1 00:00:01,000 --> 00:00:02,669 Din episoadele anterioare… 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace! 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Am încercat să o sun pe Abby, dar nu am prins-o. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Trace, Abby a primit mesajul. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Pentru tine. Nu știam dacă vrei să vorbești sau nu. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher a fost pus sub acuzare. Complice în dosarul de fraudă. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Cică am autorizat fundații deficitare la aproape 200 de clădiri. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - S-a terminat cu Trace. - Știu. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Avem un trecut împreună, nu neapărat și un viitor. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Știu și asta. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Uneori, trecutul ne urmărește. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - Ne pare rău că am fugit. - Nu a fost o mișcare bună. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson e un rechin care atacă când nu te aștepți. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - Da! - Lasă-mă să te cer. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - Vrei să fii soția mea? - Da! De o mie de ori, da! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Mulțumesc că m-ai acceptat. - O să-ți placă ce am de zis. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Vrei să-ți fie jucată piesa în West End? 18 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 - La Londra? - Da. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Mulțumesc! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, ascultă-mă. Nu plec nicăieri. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - Nu renunț la noi. - Trace… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,897 Puțin mai la dreapta. 23 00:01:04,980 --> 00:01:07,776 Excelent! Apoi, puțin mai sus în stânga. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Puțin mai sus în dreapta. Din nou sus în stânga. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Kev, faci mișto de noi? - Categoric! 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 BUN VENIT, BREE! 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Arată bine, fetelor. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 E un afiș extraordinar. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Nu-i așa? Îți vine să crezi că l-a făcut Carrie? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 E talentată. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Suntem siguri că Bree o să fie mulțumită cu pălăriile și ceaiul? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,467 Când am vorbit cu ea pe internet, a zis că vrea o ceremonie discretă. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Asta e tot? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 Hei! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Bine ai venit acasă! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Bună! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Uită-te la fața asta! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Trebuia să vii abia peste trei ore. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Am plecat mai devreme. Am vrut să vă fac o surpriză. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell se va necăji că ți-a ratat intrarea. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 E la piață, după ceai. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Gata cu ceaiul. Am băut cât să-mi ajungă o viață. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Bunica ta pregătește ceaiul, 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 pogăcele și sandviciuri cu castraveți, ca să-ți ureze bun venit. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Așa că o să bei ceai. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Bine. Pentru bunica, o să beau ceai. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,711 Deocamdată, pot să beau o cafea de Maryland? 48 00:02:09,795 --> 00:02:12,006 - Desigur. - Mulțumesc. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Dă-mi asta! 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Mi-a lipsit asta. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Cred că ești obosită. - Da. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Știi ce? Parcă nici n-am plecat. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 În același timp, parcă sunt plecată de un milion de ani. Puneți-mă la curent. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Știi totul. Am vorbit așa mult online, că mi s-a uzat telefonul. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Trebuie să iau altul. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - Connor e mulțumit la firma de avocatură? - E bine. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Eu și David am înnebunit planificând nunta. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - În sensul bun? - Da. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 E bine. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Și mama și tata? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Petrec mult timp împreună. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Ce ciudat! Interesant, dar ciudat. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - Și tu? - Eu? Sunt bine. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Serios? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Nu ai vorbit de Trace, nici de Jay. De fapt, despre nimeni. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - Nu am ce să raportez. - Nu vorbește niciodată. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Asta pentru că viața mea nu se rezumă la bărbați. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 În fine, acum mă concentrez asupra mea. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Lucrez cu tata. Ce-are? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Nimic. - E-n regulă. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Și eu m-am concentrat pe muncă… 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Dar încep să mă plictisesc! 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Eu consider că mă face mai puternică. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Bine, fie! 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Credeam doar că… - Ce? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Credeam că s-a întâmplat ceva între tine și Trace înainte să plec. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 După cina de la nunta lui Kevin și Sarah. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby! 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - Nell a venit cu ceaiul. - Ceai! Bine. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Era cât pe ce să vorbească. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 A fost aproape. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Ceaiul e de vină. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - Ce faci? - Mă uit cum dormi. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - Nu te-ai plictisit de asta? - Nu încă. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Știi ce zi e azi? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Luni? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Da. Și? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Spune-mi. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 E aniversarea noastră de două luni și trei săptămâni. