatta daha iyisi anne de. 522 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Tamam. Deirdre. 523 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Anne. 524 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Evlilik herkes için büyük bir adım ama sıradan biriyle evlenmiyorsun. 525 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -Bir Peck'le evleniyorsun. -David'le evleniyorum. 526 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Ben de öyle düşünürdüm. 527 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Ama Peck gibi bir aileye dâhil olmak büyük bir sorumluluk. 528 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Beraberinde çok şey geliyor. 529 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -David açıkladı. -Muhakkak. 530 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Ama kendini koruduğundan emin ol. 531 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -Korumak mı? -Kimsenin senden faydalanmadığından. 532 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 David değil. Onu kastetmedim. Tatlı bir çocuk. 533 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Ama ailenin geri kalanı daha… 534 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Daha ne? 535 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Öngörüsüz. 536 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Hatta bencil. 537 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Yani haklarını açıkça belirttiğinden emin ol. 538 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 -Yazılı olarak. -Bir kontrat mı? 539 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Öyle bir şey değil. Bir anlaşma. 540 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 -Evlilik sözleşmesi mi? -İstersen. 541 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Bir şey hazırladım. Odana bırakayım mı? 542 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -Tamam. -Bakmak zorunda değilsin. 543 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Orada olduğunu bil yeter. 544 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Bir şeyin mutluluğunu bozmasını istemem. 545 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Teşekkürler Bayan Peck. 546 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 547 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Anne. 548 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Bunu sevdim. 549 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Görünüşe göre bu butik otel yapılacak. 550 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Evet. 551 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Ama Bay Kodaman, hipster'lar için küçük bir bira imalathanesi de istiyor. 552 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Güzel. Yani burası Chesapeake Shores için dev bir proje. 553 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Birçok istihdam yaratacak. 554 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Evet, sanırım. 555 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 -Neden hiç hevesli değilsin? -Mesele müteahhit Evan Kincaid. 556 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -Beni rahatsız ediyor. -Neden? Röportajını izledim. 557 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -Hazırcevap, dinamik. -Kendini dinamik sanıyor. 558 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Çok başarılıyım ama ayaklarım yere basıyor tavırları 559 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 çok itici. 560 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Ayrıca beni hep Gulfstream'inden arıyor. 561 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Çok inatçı. Yalnızca kendi fikirleri iyi sanıyor. 562 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 İlginç. Uçağı var, inatçı, hiç tanıdığım birine benzemiyor. 563 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -Ne demeye getiriyorsun kızım? -Hiçbir şey baba. 564 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Unutturma da Taylor Martin'le olan toplantıya hazırlanayım. 565 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Hatırlatırım. 566 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -Sence de çok çalışmıyor musun? -Hayır. 567 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Kafanı dağıtmak için. 568 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Ne için? 569 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Sen söyle. 570 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Baba, ben iyiyim. Sağ ol ama iyiyim. 571 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Küçük bira imalathanesi. Küçük beyin. 572 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Bazı meslektaşlarımızın dava hakkındaki düşünceleri çok ilginç. 573 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -O'Brien? -Sağ ol Linda. 574 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 1963 Eşit Ücret Yasası'nı inceliyordum 575 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 ve kullanabileceğimiz bir şey buldum. 576 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 -Şu sayfayı açarsanız… -Bayan Nelson, saat üç randevunuz geldi. 577 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Sağ ol. 578 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 -Devam et Connor. -Tabii. 579 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Sayfa 879'u açalım. 580 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -B fıkrasında… -Bay Dilpher. 581 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Selam. 582 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Bu zor döneminizde sizi temsil edeceğimiz için sevinçliyim. 583 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Açık olmak gerekirse mucize yaratabilecek birini arıyorum. 584 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Buna söz veremem ama işe yarayabilecek bir şey üstünde çalışıyorum. 585 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Neymiş o? 586 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Mick O'Brien'a karşı bir avantajımız olabilir. 587 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Izgaradaki hamburgerler leziz. Sağ ol baba. 588 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 İngiltere'de bulmak zor. Hatta iyi bir yiyecek bulmak zor. 589 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Bu doğru değil. 590 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Çok doğru. 591 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Sağ ol tatlım. 592 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Bu arada David'in babası seninle bir şey konuşmamı istedi. 593 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -Öyle mi? -Evet. 594 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 David'le Galler'de evlenmenizi istiyor. 595 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Biz burada evlenmek istiyoruz. 