1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Трэйс. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Я пытался дозвониться Эбби, но нам так и не удалось поговорить. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Трэйс, Эбби получила твое сообщение. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Это тебе. Я не знал, захочешь ли ты с ним говорить. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Дилферу предъявили обвинения. Он назвал меня соучастником в мошенничестве. 7 00:00:14,764 --> 00:00:16,433 Сказал, что я разрешил строительство 8 00:00:16,516 --> 00:00:19,102 200 домов с фундаментами, не соответствовавших стандартам. 9 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - У меня с Трэйсом все в прошлом. - Знаю. 10 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Наличие прошлого не означает, что у нас нет будущего. 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Да. Это я тоже знаю. 12 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Иногда прошлое находит способы оставаться с нами. 13 00:00:28,153 --> 00:00:30,196 Мы хотим извиниться, что тайно поженились. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,656 Это могло показаться неверным. 15 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Нельсон — акула, и она нападет, когда ты не будешь ожидать. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - Да! - Постой, я должен тебя спросить. 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - Ты выйдешь... - Да! Тысячу раз да! 18 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Я так благодарна, что ты это устроил. - Тебе понравится еще одна новость. 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Как насчет твоей пьесы на Вест-Энде? 20 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 - Лондон? - Да. 21 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Спасибо! 22 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Эбби, послушай. Я никуда не уеду. 23 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - Я буду бороться за нас. - Трэйс… 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Да, немного правее. 25 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Отлично, чуть поднимите левый край. 26 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 И немного правый. Да, и еще раз левый. 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Кевин, ты издеваешься? - Точно. 28 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, БРИ 29 00:01:16,034 --> 00:01:16,951 Красиво, девочки. 30 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Просто замечательный плакат. 31 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Разве не чудо? Верите, что его нарисовала Кэрри? 32 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Ух ты! У нее просто талант. 33 00:01:23,917 --> 00:01:28,254 А вы уверены, что Бри это все понравится? Шапочки, чаепитие? 34 00:01:28,338 --> 00:01:29,964 Когда я говорил с ней по ФейсТайм, 35 00:01:30,048 --> 00:01:32,342 она хотела вернуться тихо. Ничего грандиозного. 36 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Что это такое? 37 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - Привет! - Ура! 38 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 С возвращением, дорогая! 39 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Привет! 40 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Посмотрите на это лицо! 41 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Ты должна была приехать на три часа позже. 42 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Выбрала более ранний рейс. Хотела вас удивить. 43 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Нелл огорчится, что пропустила твое появление. 44 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Она на рынке покупает тебе чай. 45 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Достаточно чаю. Я на всю жизнь напилась. 46 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Чтобы отметить твое возвращение домой, 47 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 твоя бабушка готовит чаепитие с булочками и сандвичами с огурцом 48 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Поэтому ты будешь пить чай. 49 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Хорошо, ради бабушки я выпью чаю. 50 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 А пока можно мне чашку старого доброго мэрилендского кофе? 51 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 - Это можно. - Спасибо. 52 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Дай мне. 53 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Я скучала по этому. 54 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Ты, наверное, устала. - Да. 55 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Знаешь, что? Кажется, будто я не уезжала. 56 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 И одновременно, что не была дома миллион лет. Расскажи, как тут дела. 57 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Ты все знаешь. 58 00:02:30,567 --> 00:02:33,695 Мы так часто говорили по ФейсТайм, что я почти истрепала свой телефон. 59 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Пришлось покупать новый. 60 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - Коннору нравится в адвокатской фирме? - Очень. 61 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Мы с Дэвидом сходим с ума, планируя свадьбу. 62 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - В хорошем смысле? - Да. 63 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Все хорошо. 64 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 А мама с папой? 65 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Они проводят много времени вместе. 66 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Так странно. Интересно, но странно. 67 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - А ты? - Я? Я в норме. 68 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Правда? 69 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Ты ни слова не сказала про Трэйса, Джея или еще кого-то. 70 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - Не о чем говорить. - Она ничего не рассказывает. 71 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Потому что в моей жизни есть что-то еще, кроме мужчин. 72 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Например, я концентрируюсь на себе. 73 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Я работаю с папой. Что в этом плохого? 74 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Ничего. - Абсолютно ничего. 75 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Я тоже была сконцентрирована на работе, и… 76 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Просто становится скучно. Правда? 77 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Я предпочитаю думать об этом как о расширении полномочий. 78 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Ладно, хорошо. 79 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Я просто думала, что… - Что? 80 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Я думала, что у вас с Трэйсом что-то было еще до моего отъезда. 81 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 После свадебного ужина Кевина и Сары. 82 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Эбби. 83 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - Нелл пришла с чаем. - Чай! Хорошо. 84 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Почти разговорили ее. 85 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Почти. 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Чай виноват. 87 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - Что ты делаешь? - Смотрю, как ты спишь. 88 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - Еще не надоело? - Еще нет. 89 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Знаешь, какой сегодня день? 90 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Понедельник? 