1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Tidigare i Chesapeake Shores: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace... 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Jag har försökt ringa Abby, men vi har inte fått kontakt. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Abby fick säkert ditt meddelande. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 De här är till dig. Jag visste inte om du ville prata. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher är åtalad. Han har pekat ut mig som medbrottsling. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Han säger att jag godkände undermåliga grunder i 200 byggnader. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -Det är över med Trace. -Jag vet. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,857 Att vi har ett förflutet betyder inte att vi har en framtid. 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Det vet jag också. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Ibland stannar det förflutna kvar. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 -Vi vill be om ursäkt för att vi stack. -Det kanske inte var rätt. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson är en haj, och hon attackerar när man minst anar det. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -Ja! -Vänta, låt mig fråga. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -Vill du gifta dig med mig? -Ja! Tusen gånger ja! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -Tack för att du tog dig an mig. -Då kommer du gilla vad jag har att säga. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Vill du ta din pjäs till West End? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -London? -Ja. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Tack! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, hör på. Jag ska ingenstans. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -Jag ger inte upp. -Trace... 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Ja, upp lite på höger sida. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Och nu upp lite på vänster sida. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Upp lite till på höger sida. Ja, upp igen på vänster sida. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -Kev, driver du med oss? -Absolut. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 VÄLKOMMEN HEM, BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Det ser bra ut, tjejer. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Vilken fantastisk banderoll. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Visst är den fin? Kan ni fatta att Carrie har gjort den? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Wow, hon har en gåva. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Är vi säkra på att Bree gillar det här? Hattarna, afternoon tea? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 När vi pratade på Facetime, sa hon att hon ville ha en lugn hemkomst. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Är det här allt? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -Hej! -Ja! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Välkommen hem, älskling! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Hej! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Se på det ansiktet! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Du skulle ju komma om tre timmar. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Jag tog ett tidigare flyg. Jag ville överraska er. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell kommer att bli så ledsen över att hon missade din entré. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Hon är och köper te åt dig. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Inget mer te. Jag har druckit te så det räcker. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Din farmor ska göra afternoon tea, 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 med scones, smörgåsgurka och allt för att välkomna dig hem, 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 så du ska dricka te. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Okej, för farmors skull ska jag dricka te. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Men kan jag få en kopp Maryland-kaffe nu? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 -Det kan du få. -Tack. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Ge mig den. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Det har jag saknat. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -Du måste vara utmattad. -Ja. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Det känns som om jag aldrig åkte. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Det känns också som om jag har varit borta i en miljon år. Berätta allt. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Du vet allt. Vi pratade så mycket att min mobil dog. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Jag fick skaffa en ny. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -Trivs Connor på advokatbyrån? -Det går jättebra. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 David och jag planerar bröllopet som galningar. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 -På ett bra sätt? -Ja. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Allt är bra. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Mamma och pappa, då? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 De tillbringar mycket tid ihop. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Det är så konstigt. Det är intressant, men konstigt. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -Du, då? -Jag? Jag mår bra. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Jaså? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Du har inte nämnt Trace, Jay, eller nån. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 -Det finns inte mycket att rapportera. -Hon pratar aldrig om det. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Det är för att mitt liv handlar om mer än bara män. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Jag fokuserar på mig själv för en gångs skull. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Jag jobbar med pappa. Vad är fel med det? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -Inget. -Nej, det är okej. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Jag har också fokuserat på jobbet, så... 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Det är bara det att det blir tråkigt. 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Jag ser det hellre som stärkande. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Okej, visst. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -Jag trodde bara att... -Vad? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Jag trodde att nåt hände mellan dig och Trace innan jag åkte, 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 efter Kevin och Sarahs bröllopsmiddag. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -Nell är här med teet. -Te! Okej. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Hon började nästan prata. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Så nära. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Jag klandrar teet. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -Vad gör du? -Tittar på när du sover. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 -Har du inte tröttnat på det än? -Nej. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Vet du vad det är för dag idag? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Måndag? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Ja, och? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Berätta. