1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente, em Chesapeake Shores: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Estou tentando ligar para a Abby, mas não conseguimos conversar. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Trace, a Abby está sabendo. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Para você. Não sabia se queria conversar ou não. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher foi denunciado. Ele me citou no caso de fraude. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Disse que eu autorizei fundações abaixo do padrão em quase 200 obras. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - Acabou com o Trace. - Eu sei. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Termos uma história não significa que tenhamos futuro. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Também sei disso. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Às vezes o passado fica se fazendo presente. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - Perdão por termos nos casado escondidos. - Pode não ter sido o certo. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson é um tubarão, e ela vai atacar quando menos esperar. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - Sim! - Espere, deixe eu pedir. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - Quer se casar comigo? - Sim! Mil vezes sim! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Quero agradecer por me aceitar. - Então vai gostar do que vou dizer. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 O que acha de levar sua peça para West End? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 - Londres? - Sim. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Obrigada! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, escute. Eu não embora. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - E não vou desistir de nós. - Trace… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Sim, suba um pouco do lado direito. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Ótimo, e agora suba um pouco do lado esquerdo. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Suba um pouco do lado direito. Sim, suba de novo do esquerdo. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Kev, está nos zoando? - Com certeza. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 BEM-VINDA, BREE 27 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Está bom, meninas. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,370 Ah, essa faixa é uma maravilha. 29 00:01:19,454 --> 00:01:22,123 Não é incrível? Acredita que a Carrie que fez? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Uau, ela tem talento. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 A Bree vai ficar mesmo feliz com isso? Os chapéus, o chá completo? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Ela me disse que só queria algo discreto. Nada demais. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 É isso? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - Oi! - Viva! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Bem-vinda ao lar, meu bem! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Oi! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Olha só essa carinha! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Você só ia chegar em três horas! 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Antecipei o voo. Queria surpreendê-los. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 A Nell vai lamentar tanto ter perdido sua chegada. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Ela foi no mercado comprar chá. 42 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 Chega de chá. Tomei chá para a vida toda. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Sua avó está fazendo chá completo, 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 com bolinhos, sanduíches de pepino e tudo mais para recebê-la. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Então vai tomar chá. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Certo, tudo bem, pela Vovó. vou tomar chá. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Mas, por enquanto, posso tomar um bom café de Maryland? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 - Isso, sim. - Obrigada. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Me dê isso. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Senti falta disso. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Deve estar exausta. - Sim. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Sabe? Eu sinto que nunca saí. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Também sinto que passei um milhão de anos fora. Me conte as boas. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Você já sabe. Falamos tanto por FaceTime que quase meu celular não aguenta. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Tive que comprar um novo. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - Connor segue feliz no escritório? - Ele está ótimo. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 David e eu estamos enlouquecendo com o casamento. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - No bom sentido? - Sim. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Tudo bem. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 E nossos pais? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Estão passando muito tempo juntos. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Que esquisito. É interessante, mas esquisito. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - E você? - Eu? Estou bem. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Sério? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Você não mencionou o Trace, o Jay nem ninguém. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - Não tem muita coisa para relatar. - Ela nunca fala disso. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,810 É porque a minha vida não se resume a homens. 68 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 E estou focando em mim mesma para variar. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Trabalho com meu pai. Qual é o problema? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Nada. - Não, nenhum problema. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Estou focando no trabalho também, então… 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 É que fica entediante, não é? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Bem, eu prefiro ver como empoderador. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Certo, está bem. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Eu só achei que… - O quê? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Achei que algo tivesse acontecido entre você e o Trace antes de eu sair. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Após o jantar de casamento do Kevin e da Sarah. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - A Nell chegou com o chá. - Chá! Beleza. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Quase que ela fala. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Tão perto. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 É culpa do chá. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - O que você está fazendo? - Vendo você dormir. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - Ainda não cansou disso? - Ainda não. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Sabe que dia é hoje? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Segunda? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Sim. E? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Diga. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 É nosso aniversário de dois meses e três semanas. