1 00:00:01,000 --> 00:00:02,669 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 เทรซ 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 ผมพยายามโทรหาแอ๊บบี้ แต่เราไม่มีโอกาสได้คุยกันเลย 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 เทรซ ผมแน่ใจว่าแอ๊บบี้ได้ข้อความคุณ 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 ของลูกจ้ะ พ่อไม่รู้ว่าลูกอยากคุยกับเขามั้ย 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 ดิลเฟอร์ถูกฟ้อง เขาระบุว่า ผมเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดในคดีฉ้อโกง 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 บอกว่าผมให้วางรากฐานตึก เกือบ 200 แห่งต่ำกว่ามาตรฐาน 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - กับเทรซ มันจบแล้ว - ครับ ผมรู้ 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 แค่เพราะมีอดีตร่วมกันไม่ได้แปลว่าเรามีอนาคต 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 เรื่องนั้นผมก็รู้ 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 ก็แค่บางครั้งอดีตมันก็ไม่ยอมจากไปสักที 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - เราอยากขอโทษที่หนีไปแต่งงาน - มันอาจไม่เหมาะกับคนอื่น 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 เนลสันคือฉลาม เธอจะจู่โจมตอนที่เราไม่คาดคิด 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - ตกลงค่ะ - เดี๋ยว ให้ผมถามก่อน 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - แต่งงานกับผมนะ - ตกลงค่ะ ตกลงเป็นพันครั้งเลย 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - ฉันอยากขอบคุณที่ให้โอกาสฉัน - พอคุณได้ยิน คุณต้องดีใจแน่ 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 อยากเอาละครไปเล่นที่เวสต์เอนด์มั้ย 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 - ลอนดอนเหรอ - ครับ 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 ขอบคุณค่ะ 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 แอ๊บบี้ ฟังนะ ผมจะไม่ไปไหน 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - ผมจะไม่ถอดใจเรื่องเรา - เทรซ… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,897 ใช่ ยกฝั่งขวาขึ้นอีกหน่อย 23 00:01:04,980 --> 00:01:07,776 เยี่ยม ทีนี้ก็ยกฝั่งซ้ายขึ้นอีกนิด 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 ฝั่งขวายกขึ้นอีกนิด ใช่ ฝั่งซ้ายก็อีกนิด 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - เคฟ นี่แกล้งเรารึเปล่า - แหงล่ะ 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 (ต้อนรับกลับบ้าน บรี) 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 ใช้ได้แล้วจ้ะ สาวๆ 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 ป้ายเก๋ดีจริงๆ 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 สุดยอดเลยเนอะ เชื่อมั้ยแคร์รี่ทำนี่เองเลย 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 โอ้โฮ เธอมีพรสวรรค์นะ 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 เราแน่ใจนะว่าบรีเห็นแล้วจะชอบใจ ทั้งเรื่องหมวก เรื่องจิบน้ำชาเนี่ย 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 ตอนฉันเฟซไทม์กับพี่ พี่อยากให้จัดงานเงียบๆ ไม่เว่อร์วัง 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 เนี่ยน่ะเหรอ 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - เฮ่ - เย่ 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 ยินดีต้อนรับกลับมาจ้ะ 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 ไงคะ 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 หน้าตาเปล่งปลั่งเชียว 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 ไหนว่าอีกสามชั่วโมงจะถึง 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 ฉันบินก่อนกำหนด อยากมาเซอร์ไพรส์ทุกคน 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 ย่าเนลเสียใจแย่เลยที่ไม่ได้เห็นลูกเดินเข้าบ้าน 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 ย่าไปซื้อชาอยู่ที่ตลาดจ้ะ 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 ไม่เอาอีกแล้วค่ะ หนูดื่มชาจนเอียนแล้ว 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 คุณย่าเตรียมงานจิบน้ำชาสุดหรูไว้ 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 มีสโคน แซนด์วิชแตงกวา นู่นนี่นั่น เพื่อต้อนรับลูกกลับบ้าน 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 เพราะงั้นลูกต้องจิบชาจ้ะ 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 โอเค ก็ได้ค่ะ เพื่อย่า หนูจะจิบน้ำชา 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,711 แต่ตอนนี้ หนูขอกาแฟแมริแลนด์สักแก้วได้มั้ย 48 00:02:09,795 --> 00:02:12,006 - เรื่องนั้นได้เลย - ขอบคุณค่ะ 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 เอามานี่ 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 เหมือนเมื่อก่อนเลย 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - เธอคงเพลียมาก - ใช่ 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 รู้มั้ย รู้สึกเหมือนฉันไม่เคยไปจากนี่เลย 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 แล้วก็เหมือนฉันห่างบ้านไปนานมาก เม้าท์มาซิ 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 พี่ก็รู้ทุกอย่างแล้วนี่ เราเฟซไทม์กันบ่อยมาก มือถือฉันแทบพัง 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 ฉันต้องซื้อเครื่องใหม่เลย 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - คอนเนอร์โอเคกับสำนักงานกฎหมายใหม่มั้ย - เขาโอเคมาก 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 เดวิดกับฉันวางแผนงานแต่งเป็นบ้าเป็นหลัง 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - ในแง่ดีใช่มั้ย - ใช่ 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 หายห่วง 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 แล้วแม่กับพ่อล่ะ 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 พวกเขาใช้เวลาด้วยกันบ่อยมาก 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 พิลึกชะมัด น่าสนใจนะแต่แปลกๆ 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - แล้วพี่ล่ะ - ฉันเหรอ ฉันสบายดี 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 จริงเหรอ 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 พี่ไม่เห็นพูดถึงเทรซ เจย์ หรือใครอื่นเลย 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - ไม่ ไม่มีอะไรให้รายงาน - พี่ไม่เคยพูดถึงเลย 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 นั่นเพราะชีวิตฉันมีอะไรมากกว่าแค่เรื่องผู้ชาย 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 และฉันก็หันมาสนใจแต่ตัวเองสักครั้ง 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 ฉันทำงานกับพ่อ มันแย่ตรงไหน 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - เปล่านี่ - ไม่ ไม่เห็นมีอะไรเลย 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 ฉันก็จดจ่อกับเรื่องงานเหมือนกัน… 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 ก็แค่มันน่าเบื่อน่ะ ว่ามั้ย 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 ฉันชอบคิดว่ามันเป็นการเสริมสร้างพลังนะ 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 โอเค ตามใจ 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - ฉันแค่นึกว่า… - อะไร 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 ฉันนึกว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น ระหว่างพี่กับเทรซ ก่อนฉันไป 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 หลังกินเลี้ยงงานงานของเควินกับซาราห์ 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 แอ๊บบี้ 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - ย่ากลับมาพร้อมชาแล้ว - ชา จัดไป 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 พี่เกือบปริปากแล้วเชียว 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 เกือบแล้ว 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 ฉันโทษชานั่น 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - คุณทำอะไรน่ะ - มองดูคุณหลับ 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - คุณยังไม่เบื่ออีกเหรอ - ยังครับ 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 คุณรู้มั้ยวันนี้วันอะไร 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 วันจันทร์ใช่มั้ย 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 ใช่ แล้วไงอีก 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 บอกมา 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 ครบรอบแต่งงานสองเดือนสามสัปดาห์ 