91 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Да. А еще? 92 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Скажи мне. 93 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Наш юбилей — два месяца и три недели. 94 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - Это праздник? - Ну, мог бы быть. Держи. 95 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Кофе. 96 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Это традиционный подарок на два месяца и три недели? 97 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Думаю, да. 98 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Только представь. Уже сейчас ты можешь носить ребенка. 99 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Возможно. 100 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 И если это мальчик, то можно дать ему 101 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 очень мужественное ирландское имя, например Финбарр. 102 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Финбарр? 103 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Да, или Ултан, если Финбарр звучит странно. 104 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Правда? Ултан или Финбарр? 105 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Если мальчик, а если девочка… - Думаю, ты будешь отличным папой. 106 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Только оставь выбор имен мне, ладно? 107 00:06:47,448 --> 00:06:49,408 БАЛТИМОР 108 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Вижу, ты усердно работаешь. 109 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Привет, Линда. Глубже закопался в вопросы дискриминации в оплате труда. 110 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Спасибо, что дала мне это дело. - Ты хорошо справляешься. 111 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Подготовлю тебе все ко второй половине завтра. 112 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Подходит. Маргарет, заходи. 113 00:07:07,176 --> 00:07:08,803 Коннор О'Брайен выдающийся юрист. 114 00:07:08,886 --> 00:07:10,888 Маргарет Келлер чудесная помощница юриста. 115 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Приятно познакомиться. Позвольте помочь вам с этим. 116 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Тут Закон о равной оплате труда 1963 года? 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Надеюсь, иначе я лишусь своего титула «чудесной». 118 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Продолжай в том же духе, Коннор. Ты уже впечатлил наших партнеров. 119 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Даже Бобби Льюиса. А ему редко кто нравится. 120 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - Это правда. Меня он ненавидит. - Не может быть. 121 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - Это фотография вашей семьи? - Да. 122 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Я тоже из большой семьи. Вторая с конца. 123 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 И я. 124 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Всегда меж двух огней? Все принимают как данность? 125 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Да. Но мне многое сходит с рук. - Я помимаю, о чем вы. 126 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Что ж, рада знакомству, м-р О'Брайен. - Спасибо. Можно просто Коннор. 127 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Знаете, понравиться Льюису очень важно. 128 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Да! 129 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Разумеется. 130 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Да, спасибо. С нетерпением жду встречи. Хорошо, пока. 131 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 КАФЕ «У САЛЛИ» 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Расскажи об этом звонке. 133 00:08:21,709 --> 00:08:23,002 Но сперва мне нужны удобства 134 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 в гостевой комнате для родителей Дэвида. 135 00:08:25,087 --> 00:08:26,881 Приезжают родители Дэвида? 136 00:08:26,964 --> 00:08:30,801 Да, и я стараюсь быть как можно более позитивной по этому поводу. 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,763 Поэтому мне нужны канцелярские принадлежности, блокноты и ручки. 138 00:08:33,846 --> 00:08:35,473 Как в отеле с ночлегом и завтраком. 139 00:08:35,556 --> 00:08:37,558 Джесс, у вас настоящий «ночлег и завтрак». 140 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - Повторяй мне это. - Почему ты нервничаешь? 141 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - У нас есть для них новости. - Какие новости? 142 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Позже скажу. А кто тебе звонил? 143 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Это из Мэрилендского университета. 144 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Ты не сдала какой-то предмет? 145 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Забирают твой диплом? Мне про это снятся кошмары. 146 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Нет, они хотят сделать меня штатным драматургом. 147 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Прекрасно. А что это значит? 148 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Это значит, что я буду преподавать литературное творчество один семестр. 149 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Ты согласишься? - Не знаю. 150 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Я думала о работе преподавателя. Было бы хорошо передать свой опыт или… 151 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - Нет. - Что? 152 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Угадай, кто возглавляет гуманитарный факультет университета. 153 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Скажи мне. - Джером Траск. 154 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - Нет! - Да! 155 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - Я не знаю, кто это. - Джесс, это мой злейший школьный враг. 156 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - У тебя были враги? - Да, я… Это был Джером Траск. 157 00:09:29,944 --> 00:09:30,820 Отвратительный тип. 158 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 Возглавлял дискуссионный клуб и не позволял мне в него вступить. 159 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 И ты злилась, что не можешь вступить 160 00:09:36,200 --> 00:09:37,451 ни в дискуссионный клуб, 161 00:09:37,535 --> 00:09:40,162 ни в группу поддержки, ни в баскетбольную команду? 162 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Не осуждай. В старшей школе было нелегко. 163 00:09:42,248 --> 00:09:44,542 А я думала, только у меня были проблемы в школе. 164 00:09:44,625 --> 00:09:45,835 Ты получала одни пятерки. 165 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Да, с учебой все было хорошо, а вот с социализацией не очень. 166 00:09:52,174 --> 00:09:53,217 Ты никогда не говорила. 167 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 У тебя и так было о чем беспокоиться. 168 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Я бы могла помочь. 169 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Ты и помогла. Оставаясь самой собой. 170 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 ГОСТИНИЦА «ИГЛ ПОЙНТ» 171 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Хорошо. Удобства на месте. Скоро приедут твои родные? 172 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Прямо сейчас. - О боже. 173 00:10:13,946 --> 00:10:17,033 - Не надо было оставлять их тут. - Они должны остановиться у нас. 174 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Им нужно увидеть наш бизнес. - И отнестись с уважением. 175 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Не все сразу. 