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - Isso existe? - Bem, poderia existir. Toma. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Ah, café. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Então este é o presente tradicional de dois meses e três semanas? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Acho que sim. É. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Pense só. Você poderia estar grávida. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Eu poderia. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 E, se for menino, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 pensei que poderíamos dar um nome irlandês forte como Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Sim, ou Ultan, se Finbarr for meio estranho. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Sério? Ultan ou Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Isso se for menino. Se for menina… - Acho que será um ótimo pai. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Mas… deixe os nomes comigo, certo? 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Vejo que está trabalhando duro. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Oi, Linda. Sim, indo fundo em discriminação salarial. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Obrigado por me pôr no caso. - Está indo bem. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Devo entregar tudo isso amanhã pela tarde. 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Tudo bem. Margaret. Pode entrar. 108 00:07:07,218 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, advogado extraordinário, Margaret Keller, auxiliar extraordinária. 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Prazer em conhecê-la. Ei, deixe-me ajudá-la com isso. 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 São os arquivos da Lei do Salário Igualitário de 1963? 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Isso espero, ou vou perder meu título de extraordinária. 112 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Continue o bom trabalho, Connor. Você já impressionou os sócios. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Até Bobby Lewis. E ele não gosta de ninguém. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - É verdade, ele me odeia. - Ah, não é verdade. 115 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - Essa é uma foto da sua família? - É, sim. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Também sou de uma família grande. Sou a penúltima. 117 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Eu também. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Sempre no fogo cruzado? Um pouco desvalorizado? 119 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Sim. Mas pude me safar de muita coisa. - Sei como é. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Bem, prazer em conhecê-lo, Sr. O'Brien. - Obrigado. E é Connor. 121 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Sabe, Lewis gostar de você é importante. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Isso! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Com certeza. 124 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Sim. Obrigada. Estou ansiosa para nos vermos. Certo, tchau. 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 CAFÉ DA SALLY 126 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Quero saber sobre essa ligação. 127 00:08:21,667 --> 00:08:24,754 Mas antes preciso equipar o quarto de hóspedes para os pais do David. 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Os pais do David vão vir? 129 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Sim, e estou tentando ser o mais positiva possível. 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Preciso de artigo de papelaria, cadernos e canetas. 131 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 - Como se fôssemos uma pousada. - Jess, vocês são uma pousada. 132 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - Continue dizendo isso. - Por que está tão nervosa? 133 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - Temos notícias para contar a eles. - Que notícias? 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Nada demais. O que era a ligação? 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Era da Universidade de Maryland. 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,031 Não terminou alguma disciplina? 137 00:08:52,114 --> 00:08:54,575 Vão pegar o diploma de volta? Tenho pesadelos com isso. 138 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Não, eles querem que eu seja dramaturga residente. 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Isso é ótimo. O que é isso? 140 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Significa que eu vou dar aula de Redação Criativa por um semestre. 141 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Você vai aceitar? - Eu não sei. 142 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Quer dizer, eu já pensei em dar aula. Seria legal retribuir, ou… 143 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - Não. - O que foi? 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Adivinhe quem é o chefe do Departamento de Humanas de lá? 145 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Quem? - Jerome Trask. 146 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - Não! - Sim! 147 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - Não sei quem é. - Jess, era meu inimigo do colégio. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - Você tinha um inimigo? - Sim, eu… Era Jerome Trask. 149 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Ele era péssimo. Era líder da equipe de debate e não me deixa entrar. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,075 Ficou chateada por não entrar 151 00:09:36,158 --> 00:09:40,162 no clube de debate, não na animação de torcida ou equipe de basquete? 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Não julgue. Foi um período difícil. 153 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Achei que só eu tive dificuldades no colégio. Você só tirava dez. 154 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Sim, academicamente eu fui bem. Mas socialmente, não tanto. 155 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Nunca transpareceu. 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Bem, você já tinha com que se preocupar. 157 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Eu poderia ter ajudado. 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Você ajudou, só em ser você. 159 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 A POUSADA EM EAGLE POINT 160 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Certo. Tudo organizado. Quanto tempo até seus pais chegarem? 161 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Devem estar chegando. - Eita. 162 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - Eles não deveriam ter ficado aqui. - Não. Eles precisam ficar. 163 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Certo. Precisam ver nosso negócio. - E respeitá-lo. 164 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Bem, vamos devagar. 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 A vida é nossa. Podemos vivê-la como quisermos. 166 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Sim, por isso vamos anunciar nossa decisão em uma sala cheia de pessoas. 167 00:10:28,711 --> 00:10:31,922 - Para não fazerem uma cena? - Sim. Eles odeiam cenas. 168 00:10:32,006 --> 00:10:34,675 - Parece ser uma boa ideia. - Eu também achei. 169 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Hora do show. 170 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Jess. - Olá. 172 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Bem, eu posso te dizer, não foi fácil, mas finalmente encontramos o lugar. 