1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente… 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Tentei ligar à Abby, mas não conseguimos falar. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 A Abby deve ter recebido a mensagem. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 É para ti. Não sabia se querias falar com ele. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 O Dilpher foi acusado. Ele indicou-me como cúmplice. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Ele diz que autorizei alicerces inadequados em quase 200 edifícios. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - Eu e o Trace acabámos. - Eu sei. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Ter um passado não implica ter um futuro. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Também sei disso. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Às vezes, o passado arranja forma de ficar. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - Pedimos desculpa pela fuga. - Não foi a coisa certa. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 A Nelson é implacável e atacará quando menos esperares. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - Sim! - Espera, deixa-me perguntar. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - Casas-te comigo? - Sim! Mil vezes sim! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Obrigada por me aceitares. - Vais gostar do que vou dizer. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Queres levar a peça a West End? 18 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 - Londres? - Sim. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Obrigada! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Ouve, Abby. Não vou a lado nenhum. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - Não vou desistir de nós. - Trace… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Sim, um pouco para a direita. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Ótimo. Agora, um pouco para a esquerda. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Mais alto do lado direito. Sim, levanta do lado esquerdo. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Kev, estás a gozar connosco? - Claro. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 BEM-VINDA, BREE 27 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Está bem, meninas. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Que faixa incrível. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Não é? Acreditam que foi a Carrie que a fez? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Ela tem talento. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 A Bree vai mesmo ficar feliz com isto? Os chapéus, o lanche? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Quando falei com ela, ela queria uma receção discreta. Nada demais. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 É isto? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - Então! - Olá! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Bem-vinda a casa, querida! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Olá! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Olhem para esta cara! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Só chegavas daqui a três horas. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Vim mais cedo. Queria surpreender-vos. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 A Nell vai arrepender-se de ter perdido a tua chegada. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Ela foi comprar o teu chá. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Chega de chá. Já bebi demasiado chá. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 A tua avó vai fazer chá 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 com scones e sandes de pepino e tudo para te receber. 45 00:02:01,746 --> 00:02:05,875 - Portanto, vais beber chá. - Está bem, pela avó, eu bebo chá. 46 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Mas, por enquanto, posso beber café? 47 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 - Podes. - Obrigada. 48 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Dá-me isso. 49 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Sentia falta disso. 50 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Deves estar exausta. - Sim. 51 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Parece que nunca me fui embora. 52 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Também parece que passaram milhões de anos. Atualizem-me. 53 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Tu sabes tudo. Falámos tanto que quase gastei o meu telemóvel. 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Fui comprar outro. 55 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - O Connor está bem na firma? - Ótimo. 56 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Nós estamos loucos com o casamento. 57 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - Loucos? - Sim. 58 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Está tudo bem. 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 E a mãe e o pai? 60 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Andam a passar muito tempo juntos. 61 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Que estranho. É interessante, mas estranho. 62 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - E tu? - Eu? Eu estou bem. 63 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 A sério? 64 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Não falaste do Trace, do Jay, nem de ninguém, na verdade. 65 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - Não há muito a dizer. - Ela nunca fala disso. 66 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Porque há outras coisas na minha vida. 67 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 E estou finalmente focada em mim. 68 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Trabalho com o pai. Qual é o mal? 69 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Nada. - Não, está tudo bem. 70 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Também ando focada no trabalho… 71 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Mas torna-se aborrecido, certo? 72 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Prefiro pensar nisso como empoderamento. 73 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Pronto, está bem. 74 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Só achei que… - O quê? 75 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Achei que tinha acontecido algo entre ti e o Trace, antes de eu ir. 76 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Depois do jantar de casamento do Kevin e da Sarah. 77 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 78 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - A Nell chegou com o chá. - Chá! Está bem. 79 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Quase a fiz falar. 80 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Foi por pouco. 81 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 A culpa é do chá. 82 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - O que estás a fazer? - A ver-te dormir. 83 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 - Ainda não te cansaste disso? - Ainda não. 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Sabes que dia é hoje? 85 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Segunda-feira? 86 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Sim. E? 87 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Diz-me. 88 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 É o nosso aniversário de dois meses e três semanas. 