176 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Это наша жизнь. Мы должны жить так, как хотим. 177 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Да, поэтому скажем им о нашем решении в комнате, полной людей. 178 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - И они не устроят сцены? - Точно. Они ненавидят сцены. 179 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - Похоже, это хорошая идея. - Я тоже так подумал. 180 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Шоу начинается. 181 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 Дэвид. 182 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Джесс. - Приветствую. 183 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Скажу вам, было непросто, но наконец-то мы нашли этот дом. 184 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Да. - Заходите. 185 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Скажете своему портье, чтобы занес наши сумки? 186 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Я это сделаю. 187 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Понимаю, почему некоторым людям это место кажется очаровательным. 188 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Спасибо. 189 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Ну, начинается. 190 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Привет. 191 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Мятное с шоколадной крошкой. Именно такое, как я хотела. 192 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Да, иногда мама делает правильно. 193 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Хочу, чтобы ты знала, что я здесь ради тебя, если хочешь поговорить. 194 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 И если не хочешь говорить, тоже. 195 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Спасибо, мама. 196 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Это был прощальный поцелуй? 197 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Нам нельзя продолжать дальше. 198 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Нельзя жить прошлым. Мы уже не те. 199 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Я не живу прошлым. Я говорю о будущем, о нашем будущем. 200 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Да, но я еще должна думать о моих дочерях и об их будущем. 201 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Я люблю твоих девочек. 202 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Да, я знаю. 203 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Эбби, ты просто боишься. 204 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Да, я боюсь. Это пугает. 205 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Ты не был женат, Трэйс, а я была замужем. 206 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Развод стал кошмаром для девочек. 207 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 А если мы снова разойдемся? 208 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Этого не случится. Ясно? На этот раз мы не расстанемся. 209 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 Все не так просто. Ты это знаешь. 210 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Ты думаешь, что это непросто, потому что сама все усложняешь. 211 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Ладно. 212 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Но ты заслуживаешь счастья, и я тоже. 213 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 А эти туда-обратно не делают меня счастливой. 214 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - И тебя, похоже, тоже. - Нет. 215 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Нет, сейчас я не счастлив. Совершенно. 216 00:12:56,692 --> 00:12:57,651 Мороженое тает. 217 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Хорошо. - Хорошо. 218 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Нет, думаю, надо поднять на два звена. 219 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - На два звена? - Да, на два. 220 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Нет, опусти на три. Нет, подними на два. 221 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - Ты издеваешься? - Что посеешь, то и пожнешь. 222 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Папа. 223 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Ладно, я сдаюсь. - Вот. 224 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Хорошо. 225 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Вот так. Думаю, то, что надо. - Нужно проверить. 226 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Есть только один способ. 227 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Серьезная проверка. 228 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Успешно. - Да, это успех. 229 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - Лучше убедиться. - Да, спасибо. 230 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Спасибо за помощь. Теперь я уверен, что твою мать гравитация не шокирует. 231 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Как у вас с ней дела? 232 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Потихоньку. 233 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Продолжаем. 234 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - Значит вы снова вместе? - Сейчас мы просто живем. 235 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 А что? Тебя бы это огорчило? 236 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Знаешь, если честно… 237 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 Сначала я подумал, что да. 238 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Но когда я увидел вас вместе, 239 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 то, похоже, между вами есть какая-то искра. 240 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 И у мамы тоже. Поэтому нет, я не хочу проблем. 241 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Это хорошо. 242 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Можно тебя спросить? - Конечно. 243 00:14:32,913 --> 00:14:34,623 Когда ты захотел быть отцом? 244 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 Когда твоя мать сказала, что беременна. 245 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - Подожди, Эбби не была… - Запланирована? 246 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Нет. Мы ничего не планировали. 247 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Может, в этом была наша проблема. 248 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Потому что мы с Сарой уже несколько месяцев пробуем зачать. 249 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - Правда? - Да. 250 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Дай время. Все случится. - Думаешь, я уже готов? 251 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - Быть отцом? - Быть хорошим отцом. 252 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Это сложно. 253 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 «Человек, имеющий жену и детей, вверяет свою судьбу провидению». 254 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - Это сказал Фрэнсис Бэкон. - Бэкону нужно было отдохнуть. 255 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Да, но ты его поймешь, когда появятся дети. 256 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Твоя жизнь не будет больше только твоей. 257 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Внезапно ты перестаешь быть центром Вселенной. 258 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Ты стараешься быть максимально хорошим отцом, но иногда этого мало. 259 00:15:36,352 --> 00:15:37,561 Ты хорошо справился, папа. 260 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Надеюсь, у тебя выйдет лучше. 261 00:15:40,856 --> 00:15:43,400 Даже уверен. Я поставил планку очень низко. 262 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Но я бы хотел, чтобы ты сделал мне одолжение. 