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Vi firar två månader och tre veckor. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -Är det en grej? -Det kan det vara. Här. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Åh, kaffe. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Är det den traditionella tvåmånaders- och treveckorsgåvan? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Jag tror det. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Tänk på det. Du skulle kunna vara gravid. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Ja. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Om det blir en pojke, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 tänkte jag att vi kunde ge det ett starkt irländskt namn som Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Ja, eller Ultan, om Finbarr är lite konstigt. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 På riktigt? Ultan eller Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -Om det blir en flicka... -Du kommer att vara en toppenpappa. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Men överlåt valet av namn åt mig, okej? 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Jag ser att du jobbar hårt. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Hej, Linda. Jag dyker djupt i orättvis lönediskriminering. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Tack för att jag får jobba med det här. -Du är duktig. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Du borde ha allt imorgon eftermiddag. 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Det är okej. Margaret, kom in. 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, otrolig advokat, Margaret Keller, otrolig juristassistent. 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Trevligt att träffas. Låt mig hjälpa dig. 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Är det här Equal Pay Act of 1963-filerna? 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Jag hoppas det, annars fråntas jag min otroliga titel. 112 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Fortsätt så, Connor. Du har redan imponerat på delägarna. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Till och med Bobby Lewis, och han gillar ingen. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -Det är sant, han hatar mig. -Det är inte sant. 115 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -Är det en bild på din familj? -Ja, det är det. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Jag har också en stor familj. Jag är näst yngst. 117 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Jag med. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Hamnade du alltid i mitten och togs lite för givet? 119 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -Ja, men jag kom undan med mycket. -Jag vet vad du menar. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 -Trevligt att träffas, mr O'Brien. -Tack, och det är Connor. 121 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Det är en stor grej att Lewis gillar dig. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Ja! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Absolut. 124 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Tack. Jag ser fram emot att ses. Hejdå. 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Jag vill höra om samtalet, 126 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 men först behöver jag lite grejer till Davids föräldrar. 127 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Kommer Davids föräldrar? 128 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Ja, och jag försöker vara positiv. 129 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Jag behöver papper, block och pennor. 130 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -Som om vi vore ett riktigt B&B. -Ni är ett riktigt B&B. 131 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -Fortsätt säga det. -Varför är du nervös? 132 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -Vi har nyheter att berätta för dem. -Vilka nyheter? 133 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Det kan vänta. Vem ringde? 134 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Det var University of Maryland. 135 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Glömde du att avsluta en kurs? 136 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Ska de dra in ditt diplom? Jag har mardrömmar om det. 137 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Nej, de vill ha mig som dramatiker. 138 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Toppen. Vad är det? 139 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Det betyder att jag skulle undervisa i kreativt skrivande i en termin. 140 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -Ska du göra det? -Jag vet inte. 141 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Jag har funderat på att undervisa. Det vore fint att ge tillbaka, eller... 142 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -Nej. -Vad? 143 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Gissa vem som är chef för den humaniora avdelningen. 144 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -Berätta. -Jerome Trask. 145 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -Nej! -Jo! 146 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -Jag vet inte vem det är. -Min high school-ärkefiende. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -Hade du en ärkefiende? -Ja, jag... Det var Jerome Trask. 148 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Han var hemsk. Han lät aldrig mig gå med i debattlaget. 149 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Var du arg för att du inte fick gå med i 150 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 debattklubben, inte hejarklacken eller basketlaget? 151 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Döm inte. High school var tufft. 152 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Jag trodde jag var ensam om att ha problem. Du fick högsta betyg. 153 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Akademiskt gick det bra, men inte socialt. 154 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Det sa du aldrig. 155 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Du hade nog att oroa dig för. 156 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Jag kunde ha hjälpt till. 157 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Det gjorde du, genom att vara du. 158 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 VÄRDSHUSET VID EAGLE POINT 159 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Okej, allt är på plats. När kommer dina föräldrar? 160 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -Ungefär nu. -Jösses. 161 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -Vi borde inte ha låtit dem bo här. -Nej, de måste bo här. 162 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -Ja, de måste se vår verksamhet. -Och respektera den. 163 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 En sak i taget. 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Det är vårt liv. Vi borde få leva det som vi vill. 165 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Ja, och därför ska vi berätta om vårt beslut i ett rum fullt av folk. 166 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -Så att de inte ställer till med en scen? -Precis. De hatar scener. 