89 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - Isso existe? - Pode existir. Toma. 90 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Café. 91 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Este é o presente tradicional de dois meses e três semanas? 92 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Acho que sim. 93 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Pensa só. Podes estar grávida, agora mesmo. 94 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Posso. 95 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 E, se for um menino, 96 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 podíamos dar-lhe um nome irlandês e forte como Finbarr. 97 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 98 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Sim, ou Ultan, se Finbarr for um pouco estranho. 99 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 A sério? Ultan ou Finbarr? 100 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Se for um menino. Se for menina… - Acho que serás um ótimo pai. 101 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Mas… deixa os nomes comigo, está bem? 102 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Vejo que trabalhas muito. 103 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Olá, Linda. Mergulhei na discriminação salarial. 104 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Obrigado por este caso. - Estás a sair-te bem. 105 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Entrego-te isto amanhã à tarde. 106 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Tudo bem. Margaret, entra. 107 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, advogado. Margaret Keller, auxiliar jurídica. 108 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 É um prazer. Deixe-me ajudá-la com isso. 109 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 É o arquivo da Lei da Igualdade Salarial de 1963? 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Espero que sim, senão, vou perder o cargo. 111 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Continua o bom trabalho, Connor. Impressionaste os sócios. 112 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Até o Bobby Lewis. E ele não gosta de ninguém. 113 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - É verdade, ele odeia-me. - Não é verdade. 114 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - É uma fotografia da sua família? - Sim. 115 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 A minha família também é grande. Segunda mais nova. 116 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Eu também. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Sempre no meio da confusão? Tomado como garantido? 118 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Sim. Mas safava-me de muita coisa. - Eu entendo. 119 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Foi um prazer, Sr. O'Brien. - Obrigado. E chame-me Connor. 120 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 É muito importante que o Lewis goste de si. 121 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Sim! 122 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Claro. 123 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Sim, obrigada. Estou ansiosa por conhecê-lo. Certo, adeus. 124 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 CAFÉ DA SALLY 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Quero saber dessa chamada. 126 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Mas antes, preciso de comodidades para os pais do David. 127 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Os pais do David vêm cá? 128 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Sim, e estou a tentar ser o mais positiva possível. 129 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 Preciso de blocos de notas e canetas. 130 00:08:33,763 --> 00:08:37,558 - Como se fosse uma pensão a sério. - Jess, é uma pensão a sério. 131 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - Diz-me isso. - Porque estás nervosa? 132 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - Temos novidades para contar. - Quais novidades? 133 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Depois conto. E essa chamada? 134 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 - Era a Universidade de Maryland. - Não terminaste uma cadeira? 135 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Vão tirar-te o diploma? Isso dá-me pesadelos. 136 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Não, querem que seja dramaturga residente. 137 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Isso é ótimo. O que é isso? 138 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Significa que teria de ensinar Escrita Criativa durante um semestre. 139 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Vais fazê-lo? - Não sei. 140 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Já pensei em lecionar. Seria bom retribuir ou… 141 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - Não! - O que foi? 142 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Adivinha quem é o diretor do Departamento de Humanidades. 143 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Diz-me. - Jerome Trask. 144 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - Não! - Sim! 145 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - Não sei quem é. - A minha némesis do secundário. 146 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - Tinhas uma némesis? - Sim, eu… Era o Jerome Trask. 147 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Era terrível. Nunca me deixava participar na equipa de debate. 148 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Chateavas-te por não participar 149 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 no clube de debate e não nas líderes de claque ou na equipa de basquete? 150 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Não me critiques. O liceu foi mau. 151 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Achei que era a única com problemas. Tu tiravas boas notas. 152 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Sim, a nível académico, correu bem. Mas, a nível social, nem por isso. 153 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Nunca disseste. 154 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Já tinhas problemas suficientes. 155 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Eu podia ter ajudado. 156 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Ajudaste, sendo tu mesma. 157 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 A POUSADA DE EAGLE POINT 158 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Certo. As comodidades estão prontas. Quando chegam os teus pais? 159 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Agora. - Caramba! 160 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - Não os devíamos ter convidado. - Não. Têm de ficar aqui. 161 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Certo. Têm de ver o negócio. - E respeitá-lo. 162 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Bem, vamos devagar. 163 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Esta é a nossa vida. Devíamos vivê-la como queremos. 164 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Sim, por isso é que vamos contar-lhes a nossa decisão numa sala com gente. 165 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - Para não fazerem uma cena? - Exato. Eles odeiam cenas. 166 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - Parece uma boa ideia. - Também achei. 