263 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Не торопи время, когда есть только вы двое. 264 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Потому что когда появятся дети, вы уже никогда не будете только вдвоем. 265 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Пусть будет что вспомнить. 266 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Спасибо. 267 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Не за что. 268 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 А я не был неожиданным? 269 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Нет. Тебя единственного из всех мы запланировали. 270 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Мик? 271 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Почему ты звонишь мне, когда ты там? 272 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Хотел пригласить тебя на ужин. 273 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Хорошо. 274 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 И я не хотел на тебя давить. 275 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - Ты просишь об еще одном свидании? - Да. Давлю на тебя. 276 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Я с радостью пойду на еще одно свидание с тобой. 277 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Отлично. Заеду за тобой в восемь. - Хорошо. 278 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 До свидания. 279 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - На сорок долларов на четвертую. - Да. Что-то еще? 280 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Да, я возьму эту воду. Спасибо. 281 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - Люк? Люк Тетум? - Вставьте сюда свою карту. 282 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Я Кевин О'Брайен. Мы вместе играли в школе в баскетбол. 283 00:17:53,072 --> 00:17:55,491 Не вынимайте пистолет до полной заправки. 284 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Ладно тебе, Люк. А еще мы бегали. Ты победил меня на 400-метровке. 285 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Я знаю, ты это помнишь. 286 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Да, я помню. 287 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Теперь бы не победил. Я стал медленнее. 288 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Как у тебя дела? 289 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Я… 290 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - Потому что сразу после школы ты… - Исчез? 291 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Да, что-то такое. Мы как-то потеряли связь. 292 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Да, бывает. - Так ты давно вернулся? 293 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Возьмите карту, О'Брайен. 294 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Спасибо, что выбрали «Квик Гоу». 295 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Трудно поверить, что до конца школьного года осталась неделя. 296 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Годы бегут так быстро. - Да. 297 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Я думаю написать жесткое письмо в Министерство времени. 298 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - Правда? - Да. 299 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Если нужно, у меня есть адрес. - Я приму это к сведению. 300 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Похоже, мы не будем видеться ежедневно. 301 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Только если… 302 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Если? 303 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Если не будем видеться специально. 304 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Мы могли бы встречаться. 305 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Джей, я просто… 306 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Знаю, что у тебя много дел, я отношусь к этому с полным пониманием. 307 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - Я не прошу от них отказываться. - Это радует. 308 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Но хочу, чтобы ты знала, что я здесь, когда тебе понадоблюсь 309 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 по любому вопросу. 310 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Ты хороший, Джей. 311 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Ой. 312 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 По моему опыту, после этой фразы следует «но». 313 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 «Ты хороший, Джей, но, может, мы останемся друзьями?» 314 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Что-то такое. 315 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Никаких «но», просто хороший. 316 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Уже неплохо. 317 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Признаю, Дэвид, угощение было чудесным. 318 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Ризотто с грибами очень вкусное. 319 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - Это одно из фирменных блюд Дэвида. - Ерунда. 320 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Видишь? Это ерунда. Он учился в кулинарной школе ради ерунды. 321 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Я шучу, конечно. Было очень вкусно. 322 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Хорошая шутка. 323 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Мы хотим с вами о кое-чем поговорить. 324 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - Да? - Это касается свадьбы. 325 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Знаю, что вы думаете провести церемонию в Англии… 326 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Точнее в Уэльсе. 327 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Но мы хотим… 328 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - Да? - Мы хотим пожениться здесь. 329 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 В родном городе Джесс. 330 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Правда? 331 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Да. И еще мы не хотим большой свадьбы. 332 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Мы хотим скромную церемонию только для родственников и друзей. 333 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Хорошо. 334 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Хорошо? 335 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Хорошо. 336 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Они сказали «хорошо». 337 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Это ваша свадьба. 338 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Если хотите пожениться здесь, ладно. 339 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Мы с мамой даем вам благословение. 340 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Что ж, хорошо… 341 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Выпьем. 342 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Выпьем за это. 343 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Отлично. 344 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Тут очень мило. 345 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Да. Комфортно. 346 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Комфортно? 347 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Да ладно, Мик, правда? Это лучшее, на что ты способен? 348 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Ты знаешь, о чем я. Мы знаем друг друга. Тут мило. 349 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Думаешь, ты все знаешь обо мне? 350 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 А разве нет? Я знаю твой любимый фильм, 351 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 твое любимое мороженое, любимого музыканта из «Битлз». 