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - มีงี้ด้วยเหรอ - จะให้มีก็ได้ นี่ครับ 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 กาแฟ 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 งั้นนี่คือของขวัญฉลองครบรอบ สองเดือนสามสัปดาห์ตามธรรมเนียมเหรอ 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 ผมว่าใช่นะ 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 คิดดูสิ คุณอาจท้องแล้วก็ได้ 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 อาจใช่ค่ะ 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 และถ้าเป็นลูกชาย 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 ผมว่าเราน่าจะตั้งชื่อ แนวไอริชจ๋าๆ แบบว่าฟินบาร์ 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 ฟินบาร์เหรอคะ 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 ใช่ ไม่ก็อัลตัน ถ้าฟินบาร์ฟังดูแปลกไปหน่อย 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 เหรอคะ อัลตัน ไม่ก็ฟินบาร์เนี่ยนะ 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - ถ้าเป็นลูกชาย ถ้าได้ลูกสาว… - ฉันว่าคุณต้องเป็นพ่อที่เยี่ยมมาก 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 แต่ว่า… ให้ฉันเป็นคนตั้งชื่อเถอะนะ 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,408 (บัลติมอร์) 104 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 ตั้งใจทำงานดีจริงๆ 105 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 เฮ่ ลินดา ใช่ กำลังดูเรื่องค่าแรงไม่เป็นธรรมอยู่ครับ 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - ขอบคุณที่ให้ผมทำคดีนี้นะ - คุณทำดีแล้ว 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 ผมน่าจะส่งไปให้คุณได้ภายในบ่ายพรุ่งนี้ ได้มั้ย 108 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 ได้ค่ะ มาร์กาเร็ต เข้ามาสิ 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 คอนเนอร์ โอไบรอัน ทนายคนเก่ง มาร์กาเร็ต เคลเลอร์ ผู้ช่วยทนายคนเก่ง 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 ยินดีที่รู้จักครับ ให้ผมช่วยยกของนะ 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 นี่แฟ้มพ.ร.บ.การจ้างงานเท่าเทียม ปี 1963 ใช่มั้ย 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 หวังว่างั้นค่ะ ไม่งั้นคงโดนถอดตำแหน่งคนเก่ง 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 ตั้งใจทำงานต่อไปนะ คอนเนอร์ หุ้นส่วนของเราประทับใจคุณ 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 แม้แต่บ๊อบบี้ ลูอิส เขาไม่ชอบใครเลย 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - จริงนะ เขาเกลียดฉัน - ไม่จริงน่า 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - นั่นรูปของครอบครัวคุณเหรอคะ - ใช่ครับ 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 ฉันก็มาจากครอบครัวใหญ่ ลูกก่อนคนสุดท้อง 118 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 ผมก็เหมือนกัน 119 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 กลายเป็นคนกลางตลอด ถูกมองข้ามบ้าง 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - ใช่ แต่ผมก็รอดตัวหลายเรื่อง - ฉันเข้าใจเลย 121 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - ยินดีที่รู้จักค่ะ คุณโอไบรอัน - ขอบคุณครับ แล้วก็เรียกคอนเนอร์เถอะ 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 รู้มั้ย ไม่ใช่เล่นๆ เลยนะที่ลูอิสชอบคุณน่ะ 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 เย่ 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 ได้เลยค่ะ 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 ค่ะ ขอบคุณ ไว้พบกันนะคะ โอเค บ๊ายบาย 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 (แซลลี่ส์คาเฟ่) 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 ฉันอยากรู้ว่าเพิ่งคุยเรื่องอะไร 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 แต่ก่อนอื่น ฉันต้องซื้อของใช้ ใส่ห้องพักแขกให้พ่อแม่เดวิด 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 อ้าว พ่อแม่เดวิดจะมาเหรอ 130 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 ใช่ และฉันก็พยายามจะมองโลกในแง่ดีสุดๆ อยู่ 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 ฉันต้องซื้อเครื่องเขียน กระดาษโน้ต ปากกา 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 - เหมือนเราเป็นโรงแรมจริงๆ - เจส โรงแรมเธอเป็นโรงแรมจริงๆ 133 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - ช่วยย้ำบ่อยๆ นะ - ทำไมเธอประหม่าจังล่ะ 134 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - เรามีข่าวจะแจ้งพวกท่านน่ะ - ข่าวอะไร 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 เอาไว้ก่อน พี่เพิ่งคุยกับใคร 136 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 กับมหาวิทยาลัยแมริแลนด์ 137 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 พี่ลืมไปสอบวิชานึงเหรอ 138 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 พี่จะโดนยึดปริญญาเหรอ ฉันฝันร้ายเรื่องนั้น 139 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 ไม่ใช่ พวกเขาอยากให้ฉัน ไปเป็นนักเขียนบทประจำที่นั่น 140 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 ดีเลยนี่ คือยังไงเหรอ 141 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 นั่นแปลว่าฉันจะได้ไปสอน การเขียนเชิงสร้างสรรค์หนึ่งเทอม 142 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - พี่จะตกลงรึเปล่า - ไม่รู้สิ 143 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 ฉันก็เคยคิดเรื่องสอนนะ คงดีที่ได้ตอบแทนชุมชน ไม่ก็… 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - ไม่จริง - อะไร 145 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 ทายซิว่าใครเป็นหัวหน้า ภาควิชามนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยแมริแลนด์ 146 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - บอกมา - เจอโรม ทราสก์ 147 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - ไม่จริง - จริง 148 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - ฉันไม่รู้ว่านั่นคือใคร - เจส คู่ปรับสมัยมัธยมปลายของฉันไง 149 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - พี่มีคู่ปรับด้วยเหรอ - มี ฉัน… เจอโรม ทราสก์นั่นแหละ 150 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 เขาร้ายมาก เขาเป็นหัวหน้าทีมโต้วาที เขาไม่ยอมให้ฉันเข้าทีม 151 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 พี่โมโหที่ไม่ได้เข้าชมรมโต้วาที 152 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 แทนที่จะเป็นทีมเชียร์ลีดเดอร์ หรือทีมบาสเกตบอลเนี่ยนะ 153 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 อย่าแขวะสิ มัธยมปลายเป็นช่วงที่โหดร้าย 154 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 ฉันนึกว่าฉันเป็นคนเดียว ที่มีปัญหาช่วงมัธยมปลาย พี่ได้เอล้วน 155 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 ใช่ ด้านวิชาการ ฉันทำได้ดี แต่ด้านสังคม ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 156 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 พี่ไม่เห็นเคยเล่า 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 ก็เธอมีเรื่องต้องกังวลพอแล้วนี่ 158 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 ฉันน่าจะได้ช่วย 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 เธอช่วยแล้ว ด้วยการเป็นตัวเธอนั่นแหละ 160 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 (โรงแรมในอีเกิลพอยต์) 161 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 โอเค เตรียมของในห้องแล้ว อีกนานแค่ไหนพ่อแม่คุณจะมาถึง 162 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - จวนเจียนแล้วแหละ - ตายล่ะ 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - เราไม่น่าให้พวกท่านพักที่นี่เลย - ไม่ พวกท่านต้องพักที่นี่ 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - ใช่ ให้พวกท่านได้เห็นธุรกิจเรา - และให้เกียรติมัน 165 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 แบบว่า ค่อยเป็นค่อยไปดีกว่า 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 นี่คือชีวิตเรา เราควรได้ใช้ชีวิตตามต้องการ 167 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 ใช่ เราถึงจะบอกพวกท่านตอนมีคนอื่นอยู่ด้วย 168 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - พวกท่านจะได้ไม่โวยเหรอ - ใช่ พวกท่านไม่ชอบเป็นจุดสนใจ 169 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - ที่จริงฟังดูแล้วก็เข้าท่านะ - ผมก็ว่างั้น 170 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 ได้เวลาแล้ว 171 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 เดวิด 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - เจส - สวัสดีจ้ะ 173 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 ขอบอกนะ มันไม่ง่ายเลย แต่ในที่สุดเราก็หาเจอ 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - ใช่ - เชิญครับ 175 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 เออ นี่ ให้เด็กยกกระเป๋าเราเข้ามาที 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 เดี๋ยวผมทำเองครับ 177 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 โอ้โฮ แม่พอเข้าใจแล้วว่า ทำไมบางคนคิดว่าที่นี่มีเสน่ห์ 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 ขอบคุณค่ะ 179 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 เริ่มแล้วสินะ 180 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 เฮ่ 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 รสช็อกโกแลตชิปมินต์ ตรงใจหนูเลย 182 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 แหม บางทีพวกแม่ๆ ก็ทำอะไรถูกนะ 183 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 แม่อยากให้ลูกรู้ว่าแม่อยู่ตรงนี้เสมอ ถ้าลูกอยากพูดถึงมัน 184 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 และแม่ก็อยู่ตรงนี้เสมอ ถ้าลูกไม่อยากพูดถึงมัน 185 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 ขอบคุณค่ะ แม่ 186 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 นั่นเป็นจูบลา ใช่มั้ย 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 เราทำแบบนี้ต่อกันไม่ได้แล้ว 188 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 เราติดอยู่ในอดีตไม่ได้ เราไม่ใช่คนเดิมแล้ว 189 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 ผมไม่ได้ติดอยู่ในอดีต ผมพูดถึงอนาคต อนาคตของเรา 190 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 คุณก็พูดได้ แต่ฉันต้องคิดถึงลูกสาวของฉัน และอนาคตของพวกแก 191 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 คุณก็รู้ผมรักลูกๆ ของคุณ 192 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณรัก 193 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 แอ๊บบี้ คุณก็แค่กลัว 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 ใช่ ฉันกลัว มันน่ากลัว 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 คุณไม่เคยแต่งงานมาก่อน เทรซ ฉันเคยแล้ว 196 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 ตอนหย่า มันทำร้ายจิตใจลูกๆ ฉันมาก 197 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 แล้วถ้าเราเลิกกันอีกล่ะ ฉันทำไม่ได้ 198 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 ไม่มีทางหรอก เข้าใจมั้ย คราวนี้เราจะไม่เลิกกัน 199 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 มันไม่ง่ายอย่างนั้น คุณก็รู้ 200 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 คุณไม่คิดว่ามันง่าย เพราะคุณทำให้อะไรๆ มันซับซ้อน 201 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 ก็ได้ แต่… 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 เทรซ คุณสมควรได้มีความสุข ฉันก็ด้วย 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 เดี๋ยวรักเดี๋ยวเลิกแบบนี้มันไม่ทำให้ฉันมีความสุข 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - ฉันว่าคุณก็ไม่มีความสุข - ไม่ 205 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 ไม่ ตอนนี้ ผมไม่มีความสุข ผมไม่มีความสุขเลย 206 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 ละลายแล้ว 207 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - โอเค - โอเค 208 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 ไม่ พ่อว่าลูกต้องขยับขึ้นอีกสองช่อง 209 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - สองเหรอ - ใช่ ขึ้นอีกสอง 210 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 ไม่ ขยับลงมาสาม ไม่ ขยับขึ้นสอง 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - นี่พ่อแกล้งผมเหรอ - กรรมตามสนองไง 212 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 พ่อนี่จริงๆ เลย 213 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - โอเค ผมยอมแพ้ - นั่นไง 214 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 ดีแล้ว 215 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - เรียบร้อย ได้แล้วล่ะ - ต้องลองนั่งถึงจะรู้ 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 ต้องลองเท่านั้น 217 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 ได้เวลาทดสอบล่ะ 218 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - สำเร็จ - ใช่แล้ว สำเร็จ 219 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - ลูกได้รู้ผลด้วย - ครับ ขอบคุณ 220 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 ขอบใจที่ช่วยนะ ทีนี้แม่ลูกก็คงไม่หงายหลังตกเก้าอี้แล้ว 221 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 แล้วกับแม่เป็นยังไงบ้างครับ 222 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 ก็โอเค 223 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 ดูแลรักษากันไป 224 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - งั้นพ่อกับแม่คืนดีกันแล้วเหรอ - ตอนนี้ เราแค่… เป็นตัวของตัวเองไป 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 ทำไม ถ้าคืนดี ลูกไม่พอใจเหรอ 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 รู้มั้ย บอกตามตรงนะครับ 227 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 ตอนแรก ผมก็นึกว่าคงไม่พอใจ 228 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 แต่พอผมเห็นพ่อกับแม่อยู่ด้วยกัน 229 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 มันเหมือนว่าพ่อมีประกายในแววตา 230 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 แม่ก็ด้วย เพราะงั้น… ไม่เลย ผมไม่มีปัญหากับเรื่องนั้น 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 นั่นก็ดีนะ 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - ผมถามอะไรพ่อได้มั้ย - ได้ 233 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - พ่อรู้เมื่อไหร่ว่าอยากเป็นพ่อคน - ตอนแม่ลูกบอกว่าตั้งท้อง 234 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - เดี๋ยวนะ แอ๊บบี้ไม่ใช่… - ตั้งใจให้เกิดเหรอ 235 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 ไม่ เราไม่ได้วางแผนอะไรสักอย่าง 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 237 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 เพราะซาราห์กับผม พยายามจะมีลูกมาสองเดือนแล้ว 238 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - งั้นเหรอ โห - ครับ 239 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - ให้เวลามันหน่อย เดี๋ยวก็มี - คิดว่าผมมีดีพอมั้ย 240 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - ที่จะเป็นพ่อคนเหรอ - เป็นพ่อที่ดี 241 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 นั่นเป็นคำถามที่ยากนะ 242 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "ใครที่มีภรรยาและลูกนับว่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน" 243 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - เซอร์แฟรนซิส เบคอนกล่าวไว้ - เซอร์แฟรนซิสก็เว่อร์ไป 244 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 นั่นสิ แต่พอลูกมีลูก ลูกก็จะเข้าใจเอง 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 ชีวิตจะไม่ใช่ของลูกอีกต่อไป 246 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 จู่ๆ ลูกก็จะต้องช็อก ที่ลูกไม่ใช่ศูนย์กลางของจักรวาลอีกต่อไปแล้ว 247 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 ลูกพยายามจะเป็นพ่อที่ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ แต่บางครั้งมัน… มันก็ไม่พออยู่ดี 248 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 พ่อเลี้ยงลูกได้โอเคนะ 249 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 ใช่ หวังว่าลูกจะทำได้ดีกว่า 250 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 พ่อแน่ใจว่าลูกจะทำได้ มาตรฐานพ่อมันต่ำ 251 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 แต่พ่ออยากให้ลูกช่วยอะไรหน่อย 252 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 เก็บเกี่ยวช่วงเวลานี้ไว้ ตอนที่ยังมีกันแค่สองคน 253 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 เพราะพอมีลูก จะไม่มีทางได้อยู่กันแค่สองคนอีก 254 