173 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Sim. - Vão entrando. 174 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Pode pedir para o mensageiro trazer as malas? 175 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Eu faço isso. 176 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Puxa. Entendo como algumas pessoas podem achar este lugar bem charmoso. 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Obrigada. 178 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Então começou. 179 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Oi. 180 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Chocolate com menta. Bem o que eu queria. 181 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Bem, às vezes as mães acertam. 182 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Quero que saiba que estou aqui, caso queira falar sobre isso. 183 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 E também estou aqui se não quiser falar sobre isso. 184 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Obrigada, mãe. 185 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Foi um beijo de adeus, não foi? 186 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Não podemos continuar fazendo isso um com o outro. 187 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Não podemos viver no passado. Não somos os mesmos. 188 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Não estou vivendo no passado. Estou falando do futuro, nosso futuro. 189 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Você diz isso, mas eu também preciso pensar sobre minhas filhas e seu futuro. 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Sabe que eu as amo. 191 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Sim, eu sei disso. 192 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby… você só está com medo. 193 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Sim, estou com medo. É assustador. 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Você nunca se casou, Trace. Eu já. 195 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 O divórcio foi devastador para as meninas. 196 00:12:24,493 --> 00:12:25,995 E se terminarmos de novo? 197 00:12:26,078 --> 00:12:28,539 Não vai acontecer. Não vamos terminar desta vez. 198 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Não é tão simples. Você sabe. 199 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Não acha que é tão simples porque você complica demais as coisas. 200 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Está bem. 201 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Mas você merece ser feliz, e eu também, 202 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 e esse vai e vem não me deixa feliz. 203 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - Também não acho que te deixe feliz. - Não. 204 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Não. Agora, não estou feliz. Não estou nada feliz. 205 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Está derretendo. 206 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Certo. - Certo. 207 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Não, acho que precisa subir dois elos. 208 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - Subir dois? - Sim, dois. 209 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Não, desça três elos. Não, suba dois de volta. 210 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - Está me zoando? - O que vai, volta. 211 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Pai. 212 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Certo, está bom. - Pronto. 213 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Ótimo. 214 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Pronto. É isso. - Só tem um jeito de saber. 215 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Só tem um jeito. 216 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Agora é o teste final. 217 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Aprovado. - Sim, foi aprovado. 218 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - E você que testou. - Sim, obrigado. 219 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Valeu pela ajuda. Agora sei que sua mãe não será surpreendida pela gravidade. 220 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Como vão as coisas com a mamãe? 221 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Estão indo. 222 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Se mantendo. 223 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - Então vocês estão juntos de novo? - No momento, só estamos… vivendo. 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Por quê? Te incomodaria? 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Sabe, para ser sincero, 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 no começo, achei que sim. 227 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Mas, quando vejo vocês juntos, 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 é como se você tivesse um brilho ou algo assim. 229 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 A mamãe também. Então… não, eu não tenho problemas. 230 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Isso é bom. 231 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Posso perguntar algo? - Claro. 232 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - Quando soube que queria ser pai? - Quando sua mãe disse que estava grávida. 233 00:14:39,503 --> 00:14:41,714 - Espera, a Abby não foi… - Planejada? 234 00:14:41,797 --> 00:14:44,008 Não. Não planejamos muita coisa. 235 00:14:45,634 --> 00:14:47,761 Talvez tenha sido parte do problema. 236 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Porque Sarah e eu estamos tentando há alguns meses. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - Sério? - Sim. 238 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Dê tempo. Vai acontecer. - Acha que tenho o que é preciso? 239 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - Para ser pai? - Para ser um bom pai. 240 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Ah, bem, essa é difícil. 241 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Aquele que tem mulher e filhos, entregou reféns ao destino." 242 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - Sir Francis Bacon disse isso. - Sir Francis precisava sossegar. 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Sim, mas quando tiver filhos, vai entender. 244 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Sua vida não é mais sua. 245 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Você deixa de ser, de repente e de forma chocante, o centro do universo. 246 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Você tenta ser o melhor pai que pode, mas, às vezes, não é o suficiente. 247 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Você se saiu bem, pai. 248 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Sim. Espero que se saia melhor. 249 00:15:40,856 --> 00:15:43,359 Tenho certeza. Meu padrão foi muito baixo. 250 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Mas gostaria que me fizesse um favor. 251 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Apegue-se a esse momento enquanto ainda são só vocês dois, 252 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 porque quando os filhos vierem, nunca mais serão só vocês de novo. 253 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Vão criar lembranças. 254 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Obrigado. 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 De nada. 256 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Eu não fui uma surpresa? 