352 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Может, я изменилась? 353 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 «Касабланка», мятное и Джордж. 354 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Ты помнишь. 355 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Это работает в обе стороны, м-р О'Брайен. Давай проверим. 356 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 «Грязная дюжина», шоколадное с орехами и Пол. 357 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Туше. Молодец. 358 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - Кто там, Мик? - Дилфер. 359 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - Хочешь уйти? - Нет. 360 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Мы пришли первыми. Мы хорошо проводим время. 361 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Есть много мест, где мы можем поесть. - Все хорошо. 362 00:22:38,273 --> 00:22:41,443 - Извини, я не хотел срываться на тебе. - Все нормально. 363 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Привет, Мик, Меган. А я гадал, встретимся ли мы где-нибудь. 364 00:22:50,911 --> 00:22:53,413 - Что ж, встретились. - Что ты здесь делаешь? 365 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Пытаюсь сбежать от своих проблем. - А они находят способ заявить о себе. 366 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Да, это уж точно. Послушай, Мик, нам нужно поговорить. 367 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - Поговорить? - Да, они возбудили против нас дело. 368 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Нет никаких «нас». 369 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 О чем ты? Мы в этом деле вместе. 370 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - Больше мы не вместе. - Значит ты хочешь меня подставить? 371 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 То, что ты сделал, ты сделал сам. Не втягивай меня в это вместе с собой. 372 00:23:20,607 --> 00:23:22,526 Материалы дела говорят о другом. 373 00:23:22,609 --> 00:23:25,403 И я дам иные показания, если до этого дойдет. 374 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Тебе лучше уйти. - Я никуда не пойду. 375 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Мик. 376 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Хорошо, пошли. 377 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 С тобой свяжется мой адвокат. 378 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - Ты хороший человек, Мик. - Но свидание не удалось. 379 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Начиналось неплохо. 380 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Тебя беспокоит Дилфер? 381 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Ладно тебе, дорогой. Всем известно, что ты честный человек. 382 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Надеюсь. 383 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Эй. 384 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Я это знаю. 385 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 «МОСТ» 386 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 За Бри О'Брайен, всемирно признанного драматурга. 387 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 И за Коннора О'Брайена, выдающегося адвоката. 388 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 И за Кевина О'Брайена, 389 00:24:41,271 --> 00:24:43,982 храброго человека, кто первым приходит на помощь. 390 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Ребята, нельзя начинать поднимать бокалы без меня. 391 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 И за Эбби О'Брайен, которой как-то удается выживать, работая с отцом. 392 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Да. 393 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Выпьем за это. - Семья О'Брайен на вершине мира. 394 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Уверена, что тебе нормально в этом клубе? 395 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Да, а почему нет? 396 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Ты должна когда-то мне рассказать. 397 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Когда-то. 398 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Бри. - Да? 399 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Ты могла забыть за два месяца в Англии, но это называется холодным пивом. 400 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - Оно холодное. - Но в Англии есть холодное пиво. 401 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Они пьют холодное пиво в холодные дни. 402 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Тоже хочу пива. Возьму еще по одному. 403 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Расскажи, как работается в крупной юридической компании? 404 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Мне дали пугающе крупное дело. 405 00:25:35,867 --> 00:25:38,495 Настолько, что прошлой ночью не мог заснуть. 406 00:25:38,578 --> 00:25:39,579 Знакомое чувство. 407 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Когда нас перебросили в Кандагар, первое время я сильно нервничал. 408 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Всегда нужно переплюнуть меня, да? 409 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - Просто не могу удержаться. - Не можешь. 410 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Пойду посмотрю, нужна ли Эбби помощь. 411 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - Помощь нужна? - Да. Спасибо. 412 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Как у тебя дела? 413 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Все отлично. Почему все у меня это спрашивают? 414 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Потому что мы тебя любим. - Спасибо. 415 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Хорошо. 416 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 «МОСТ» 417 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Нет, сейчас я не счастлив. Совершенно. 418 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Что будем делать? Зачем стараться, чтобы из этого что-то вышло? 419 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Ты ведь не всерьез. 420 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Это ты после школы уехала в Нью-Йорк. 421 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 Я никуда не собирался, а тебе хотелось большего. 422 00:26:34,926 --> 00:26:36,845 - Трэйс. - А теперь ты хочешь остаться. 423 00:26:36,928 --> 00:26:40,140 - И я во всем виноват? - Я тебя не обвиняю. Виноваты оба. 424 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 И тебе нравилось водить меня за нос, 425 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 ожидая, что возьму себе в руки. 426 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Послушай нас. Разве это похоже на здоровые отношения? 427 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Хорошо! 428 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Пиво. 429 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Спасибо. - Пожалуйста. 430 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Будем здоровы! - За наше здоровье! 431 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - Вы просили эти документы по делу. - Спасибо, мисс Келлер, вы меня спасли. 432 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Просто Маргарет. 433 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Спасибо. Не хотел фамильярничать. 434 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Очень вежливо. - И зови меня Коннор. 435 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Я сообщу об этом в отдел кадров. 436 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Секунду, что? - Я шучу. Шучу. 437 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - Можно пока звать тебя О'Брайен? - Хорошо, Келлер. 