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 สร้างความทรงจำดีๆ ร่วมกัน 255 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 ขอบคุณครับ 256 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 ได้อยู่แล้ว 257 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 ผมไม่ได้บังเอิญมาเกิดใช่มั้ย 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 ไม่ ลูกเป็นลูกคนเดียวที่เราตั้งใจจะมี 259 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 มิกเหรอ 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 ทำไมคุณโทรหาฉัน ทั้งๆ ที่อยู่ตรงนั้น 261 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 ก็ผมอยากชวนคุณไปดินเนอร์ 262 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 โอเค 263 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 ผมกลัวคุณจะไม่ทันตั้งตัวน่ะ 264 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - นี่คุณชวนฉันไปเดตอีกรอบเหรอ - ใช่ ผมรุกแล้วนะ 265 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 ฉันยินดีจะไปเดตกับคุณอีกรอบค่ะ 266 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - เยี่ยมเลย ผมจะมารับคุณตอนสองทุ่ม - จะดีมากเลย 267 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 บายค่ะ 268 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - เฮ่ เติมน้ำมันช่องสี่ 40 ดอลลาร์ครับ - ได้ เอาอะไรเพิ่มมั้ย 269 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 ครับ เอาน้ำขวดนี้ ขอบคุณ 270 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - ลุคเหรอ ลุค เททัมใช่มั้ย - สอดบัตรตรงนี้ 271 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 ฉันเควิน โอไบรอันไง เราเล่นบาสเกตบอลด้วยกันตอนมัธยมปลาย 272 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 อย่าเพิ่งดึงออกจนกว่าจะเสร็จ 273 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 ไม่เอาน่า ลุค เราเคยวิ่งด้วยกันด้วย นายวิ่งชนะฉัน รายการสี่คูณร้อยตอนม.หก 274 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 นายจำได้แน่ 275 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 ใช่ ฉันจำได้ 276 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 ตอนนี้คงแข่งไม่ได้แล้วล่ะ ฉันต้วมเตี้ยม 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 นายเป็นไงบ้าง 278 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 ฉัน… 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - เพราะหลังจบมัธยมปลาย นายก็… - หายไปใช่มั้ย 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 ใช่ ทำนองนั้น ฉันว่าเราคงขาดการติดต่อไป 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - ใช่ มันเกิดขึ้นได้ - แล้วนายกลับมานานเท่าไหร่แล้ว 282 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 หยิบบัตรไป โอไบรอัน 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 ขอบคุณที่ใช้บริการควิกโก 284 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 แทบไม่อยากเชื่อเลยว่าอีกสัปดาห์ก็ปิดเทอมแล้ว 285 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - วันเวลาผ่านไปเร็วจัง - ใช่ 286 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 ผมคิดจะเขียนจดหมายไปตำหนิภาควิชากาลเวลา 287 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - เหรอคะ - ใช่ 288 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - ฉันมีที่อยู่นะ ถ้าคุณสนใจ - งั้นผมขอรับตามที่แนะนำ 289 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 งั้นผมว่าผมคงไม่ได้เจอคุณทุกวันแล้วสินะ 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 เว้นแต่… 291 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 เว้นแต่อะไรคะ 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 เว้นแต่ผมได้เจอคุณ 293 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 เราแบบว่า… เจอกันได้นะ 294 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 เจย์ ฉันแค่… 295 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 เฮ่ ผมรู้ว่าคุณมีหลายเรื่องรุมเร้า ผมเข้าใจคุณนะ 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - ผมไม่ได้ถามถึงด้วยซ้ำ - ซึ่งฉันซาบซึ้งใจมาก 297 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 แต่ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมอยู่ตรงนี้เสมอ เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณออกมาจาก… 298 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 สถานการณ์อะไรก็ตาม 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 คุณน่ารักมากค่ะ เจย์ 300 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 โอ๊ย 301 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 จากประสบการณ์ของผม เวลาคนพูดแบบนั้น มักตามมาด้วย " แต่" 302 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "คุณน่ารักมากค่ะ เจย์ แต่เราเป็นแค่เพื่อนกันได้มั้ย" 303 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 แบบนั้นน่ะ 304 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 ไม่มี "แต่" ค่ะ แค่ "น่ารัก" 305 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 งั้นผมจะรับไว้ 306 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 พ่อขอพูดเลยนะ เดวิด อาหารมื้อนี้อร่อยสุดยอดมาก 307 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 แม่ชอบริซอตโตเห็ดมาก 308 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - เป็นเมนูเด็ดอย่างหนึ่งของเดวิดเลยค่ะ - ไม่เท่าไหร่หรอกครับ 309 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 เห็นมั้ย ไม่เท่าไหร่หรอก เขาไปเรียนทำอาหารมาเพื่อให้ได้แค่นี้ 310 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 พ่อล้อเล่นน่า อร่อยมาก ลูก 311 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 มุกจี้ดีนะครับ 312 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 เรามีบางอย่างอยากคุยกับพ่อแม่ครับ 313 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - ว่าไง - เกี่ยวกับงานแต่งงาน 314 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 ผมรู้ว่าพ่อกับแม่ยืนกรานจะให้ทำพิธีที่อังกฤษ… 315 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 ที่จริงก็ที่เวลส์ 316 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 แต่เราอยาก… 317 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - ว่าไง - เราอยากแต่งงานที่นี่ครับ 318 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 ที่บ้านเกิดของเจส 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 งั้นเหรอ 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 ครับ และอีกอย่าง เราไม่อยากจัดงานใหญ่โต 321 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 เราอยากจัดพิธีเล็กๆ กับพวกญาติๆ และเพื่อนฝูง 322 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 ได้สิ 323 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 ได้เหรอครับ 324 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 ได้จ้ะ 325 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 พวกท่านบอกว่าได้ 326 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 มันเป็นงานแต่งของลูกนี่ 327 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 ถ้าลูกอยากแต่งงานที่นี่ก็ไม่เป็นไร 328 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 แม่ลูกกับพ่อขออวยพรให้ 329 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 โอเค งั้น… 330 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 งั้นก็ดื่ม 331 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 ดื่มครับ 332 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 เยี่ยมเลย 333 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 บรรยากาศดีจัง 334 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 ใช่ สบายใจดี 335 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 สบายใจเหรอ 336 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 ไม่เอาน่ะ มิก ถามจริงเถอะ คุณพูดได้แค่นั้นเหรอ 337 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร เรารู้จักกันดี ก็ดีออก 338 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 งั้นคุณคิดว่าคุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันสินะ 339 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 ไม่ใช่เหรอ ผมรู้หนังเรื่องโปรดของคุณ 340 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 ไอศกรีมที่คุณชอบ สมาชิกบีเทิลส์ที่คุณชอบ 