167 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 -Det låter som en bra idé. -Det tyckte jag med. 168 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Det är dags. 169 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 170 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -Jess. -Hej. 171 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Det var inte lätt, men vi hittade äntligen rätt. 172 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -Ja. -Kom in. 173 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Kan ni be piccolon ta in våra väskor? 174 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Jag gör det. 175 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Jösses. Jag förstår hur vissa kan tycka att det här är charmigt. 176 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Tack. 177 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Nu börjas det. 178 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hej. 179 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Mintchoklad, precis vad jag ville ha. 180 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Ja, ibland har mammor rätt. 181 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Du ska veta att jag finns här om du vill prata om det. 182 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Jag finns även här om du inte vill prata om det. 183 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Tack, mamma. 184 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Det var en avskedskyss, eller hur? 185 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Vi kan inte göra så här mot varandra. 186 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Vi kan inte leva i det förflutna. 187 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Jag lever inte i det förflutna. Jag pratar om framtiden, vår framtid. 188 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Ja, men jag måste tänka på mina döttrar och deras framtid. 189 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Jag älskar dina flickor. 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Ja, jag vet. 191 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby, du är bara rädd. 192 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Ja, jag är rädd. Det är skrämmande. 193 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Du har aldrig varit gift, men det har jag. 194 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Skilsmässan var förödande för flickorna. 195 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Tänk om vi gör slut igen? 196 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Det kommer inte att hända. Den här gången gör vi inte slut. 197 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Det är inte så enkelt. 198 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Du tror inte det är så enkelt för att du krånglar till saker och ting. 199 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Okej. 200 00:12:38,549 --> 00:12:43,387 Men vi båda förtjänar att vara lyckliga, och det här velandet gör inte mig lycklig. 201 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -Jag tror inte det gör dig lycklig heller. -Nej. 202 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Jag är inte lycklig. Jag är inte lycklig alls. 203 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Den smälter. 204 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -Okej. -Okej. 205 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Nej, jag tror att den måste upp två längder. 206 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -Upp två? -Ja, upp två. 207 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Nej, ner tre längder. Nej, upp två. 208 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -Driver du med mig? -Som man bäddar får man ligga. 209 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Pappa. 210 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -Okej, jag ger upp. -Där. 211 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Bra. 212 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -Jag tror det går. -Det finns ett sätt att ta reda på det. 213 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Det finns bara ett sätt. 214 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Nu har vi eldprovet. 215 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -Framgång. -Ja, det är en framgång. 216 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -Man måste ta reda på det. -Ja, tack. 217 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Tack. Nu vet jag att din mamma inte blir överrumplad av gravitationen. 218 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Hur går det med mamma? 219 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Det går. 220 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Vi håller på. 221 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -Så, är ni tillsammans igen? -Just nu är vi bara... 222 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Skulle det störa dig om vi var det? 223 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Ärligt talat, 224 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 trodde jag att det skulle göra det. 225 00:14:12,893 --> 00:14:18,857 Men när jag ser er tillsammans, är det som om du har en gnista eller nåt. 226 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Mamma med. Så, nej, jag har inget problem med det. 227 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Det är bra. 228 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 -Får jag fråga en sak? -Visst. 229 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 -När ville du bli pappa? -När din mamma sa att hon var gravid. 230 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -Vänta, var inte Abby...? -Planerad? 231 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Nej, vi planerade inte mycket. 232 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Det kanske var en del av problemet. 233 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Sarah och jag har försökt i ett par månader. 234 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -Jaså? -Ja. 235 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -Ge det tid. -Tror du att jag har vad som krävs? 236 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 -För att bli pappa? -För att bli en bra pappa. 237 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Den är svår. 238 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Han som har fru och barn har gett förmögenheten en gisslan." 239 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -Sir Francis Bacon sa det. -Sir Francis behövde chilla. 240 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Ja, men du kommer att förstå när du får barn. 241 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Ens liv är inte ens eget längre. 242 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Plötsligt är man, chockerande nog, inte längre universums mittpunkt. 243 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Man försöker vara en så bra pappa man kan, men ibland räcker det inte. 244 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Du var okej, pappa. 245 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Jag hoppas att det går bättre för dig. 246 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Det gör det nog. Jag satte ribban lågt. 247 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Jag vill att du gör mig en tjänst. 248 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Håll fast vid det här ögonblicket där det bara är ni två, 249 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 för när barnen kommer, är det aldrig bara ni två igen. 250 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Gå och skapa minnen. 