257 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Não. Você foi o único que planejamos. 258 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 259 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Por que está me ligando, se está bem aí? 260 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Bem, eu queria te convidar para jantar. 261 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Está bem. 262 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 E eu não queria te pôr na berlinda. 263 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - Está me chamando para outro encontro? - Sim. Estou pondo você na berlinda. 264 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Eu ficaria feliz em ter outro encontro com você. 265 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Ótimo. Pego você às 20h. - Combinado. 266 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Tchau. 267 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - Ei, pode pôr US$ 40 na bomba 4? - Sim. Algo mais? 268 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Sim, esta garrafa de água. Obrigado. 269 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - Luke? Luke Tatum? - Insira o cartão aqui. 270 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Sou Kevin O'Brien. Jogamos basquete no colégio juntos. 271 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Não tire antes de terminar. 272 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Qual é, Luke. Fazíamos atletismo também. Você me venceu nos 400 m, último ano. 273 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Sei que se lembra. 274 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Sim, eu me lembro. 275 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Não teria disputa agora. Sou mais lento. 276 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Como vai? 277 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Eu… 278 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - Depois do colégio, você meio que… - Sumi? 279 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 É, algo assim. Acho que perdemos contato. 280 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Sim, acontece. - Então há quanto tempo está de volta? 281 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Apenas retire o cartão, O'Brien. 282 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Obrigado por comprar na Kwik Go. 283 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 É difícil de acreditar que só falta uma semana de aula. 284 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Os anos estão passando tão rápido. - Sim. 285 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Estou pensando em escrever uma carta dura para o Departamento do Tempo. 286 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - Está? - Sim. 287 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Tenho o endereço, se quiser. - Bem, vou levar isso em consideração. 288 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Então, acho que não vou te ver todos os dias. 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 A não ser que… 290 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 A não ser? 291 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 A não ser que eu te veja. 292 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Poderíamos, sabe, nos ver. 293 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, eu… 294 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Ei, sei que está passando por muita coisa e respeito totalmente isso. 295 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - Eu nem perguntei sobre isso. - E eu agradeço. 296 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Mas quero que saiba que estou aqui seja lá quando você sair… 297 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 disso em que está agora. 298 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Você é um cara legal, Jay. 299 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Ai. 300 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Pela minha experiência, essa frase geralmente vem seguida de um "mas". 301 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Você é um cara legal, Jay, mas não podemos ser só amigos?" 302 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Tipo assim. 303 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Nada de "mas", só "legal". 304 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Eu aceito. 305 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 Devo dizer, David, a refeição estava maravilhosa. 306 00:20:07,539 --> 00:20:09,249 Adorei o risoto de cogumelos. 307 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - É uma especialidade do David. - Ah, não é nada. 308 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Viu? Não é nada. Ele estudou gastronomia por nada. 309 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Estou brincando, claro. Estava ótimo. 310 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Boa piada. 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Temos algo para conversar com vocês. 312 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - Sim? - É sobre o casamento. 313 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Sei que desejam fazer a cerimônia na Inglaterra… 314 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 País de Gales, na verdade. 315 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Mas nós queremos… 316 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - Sim? - Queremos nos casar aqui. 317 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Na cidade natal da Jess. 318 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Querem? 319 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Sim. E também não queremos um casamento grande. 320 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Queremos uma cerimônia pequena e íntima com família e amigos. 321 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Tudo bem. 322 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Tudo bem? 323 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Tudo bem. 324 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Disseram "tudo bem". 325 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 O casamento é seu. 326 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Se quer se casar aqui, bem, não tem problema. 327 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Você tem nossa aprovação. 328 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Certo, bem… 329 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Um brinde. 330 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Um brinde a isso. 331 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Ótimo. 332 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Isto é muito bacana. 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Sim. Confortável. 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Confortável? 335 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Qual é, Mick, sério? Não passa disso? 336 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Você sabe o que eu quis dizer. Nós nos conhecemos. É bacana. 337 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Então acha que sabe tudo sobre mim? 338 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Não sei? Sei seu filme favorito, 339 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 seu sorvete favorito, seu Beatle favorito. 340 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Posso ter mudado. 341 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, hortelã e George. 342 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Você se lembra. 