341 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 ฉันอาจเปลี่ยนใจแล้ว 342 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 คาซาบลังก้า เปปเปอร์มินต์และจอร์จ 343 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 คุณจำได้ด้วย 344 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 งั้นตาฉันบ้างนะ คุณโอไบรอัน ขอนึกก่อน 345 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 เดอะเดอร์ตี้โดเซ่น ร็อกกี้โร้ดและพอล 346 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 เป๊ะเลย เก่งมาก 347 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - มีอะไรคะ มิก - ดิลเฟอร์ 348 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - ไปจากนี่มั้ย - ไม่ 349 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 เรามาถึงนี่ก่อน เรากำลังสนุกได้ที่เลย 350 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - มีร้านอาหารอื่นตั้งเยอะ - ไม่เป็นไรน่า 351 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - โทษที ผมไม่ตั้งใจจะขึ้นเสียง - ไม่เป็นไรค่ะ 352 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 เฮ่ มิก เมแกน สงสัยอยู่ว่าจะบังเอิญเจอกันมั้ย 353 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - ก็เจอแล้วไง - คุณมาทำอะไรที่นี่ 354 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - แค่พยายามหนีมาให้ไกลปัญหา - ปัญหาตามคุณเจอตลอด 355 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 ใช่ แน่ล่ะ ฟังนะ มิก เราควรคุยกัน 356 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - คุยเหรอ - ใช่ อัยการพยายามจะทำสำนวนฟ้องเรา 357 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 ไม่มีคำว่าเรา 358 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 คุณพูดอะไรน่ะ เราลงเรือลำเดียวกันนะ 359 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - เราไม่ได้ทำอะไรด้วยกันเลย - งั้นนี่คุณจะโยนขี้ให้ผมเหรอ 360 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 สิ่งที่คุณทำน่ะ คุณทำเองคนเดียวทั้งนั้น อย่าลากผมตกนรกไปด้วย 361 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 แต่ข้อมูลไม่ใช่แบบนั้น ผมจะไม่ให้การแบบนั้นถ้าถึงขั้นนั้น 362 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - คุณไปซะเถอะ - ผมไม่ไปไหนแน่ 363 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 มิก 364 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 365 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 ทนายของผมจะติดต่อไป 366 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - คุณเป็นคนดี มิก - แต่เป็นคู่เดตที่โหลยโท่ย 367 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 เริ่มต้นดีอยู่นะ 368 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 คุณกังวลเรื่องดิลเฟอร์เหรอ 369 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 ไม่เอาน่ะ ที่รัก ทุกคนรู้ว่าคุณเป็นคนซื่อสัตย์ 370 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 ผมหวังอย่างนั้น 371 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 เฮ่ 372 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 ฉันรู้ว่าใช่ค่ะ 373 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 (เดอะบริดจ์) 374 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 ดื่มให้บรี โอไบรอัน นักเขียนบทละครชื่อดังก้องโลก 375 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 และดื่มให้คอนเนอร์ โอไบรอัน ทนายผู้เลื่องชื่อ 376 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 และดื่มให้เควิน โอไบรอัน แพทย์ฉุกเฉินผู้กล้าหาญ 377 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 โธ่ นี่ดื่มกันโดยไม่มีฉันไม่ได้นะ 378 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 และดื่มให้แอ๊บบี้ โอไบรอัน ที่อยู่รอดปลอดภัยทั้งที่ทำงานกับพ่อ 379 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 ใช่ 380 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - ต้องชนแก้วเลย - พี่น้องโอไบรอันเก่งสุดในปฐพี 381 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 พี่แน่ใจนะว่านั่งร้านเดอะบริดจ์ได้ 382 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 ได้สิ ทำไมจะไม่โอเค 383 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 รู้ใช่มั้ยว่ายังไงพี่ก็ต้องเล่าให้ฉันฟัง 384 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 385 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - บรี - ว่าไง 386 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 พี่อาจจะลืมแล้ว หลังไปอังกฤษสองเดือน แต่นี่เรียกว่าเบียร์เย็นๆ นะ 387 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - เย็นเจี๊ยบเลย - นี่ ที่อังกฤษก็มีเบียร์เย็นๆ เสิร์ฟย่ะ 388 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 ดื่มเบียร์เย็นๆ ตอนอากาศหนาว 389 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 ฉันต้องดื่มสักแก้ว เดี๋ยวไปสั่งเพิ่มให้นะ 390 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 แล้วทำงานสำนักงานกฎหมายยักษ์ใหญ่นั่นเป็นไง 391 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 พวกเขาก็ยกคดียักษ์ใหญ่ให้ฉันทำ หวั่นๆ อยู่ 392 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - ตื่นเต้นสุดๆ เมื่อคืน นอนไม่หลับเลย - ฉันเข้าใจความรู้สึก 393 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 ครั้งแรกที่ฉันต้องไปประจำการ ที่กันดะฮาร์ ฉันงี้ลนสุดๆ 394 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 ต้องเกทับฉันตลอดเลยนะ พี่เนี่ย 395 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - ฉันห้ามตัวเองไม่ได้น่ะ - แหงแซะ 396 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 เดี๋ยวฉันไปดูแอ๊บบี้ เผื่อต้องช่วย 397 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - ให้ช่วยมั้ย - ไม่ ขอบใจ 398 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 แล้วพี่เป็นไงบ้าง 399 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 สบายมาก ทำไมทุกคนถามฉันอยู่ได้ 400 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - เพราะเรารักพี่ไง - ขอบใจนะ 401 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 โอเค 402 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 (เดอะบริดจ์) 403 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 ไม่ ตอนนี้ ผมไม่มีความสุข ผมไม่มีความสุขเลย 404 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 งั้นเราทำอะไรกันอยู่ ทำไมเราถึงพยายามฝืนให้มันเป็นบางอย่าง 405 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 คุณพูดเล่นใช่มั้ย 406 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 พอจบมัธยมปลาย คุณก็ชิ่งหนีไปนิวยอร์ก 407 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 เพราะคุณว่าผมไม่มีอนาคต คุณต้องการมากกว่านั้น 408 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 - เทรซ - แล้วทีนี้คุณอยากอยู่ที่นี่ 409 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 - จู่ๆ คุณก็โทษผมทุกอย่าง - ฉันไม่ได้โทษคุณ ฉันโทษเรา 410 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 คุณชอบให้ความหวังลมๆ แล้งๆ ผมไปเรื่อย 411 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 แค่รอให้ผมตั้งตัวได้สินะ 412 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 ฟังที่เราคุยกันสิ ฟังดูเหมือนความสัมพันธ์ที่ดีมั้ย 413 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 มาแล้ว 414 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 เบียร์ 415 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 416 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - ดื่มจ้ะ - ดื่ม 417 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - นี่แฟ้มคดีที่คุณอยากได้ - ขอบคุณ คุณเคลเลอร์ คุณช่วยชีวิตผมแท้ๆ 418 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 ใช่แล้ว เรียกฉันมาร์กาเร็ตเถอะ 419 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 ขอบคุณครับ ผมไม่อยากเสียมารยาทน่ะ 420 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - คุณให้เกียรติฉันมาก - คุณก็เรียกผมว่าคอนเนอร์ได้ 421 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 ฉันจะแจ้งเรื่องคุณกับฝ่ายบุคคล 422 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - เดี๋ยว อะไรนะ - ฉันล้อเล่นค่ะๆ 423 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - ฉันเรียกว่าโอไบรอันก่อนละกันนะ - ได้ครับ เคลเลอร์ 