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Tack. 252 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Visst. 253 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Var inte jag en överraskning? 254 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Nej, du var den enda vi planerade. 255 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 256 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Varför ringer du när du står där? 257 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Jag ville bjuda ut dig på middag. 258 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Okej. 259 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Jag ville inte ställa dig mot väggen. 260 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -Bjuder du ut mig igen? -Ja, jag ställer dig mot väggen. 261 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Jag går gärna på en till dejt med dig. 262 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -Toppen. Jag hämtar dig kl. 20.00. -Det vore trevligt. 263 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Hejdå. 264 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -Kan jag få 40 dollar på nummer fyra? -Ja. Nåt annat? 265 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Ja, jag tar det här vattnet. Tack. 266 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -Luke? Luke Tatum? -Stoppa in kortet här. 267 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Det är Kevin O'Brien. Vi spelade basket i high school. 268 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Dra inte ut det förrän det är klart. 269 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Kom igen, Luke. Vi löpte också. Du slog mig i 400 meter sista året. 270 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Det minns du. 271 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Ja, jag minns. 272 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Det skulle inte vara mycket till ett lopp nu. 273 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Hur har du haft det? 274 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Jag... 275 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -För efter high school, så... -Försvann jag? 276 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Ja, typ. Vi tappade visst kontakten. 277 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -Ja, det händer. -Hur länge har du varit tillbaka? 278 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Ta ditt kort, O'Brien. 279 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Tack för att du handlade på Kwik Go. 280 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Det är svårt att tro att det bara är en vecka kvar av skolan. 281 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -Åren går så fort. -Ja. 282 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Jag funderar på att skriva ett strängt brev till Tidsdepartementet. 283 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 -Gör du? -Ja. 284 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 -Jag har adressen, om du är intresserad. -Jag ska överväga det. 285 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Då ses vi visst inte varje dag. 286 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Såvida inte... 287 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Såvida inte? 288 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Såvida vi inte ses. 289 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Vi kan, du vet, träffas. 290 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, jag bara... 291 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Jag vet att du går igenom mycket, och jag respekterar det. 292 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 -Jag har inte frågat om det. -Vilket jag uppskattar. 293 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Men du ska veta att jag finns här när du kommer ut 294 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 ur vad du än befinner dig i. 295 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Du är en fin kille, Jay. 296 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Aj. 297 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Enligt min erfarenhet, följs det ofta av ett "men". 298 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Du är en fin kille, Jay men kan vi inte bara vara vänner?" 299 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Sådär. 300 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Inga "men", bara "fin". 301 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Jag tar det. 302 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 David, det var en fantastisk måltid. 303 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Jag gillade svamprisotton. 304 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 -Det är en av Davids specialiteter. -Det är inget. 305 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Ser ni? Det är inget. Han gick på kockskola för inget. 306 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Jag skojar bara. Den var väldigt god. 307 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Det var ett kul skämt. 308 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Vi vill prata med er om en sak. 309 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -Ja? -Det handlar om bröllopet. 310 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Jag vet att ni vill ha ceremonin i England... 311 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 I Wales, faktiskt. 312 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Men vi vill... 313 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -Ja? -Vi vill gifta oss här. 314 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 I Jess hemstad. 315 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Vill ni? 316 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Ja, och vi vill inte ha ett stort bröllop. 317 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Vi vill ha en liten, intim ceremoni med familj och vänner. 318 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Okej. 319 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Okej? 320 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Okej. 321 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 De sa okej. 322 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Det är ert bröllop. 323 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Om ni vill gifta er här, är det okej. 324 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Din mamma och jag ger er vår välsignelse. 325 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Okej, tja... 326 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Skål, då. 327 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Skål för det. 328 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Toppen. 329 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Det här är fint. 330 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Ja, bekvämt. 331 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Bekvämt? 332 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Kom igen, Mick. Kan du inte bättre? 333 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Du vet vad jag menar. Vi känner varandra. Det är fint. 334 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Tror du att du vet allt om mig? 335 00:21:55,814 --> 00:22:00,944 Gör jag inte? Jag vet din favoritfilm, favoritglass och favorit-Beatles-medlem. 336 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Jag kanske har bytt. 337 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, pepparmint och George. 338 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Du minns. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Det går åt två håll, herr O'Brien. Låt se. 340 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Dirty Dozen, Rocky Road och Paul. 341 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Bra jobbat. 342 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -Vad är det, Mick? -Dilpher. 343 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 -Vill du gå? -Nej. 344 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Vi kom hit först. Vi har trevligt. 345 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -Det finns många matställen. -Det är okej. 346 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 -Förlåt, jag menade inte att snäsa åt dig. -Det är okej. 347 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Hej, Mick och Megan. Jag undrade om jag skulle stöta på er. 348 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -Det har du. -Vad gör du här? 349 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 -Jag försöker ta mig ifrån mina problem. -Och de har en förmåga att dyka upp. 350 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Ja, verkligen. Mick, vi borde prata. 351 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -Prata? -Ja, de bygger ett mål mot oss. 352 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Det finns inget "oss". 353 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Vad pratar du om? Vi sitter i samma båt. 354 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -Vi sitter inte i samma nåt. -Så du offrar mig nu? 355 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Det du gjorde, gjorde du helt själv. Dra inte med mig i fallet. 356 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Det är inte vad det står i journalen. Det är inte så jag tänker vittna. 357 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -Du borde gå. -Jag ska ingenstans. 358 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 359 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Okej, vi går. 360 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Min advokat kommer att höra av sig. 361 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -Du är en bra man, Mick. -Men en usel dejt. 362 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Det började bra. 363 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Är du orolig för Dilpher? 364 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Kom igen, älskling. Alla vet vilken ärlig man du är. 365 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Jag hoppas det. 366 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Du... 367 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 ...jag vet det. 368 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 För Bree O'Brien, en världsberömd dramatiker. 369 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Och för Connor O'Brien, den framstående advokaten. 370 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Och för Kevin O'Brien, en modig räddningsarbetare. 371 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Ni börjar väl inte skåla utan mig. 372 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Och för Abby O'Brien, som överlever att jobba med pappa. 373 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Ja. 374 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -Skål för det. -Familjen O'Brien är världsbäst. 375 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Är du okej med att vara här på The Bridge? 376 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Ja, varför skulle jag inte vara det? 377 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Du måste prata med mig nån gång. 378 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Så småningom. 379 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -Bree. -Ja? 380 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Du kanske har glömt det efter England, men det här kallas kall öl. 381 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -Den är kall. -Okej, de har kall öl i England. 382 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 De har sval öl, på kalla dagar. 383 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Jag behöver en. Jag tar en runda till. 384 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Hur är det att jobba på den där stora advokatbyrån? 385 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Jag jobbar på ett stort fall. Det är skrämmande. 386 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -Jag kunde inte sova igår kväll. -Jag vet hur det känns. 387 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Första gången jag tjänstgjorde i Kandahar, var jag jättenervös. 388 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Du måste alltid överträffa mig, va? 389 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -Jag kan inte låta bli. -Nej. 390 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Jag ska se om Abby behöver hjälp. 391 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -Behöver du hjälp? -Ja. Tack. 392 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Hur är det? 393 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Jag mår bra. Varför frågar alla det? 394 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -För att vi älskar dig. -Tack. 395 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Okej. 396 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Jag är inte lycklig. Jag är inte lycklig alls. 397 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Vad håller vi på med? Varför försöker vi tvinga fram nåt? 398 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Du menar inte allvar. 399 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Efter high school, stack du till New York 400 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 för att jag inte kom nånvart, och du ville ha mer. 401 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 -Trace... -Nu när du vill stanna... 402 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -Är allt plötsligt mitt fel? -Jag klandrar inte dig. Jag klandrar oss. 403 00:26:40,223 --> 00:26:44,853 Du älskade att ha mig där, väntandes på att jag skulle skärpa mig. 404 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Lyssna på oss. Låter det som ett sunt förhållande? 405 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Okej! 406 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Öl. 407 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -Tack. -Varsågod. 408 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -Skål, hörni! -Skål! 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -Här är akterna. -Tack, ms Keller, du är en livräddare. 410 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Ja, och det är Margaret. 411 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Tack. Jag ville inte anta nåt. 412 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -Väldigt respektfullt. -Du kan kalla mig Connor. 413 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Jag ska anmäla dig till HR. 414 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -Vänta, va? -Jag skämtar. 415 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -Vad sägs om att jag kallar dig O'Brien? -Det är okej, Keller. 416 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Vi ses. 417 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Du... 418 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 ...vad tycker du om det här fallet om lönediskriminering? 419 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Tja, jag är kvinna och afroamerikan. 