343 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 A recíproca é verdadeira, Sr. O'Brien. Vejamos. 344 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Os Doze Condenados, flocos e Paul. 345 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Muito bem. 346 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - O que foi, Mick? - Dilpher. 347 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - Quer ir embora? - Não. 348 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Chegamos primeiro. Vamos nos divertir. 349 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Há muitos lugares onde podemos comer. - Não tem problema. 350 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - Desculpa, não queria descontar em você. - Tudo bem. 351 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Oi, Mick. Megan. Estava me perguntando se não te encontraria em algum lugar. 352 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - Bem, você encontrou. - O que faz aqui? 353 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Tentando fugir dos meus problemas. - E eles dão um jeito de aparecer. 354 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Sim, com certeza Olha, Mick, precisamos conversar. 355 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - Conversar? - Sim, estão fazendo um caso contra nós. 356 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Não existe "nós". 357 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Como assim? Estamos juntos nessa. 358 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - Não estamos juntos em nada. - Vai me atirar aos leões agora? 359 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Você fez o que fez sozinho. Não tente me arrastar para baixo com você. 360 00:23:20,607 --> 00:23:22,442 Não é o que está registrado. 361 00:23:23,151 --> 00:23:25,403 Não é o que vou testemunhar, se for preciso. 362 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Você deveria ir embora. - Não vou a lugar nenhum. 363 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 364 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Tudo bem, vamos. 365 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Terá notícias do meu advogado. 366 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - Você é um homem bom, Mick. - Mas ruim de encontro. 367 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Começou bem. 368 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Está preocupado com o Dilpher? 369 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Qual é, querido. Todo mundo sabe como você é honesto. 370 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Espero que sim. 371 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Ei. 372 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Eu sei disso. 373 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 A Bree O'Brien, dramaturga aclamada internacionalmente. 374 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 E a Connor O'Brien, o advogado importante. 375 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 E a Kevin O'Brien, um corajoso socorrista. 376 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Ah, vocês estão começando os brindes sem mim? 377 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 E a Abby O'Brien, que está conseguindo sobreviver a trabalhar com o papai. 378 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Sim. 379 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Um brinde a isso. - Os O'Briens estão no topo do mundo. 380 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Tudo bem mesmo vir aqui no Bridge? 381 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Sim, por que não? 382 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Uma hora terá que falar comigo. 383 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Uma hora. 384 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Bree. - Sim? 385 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Pode ter se esquecido após dois meses na Inglaterra, mas isto é cerveja gelada. 386 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - É gelada. - Tem cerveja gelada na Inglaterra. 387 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Cerveja gelada, em dias gelados. 388 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Preciso de uma. Vou trazer outra rodada. 389 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Como é trabalhar naquele escritório de advocacia? 390 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Bem, eles me fizeram trabalhar num caso importante. É intimidador. 391 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - Fiquei tão pilhado ontem que não dormi. - Sei como se sente. 392 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Da primeira vez que fui destacado, em Candar, eu fiquei muito nervoso. 393 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Sempre precisa me superar, não é? 394 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -Eu não consigo me segurar. -Não mesmo. 395 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Vou ver se a Abby precisa de ajuda. 396 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - Quer uma mãozinha? - Sim. Obrigada. 397 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Como você está? 398 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Estou ótima. Por que todos me perguntam isso? 399 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Porque te amamos. - Obrigada. 400 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Certo. 401 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Não. Agora, não estou feliz. Não estou nada feliz. 402 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Então, o que estamos fazendo? Por que estamos forçando isto a ser algo? 403 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Está falando sério? 404 00:26:29,838 --> 00:26:32,424 Depois do colégio, você fugiu para Nova York 405 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 porque achou que eu não tinha futuro, e queria mais. 406 00:26:34,926 --> 00:26:37,804 - Trace. - Agora que quer ficar, eu sou o culpado? 407 00:26:37,887 --> 00:26:40,140 Não estou te culpando. Estou nos culpando. 408 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 E você adorou me ter na reserva, 409 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 esperando eu dar a volta por cima. 410 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Escute isso. Parece um relacionamento saudável? 411 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Beleza! 412 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Cervejas. 413 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Obrigado. - De nada. 414 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Saúde, gente! - Saúde! 415 00:27:34,861 --> 00:27:36,237 Os arquivos que queria. 416 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 Obrigado, Sra. Keller, você salva a minha vida. 417 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Salvo mesmo, e é Margaret. 418 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Obrigado. Eu não queria me atrever. 419 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Muito respeitoso. - E pode me chamar de Connor. 420 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Vou denunciar você ao RH. 421 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Espera, o quê? - Estou brincando. 422 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - Vou te chamar de O'Brien por enquanto. - Tudo bem, Keller. 423 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 A gente se vê. 424 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Ei. 425 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 O que acha sobre esse caso de discriminação salarial? 