438 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Увидимся. 439 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Эй. 440 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 А что ты думаешь, об этом деле по дискриминации в оплате труда? 441 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Я женщина и афроамериканка. 442 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Сколько у тебя времени? 443 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Садись. Хочу узнать твою точку зрения. 444 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Вот он. 445 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Привет, папа! 446 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Привет, дорогая! 447 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Привет, Деннис, Дейдра. 448 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - Как дела, Мик? - Хорошо. 449 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Боже, какой красивый корабль. 450 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 На самом деле это яхта. 451 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 А в чем разница? 452 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Мой отец часто говорил, что яхта - это дыра в воде, куда бросаешь деньги. 453 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Слышал эту шутку. Очень смешно. 454 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - Подниметесь на борт? - Вперед, Деннис. 455 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Мы с Джесс хотим поговорить. - Никто не заставляет. 456 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Выпей и познакомься со своим новым сватом. 457 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - Или кем вы будете друг другу? - Семьей? 458 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Нам не обязательно выходить в море. 459 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Можем выпить за здоровье молодых на причале. 460 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - Не откажусь. - Добро пожаловать на борт. 461 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Поднимайтесь. - Спасибо. 462 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - Пока! - Пока. 463 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Так. Давай я тебе все покажу. 464 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Спасибо, что согласилась помочь. 465 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Да. Берись дружно, не будет грузно. 466 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Мне можешь не рассказывать. Последнее родительское собрание бывает тяжелым. 467 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Да. И кто хуже? Родители или учителя? 468 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Как когда. 469 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Кстати видела последние рисунки Кэрри? 470 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Не все. Она бережет для себя. Привет. 471 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Привет. 472 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Они очень хороши. 473 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 За этот год ее талант расцвел. Ее учитель рисования в полном восторге. 474 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - Это здорово. - Да. 475 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Кэрри, это ты нарисовала? - Да. 476 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Дорогая, это прекрасно. Почему ты не показала мне? 477 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Ты бы сказала, что это прекрасно, потому что ты моя мама. 478 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Нет, я бы сказала, что это прекрасно, потому что я бы его увидела и оценила. 479 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - Видите? Вот опять. - А что ты сама думаешь? 480 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Думаю, это неплохо, но взгляните на эту тень. 481 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Я не хотела этот рисунок, но нужно было что-то повесить. 482 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Конечно, ты должна стремиться к совершенству. И знаю, что будешь. 483 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Но ты должна признавать, когда у тебя уже получается хорошо. 484 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Вполне нормально гордиться своим трудом. 485 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Ладно, получились неплохо, но следующая должна быть лучше. 486 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Ты молодец. 487 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Да, получились неплохо, но со следующим ребенком будет лучше. 488 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 За Дэвида и Джесс! 489 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 За Дэвида и Джесс! Пусть их любовь будет счастливой и долгой. 490 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Мягко идет. 491 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Так и есть. 492 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 Дэвид - хороший человек. 493 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Да, он найдет свой путь. 494 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Думаю, он уже нашел. 495 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 На данный момент. 496 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Мик, ты ведь построил здесь что-то наподобие империи? 497 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 И понимаешь, что значит передать ее сыну. 498 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - Или дочери. - Или дочери. 499 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Думаю, главное, чтобы они нашли свое призвание и последовали ему. 500 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Точно, но это должно быть правильное призвание. 501 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Ладно. 502 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Поговорим про свадьбу. 503 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Джесс всегда хотела свадьбу своей мечты. 504 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Она часто разыгрывала ее на площадке лицом к нашему дому 505 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 в длинном белом платье и цветами в волосах. 506 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Скрипач играет «Прощание с Ашоканом», 507 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 а ее братья и сестры декламируют прекрасные стихи. 508 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Да, это красиво. 509 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Но в семье Пек тоже есть представление о свадьбе мечты. 510 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 На самом деле довольно традиционной. 511 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Мы всегда устраиваем свадьбы 512 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 в нашем родовом поместье в городе Денбишир, что в Уэльсе. 513 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Туда слетаются Пеки со всего мира. 514 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Похоже на логистический кошмар. - Это непросто, но оно того стоит. 515 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Сейчас Дэвид хочет нарушить эту традицию. 516 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - Он не хочет жениться в Уэльсе? - Захочет в конце концов. 517 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Но сейчас он думает, что скромная милая свадьба Джесс более… 518 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Так чего именно он хочет? 519 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Мик, может ты поговоришь со своей дочерью? 