420 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Hur mycket tid har du? 421 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Sitt. Jag vill höra ditt perspektiv. 422 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Där är han. 423 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Hej, pappa! 424 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Hej, älskling! 425 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Hej, Dennis, Deirdre. 426 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Mick, hur har du haft det? -Bra. 427 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Vilket fint skepp. 428 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Det är faktiskt en båt. 429 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Är det nån skillnad? 430 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Min pappa brukade säga att en båt var ett hål i vattnet man kastar pengar i. 431 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Jag har hört det förut. Det är roligt. 432 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -Vill ni komma ombord? -Gå du, Dennis. 433 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -Jess och jag vill prata. -Du måste inte. 434 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Ta en drink och lär känna din med-svärfar. 435 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -Vad kommer ni att vara för varandra? -Familj? 436 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Vi behöver inte åka ut med båten. 437 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Vi kan skåla för det lyckliga paret i hamnen. 438 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -Det tackar jag inte nej till. -Välkommen ombord. 439 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -Stig på. -Tack. 440 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -Hejdå! -Hejdå. 441 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Sådär. Jag ska visa dig runt. 442 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Tack för att du hjälper till. 443 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Ja. Med många händer går det lätt. 444 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Det kan man säga. Den sista föräldramötesdagen kan vara riktigt tuff. 445 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Ja. Vad är värst, föräldrarna eller lärarna? 446 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Det beror på dagen. 447 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Förresten, har du sett Carries konst på sistone? 448 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Lite av den. Hon har hållit den för sig själv. Hej. 449 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Hej. 450 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Den är jättebra. 451 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Hennes talang har blomstrat. Konstläraren är jätteimponerad. 452 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -Vad fantastiskt. -Ja. 453 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -Carrie, är den din? -Ja. 454 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Den är underbar. Varför har inte du visat den för mig? 455 00:30:06,262 --> 00:30:09,307 Du skulle säga att den är underbar för att du är min mamma. 456 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Nej, jag skulle säga att den är underbar för att...kolla på den, den är underbar. 457 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -Ser du? Nu börjas det. -Vad tycker du om den? 458 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Den är väl okej, men kolla in skuggningen. 459 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Jag ville inte ha den här, men jag var tvungen att ta nåt. 460 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Man ska alltid försöka bättra sig, och det vet jag att du kommer göra, 461 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 men du måste inse hur bra den är. 462 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Det är okej att vara stolt över nåt man har gjort. 463 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Okej, den är bra, men nästa kommer att vara toppen. 464 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Du var duktig. 465 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Ja, det var okej. Det går bättre med nästa barn. 466 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 För David och Jess! 467 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 För David och Jess! Må deras kärlek vara lycklig och varaktig. 468 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Den är len. 469 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Det är den. 470 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David är en bra man. 471 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Ja, han kommer att hitta sin väg. 472 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Det har han nog redan gjort. 473 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 För tillfället. 474 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Du har byggt dig ett imperium här, Mick. 475 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Du vet vad det innebär att föra det vidare till en son. 476 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -Eller en dotter. -Eller en dotter. 477 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Det viktiga är att de hittar en passion och följer den. 478 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Precis, men det måste vara rätt passion. 479 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Okej? 480 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Låt oss prata om bröllopet. 481 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess har alltid haft ett drömbröllop. 482 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Hon brukade agera ut det, på udden vänd mot huset, 483 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 i en lång vit klänning med blommor i håret. 484 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Med en ensam fiolspelare som spelar Ashokan Farewell, 485 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 och hennes syskon som läste poesi. Det var väldigt vackert. 486 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Ja, det är fint... 487 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 ...men familjen Peck har också ett drömbröllop. 488 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Det är faktiskt en tradition. 489 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Vi har alltid ett destinationsbröllop 490 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 i våra förfäders hem i Denbighshire i Wales. 491 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Familj flyger in från hela världen. 492 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -Det låter som en logistisk mardröm. -Det är inte lätt, men det är värt det. 493 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 David funderar på att frångå den traditionen. 494 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -Vill han inte gifta sig i Wales? -Jo, egentligen vill han det. 495 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Men just nu tror han att Jess lilla bröllop är mer... 496 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Precis vad han vill ha? 497 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, kan inte du prata med din dotter? 498 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Förklara att det är mer än Wales, slott, storhet. Det är... 499 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Precis vad du vill. 500 00:33:06,484 --> 00:33:09,153 Ja. Det är en familjetradition. 