426 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Bem, eu sou mulher e afro-americana. 427 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Então, quanto tempo você tem? 428 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Sente-se. Adoraria ouvir a sua opinião. 429 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Lá está ele. 430 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Oi, pai! 431 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Ah, oi, querida! 432 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Olá, Dennis, Deirdre. 433 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Mick. Como vai? -Bem. 434 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Que belo navio. 435 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Na verdade, é um barco. 436 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Tem diferença? 437 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Meu pai dizia que um barco é um buraco na água onde você joga dinheiro. 438 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Já ouvi essa. É muito engraçada. 439 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - Querem subir a bordo? - Ah, vá em frente, Dennis. 440 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Jess e eu queremos conversar. - Não é obrigado. 441 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Tome uma bebida e conheça seu novo… consogro. 442 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - Como se chama o que serão um do outro? - Família? 443 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Não precisamos sair com o barco. 444 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Podemos brindar ao casal na doca. 445 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - Bem, eu não vou rejeitar isso. - Bem-vindo a bordo. 446 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Entre. - Divirta-se. 447 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - Tchau! - Tchau. 448 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Vamos lá. Vou te mostrar tudo. 449 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Obrigado por se oferecer para ajudar. 450 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Sim. Quer dizer, muitas mãos deixam o trabalho leve. 451 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Nem me fale. O último dia de pais e professores pode ser duro. 452 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Sim. Quem é pior, pais ou professores? 453 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Depende do dia. 454 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 A propósito, tem visto a arte da Carrie ultimamente? 455 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Um pouco. Ela não tem me mostrado muito. Oi. 456 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Oi. 457 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 É muito boa. 458 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Nesse último ano, seu talento floresceu. O professor de arte dela está maravilhado. 459 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - Que maravilha. - Sim. 460 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Carrie, isso é seu? - Sim. 461 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Meu bem, isso é maravilhoso. Por que não me mostrou? 462 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Eu sabia que acharia maravilhoso, porque você é minha mãe e precisa achar. 463 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Não, eu diria que é maravilhoso porque, olha, é maravilhoso. 464 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - Viu? Lá vem ela. - Bem, o que você acha, Carrie? 465 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Está legal, eu acho. Mas olhe esse sombreado. 466 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Eu não queria expor, mas precisava expor algo. 467 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Bem, é claro que você deve sempre tentar melhorar, e sei que você vai. 468 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Mas precisa aceitar que a pintura ficou muito boa. 469 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Tudo bem ter orgulho de algo que você fez. 470 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Certo, é boa. Mas a próxima vai ser incrível. 471 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Você se saiu bem. 472 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Sim, foi legal. Vou me sair melhor com o próximo aluno. 473 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 A David e Jess! 474 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 A David e Jess! Que seu amor seja feliz e duradouro. 475 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Isso é suave. 476 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 É mesmo. 477 00:31:15,415 --> 00:31:16,666 David é um homem bom. 478 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Sim, ele encontrará seu caminho. 479 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Eu acho que ele já encontrou. 480 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Bem, por enquanto. 481 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Sabe, você construiu um belo império aqui, Mick, não foi? 482 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 E sabe o que significa passar isso para um filho. 483 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - Ou uma filha. - Ou uma filha. 484 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Eu acho que o importante é que eles encontrem uma paixão e a sigam. 485 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Exatamente. Mas precisa ser a paixão certa. 486 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Certo? 487 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Vamos falar do casamento. 488 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Bem, Jess sempre teve um casamento dos sonhos dela. 489 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 E o encenava na frente da casa, 490 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 com um vestido longo branco, flores no cabelo. 491 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Um violinista solitário tocando um folk, 492 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 e seus irmãos e irmãs lendo poesia, muito adorável. 493 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Sim, é bacana. 494 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Mas nós, os Pecks, também temos um casamento dos sonhos. 495 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Na verdade, é uma espécie de tradição. 496 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Sempre fazemos um casamento fora do país 497 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 em nosso lar ancestral em Denbighshire, País de Gales. 498 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Os Pecks voam de todo o mundo. 499 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Parece um pesadelo de logística. - Não é fácil de fazer, mas vale a pena. 500 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Agora, o David está pensando em abandonar essa tradição. 501 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - Ele não quer se casar no País de Gales? - No fim das contas, ele quer. 502 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Mas, agora, ele está achando que esse casamento na casa da Jess é mais… 503 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 O que ele gostaria? 504 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, queria saber se não se importaria de conversar com a sua filha. 