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - Se serbează asta? - S-ar putea. Poftim. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Cafea! 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Ăsta e cadoul tradițional de două luni și trei săptămâni? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Așa cred. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Gândește-te că s-ar putea să fii însărcinată. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 S-ar putea. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,876 Dacă e băiat, 97 00:06:16,959 --> 00:06:20,338 mă gândeam să-i dăm un nume irlandez puternic, ca Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Da. Sau Ultan, dacă Finbarr e ciudat. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Serios? Ultan sau Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Dacă e băiat. Dacă e fată… - Cred că o să fii un tată minunat. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Dar lasă numele în seama mea. 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Văd că lucrezi de zor. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Bună, Linda! Mă lupt cu discriminarea salarială. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Mersi că m-ai lăsat să lucrez la dosar. - Te descurci bine. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Ți le predau pe toate până mâine după-amiază. 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 E-n regulă. Margaret, intră! 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, avocat eminent, Margaret Keller, jurist eminent. 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Îmi pare bine. Dă-mi voie să te ajut. 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Pentru Legea remunerării egale din 1963? 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Sper. Altfel, nu merit titlul „eminent”. 112 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Ține-o tot așa, Connor! I-ai impresionat deja pe parteneri. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Chiar și pe Bobby Lewis. Și el nu place pe nimeni. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - Așa e. Pe mine mă urăște. - Nu e adevărat. 115 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - E o poză cu familia ta? - Da. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Și eu am mulți frați. Sunt a doua după mezin. 117 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Și eu la fel. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Ești mereu prins la mijloc? Nu prea ești apreciat? 119 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Da. Dar mi se tolerează multe. - Știu ce zici. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Mi-a părut bine, dle O'Brien! - Mersi. Spune-mi Connor. 121 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 E mare lucru că Lewis te place. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Este! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Absolut! 124 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Mulțumesc. Abia aștept să ne vedem. La revedere! 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Sunt curioasă cu cine ai vorbit. 126 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Mai întâi, vreau niște accesorii pentru camera părinților lui David. 127 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Vin părinții lui David? 128 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Încerc să fiu cât pot de optimistă. 129 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Am nevoie de obiecte de papetărie, carnețele și stilouri. 130 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 - Ca și cum am avea o pensiune adevărată. - Jess, aveți o pensiune adevărată. 131 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - Continuă să-mi amintești. - De ce ai emoții? 132 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - Avem vești pentru ei. - Ce vești? 133 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Mai încolo. Cu cine ai vorbit? 134 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Universitatea din Maryland. 135 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Ai uitat să termini vreun curs? 136 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Îți retrag diploma? Am coșmaruri în legătură cu asta. 137 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Nu. Vor să mă angajeze ca dramaturg rezident. 138 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Excelent! Ce-i asta? 139 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Aș preda scrisul creativ timp de un semestru. 140 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - O să accepți? - Nu știu. 141 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 M-am gândit să predau. E frumos să oferi și tu ceva sau… 142 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - Nu! - Ce? 143 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Ghici cine e șeful catedrei de Științe Umane de la universitate! 144 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Zi-mi! - Jerome Trask. 145 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - Nu! - Ba da! 146 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - Nu știu cine este. - Jess, e dușmanul meu din liceu. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,819 - Aveai un dușman? - Da. Pe Jerome Trask. 148 00:09:29,902 --> 00:09:34,115 Era groaznic. Era șeful echipei de dezbateri și nu voia să mă primească. 149 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Te amărai că nu puteai intra 150 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 în clubul de dezbateri, nu în echipa de majorete sau de baschet? 151 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Nu mă judeca. Mi-a fost greu în liceu. 152 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Credeam că doar eu m-am chinuit în liceu. Tu aveai zece pe linie. 153 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Academic, m-am descurcat. Social, nu prea. 154 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Nu ai spus nimic. 155 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Aveai destule pe cap. 156 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Te puteam ajuta. 157 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 M-ai ajutat. Fiind așa cum ești. 158 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 HANUL DE LA VÂRFUL VULTURULUI 159 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Bine. Am pregătit totul. În cât timp ajung ai tăi? 160 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Cam acum. - Vai! 161 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - Nu trebuia să-i primim aici. - Ba da. Aici trebuie să stea. 162 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Da. Trebuie să ne vadă afacerea. - Și s-o respecte. 163 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Cu timpul… 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 E viața noastră. Ar trebui s-o trăim așa cum vrem. 165 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Da. Și ar trebui să le comunicăm decizia într-o încăpere plină de oameni. 166 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - Ca să nu facă o scenă? - Exact. Urăsc scenele. 167 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - Pare o idee bună. - Și eu cred la fel. 168 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Cortina se ridică. 169 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David! 