501 00:33:09,237 --> 00:33:11,155 Man kan inte bryta en hundraårig tradition. 502 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -Hundra år, va? -Ja, mer eller mindre. 503 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Jag ska se vad jag kan göra. 504 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Underbart. 505 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Jag visste att vi skulle komma överens. 506 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Vi förväntar oss inte att du ska betala. 507 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Inte? 508 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Nej, sir. Vi bjuder. Det är trots allt vår grej. 509 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Jess är också med, eller har du glömt det? 510 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Nej, självklart inte. 511 00:33:36,097 --> 00:33:41,310 Brudens far brukar betala för bröllopet, vare sig det är i Wales eller i Maryland. 512 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Uppfattat. Jag erbjöd bara min hjälp. 513 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Skål för att hjälpa till. 514 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Jag avundas dig. Du går in i ett helt nytt kapitel. 515 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -Tack, mrs Peck. -Kalla mig Deidra. 516 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Ännu bättre, kalla mig mamma. 517 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Okej. Deirdre. 518 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mamma. 519 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Äktenskap är stort nog för alla, men du ska inte bara äkta en man. 520 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -Du ska gifta dig med en Peck. -Jag ska gifta mig med David. 521 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Så brukade jag också tänka. 522 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Men det är ett stort ansvar att bli en del av en familj som Peck. 523 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Det för med sig mycket. 524 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -David förklarade det. -Det tror jag nog. 525 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Men du måste se till att du är skyddad. 526 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -Skyddad? -Att du inte utnyttjas. 527 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Inte av David. Han är en rar pojke. 528 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Men resten av familjen är rätt... 529 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Rätt vad? 530 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Kortsynt. 531 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Självisk. 532 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Du vill se till att dina rättigheter är tydligt formulerad. 533 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 -Skriftligt. -Ett kontrakt? 534 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Nej, inget sånt. Ett avtal. 535 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 -Ett äktenskapsförord? -Så att säga. 536 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Jag har utarbetat ett. Jag lämnar det på ditt rum. 537 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -Okej. -Du behöver inte ens titta på det. 538 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Men vet att det ligger där. 539 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Jag vill inte att nåt ska förstöra din lycka. 540 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Tack, mrs Peck. 541 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 542 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mamma. 543 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Det låter bra. 544 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Det här boutiquehotellet verkar vara redo. 545 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Ja. 546 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Men höjdaren har bestämt sig för att bygga ett mikrobryggeri, för hipsters. 547 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Det är bra. Det är ett stort projekt här. 548 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Det medför många jobb. 549 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Ja, jag antar det. 550 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 -Varför låter du inte mer entusiastisk? -Fastighetsutvecklaren, Evan Kincaid. 551 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -Han irriterar mig. -Varför? Jag har sett honom intervjuas. 552 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -Han är dynamisk. -Han tror att han är dynamisk. 553 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Den där grejen med "jag är framgångsrik, men jordnära" 554 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 är riktigt irriterande. 555 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Han ringer alltid från sin Gulfstream. 556 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Han är så envis. Han tror att hans idéer är de enda bra. 557 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Han har ett plan och är envis... De låter inte som nån jag känner. 558 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -Vad antyder du, dotter? -Inget, far. 559 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Påminner du mig om att förbereda mig inför mötet med Taylor Martin? 560 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Ja. 561 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -Säkert att du inte jobbar för hårt? -Nej. 562 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Som en distraktion? 563 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Från vad? 564 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Säg det du. 565 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Jag är okej. Jag uppskattar det, men jag är okej. 566 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Mikrobryggeri. Mikrohjärna. 567 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 En av våra kollegor har intressanta tankar om fallet. 568 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -O'Brien? -Tack, Linda. 569 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Jag tittade igenom Equal Pay Act of 1963. 570 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 Jag tror att jag har hittat nåt användbart. 571 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 -Om ni bläddrar till... -Ms Nelson, han är här. 572 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Tack. 573 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 -Fortsätt, Connor. -Okej. 574 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Om ni bläddrar till sida 879. 575 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -Undersektion B... -Mr Dilpher. 576 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Hej. 577 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Jag är glad att vi får representera dig. 578 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Ärligt talat behöver jag nån som kan utföra mirakel. 579 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Det kan jag inte lova, men jag jobbar på nåt vi kan använda. 580 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Vad? 581 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Vi kan ha ett tips om Mick O'Brien. 582 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Vad trevligt med en bra hamburgare. Tack, pappa! 