505 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Explicar que é mais que o País de Gales, castelo, grandeza. Na verdade, é… 506 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 O que você gostaria. 507 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Sim. Quer dizer, é um costume familiar. Não posso quebrar cem anos de tradição. 508 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - Cem anos? -Sim, aproximadamente. 509 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Certo, verei o que posso fazer. 510 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Maravilha. 511 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Sabe, eu sempre soube que estaríamos de acordo. 512 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 E não esperamos que você pague. 513 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Não? 514 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Não, senhor. É por nossa conta. Afinal, isso é uma coisa nossa. 515 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 A Jess está no casamento também, ou se esqueceu? 516 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Não, claro que não. 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 E, tradicionalmente, o pai da noiva paga pelo casamento, 518 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 seja no País de Gales ou em Maryland. 519 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Entendido. Eu só estava me oferecendo para ajudar. 520 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Bem, um brinde à ajuda. 521 00:33:54,657 --> 00:33:58,494 Eu te invejo. Você está entrando em um novo capítulo de sua vida. 522 00:33:59,454 --> 00:34:02,290 - Obrigada, Sra. Peck. - Ah, me chame de Deirdre. 523 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Melhor ainda, me chame de mãe. 524 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Certo. Deirdre. 525 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mãe. 526 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 O casamento já é um passo grande, mas não está só se casando com um homem. 527 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Vai se casar com um Peck. - Vou me casar com o David. 528 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Eu também pensava isso. 529 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Mas entrar em uma família como os Pecks é uma grande responsabilidade. 530 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Há muita coisa envolvida. 531 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - O David explicou. - Estou certa que sim. 532 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Mas precisa garantir que está protegida. 533 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - Protegida? - Que não se aproveitem de você. 534 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Não o David. Não falo disso. Ele é um rapaz doce. 535 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Mas o resto da família é bastante… 536 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 O quê? 537 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Míope. 538 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Egoísta, até. 539 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Então certifique-se de que seus direitos estejam bem definidos. 540 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - Por escrito. - Um contrato? 541 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Não é isso. Um acordo. 542 00:34:57,678 --> 00:34:59,972 - Um acordo pré-nupcial? - Se preferir. 543 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Tenho algo desenhado. Deixo no seu quarto? 544 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Está bem. - Nem precisa olhar para ele. 545 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Apenas saiba que existe. 546 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Não quero que nada estrague a sua felicidade. 547 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Obrigada, Sra. Peck. 548 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 549 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mãe. 550 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Gostei de ouvir isso. 551 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Parece que este hotel boutique é uma boa oportunidade. 552 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Sim. 553 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Mas o Sr. Figurão decidiu adicionar uma microcervejaria para os hipsters. 554 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Isso é bom. Este é um projeto enorme aqui em Chesapeake Shores. 555 00:36:11,586 --> 00:36:12,962 Muitos empregos locais. 556 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Acho que sim. 557 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - Certo, por que não está mais empolgado? - É esse construtor, Evan Kincaid. 558 00:36:21,053 --> 00:36:24,432 - Sinto algo errado nele. - Por quê? Vi a entrevista dele. 559 00:36:24,515 --> 00:36:26,767 - Ele é espirituoso, dinâmico. - Ele acha que é. 560 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Essa história de "Sou bem-sucedido, mas pé no chão" 561 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 é realmente irritante. 562 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 E ele sempre me liga do jatinho dele. 563 00:36:34,734 --> 00:36:38,196 Ele é tão teimoso. Ele acha que só ele tem ideias boas. 564 00:36:38,279 --> 00:36:42,491 Interessante. Tem avião, teimoso, não parece como alguém que eu conheço. 565 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - O que está insinuando, filha? - Nada, pai. 566 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Pode me lembrar de preparar essa reunião com Taylor Martin? 567 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Pode deixar. 568 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - Não está trabalhando demais? - Não. 569 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Para se distrair? 570 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 De quê? 571 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Me diga você. 572 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Pai, eu estou bem. Agradeço a preocupação, mas estou bem. 573 00:37:11,562 --> 00:37:13,314 Microcervejaria… 574 00:37:13,397 --> 00:37:14,649 Microcérebro. 575 00:37:15,900 --> 00:37:19,695 Um de nossos associados tem ideias muito interessantes sobre este caso. 576 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 - O'Brien? - Obrigado, Linda. 577 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Eu estava analisando a Lei do Salário Igualitário de 1963, 578 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 e acho que encontrei algo que podemos usar. 579 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Se você forem para… - Sra. Nelson, o cliente das 15h chegou. 580 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Obrigada. 581 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 - Continue, Connor. - Sim. 582 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Se forem para a página 879. 583 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - Na subseção B… - Sr. Dilpher. 584 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Oi. 585 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Ficamos felizes em representá-lo nesse momento. 586 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Sinceramente, preciso de alguém que faça um milagre. 587 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Não posso prometer isso. Mas estou trabalhando em algo. 588 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 O que é? 589 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Temos uma via favorável com Mick O'Brien. 