170 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Jess! - Bună ziua! 171 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Nu a fost ușor, dar am găsit adresa până la urmă. 172 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Da. - Intrați! 173 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Îl rogi pe valet să ne aducă bagajele? 174 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Mă ocup eu. 175 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Pot să înțeleg de ce unii oameni ar considera pensiunea fermecătoare. 176 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Mulțumesc. 177 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Începe… 178 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Bună! 179 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Mentă și fulgi de ciocolată? Fix asta îmi doream. 180 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Mamele o mai și nimeresc uneori. 181 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Vreau să știi că sunt aici, dacă vrei să vorbești. 182 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Sunt aici și dacă nu vrei să vorbești. 183 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Mersi, mamă. 184 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Ăsta a fost un sărut de rămas-bun, nu? 185 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Nu mai putem continua așa. 186 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Nu putem trăi în trecut. Nu suntem aceiași oameni. 187 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Eu nu trăiesc în trecut. Eu vorbesc de viitor. De viitorul nostru. 188 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Așa spui tu, dar eu trebuie să mă gândesc și la viitorul fiicelor mele. 189 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Le ador pe fetele tale! 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Știu. 191 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby… ești speriată. 192 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Da, sunt speriată. E înfricoșător. 193 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Tu nu ai mai fost căsătorit, Trace. Eu am fost. 194 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Divorțul a fost groaznic pentru fete. 195 00:12:24,493 --> 00:12:26,162 Dacă ne despărțim? Nici nu concep! 196 00:12:26,287 --> 00:12:29,123 N-o să se întâmple. De data asta nu ne vom despărți. 197 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Știi bine că nu e așa simplu. 198 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Spui asta pentru că mereu complici lucrurile. 199 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Bine. 200 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Dar meriți să fii fericit. Și eu la fel. 201 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 Tot dansul ăsta nu mă face fericită. 202 00:12:44,054 --> 00:12:46,849 - Nu cred că te face fericit nici pe tine. - Nu. 203 00:12:46,932 --> 00:12:49,852 Ai dreptate, acum nu sunt fericit deloc. 204 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Se topește. 205 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Așa. - Bine. 206 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Mai sus două lungimi. 207 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - Două mai sus? - Da. 208 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Nu, coboară trei lungimi. Acum două în sus. 209 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - Îți bați joc de mine? - Roata se întoarce. 210 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Tată… 211 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Bine, renunț. - Uite! 212 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Bine. 213 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Cred că asta a fost. - Putem afla ușor. 214 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Există o singură cale de a afla. 215 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Proba de foc. 216 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Succes! - Da, e un succes. 217 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - Te-ai descurcat. - Da, mersi. 218 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Mersi de ajutor. Mama ta nu va fi luată prin surprindere de gravitație. 219 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Cum merge cu mama? 220 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Merge. 221 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Funcționează. 222 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - Sunteți iarăși împreună? - Acum suntem… pur și simplu. 223 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 De ce? Te-ar deranja asta? 224 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Ca să fiu sincer, 225 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 la început așa am crezut. 226 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Dar când vă văd împreună, 227 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 pare că este o scânteie acolo. 228 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Văd asta și la mama. Așa că nu am nicio problemă. 229 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Asta e bine. 230 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Pot să te întreb ceva? - Sigur. 231 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - Când ai știut că vrei să fii tată? - Când mama ta a spus că e însărcinată. 232 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - Abby nu a fost… - Planificată? 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Nu. Nu am planificat mai nimic. 234 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Poate că asta a fost o parte din problemă. 235 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Eu și Sarah încercăm de câteva luni. 236 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - Serios? - Da. 237 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Ai răbdare. O să se întâmple. - Crezi că o să mă descurc? 238 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - Să fii tată? - Să fiu un tată bun. 239 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Asta nu-i ușor. 240 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 „Cel care are soție și copii a dat ostatici norocului.” 241 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - Sir Francis Bacon a zis asta. - Sir Francis Bacon era cam agitat. 242 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 După ce vei avea copii, vei înțelege. 243 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Viața nu-ți mai aparține. 244 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Constați cu stupoare că nu mai ești centrul universului. 245 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Încerci să fii un tată bun, dar uneori nu e suficient. 246 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Te-ai descurcat, tată. 247 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Sper ca tu să te descurci și mai bine. 248 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Sunt convins de asta. Am pus ștacheta foarte jos. 249 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Dar vreau să-mi faci o favoare. 250 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Bucură-te de momentul ăsta, în care sunteți doar voi doi. 251 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 După ce apar copiii, nu veți mai fi niciodată doar voi doi. 252 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Du-te și fă-ți amintiri. 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Mersi. 254 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Pentru puțin. 