520 00:32:58,393 --> 00:33:01,270 Объяснишь ей, что это больше, чем Уэльс, 521 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 замок и великолепие. На самом деле… 522 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Именно то, что нравится вам. 523 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Да. Это семейный обычай. Нельзя нарушать столетние традиции. 524 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - Столетние? - Да, плюс минус пару лет. 525 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Хорошо, я подумаю, что можно сделать. 526 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Отлично. 527 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Я всегда знал, что мы сойдемся во мнениях. 528 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 И мы не ожидаем, что вы оплатите свадьбу. 529 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Правда? 530 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Да. Все за наш счет. Ведь это наша семья в конце концов. 531 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Джесс тоже выходит замуж. Мы ведь не забываем об этом? 532 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Нет, конечно нет. 533 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 А по традициям, за свадьбу платит отец невесты. 534 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 В Уэльсе это или в Мэриленде. 535 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Понимаю. Я просто предложил помощь. 536 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Ну, за помощь. 537 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Завидую тебе. Перед тобой открывается новая глава твоей жизни. 538 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - Спасибо, м-с Пек. - Зови меня Дейдра. 539 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 А еще лучше — мама. 540 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Хорошо, Дейдра. 541 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Мама. 542 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Брак большой шаг для каждого, но ты выходишь замуж не просто за парня. 543 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Ты выходишь замуж за Пека. - Я выхожу замуж за Дэвида. 544 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Я тоже так думала. 545 00:34:23,186 --> 00:34:25,021 Но становясь частью такой семьи как Пеки, 546 00:34:25,104 --> 00:34:27,148 ты возлагаешь на себя большую ответственность. 547 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Много обязанностей. 548 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - Дэвид это объяснил. - Не сомневаюсь. 549 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Но ты хочешь убедиться, что ты защищена. 550 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - Защищена? - Что тебя не используют. 551 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Я не о Дэвиде. Он милый мальчик. 552 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Но остальные члены семьи скорее… 553 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Скорее что? 554 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Близорукие. 555 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Даже эгоистичные. 556 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Поэтому нужно убедиться, что твои права четко оговорены. 557 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - В письменном виде. - Контракт? 558 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Ничего подобного. Договор. 559 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - Брачный договор? - Если угодно. 560 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Я кое-что набросала. Оставлю это в твоей комнате? 561 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Хорошо. - Можешь даже не смотреть. 562 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Просто знай, что он там. 563 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Не хочу ничем портить твое счастье. 564 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Спасибо, м-с Пек. 565 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Дейдра. 566 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Мама. 567 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Мне нравится, как ты меня называешь. 568 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Похоже, этот бутик-отель дело решенное. 569 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Да. 570 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Но м-р Большая шишка решил встроить минипивоварню для хипстеров. 571 00:36:08,166 --> 00:36:09,041 Это хорошо. 572 00:36:09,125 --> 00:36:11,502 То есть это огромный проект для Чесапикских берегов. 573 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Много рабочих мест. 574 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Да, скорее всего. 575 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - А почему я не вижу энтузиазма? - Этот застройщик, Эван Кинкейд. 576 00:36:21,053 --> 00:36:24,182 - Что-то в нем меня раздражает. - Почему? Я видела его интервью. 577 00:36:24,265 --> 00:36:26,767 - Он остроумный и энергичный. - Считает себя энергичным. 578 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Мол, какой я успешный, но все равно остаюсь обычным человеком. 579 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 Это крайне раздражает. 580 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 И он постоянно звонит мне из своего самолета. 581 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Он очень упрям. Считает хорошими только свои собственные идеи. 582 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Интересно. Есть самолет, упрямый, вовсе не похож ни на кого, кого я знаю. 583 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - На кого ты намекаешь, дочь? - Ни на кого, отец. 584 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Напомнишь мне подготовиться к встрече с Тэйлором Мартином? 585 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Напомню. 586 00:36:53,169 --> 00:36:55,004 Уверена, что не работаешь слишком много? 587 00:36:55,087 --> 00:36:55,963 Уверена. 588 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Чтобы отвлечься? 589 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 От чего? 590 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Это ты мне скажи. 591 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Папа, со мной все хорошо. Я ценю твою заботу, но я в норме. 592 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Минипивоварня. Минимозг. 593 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 По этому делу у одного из наших партнеров есть весьма интересные мысли. 594 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - О'Брайен? - Спасибо, Линда. 595 00:37:21,989 --> 00:37:24,700 Я изучил Закон о равной оплате труда 1963 года 596 00:37:24,784 --> 00:37:27,245 и, похоже, нашел кое-что, что мы можем использовать. 597 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Если вы откроете… - Мис Нельсон, пришел клиент на 15:00. 598 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Спасибо. 599 00:37:34,543 --> 00:37:35,711 - Продолжайте. - Да. 600 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Если вы откроете страницу 879. 601 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - В подразделе Б… - М-р Дилфер. 602 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Добрый день. 603 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Рада, что вы выбрали нас для решения ваших текущих проблем. 604 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Если честно, мне нужен волшебник. 605 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Этого я обещать не могу, но я работаю над кое-чем, что мы можем использовать. 606 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 И что это? 607 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 У нас может быть инсайдер в стане Мика О'Брайена. 