424 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 ไว้เจอกันค่ะ 425 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 เฮ่ 426 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 คุณคิดยังไงกับคดีจ่ายค่าจ้างไม่เป็นธรรม 427 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 ฉันเป็นผู้หญิงและเป็นคนแอฟริกันอเมริกัน 428 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 เพราะงั้นคุณมีเวลามากแค่ไหนล่ะ 429 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 เชิญนั่งครับ ผมอยากฟังมุมมองของคุณ 430 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 อยู่นั่นเอง 431 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 ไง พ่อคะ 432 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 อ้าว ว่าไง ลูก 433 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 ไง เดนนิส เดดร้า 434 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - มิก เป็นไงบ้าง - สบายดี 435 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 เรือสวยจังเลย 436 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 ที่จริง มันคือเรือใบน่ะ 437 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 ต่างกันด้วยเหรอ 438 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 พ่อผมเคยบอกว่า เรือใบคือหลุมในน้ำที่เอาไว้ผลาญเงิน 439 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 ผมเคยได้ยินนะ ตลกดี 440 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - อยากขึ้นมามั้ยครับ - ไปเถอะน่ะ เดนนิส 441 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - เจสกับฉันอยากคุยกันหน่อย - คุณไม่ต้องมาก็ได้ 442 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 ไปดื่ม ไปทำความรู้จักพ่อตาร่วมคนใหม่ของคุณ 443 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - จะว่าไป นี่พวกคุณจะเป็นอะไรต่อกันล่ะ - ญาติกันมั้ง 444 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 ฟังนะ เราไม่ต้องไปล่องเรือก็ได้ 445 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 เราดื่มฉลองให้คู่รักที่ท่าเรือนี่ก็ได้ 446 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - เรื่องนั้นผมไม่ปฏิเสธแน่ - งั้นก็ขอต้อนรับ 447 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - ขึ้นมาเลย - ขอบคุณ 448 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - บาย - บาย 449 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 เอาล่ะ ให้ผมพาคุณดูรอบๆ นะ 450 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 เฮ่ ขอบคุณที่อาสามาช่วยนะครับ 451 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 ค่ะ ก็แบบว่าหลายคนช่วยกันยิ่งดี 452 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 ใช่แล้ว ประชุมผู้ปกครองวันสุดท้ายนี่หินใช่เล่น 453 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 ค่ะ ใครแย่กว่า ผู้ปกครองหรือคุณครู 454 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 แล้วแต่วันครับ 455 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 เฮ่ แล้วนี่ หมู่นี้คุณเห็นภาพวาดของแคร์รี่มั้ย 456 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 เห็นบ้างค่ะ ส่วนใหญ่ลูกเก็บไว้กับตัวเอง ไงจ๊ะ 457 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 ไงคะ 458 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 ฝีมือดีสุดๆ เลย 459 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 ปีที่ผ่านมานี้ พรสวรรค์ของเธอเบ่งบานสุดๆ ครูศิลปะของเธอทึ่งมากๆ 460 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - เยี่ยมเลยค่ะ - ใช่ 461 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - แคร์รี่ นี่ภาพที่ลูกวาดเหรอ - ค่ะ 462 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 ลูกรัก สวยจังเลยจ้ะ ทำไมไม่เห็นเอามาให้แม่ดู 463 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 เพราะหนูรู้ว่าแม่จะบอกว่าสวย เพราะแม่เป็นแม่ของหนู แม่เลยต้องชม 464 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 ไม่ใช่ แม่จะบอกว่ามันสวย เพราะดูสิ มันสวยออก 465 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - เห็นมั้ยคะ แม่ก็แบบนี้ - แล้วเธอคิดว่ายังไง 466 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 ก็ใช้ได้มั้งคะ แต่ดูตรงเงาสิ 467 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 หนูไม่อยากแปะรูปนี้ แต่หนูต้องเอางานมาแปะ 468 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 แน่ล่ะว่าเธอควรพยายามพัฒนา ให้ดีขึ้นเสมอ ครูรู้ว่าเธอทำได้แน่ 469 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 แต่เธอต้องยืดอกรับว่าภาพนี้สวยแค่ไหน 470 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 เราภูมิใจกับสิ่งที่ทำได้นะ 471 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 โอเค ก็สวยดีค่ะ แต่ภาพต่อไปจะต้องเจ๋งเป้ง 472 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 คุณทำดีนะ 473 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 ครับ ก็พอได้ ไว้ผมซ้อมมือใหม่ตอนมีลูกอีกคน 474 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 ดื่มให้เดวิดกับเจส 475 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 ดื่มให้เดวิดกับเจส ขอให้พวกเขามีรักมั่นนิรันดร์ 476 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 นุ่มดีนะ 477 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 ใช่แล้วครับ 478 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 เดวิดเป็นคนดีนะ 479 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 ใช่ เดี๋ยวเขาก็หาทางไปต่อได้ 480 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 ผมว่าเขาทำได้ดีแล้วนะ 481 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 ณ ตอนนี้น่ะนะ 482 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 คุณก็สร้างอาณาจักรของตัวเองที่นี่ ใช่มั้ยล่ะ มิก 483 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 คุณก็รู้ว่ามันมีความหมายแค่ไหน ที่จะได้ส่งต่อให้ลูกชาย 484 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - หรือลูกสาว - หรือลูกสาว 485 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 ผมว่าที่สำคัญคือ พวกเขาพบสิ่งที่ตัวเองรักและเดินตามฝันนั้น 486 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ใช่เลย แต่ต้องเป็นสิ่งที่เหมาะสมด้วย 487 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 เหรอครับ 488 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 มาคุยเรื่องงานแต่งกัน 489 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 คือว่าเจสน่ะมีงานแต่งงานในฝันมาตั้งแต่เด็ก 490 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 และเธอเคยจำลองงานแต่งที่ชานหน้าบ้านด้วย 491 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 สวมชุดราตรียาวสีขาวปลิวไสว มีดอกไม้แซมผม 492 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 มีคนเล่นฟิดเดิลเพลง "อะโชคันแฟร์เวลล์" 493 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 ให้พี่สาวพี่ชายอ่านกลอนเพราะๆ น่ารักมากเลยล่ะ 494 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 ครับ ก็ดีนะ 495 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 แต่เราตระกูลเพ็กก็มีงานแต่งในฝันเหมือนกัน 496 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 ที่จริง มันเป็นธรรมเนียมเลยล่ะ 497 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 เราจัดงานแต่งไกลบ้านเสมอ 498 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 ที่บ้านของบรรพบุรุษเราที่เดนบิเชอร์ เวลส์ 499 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 คนตระกูลเพ็กจะบินมาจากทั่วโลก 500 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - ฟังดูเหมือนต้องเดินทางวุ่นวาย - จัดไม่ง่ายหรอก แต่คุ้มความลำบาก 501 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 ตอนนี้เดวิดคิดจะละทิ้งธรรมเนียมนั้น 502 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - เขาไม่อยากแต่งงานที่เวลส์เหรอ - เขาอยากสิ ในที่สุดเขาจะอยาก 503 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 แต่ตอนนี้ เขาคิดว่างานแต่งเล็กๆ ที่เจสฝันน่ะมันค่อนข้าง… 504 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 ตรงใจเขามากกว่าใช่มั้ย 505 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 มิก ผมสงสัยว่าคุณพอจะคุยกับลูกสาวคุณได้มั้ย 506 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 อธิบายให้เธอฟังว่ามันไม่ใช่แค่เวลส์ ปราสาท ความหรูหราโอ่อ่า มันคือ… 507 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 สิ่งที่คุณอยากได้ 508 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 ก็ใช่ครับ ตามธรรมเนียมของครอบครัว เราจะฝ่าฝืนธรรมเนียมนับร้อยปีไม่ได้ 509 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - ร้อยปีเลยเหรอ - ครับ บวกลบไม่เกินนั้น 510 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 โอเค ผมจะลองคุยดูให้ละกัน 511 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 ดีเลยครับ 512 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 ผมกะไว้แล้วว่าเราต้องเห็นตรงกันแน่ 513 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 และเราไม่ได้คาดหวังให้คุณเป็นคนจ่ายนะ 514 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 งั้นเหรอ 515 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 ไม่ครับ เราจ่ายเอง ยังไงซะมันก็เป็นธรรมเนียมของเรา 516 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 แต่เจสก็มีส่วนในงานแต่งด้วย หรือว่าคุณลืมไป 517 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 ไม่ครับ ไม่ลืมอยู่แล้ว 518 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 และตามธรรมเนียม พ่อของเจ้าสาวเป็นคนจ่ายค่างานแต่ง 519 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 ไม่ว่าจะที่เวลส์หรือแมริแลนด์ 520 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 เข้าใจแล้วครับ ผมแค่เสนอตัวช่วยนะ 521 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 งั้นดื่มให้การช่วยเหลือกัน 522 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 ฉันอิจฉาเธอนะ เธอจะได้เริ่มต้นบทใหม่ในชีวิต 523 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - ขอบคุณค่ะ คุณนายเพ็ก - เรียกฉันเดดร้าเถอะ 524 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 จะดีกว่านั้นอีก ถ้าเรียกว่าแม่ 525 00:34:06,169 --> 00:34:08,420 โอเคค่ะ เดดร้า 526 00:34:10,172 --> 00:34:11,007 แม่ 527 00:34:13,634 --> 00:34:17,179 ชีวิตคู่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับทุกคน แต่เธอไม่ได้แค่จะแต่งกับผู้ชายที่ไหน 528 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - เธอจะแต่งกับคนตระกูลเพ็ก - ฉันจะแต่งกับเดวิดค่ะ 529 00:34:20,766 --> 00:34:22,310 ฉันก็เคยคิดอย่างนั้น 530 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 แต่เมื่อเธอเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว อย่างตระกูลเพ็ก มันเป็นหน้าที่ที่ยิ่งใหญ่ 531 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 มีภาระมากมายตามมา 532 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - เดวิดอธิบายให้ฟังแล้ว - ฉันแน่ใจอย่างนั้น 533 00:34:31,652 --> 00:34:34,362 แต่เธอต้องแน่ใจว่าเธอได้รับการคุ้มครอง 534 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - คุ้มครองเหรอคะ - ไม่ถูกเอาเปรียบ 535 00:34:37,074 --> 00:34:39,577 ไม่ใช่เดวิดหรอก ไม่ใช่อย่างนั้น เขาเป็นคนน่ารัก 536 00:34:39,659 --> 00:34:43,831 แต่ว่าคนอื่นในตระกูลค่อนข้างจะ… 537 00:34:43,915 --> 00:34:44,748 ค่อนข้างจะอะไรคะ 538 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 ใจแคบ 539 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 เห็นแก่ตัวด้วย 540 00:34:48,878 --> 00:34:52,172 เธอจึงต้องทำให้แน่ใจว่า เธอแจกแจงสิทธิ์ของตัวเองชัดเจน 541 00:34:52,255 --> 00:34:54,132 - เป็นลายลักษณ์อักษร - สัญญาเหรอคะ 542 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 ไม่ใช่แบบนั้น แบบว่าข้อตกลง 543 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - สัญญาก่อนแต่งเหรอคะ - เรียกงั้นก็ได้ 544 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 ฉันร่างมาให้แล้ว ฉันจะทิ้งไว้ในห้องเธอ 545 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - โอเค - เธอไม่ต้องอ่านก็ได้ 546 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 แค่รู้ว่ามันอยู่นั่นก็พอ 547 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 ฉันไม่อยากให้อะไรมาบั่นทอนความสุขของเธอ 548 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 ขอบคุณค่ะ คุณนายเพ็ก 549 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 เดดร้า 550 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 แม่ 551 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 ฟังแล้วรื่นหูดี 552 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 ดูเหมือนว่าโรงแรมบูติกนี้จะเดินหน้าต่อได้ 553 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 ใช่ 554 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 แต่พ่อดาวรุ่งพุ่งแรงนั่นตัดสินใจ จะสร้างโรงกลั่นจิ๋วด้วย เอาใจขาฮิปสเตอร์ 555 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 ก็ดีนะคะ มันเป็นโครงการใหญ่ที่เชซาพีกชอร์ส 556 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 สร้างงานให้คนที่นี่เพียบ 557 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 ใช่ คงงั้น 558 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - โอเค ทำไมพ่อดูไม่กระตือรือร้นเลย - เจ้าของโครงการ เอแวน คินเคดน่ะ 559 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 - พ่อไม่ถูกชะตากับเขา - ทำไมคะ หนูเห็นเขามาสัมภาษณ์ 560 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 - เขาหลักแหลมคล่องแคล่ว - เขาคิดไปเอง 561 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 ที่ทำท่าว่าผมประสบความสำเร็จ แต่ผมยังเป็นคนติดดิน 562 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 มันน่ารำคาญสุดๆ เลย 563 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 เขาโทรหาพ่อจากเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวตลอด 564 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 เขาดื้อด้านมาก เขาคิดว่ามีแต่ไอเดียของเขาที่ดี 565 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 น่าสนนี่ มีเครื่องบิน ดื้อด้าน ฟังดูไม่เหมือนคนที่หนูรู้จักเลย 566 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - ลูกจะสื่ออะไรเหรอ - เปล่าค่ะ คุณพ่อ 567 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 พ่อช่วยเตือนหนูได้มั้ย หนูต้องเตรียมตัวคุยกับเทย์เลอร์ มาร์ติน 568 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 ได้เลย 569 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - ลูกแน่ใจนะว่าไม่โหมงานหนักไป - ไม่หรอกค่ะ 570 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 เพื่อหนีปัญหารึเปล่า 571 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 เรื่องอะไรคะ 572 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 ลูกก็บอกมาสิ 573 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 พ่อคะ หนูสบายดี หนูซึ้งใจที่พ่อห่วงนะ แต่หนูสบายดี 574 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 โรงกลั่นจิ๋ว สมองจิ๋วสิไม่ว่า 575 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 ทนายความของเราคนหนึ่ง มีความคิดเกี่ยวกับคดีนี้ที่ฉันว่าน่าสนใจมาก 576 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - โอไบรอัน - ขอบคุณครับ ลินดา 577 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 ผมอ่านพ.ร.บ.