255 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Și eu am fost o surpriză? 256 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Nu. Tu ești singurul pe care l-am planificat. 257 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 258 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 De ce mă suni? Suntem aproape. 259 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Voiam să te invit să luăm cina în oraș. 260 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Bine. 261 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Nu am vrut să te simți presată. 262 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - Mă inviți la altă întâlnire? - Da. Te presez. 263 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Aș fi încântată să ies la încă o întâlnire cu tine. 264 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Excelent! Te iau la opt. - Ar fi drăguț. 265 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 La revedere! 266 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - Salut, 40 de dolari la pompa patru. - Altceva? 267 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Și apa asta. Mersi. 268 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - Luke? Luke Tatum? - Introdu cardul aici. 269 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Sunt Kevin O'Brien. Am jucat baschet împreună în liceu. 270 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Nu-l scoate până nu se face tranzacția. 271 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Zău, Luke! Am făcut și atletism împreună. M-ai bătut la 400 m în ultimul an. 272 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Sigur îți amintești. 273 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Da, îmi amintesc. 274 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Nu mai alerg ca pe vremuri. 275 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Ce mai faci? 276 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Eu… 277 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - După liceu, ai cam… - Dispărut? 278 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Cam așa. Am pierdut legătura. 279 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Se mai întâmplă. - De când te-ai întors în oraș? 280 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Ia-ți cardul, O'Brien. 281 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Mulțumim că ați cumpărat de la Kwik Go. 282 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Nu-mi vine să cred că a rămas doar o săptămână de școală. 283 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Anii trec foarte repede. - Da. 284 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Mă gândesc să scriu o scrisoare dură Ministerului Timpului. 285 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - Serios? - Da. 286 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Am adresa, dacă te interesează. - O să mă gândesc. 287 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Se pare că nu o să te mai văd în fiecare zi. 288 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Asta dacă nu… 289 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Dacă nu ce? 290 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Dacă nu te văd. 291 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Am putea să ne vedem. 292 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, eu… 293 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Știu că treci prin multe și înțeleg asta. 294 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - Nici măcar n-am întrebat. - Apreciez asta. 295 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Dar vreau să știi că te poți baza pe mine, când se termină… 296 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 situația prin care treci. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Ești drăguț, Jay. 298 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Au… 299 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Din experiența mea, urmează un „dar”. 300 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 „Ești drăguț, Jay, dar mai bine să rămânem prieteni.” 301 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Cam așa ceva. 302 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Fără „dar”. Doar drăguț. 303 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Așa, da.. 304 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 David, a fost o masă extraordinară! 305 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Mi-a plăcut rizotoul de ciuperci. 306 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - E una dintre specialitățile lui David. - Nimica toată! 307 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Vezi? O nimica toată. A făcut școala culinară degeaba. 308 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Glumesc, desigur. A fost foarte bun. 309 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Asta a fost bună. 310 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Vrem să discutăm ceva. 311 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - Da? - E vorba de nuntă. 312 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Știu că vreți ca ceremonia să fie în Anglia… 313 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 În Țara Galilor. 314 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Dar noi vrem să… 315 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - Da? - Vrem să ne căsătorim aici. 316 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 În orașul natal al lui Jess. 317 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Serios? 318 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Da. Și nu vrem o nuntă mare. 319 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Vrem o ceremonie mică, intimă, cu rude și prieteni. 320 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Bine. 321 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Bine? 322 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Bine. 323 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Au zis „bine”. 324 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 E nunta voastră. 325 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Dacă vreți să vă căsătoriți aici, e-n regulă. 326 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Eu și mama ta vă dăm binecuvântarea. 327 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Bine… 328 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Noroc! 329 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Beau pentru asta! 330 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Excelent! 331 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 E foarte frumos aici. 332 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Da. Confortabil. 333 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Confortabil? 334 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Serios, Mick? Atât poți? 335 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Mă înțelegi tu. Ne cunoaștem doar. E drăguț. 336 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Crezi că știi totul despre mine? 337 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Nu știu? Știu care e filmul tău preferat, 338 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 înghețata ta preferată, știu de care îți place din Beatles. 339 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Poate m-am schimbat. 340 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, mentă și George. 341 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Ți-ai amintit. 342 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Sabia asta are două tăișuri, dle O'Brien. Să vedem. 343 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Duzina de ticăloși, rocky road și Paul. 344 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Bravo! 345 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - Ce e, Mick? - Dilpher. 346 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - Vrei să mergem? - Nu. 347 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Noi am ajuns primii. Ne simțim bine. 348 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Putem mânca și în altă parte. - E-n regulă. 349 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - Scuze, n-am vrut să mă răstesc la tine. - E-n regulă. 350 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Bună, Mick, Megan! Mă întrebam dacă voi da de voi. 351 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - Ai dat. - Ce faci aici? 352 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Încerc să scap de probleme. - Cu toate astea, ele te urmăresc. 353 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Asta e clar. Mick, ar trebui să vorbim. 354 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - Să vorbim? - Da. Se face un dosar contra noastră. 355 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 A noastră? Mă îndoiesc. 356 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Poftim? Suntem băgați împreună în asta. 357 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - Nu mai suntem împreună în nimic. - Mă arunci în groapa cu lei? 358 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Ai făcut singur ceea ce ai făcut. Nu mă trage după tine. 359 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Actele spun altceva, Mick. Voi depune mărturie, dacă e cazul. 360 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Ar trebui să pleci. - Nu plec nicăieri. 361 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick! 362 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Bine. Hai să mergem! 363 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 O să te contacteze avocatul meu. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - Ești un om de treabă, Mick. - Dar nu mă pricep la întâlniri. 365 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 A început bine. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Îți faci griji pentru Dilpher? 367 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Hai, dragule! Toată lumea știe că ești om cinstit. 368 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Sper. 369 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Hei… 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Eu știu sigur. 371 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Pentru Bree O'Brien, dramaturg recunoscut internațional! 372 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Și pentru Connor O'Brien, avocat remarcabil. 373 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Și pentru Kevin O'Brien, un pompier curajos. 374 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Sper că nu începeți toasturile fără mine! 375 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Și pentru Abby O'Brien, care a supraviețuit lucrului cu tata. 376 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Da. 377 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Beau pentru asta! - Familia O'Brien e în al nouălea cer. 378 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Nu te deranjează c-am venit aici? 379 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 De ce m-ar deranja? 380 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Va trebui să vorbești cu mine până la urmă. 381 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Până la urmă. 382 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Bree? - Da. 383 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Poate c-ai uitat după două luni de Anglia, dar asta se cheamă bere rece. 384 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - E rece. - Au bere rece și în Anglia, Connor. 385 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 De fapt, bere răcoritoare, în zilele reci. 386 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Mă duc să mai iau un rând. 387 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Cum e să lucrezi la ditamai firma de avocatură? 388 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Mi-au alocat un ditamai cazul. E intimidant. 389 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - Eram agitat aseară, n-am putut adormi. - Te înțeleg perfect. 390 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Prima oară când am fost mobilizat în Kandahar, am avut mari emoții. 391 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Trebuie să-mi dai mereu peste nas, nu? 392 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - Nu mă pot abține. - Nu poți. 393 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mă duc să o ajut pe Abby. 394 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - Te ajut? - Da. Mulțumesc. 395 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Ce mai faci? 396 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Excelent! De ce mă întreabă toată lumea asta? 397 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Pentru că te iubim. - Mulțumesc. 398 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Bine. 399 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Acum nu sunt fericit deloc. 400 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Ce facem, atunci? De ce încercăm să forțăm relația asta? 401 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Vorbești serios? 402 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 După liceu, ai fugit la New York 403 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 pentru că eu n-aveam perspective și voiai mai mult. 404 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 - Trace! - Acum vrei să rămâi. 405 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 - De ce dai vina pe mine pentru tot? - Nu dau vina pe tine, ci pe noi. 406 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Ți-a plăcut să mă ai alături. 407 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 Ai așteptat să-mi bag mințile în cap. 408 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Tu auzi? Ți se pare că asta e o relație sănătoasă? 409 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Așa… 410 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Berea. 411 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 412 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Noroc! - Noroc! 413 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - Am adus dosarele cerute. - Mulțumesc, dră Keller. M-ai salvat. 414 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Da. Dar spune-mi Margaret. 415 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Mersi. Nu am vrut să fiu îndrăzneț. 416 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Foarte respectuos. - Poți să-mi spui Connor. 417 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Te reclam la Resurse umane. 418 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Poftim? - Glumesc. 419 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - Mai bine îți zic O'Brien deocamdată. - Bine, Keller. 420 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Mai vorbim. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Hei! 422 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Ce părere ai despre cazul ăsta de discriminare salarială? 