583 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 Det får man inte i England, eller nån annan bra mat. 584 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Det är inte sant. 585 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Så sant. 586 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Tack, sötnos. 587 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Förresten, Davids pappa bad mig prata med dig om en sak. 588 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -Gjorde han? -Ja. 589 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Han vill att ni gifter er i Wales. 590 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Vi vill gifta oss här. 591 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Okej, jag säger det. 592 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 -Är det allt? -Han bad mig fråga, och jag frågade. 593 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Det är ert bröllop. 594 00:38:42,737 --> 00:38:45,656 -Tack, pappa. Jag älskar dig. -Jag älskar dig mer. 595 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Så, du vet att jag pratade med min high school-ärkefiende. 596 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask? 597 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -Känner du till Jerome Trask? -Ja. 598 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -Berättade du för Abby om Jerome Trask? -Ja, typ. 599 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -Hon hade läst min dagbok. -Jag var tvungen att ta hand om dig. 600 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Ska du träffa honom angående dramatikern? 601 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Nej. Det stämmer, nej. 602 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Såvida inte det är det han vill, 603 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 för att bevisa att jag är rädd för honom. Vet ni vad? 604 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Om det är vad han tror, ska han få se på annat. 605 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Jag ska visa honom. 606 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Jag ska vara den bästa dramatikern University of Maryland har sett. 607 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Jag gillar när jag ser att jag inte är den mest neurotiska personen i familjen. 608 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Inte på långa vägar. 609 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Bree, vilken omtänksam gåva. 610 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -Jag kommer att sticka ut i rättssalen. -Du ser så bra ut. 611 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Jag säger då att jag ser bra ut! 612 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 -Du fick verkligen till presenterna. -Jag älskar min safirblå jubileumstallrik. 613 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Den kommer se så bra ut på vår B&B. 614 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Jag tänkte väl det. 615 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -Du, då? Gillar du din? -Den antika kalendern är väldigt kreativ. 616 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Det är vad The London Times kallade mig. 617 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Okej, kom igen. Det är dags att leka Rappakalja. 618 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Varför gör vi det? Bree vinner alltid. 619 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Jag hoppar över och ger dig en chans. 620 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Ja. Skyldig! Icke skyldig! En av de två. 621 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Okej,det är bara du och jag. 622 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -Ut med språket. -Vad? 623 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, måste jag tvinga det ur dig? 624 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Jag har varit i Towern. Jag vet hur. 625 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Vill du höra om mig och Trace? 626 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Ja. 627 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Okej. 628 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Låt oss vara ärliga. 629 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Vi vill olika saker i livet. Det vet du. 630 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Det finns två saker jag verkligen bryr mig om: 631 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Min musik och dig. 632 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Du säger det, 633 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 men så fort du har mig, eller det går bra med din musik, 634 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 kommer du på ett sätt att sabba det. 635 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Du måste lista ut vad du vill ha ut av livet. 636 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -Jag vill ha dig! Hör du mig inte? -Herre... Hör du inte mig? 637 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Jag vill att du jagar din dröm och slutar jaga mig! 638 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Du älskar jakten. 639 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Vi kanske båda älskar jakten. 640 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Vi måste sluta försöka återskapa nåt 641 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 som inte var meningen från början. 642 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Det tror du inte. 643 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Det vi hade var vackert, 644 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 men det leder ingenstans. 645 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Jag tror att det är över och att vi båda två vet det. 646 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Hur kan du vara så säker? 647 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Jag vet inte. 648 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Men vi kanske båda är mer kära i våra minnen 649 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 än i personen som står framför oss. 650 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Var det då han åkte? 651 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Några dagar senare. 652 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Jag är ledsen. 653 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Undertexter: Josephine Roos Henriksson 654 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 -I nästa avsnitt: -Vad är det? 655 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 -Ett äktenskapsförord. -Vet David om det? 656 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Jag lämnade nåt i ditt rum. En överraskning. 657 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Det är uppenbarligen en muta. 658 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Den legendariska Bree O'Brien. 659 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Hej, Jerome. 660 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -Du vill att jag bjuder ut dig. -Jay, det är nog ingen bra idé. 661 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -Jag ska åka härifrån. -Gör inte det på grund av mig. 662 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Jag stannade här på grund av dig. 663 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 Det är vår verksamhet. Vi kan inte ta risken. 664 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Det är tredje jobbet vi har förlorat på en månad.