การจ้างงานเท่าเทียม ปี 1963 แล้ว 578 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 ผมว่าผมเจอบางอย่างที่เรานำมาใช้ได้ 579 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - ช่วยเปิดไปที่หน้า… - คุณเนลสันคะ นัดบ่ายสามมาแล้วค่ะ 580 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 ขอบคุณ 581 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 - ว่าต่อ คอนเนอร์ - ครับ 582 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 ช่วยเปิดไปที่หน้า 879 นะครับ 583 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - อนุมาตราบี… - คุณดิลเฟอร์ 584 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 เฮ่ 585 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 ฉันดีใจที่คุณยอมให้เราช่วยเรื่องคดีความค่ะ 586 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 บอกตามตรง ผมต้องพึ่งคนที่สร้างปาฏิหาริย์ได้ 587 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 เรื่องนั้นฉันสัญญาไม่ได้ค่ะ แต่ฉันกำลังรวบรวมสิ่งที่เราเอามาใช้ได้ 588 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 อะไรเหรอครับ 589 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 เราอาจมีข้อมูลวงในเรื่องมิก โอไบรอันค่ะ 590 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 แฮมเบอร์เกอร์ย่างสดนี่อร่อยจริงๆ ขอบคุณค่ะ พ่อ 591 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 หากินที่อังกฤษไม่ได้ เอาจริงก็หาอาหารดีๆ ไม่ได้เลย 592 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 ไม่จริงน่ะ 593 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 จริงสุดๆ 594 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 ขอบใจจ้ะ ลูก 595 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 อ้อ นี่ พ่อของเดวิดขอให้พ่อมาคุยบางอย่างกับลูก 596 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - เหรอคะ - ใช่ 597 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 เขาอยากให้ลูกกับเดวิดจัดงานแต่งที่เวลส์ 598 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 แต่เราอยากแต่งที่นี่ค่ะ 599 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 โอเค พ่อจะบอกเขาให้ 600 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - แค่นั้นเหรอคะ - เขาขอให้พ่อช่วย พ่อก็ช่วยแล้ว 601 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 มันเป็นงานแต่งของลูก 602 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 ขอบคุณค่ะ พ่อ รักพ่อนะ 603 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 รักลูกมากกว่า 604 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 โอเค เธอรู้แล้วว่า ฉันได้คุยกับคู่ปรับสมัยมัธยมปลาย 605 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 เจอโรม ทราสก์เหรอ 606 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - พี่รู้เรื่องเจอโรม ทราสก์เหรอ - ใช่ 607 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - พี่บอกแอ๊บบี้เรื่องเจอโรม ทราสก์เหรอ - นิดหน่อย 608 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - พี่อ่านไดอารี่ของฉันตลอด - ฉันต้องคอยปกป้องเธอ 609 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 เดี๋ยว งั้นพี่จะไปเจอเขา เรื่องบทละครอะไรนั่นเหรอ 610 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 ไม่ ใช่แล้ว ไม่ไป 611 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 เว้นแต่… เขาต้องการอย่างนั้น 612 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 เพื่อพิสูจน์ว่าฉันยังกลัวเขาอยู่ รู้อะไรมั้ย 613 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 ถ้าเขาคิดอย่างนั้น เขาจะเจอสิ่งที่คาดไม่ถึง 614 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 ฉันจะทำให้เขาเห็น ฉันจะไปเจอเขา 615 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 ฉันจะเป็นอาจารย์นักเขียนบทละคร ที่แจ่มที่สุดที่เคยมีมาในมหาวิทยาลัยแมริแลนด์ 616 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 รู้มั้ย ฉันชอบนะเวลาที่เห็นว่า ฉันไม่ใช่คนที่ประสาทที่สุดในบ้าน 617 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 ไม่ห่างกันเท่าไหร่หรอก 618 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 เฮ่ บรี เข้าใจเลือกของขวัญนะ 619 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - คราวนี้ฉันเด่นสุดในศาลแน่ - นายดูหล่อมาก 620 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 ข้าขอประกาศว่าข้าหล่อ 621 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 ใช่ พี่เลือกของขวัญได้เด็ดจริงๆ ฉันชอบตรารูปแหวนแซฟไฟร์นั่น 622 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 เอาไปวางบนเตาผิงที่โรงแรมต้องสวยมากแน่ 623 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 ฉันก็ว่างั้น 624 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - แล้วพี่ล่ะ พี่ชอบของขวัญที่ได้มั้ย - ปฏิทินโบราณนี่ บรรเจิดมาก 625 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 เดอะลอนดอนไทมส์ก็เขียนชมฉันอย่างนั้น 626 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 โอเค พวกเรา มาเถอะ ได้เวลาเล่นบัลเดอร์แดชแล้ว 627 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 ทำไมต้องเล่นด้วย บรีชนะตลอด 628 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 คราวนี้ฉันขอผ่าน ให้โอกาสนาย 629 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 อ้อ ใช่ครับ ผิดจริง ไม่ผิด ไม่อย่างใดก็อย่างหนึ่ง 630 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 โอเค เหลือแค่พี่กับฉันแล้ว 631 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - เล่ามา - อะไร 632 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 แอ๊บบี้ ฉันต้องเค้นพี่เหรอ 633 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 ฉันไปหอคอยลอนดอนมาแล้วนะ ฉันรู้วิธี 634 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 เธออยากฟังเรื่องฉันกับเทรซเหรอ 635 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 อยากสิ 636 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 ก็ได้ 637 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 มาซื่อสัตย์กับตัวเองกันเถอะ 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 เราต้องการคนละอย่างจากชีวิต คุณก็รู้ดี 639 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 มีสองอย่างที่ผมสนมากที่สุดในโลกนี้ 640 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 เพลงของผมและคุณ 641 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 ตอนนี้คุณพูดอย่างนั้น 642 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 แต่ทันทีที่คุณมีฉันหรือทันที ที่คุณประสบความสำเร็จเรื่องงานเพลง 643 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 คุณก็หาทางโยนมันทิ้งได้ตลอด 644 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 คุณต้องคิดให้ออกว่าคุณต้องการอะไรจากชีวิต 645 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - ผมต้องการคุณ คุณไม่ได้ยินเหรอ - พระเจ้า แล้วคุณไม่ได้ยินฉันเหรอ 646 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 ฉันอยากให้คุณไปไล่ตามความฝัน และหยุดไล่ตามฉัน 647 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 คุณชอบให้คนไล่ตาม 648 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 เราอาจชอบเล่นเกมนี้ทั้งคู่ 649 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 ฉันว่าเราต้องหยุด พยายามสร้างบางอย่างขึ้นมาใหม่ 650 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 ที่ไม่น่าจะไปรอดตั้งแต่แรกแล้ว 651 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 คุณไม่เชื่ออย่างนั้น 652 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 สิ่งที่เราเคยมี มันงดงาม 653 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 แต่มันไม่มีทางไปต่อ 654 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 ฉันรู้ว่ามันจบแล้ว เราต่างก็รู้ดี 655 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 ทำไมคุณแน่ใจขนาดนั้น 656 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 ไม่รู้สิ 657 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 แต่เราอาจจะหลงรักความทรงจำเก่าๆ 658 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 มากกว่าคนที่ยืนอยู่ตรงหน้าเราก็ได้ 659 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 แล้วเขาก็ไปเหรอ 660 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 สองสามวันจากนั้น 661 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 ฉันเสียใจด้วย 662 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์ 663 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 - ตัวอย่างตอนต่อไป - นั่นอะไร 664 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 - สัญญาก่อนแต่ง - ได้บอกเดวิดมั้ย 665 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 ฉันทิ้งบางอย่างไว้ในห้องเธอ เซอร์ไพรส์ 666 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 ของติดสินบนชัดๆ 667 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 บรี โอไบรอัน เจ้าตำนานนี่เอง 668 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 สวัสดี เจอโรม 669 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 - ถ้าคุณอยากให้ผมชวนไปเดต - เจย์ ฉันว่าไม่เข้าท่าหรอก 670 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - ผมจะไปจากที่นี่ - อย่าทำแบบนี้เพราะฉันเลย 671 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 ผมอยู่นี่มาตลอดก็เพราะคุณ 672 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 นี่เป็นธุรกิจของเรา เราเสี่ยงไม่ได้ 673 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 เราชวดงานเป็นครั้งที่สามในรอบเดือนแล้ว