423 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Sunt femeie afroamericană. 424 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Cât timp ai la dispoziție? 425 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Ia loc. Aș vrea să-ți ascult perspectiva. 426 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Uite-l! 427 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Tată! 428 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Bună, scumpo! 429 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Bună, Dennis, Deirdre! 430 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - Mick, ce mai faci? - Bine. 431 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Ce vas frumos! 432 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 E o barcă. 433 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Care e diferența? 434 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Tata zicea că barca e o groapă în apă, în care arunci bani. 435 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Pe asta am mai auzit-o. Amuzant! 436 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - Vreți să urcați la bord? - Hai, Dennis! 437 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Vreau să vorbesc cu Jess. - Nu e nevoie. 438 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Beți ceva. Trebuie să-ți cunoști noul cuscru. 439 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - Ce o să fiți, ca grad de rudenie? - Rude? 440 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Nu e nevoie să scoatem barca. 441 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Putem bea ceva aici, la doc. 442 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - Asta nu pot refuza. - Bine ai venit la bord! 443 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Intră! - Mulțumesc. 444 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - Pa! - Pa! 445 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Hai să-ți fac un tur! 446 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Mulțumesc de ajutor. 447 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Multe mâini dibace iată ce pot face. 448 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Mie-mi spui? Ultima zi părinți-profesori e foarte dificilă. 449 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Da. Care-s mai răi? Părinții sau profesorii? 450 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Depinde de zi. 451 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Apropo, ai văzut lucrările lui Carrie în ultima vreme? 452 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Puțin. A fost cam retrasă. Bună! 453 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Bună! 454 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Sunt foarte frumoase. 455 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Anul trecut, talentul ei a înflorit. Profesorul de arte frumoase e uluit. 456 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - Incredibil! - Da. 457 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Carrie, tu ai făcut asta? - Da. 458 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 E minunată! De ce nu mi-ai arătat-o și mie? 459 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Pentru că spui că e minunată doar pentru că ești mama. 460 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Nu. Spun că e minunată pentru că e evident. 461 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - Vezi cum face? - Tu ce părere ai? 462 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 E bunicică. Dar uită-te la umbră. 463 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 N-am vrut să pun lucrarea asta, dar trebuia să expun ceva. 464 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Desigur, trebuie să încercăm mereu să fim mai buni. Știu că vei face asta. 465 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Dar trebuie să înțelegi cât de bună e lucrarea. 466 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 E în regulă să fii mândră cu ce-ai făcut. 467 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 E bună. Dar următoarea va fi extraordinară. 468 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Te-ai descurcat bine. 469 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 A fost bine. Cu următorul elev o să mă descurc mai bine. 470 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Pentru David și Jess! 471 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 Pentru David și Jess! Fie ca dragostea lor să dureze! 472 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 E fin. 473 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Da. 474 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David e un băiat bun. 475 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Da. Își găsește el calea. 476 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Eu cred că și-a găsit-o. 477 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Deocamdată. 478 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Ți-ai construit aici ditamai imperiul, Mick! 479 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Știi ce înseamnă să-l poți da mai departe unui fiu. 480 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - Sau unei fiice. - Sau unei fiice. 481 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 E important să-și găsească și să-și urmeze pasiunea. 482 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Exact! Dar trebuie să fie pasiunea corectă. 483 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Dacă zici… 484 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Să discutăm despre nuntă. 485 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess și-a dorit întotdeauna o nuntă de vis. 486 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Se juca de-a cununia, în fața casei, 487 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 într-o rochie albă, lungă, cu flori în păr. 488 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Un scripcar singur cânta „Ashokan Farewell” 489 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 și frații și surorile ei citeau poezii. Foarte frumos. 490 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 E drăguț. 491 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Dar și familia Peck visează la o nuntă. 492 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 De fapt, e chiar o tradiție. 493 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Nunțile se țin întotdeauna într-un loc pitoresc, 494 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 la casa noastră ancestrală din Denbighshire, Țara Galilor. 495 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Membrii familiei vin din toată lumea. 496 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Pare un coșmar logistic. - Nu e simplu, dar merită efortul. 497 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 David se gândește să renunțe la tradiție. 498 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - Nu vrea să se însoare în Țara Galilor? - Până la urmă, va vrea. 499 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Dar acum se gândește că nunta pe care o visează Jess este… 500 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Exact ce își dorește? 