608 00:38:10,121 --> 00:38:12,915 Так здорово съесть с гриля вкусный гамбургер. Спасибо, папа! 609 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 В Англии такого не найти. И вообще хорошей еды, если на то пошло. 610 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Это неправда. 611 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Правда. 612 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Спасибо, дорогая. 613 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Кстати, отец Дэвида попросил меня поговорить с тобой. 614 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - Правда? - Да. 615 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Он хочет, чтобы вы с Дэвидом поженились в Уэльсе. 616 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Мы хотим пожениться здесь. 617 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Хорошо, так ему и передам. 618 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - И все? - Он попросил спросить, я спросил. 619 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Это ваша свадьба. 620 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Спасибо, папа. Я люблю тебя. 621 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 А я тебя больше. 622 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Ладно, я поговорила со своим злейшим школьным врагом. 623 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Джеромом Траском? 624 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Ты знаешь о Джероме Траске? - Да. 625 00:38:56,542 --> 00:38:59,337 - Ты рассказала Эбби о Джероме? - Немножко. 626 00:38:59,420 --> 00:39:02,923 - В школе она читала мой дневник. - Я должна была приглядывать за тобой. 627 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Ты собираешься встретиться с ним по поводу должности драматурга? 628 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Нет. Именно так, нет. 629 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Только если он сам этого захочет. 630 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Чтобы доказать, что я до сих пор его боюсь. Знаете что? 631 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Если он так думает, то он сильно ошибается. 632 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Я ему покажу. Я встречусь с ним. 633 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Я стану лучшим штатным драматургом который был в нашем университете. 634 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Знаешь, мне нравится, когда я вижу, что я не самая сумасшедшая в семье. 635 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Отнюдь нет. 636 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Привет, Бри. Какой прекрасный подарок. 637 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - Буду выделяться в зале суда. - Хорошо выглядишь. 638 00:39:38,084 --> 00:39:41,462 Я заявляю, что выгляжу действительно хорошо! Спасибо. 639 00:39:41,545 --> 00:39:43,381 Ты правда умеешь выбирать подарки. 640 00:39:43,464 --> 00:39:45,299 Мне нравится моя тарелка с сапфирами. 641 00:39:45,383 --> 00:39:48,344 Будет здорово смотреться на каминной полке в гостинице. 642 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Не сомневаюсь. 643 00:39:50,930 --> 00:39:53,391 А тебе? Нравится твой подарок? 644 00:39:53,474 --> 00:39:57,019 Этот ретро-календарь выглядит очень креативным. 645 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Именно так меня и назвали в «Лондон Таймс». 646 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Хорошо, народ. Давайте играть в «Болдердаш». 647 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 А какой в этом смысл? Бри всегда выигрывает. 648 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Я пропущу, дам тебе шанс. 649 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Да. Виновен! Невиновен! Одно из двух. 650 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Хорошо. Сейчас мы наедине. 651 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Рассказывай. - Что? 652 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Эбби, почему я должна все из тебя вытягивать? 653 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Я была в Лондонском Тауэре. Знаю, как это делать. 654 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Хочешь узнать про нас с Трэйсом? 655 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Очень. 656 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Ладно. 657 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Будем честными. 658 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Мы хотим разного в жизни. Тебе это известно. 659 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 В этом мире для меня важны 660 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 только музыка и ты. 661 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Ты так говоришь, 662 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 но как только у тебя буду я, или когда ты добьешься успеха в музыке, 663 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 ты найдешь способ пустить все это по ветру. 664 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Ты должен понять, чего ты хочешь от жизни. 665 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - Я хочу тебя! Ты меня не слышишь? - Боже мой! А ты меня слышишь? 666 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Иди за своей мечтой и прекрати бегать за мной! 667 00:41:14,096 --> 00:41:15,890 Тебе нравится, когда за тобой бегают! 668 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Может, нам обоим нравится преследование. 669 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Думаю, нам нужно прекратить пытаться вернуть что-то, 670 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 чему не суждено было сбыться с самого начала. 671 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Ты не веришь своим словам. 672 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 У нас были прекрасные моменты, 673 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 но все закончилось ничем. 674 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Думаю, все кончено, и мы оба это знаем. 675 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Почему ты так уверена? 676 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Я не знаю. 677 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Но, возможно, мы оба больше любим свои воспоминания, 678 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 чем человека, который стоит напротив. 679 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 И когда он уехал? 680 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Через несколько дней. 681 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Мне очень жаль. 682 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 683 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 - В следующей серии… - Что это? 684 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 - Брачный договор. - Ты рассказала Дэвиду? 685 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Я кое-что оставила в твоей комнате. Это сюрприз. 686 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Очевидно, это взятка. 687 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Легендарная Бри О'Брайен. 688 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Здравствуй, Джером. 689 00:44:16,945 --> 00:44:18,906 Хочешь, чтобы я пригласил тебя на свидание. 690 00:44:18,989 --> 00:44:20,407 Джей, думаю это плохая идея. 691 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - Я уезжаю. - Не делай этого из-за меня. 692 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Я оставался здесь из-за тебя. 693 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 Это наш бизнес. Мы не можем рисковать. 694 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Это третий проект, который мы потеряли за месяц.