596 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Tamam, ona söylerim. 597 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 -Bu kadar mı? -Sormamı istedi, sordum. 598 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Bu senin düğünün. 599 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Sağ ol baba. Seni seviyorum. 600 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Ben daha çok. 601 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Tamam, lisedeki can düşmanımla konuştuğumu biliyorsun. 602 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask'la mı? 603 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -Jerome Trask'ı biliyor musun? -Evet. 604 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -Abby'ye Jerome Trask'tan mı bahsettin? -Sayılır. 605 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -Günlüğümü okurdu. -Seni kollamam gerekiyordu. 606 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Bekle, oyun yazarlığı konusunda onunla görüşecek misin? 607 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Hayır. Aynen öyle, hayır. 608 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Tabii o da bunu istemiyorsa. 609 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Ondan hâlâ korktuğumu görmek için. Şunu dinleyin. 610 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Böyle düşünüyorsa başka türlü olacak. 611 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Ona göstereceğim. Görüşeceğim. 612 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Üniversitenin göreceği en iyi misafir oyun yazarı olacağım. 613 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Ailedeki en nevrotik kişi olmadığımı görmek hoşuma gidiyor. 614 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Katiyen değil. 615 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Hey Bree. Ne düşünceli bir hediye. 616 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -Mahkeme salonunda çok dikkat çekeceğim. -Çok iyi oldun. 617 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Gereği düşünüldü, çok iyi oldum. 618 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Vay be, hediye konusunda harikaydın. Safir renkli plakama bayıldım. 619 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Pansiyondaki şömine rafında süper duracak. 620 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Öyle düşündüm. 621 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -Ya sen? Hediyeni sevdin mi? -Antika takvim çok yaratıcı. 622 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 The London Times beni öyle tanımlıyor. 623 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Peki çocuklar, hadi. Balderdash oynama vakti. 624 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Neden oynuyoruz ki? Hep Bree kazanıyor. 625 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Oynamayacağım. Size bir şans vereyim. 626 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Evet. Suçlusun! Suçsuzsun! İkisinden biri. 627 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Tamam. Baş başa kaldık. 628 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -Dökül. -Ne? 629 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, ağzından lafı zorla mı alayım? 630 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Londra Kalesi'ne gittim. Yapmayı biliyorum. 631 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Trace'le olanları mı duymak istiyorsun? 632 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Evet. 633 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 İyi. 634 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Yani dürüst olalım. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Farklı şeyler istiyoruz. Bunu biliyorsun. 636 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Bu hayatta gerçekten önemsediğim iki şey var. 637 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Müziğim ve sen. 638 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Öyle diyorsun 639 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 ama beni elde eder etmez ya da müziğinde bir başarı elde eder etmez 640 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 hepsini bir kenara atıyorsun. 641 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Hayatta ne istediğini bulman gerek. 642 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -Seni istiyorum. Duymuyor musun? -Tanrım. Sen duymuyor musun? 643 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Benim değil, hayallerinin peşinden koş. 644 00:41:14,430 --> 00:41:15,890 Peşinden koşulmasını seviyorsun. 645 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Belki ikimiz de seviyoruzdur. 646 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 En başında beri devam etmemesi gereken bir şeyi 647 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 yeniden canlandırmaya çalışmaya son vermeliyiz. 648 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Buna inanıyor olamazsın. 649 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Aramızdakiler çok güzeldi 650 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 ama bir yere varacağı yok. 651 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Bence bu iş bitti ve ikimiz de bunun farkındayız. 652 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Nasıl bu kadar eminsin? 653 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Bilmiyorum. 654 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Ama belki ikimiz de önümüzde duran kişiden çok 655 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 hatıralarımızı seviyoruzdur. 656 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Ondan sonra mı gitti? 657 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Birkaç gün sonra. 658 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Üzgünüm. 659 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı 660 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 -Chesapeake Shores'un sonraki bölümünde… -O da ne? 661 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 -Evlilik sözleşmesi. -David'e söyledin mi? 662 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Odana bir şey bıraktım. Bir sürpriz. 663 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Kesinlikle bir rüşvet. 664 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Efsanevi Bree O'Brien. 665 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Merhaba Jerome. 666 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -Çıkma teklifi etmemi istiyorsun. -Jay, iyi bir fikir değil. 667 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -Buradan gidiyorum. -Lütfen benim yüzümden yapma. 668 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Senin için kalıyorum. 669 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 -Bu bizim işimiz. -Riske atamayız. 670 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Bu, bu ay kaybettiğimiz üçüncü iş.