501 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, aș vrea să vorbești cu fiica ta. 502 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Explică-i că nu e vorba doar de Țara Galilor, castele și grandoare. E… 503 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Exact ce îți dorești tu. 504 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 E un obicei de familie. Nu renunț la o tradiție de o sută de ani. 505 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - O sută de ani? - Aproximativ. 506 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 O să văd ce pot face. 507 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 E minunat! 508 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Am știut întotdeauna că o să ne înțelegem. 509 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Și nu ne așteptăm să plătiți voi. 510 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Nu? 511 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Nu, facem cinste. E treaba noastră, doar. 512 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Jess ia și ea parte la nuntă. Sau ai uitat? 513 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Sigur că nu. 514 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 În mod tradițional, tatăl miresei plătește pentru nuntă. 515 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 Și în Țara Galilor, și în Maryland. 516 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Am înțeles. Mi-am oferit ajutorul. 517 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Pentru ajutor! 518 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Te invidiez. Începe un nou capitol din viața ta. 519 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - Mulțumesc, dnă Peck. - Spune-mi Deirdre. 520 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Sau mai bine „mamă”. 521 00:34:06,169 --> 00:34:08,420 Bine. Deirdre. 522 00:34:10,172 --> 00:34:11,007 Mamă. 523 00:34:13,634 --> 00:34:17,054 Căsnicia e un pas însemnat pentru oricine, dar nu te măriți cu orice bărbat. 524 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Te măriți cu un Peck. - Mă mărit cu David. 525 00:34:20,766 --> 00:34:22,310 Și eu gândeam așa. 526 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Dar când intri într-o familie ca Peck, îți asumi o responsabilitate. 527 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Vine cu multe sacrificii. 528 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - David mi-a explicat. - Sunt convinsă. 529 00:34:31,652 --> 00:34:34,362 Dar trebuie să te asiguri că ești protejată. 530 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - Protejată? - Că nu se profită de tine. 531 00:34:37,074 --> 00:34:39,577 Nu mă refer la David. El e băiat bun. 532 00:34:39,659 --> 00:34:43,831 Dar restul familiei este oarecum… 533 00:34:43,915 --> 00:34:44,748 Cum? 534 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Sunt obtuzi. 535 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Chiar egoiști. 536 00:34:48,878 --> 00:34:52,172 Asigură-te că drepturile tale sunt clare. 537 00:34:52,255 --> 00:34:54,132 - În scris. - Un contract? 538 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Nu neapărat. Un acord. 539 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - Un contract prenupțial? - Dacă vrei… 540 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Am redactat eu ceva. Îl las în camera ta? 541 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Bine. - Nici măcar nu trebuie să te uiți la el. 542 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Doar să știi că e acolo. 543 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Nu vreau ca nimic să-ți strice fericirea. 544 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Mulțumesc, dnă Peck. 545 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 546 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mamă. 547 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Îmi place cum sună. 548 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Se pare că avem undă verde cu acest hotel tip boutique. 549 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Da. 550 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Dar dnul Mahăr a decis să adauge și o microberărie, pentru hipsteri. 551 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 E un proiect enorm pentru Chesapeake Shores. 552 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Va crea locuri de muncă. 553 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Bănuiesc. 554 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - De ce nu ești mai entuziasmat? - Dezvoltatorul, Evan Kincaid… 555 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 - Nu-mi place tipul. - De ce? Am văzut interviuri cu el. 556 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 - E isteț și dinamic. - Se crede dinamic. 557 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Textele alea gen „am succes, dar știu de unde am plecat” 558 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 sunt chiar enervante. 559 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Mă sună mereu din avion. 560 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 E tare încăpățânat. Crede că numai el are idei bune. 561 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Interesant! Are avion, e încăpățânat, nu aduce cu nimeni cunoscut. 562 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - Ce insinuezi, fata mea? - Nimic, tată. 563 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Amintește-mi să mă pregătesc pentru întâlnirea cu Taylor Martin. 564 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Sigur. 565 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - Sigur nu muncești prea mult? - Nu. 566 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Ca să-ți distragi atenția? 567 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 De la ce? 568 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Asta tu să-mi spui. 569 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Tată, sunt bine. Apreciez, dar sunt bine. 570 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Microberărie… Microcreier. 571 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Unul dintre asociații noștri are niște păreri interesante despre acest caz. 572 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - O'Brien? - Mulțumesc, Linda. 573 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 M-am uitat peste Legea remunerării egale din 1963 574 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 și cred că am găsit ceva ce putem folosi. 575 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Dacă dați la pagina… - Dnă Nelson, programarea de la 15:00. 576 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Mulțumesc. 577 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 - Continuă, Connor. - Da. 578 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Dați la pagina 879, vă rog. 579 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - Paragraful B… - Dle Dilpher! 580 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Bună! 581 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Mă bucur că ne-ați ales să vă reprezentăm. 582 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Ca să fiu sincer, am nevoie de un miracol. 583 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Asta nu pot promite, dar lucrez la ceva ce putem folosi. 584 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Ce anume? 585 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 S-ar putea să avem o pistă pentru Mick O'Brien. 586 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Ce bun e hamburgerul la grătar! Mersi, tată! 587 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 Nu găsești așa ceva în Anglia. De fapt, n-au nimic bun de mâncare. 