590 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Como é bom comer um hambúrguer. Obrigada, pai! 591 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 Não tem isso na Inglaterra. Nenhuma comida boa, aliás. 592 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Não é verdade. 593 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 É verdade. 594 00:38:20,923 --> 00:38:22,341 Obrigado, querida. 595 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 A propósito, o pai do David me pediu para falar com você sobre algo. 596 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - Pediu? - Sim. 597 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Ele quer que você e o David se casem no País de Gales. 598 00:38:32,977 --> 00:38:34,937 Bem, nós queremos nos casar aqui. 599 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Certo, vou dizer a ele. 600 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - Só isso? - Ele me pediu para perguntar, perguntei. 601 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 O casamento é seu. 602 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Obrigada, pai. Eu te amo. 603 00:38:44,572 --> 00:38:45,489 Eu te amo mais. 604 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Então você sabe que eu falei com o meu inimigo do colégio. 605 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask? 606 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Você sabe sobre Jerome Trask? - Sim. 607 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - Contou à Abby sobre Jerome Trask? - Bem, mais ou menos. 608 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - Ela lia meu diário. - Eu precisava te proteger. 609 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Vai se reunir com ele sobre a vaga de dramaturgia? 610 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Não. Isso mesmo, não. 611 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 A menos que… isso seja o que ele quer. 612 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Para provar que ainda tenho medo dele. Quer saber? 613 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Se isso é o que ele acha, terá uma surpresa. 614 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Ele vai ver. Vou me reunir com ele. 615 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Eu serei a melhor dramaturga residente que a UM já viu. 616 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Sabe, eu gosto quando vejo que não sou a pessoa mais neurótica da família. 617 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Ah, não chega nem perto. 618 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Ei, Bree. Que presente atencioso. 619 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - Vou me destacar na sala de audiências. - Você está lindo. 620 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Eu declaro que estou lindo! 621 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Uau, você acertou em cheio. Adorei meu prato de jubileu de safira. 622 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Ficará lindo sobre a lareira da pousada. 623 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Eu imaginei. 624 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - E você? Gostou do seu? - Este calendário antigo é muito criativo. 625 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Foi como o The London Times me chamou. 626 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Certo, pessoal. Vamos. Hora do jogo do dicionário. 627 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Por que fazemos isso? A Bree sempre vence. 628 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Vou ficar de fora nessa. É a sua chance. 629 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Sim. Culpada! Ou inocente! Um dos dois. 630 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Certo. Só você e eu. 631 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Fale. - O quê? 632 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, terei que arrancar de você? 633 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Estive na Torre de Londres. Eu sei como. 634 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Quer ouvir sobre mim e o Trace? 635 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Quero. 636 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Beleza. 637 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Quer dizer, vamos ser sinceros. 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Queremos coisas diferentes na vida. Você sabe disso. 639 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Tem duas coisas importantes para mim no mundo. 640 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Minha música e você. 641 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Você diz isso, 642 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 mas assim que me tiver, ou que tiver algum sucesso com a sua música, 643 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 você dá um jeito de pôr tudo a perder. 644 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Precisa descobrir o que quer da vida. 645 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - Quero você! Não está me ouvindo? - Você não está me ouvindo? 646 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Quero que vá perseguir seu sonho e pare de me perseguir! 647 00:41:14,597 --> 00:41:15,890 Você adora essa perseguição. 648 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Acho que nós dois adoramos. 649 00:41:21,770 --> 00:41:24,565 Acho que precisamos parar de recriar algo… 650 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 que não deveria durar para começo de conversa. 651 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Você não acredita nisso. 652 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 O que tínhamos era lindo… 653 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 mas não tem futuro. 654 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Acho que acabou e nós dois sabemos disso. 655 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Como pode ter tanta certeza? 656 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Não sei. 657 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Mas talvez estejamos mais apaixonados por nossas memórias 658 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 do que pela pessoa na nossa frente. 659 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Foi quando ele foi embora? 660 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Alguns dias depois. 661 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Sinto muito. 662 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Legendas: Caio Xavier 663 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 - A seguir, em Chesapeake Shores: - O que é isso? 664 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 - Um acordo pré-nupcial. - Contou ao David? 665 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Deixei algo no seu quarto. Uma surpresa. 666 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 É claramente um suborno. 667 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 A lendária Bree O'Brien. 668 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Olá, Jerome. 669 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 - Quer que eu te chame para sair. - Jay, não é boa ideia. 670 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - Vou embora. - Não faça isso por minha causa. 671 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Eu estava aqui por sua causa. 672 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 - É nosso negócio, Mick. - Não podemos arriscar. 673 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 É o terceiro trabalho que perdemos em um mês.