588 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Nu e adevărat. 589 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Ba da. 590 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Mersi, dragă. 591 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Apropo, tatăl lui David m-a rugat să vorbesc ceva cu tine. 592 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - Da? - Da. 593 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Vrea să vă căsătoriți în Țara Galilor. 594 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Noi vrem să ne căsătorim aici. 595 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 O să-i spun. 596 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - Asta e tot? - M-a rugat să te întreb, am întrebat. 597 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 E nunta voastră. 598 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Mersi, tată. Te iubesc. 599 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Și eu. 600 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Știți că am vorbit cu dușmanul meu din liceu. 601 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask? 602 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Știi de Jerome Trask? - Da. 603 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - I-ai spus lui Abby despre Jerome Trask? - Oarecum. 604 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - Îmi citea jurnalul în liceu. - Trebuia să am grijă de tine. 605 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Te vezi cu el în legătură cu postul de dramaturg? 606 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Nu. Cum ați auzit. 607 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Asta dacă nu cumva… exact asta vrea. 608 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Ca să demonstreze că încă mă tem de el. Știi ce? 609 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Dacă asta are în vedere, îi arăt eu lui! 610 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 O să mă văd cu el. 611 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Și o să fiu cel mai tare dramaturg rezident de la universitatea aia! 612 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Îmi place să văd că nu sunt cea mai nevrotică din familie. 613 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Nici pe departe! 614 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Bree! Ce cadou inspirat! 615 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - O să ies în evidență la tribunal. - Arăți așa bine! 616 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Adevăr ai cuvântat, arăt bine! 617 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Ai nimerit-o cu cadourile. Ador placa mea de safir cu jubileul. 618 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 O să dea foarte bine pe șemineu, la han. 619 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Așa am zis și eu. 620 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - Ție îți place cadoul? - Calendarul ăsta antic e foarte creativ. 621 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Așa m-a poreclit pe mine The London Times. 622 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Gata! E timpul să jucăm Balderdash. 623 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 De ce ne obosim? Bree câștigă întotdeauna. 624 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Stau pe bară o tură, ca să aveți o șansă. 625 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Da. Vinovat! Nevinovat! Una din două. 626 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Bine. Am rămas doar noi două. 627 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Varsă tot! - Ce? 628 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Chiar trebuie să scot informația cu cleștele? 629 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Am fost în Turnul Londrei. Știu cum se face. 630 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Vrei să știi despre mine și Trace? 631 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Da. 632 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Bine. 633 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Să fim sinceri. 634 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Vrem lucruri diferite de la viață. Cred că știi asta. 635 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Țin la două chestii pe lumea asta. 636 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 La muzica mea și la tine. 637 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Așa spui tu. 638 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 Dar după ce o să mă ai sau după ce vei avea succes cu muzica, 639 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 o să găsești un mod ca să-i dai cu piciorul. 640 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Trebuie să înțelegi ce vrei de la viață. 641 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - Pe tine te vreau! Nu auzi? - Tu nu mă auzi pe mine? 642 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Vreau să-ți urmezi visul și să nu te mai ții după mine. 643 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Hai, știu că-ți place. 644 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Amândurora ne place, poate. 645 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Dar nu mai trebuie să încercăm să recreăm ceva 646 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 care nici măcar nu trebuia să dureze de la bun început. 647 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Nu crezi asta. 648 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Am avut ceva frumos. 649 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 Dar nu e de viitor. 650 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 S-a terminat și amândoi știm asta. 651 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Cum de ești așa sigură? 652 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Nu știu. 653 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Poate că suntem mai îndrăgostiți de amintirile noastre 654 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 decât de persoana din fața noastră. 655 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Atunci a plecat? 656 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Câteva zile mai târziu. 657 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Îmi pare rău. 658 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Subtitrarea: Cristian Mircea Drăghici 659 00:44:05,392 --> 00:44:07,394 - Din episoadele viitoare… - Ce-i asta? 660 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 - Contract prenupțial. - I-ai zis lui David? 661 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Ți-am lăsat o surpriză în cameră. 662 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 E o mită, asta e clar. 663 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Legendara Bree O'Brien! 664 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Bună, Jerome! 665 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 - Vrei să te invit în oraș. - Jay, nu cred că e o idee bună. 666 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - Plec din oraș. - Nu face asta din cauza mea. 667 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Stăteam din cauza ta. 668 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 - E afacerea noastră. - Nu putem risca. 669 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 E a treia lucrare pe care o pierdem într-o lună.