167 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Está na hora. 168 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 169 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Jess. - Olá. 170 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Bem, não foi fácil, mas encontrámos o sítio. 171 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Sim. - Entrem. 172 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Podem mandar trazer as nossas malas? 173 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Eu faço isso. 174 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Céus! Estou a ver porque é que alguns acham isto encantador. 175 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Obrigada. 176 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 E assim começa. 177 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Olá. 178 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Chocolate de menta. É mesmo o que eu queria. 179 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Sim, às vezes, as mães acertam. 180 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Quero que saibas que estou aqui, se quiseres falar sobre isso. 181 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 E também estou aqui, se não quiseres falar sobre isso. 182 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Obrigada, mãe. 183 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Foi um beijo de despedida, não foi? 184 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Não podemos continuar a fazer isto. 185 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Não podemos viver no passado. Nós mudámos. 186 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Eu não vivo no passado. Estou a falar do nosso futuro. 187 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Dizes isso, mas também preciso de pensar no futuro das minhas filhas. 188 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Eu adoro as tuas filhas. 189 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Sim, eu sei. 190 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby… só estás assustada. 191 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 Sim, estou assustada. É assustador. 192 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Nunca foste casado, Trace. Eu já. 193 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 O divórcio foi devastador para as meninas. 194 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 E se voltarmos a acabar? 195 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Não vai acontecer. Desta vez, não vamos acabar. 196 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Não é assim tão simples. 197 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Não achas que é simples, porque complicas as coisas. 198 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Está bem. 199 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Mas ambos merecemos ser felizes 200 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 e estes avanços e recuos não me fazem feliz. 201 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - Acho que a ti também não. - Não. 202 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Agora, não estou feliz. Nada feliz. 203 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Vai derreter. 204 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Certo. - Pronto. 205 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Não, tens de subir duas argolas. 206 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - Duas? - Sim, sobe. 207 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Não, desce três. Volta a subir. 208 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - Estás a brincar comigo? - Cá se fazem, cá se pagam. 209 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Pai! 210 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Pronto, desisto. - Já está. 211 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Boa! 212 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Acho que já está. - Só há uma forma de descobrir. 213 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Só há uma forma. 214 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Agora, fazemos o teste final. 215 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Sucesso. - Sim, é um sucesso. 216 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - E descobriste. - Sim, obrigado. 217 00:13:44,323 --> 00:13:48,494 Obrigado. Agora, sei que a tua mãe não será apanhada de surpresa pela gravidade. 218 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Como vão as coisas com a mãe? 219 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Vão indo. 220 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Mantêm-se. 221 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - Então, voltaram? - Neste momento, só… estamos. 222 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Porquê? Incomodar-te-ia? 223 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Sinceramente, 224 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 inicialmente, achei que sim. 225 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Mas, quando vos vejo juntos, 226 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 parece que tens um novo ânimo ou assim. 227 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 A mãe também. Portanto, não, não tenho nenhum problema com isso. 228 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Isso é bom. 229 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 230 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - Quando sabias que querias ser pai? - Quando a tua mãe engravidou. 231 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - Espera, a Abby não foi… - Planeada? 232 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Não. Não planeámos quase nada. 233 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Talvez fosse parte do problema. 234 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Porque eu e a Sarah andamos a tentar há alguns meses. 235 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - A sério? - Sim. 236 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Dá tempo. Vai acontecer. - Achas que tenho o necessário? 237 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - Para ser pai? - Para ser um bom pai. 238 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Bem, essa é difícil. 239 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Aquele que tem mulher e filhos deu reféns à fortuna." 240 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - Dito por Francis Bacon. - O Francis Bacon tem de relaxar. 241 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Sim, mas quando tiveres filhos, vais entender. 242 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 A tua vida deixa de ser tua. 243 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 De repente, estranhamente, deixas de ser o centro do universo. 244 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Tentas ser o melhor pai possível, mas, às vezes, não é suficiente. 245 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Saíste-te bem, pai. 246 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Sim, espero que te saias melhor. 247 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 De certeza que sim. Defini baixas expetativas. 248 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Mas quero que me faças um favor. 249 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Aproveita este momento, enquanto são só os dois. 250 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Porque, depois dos filhos, nunca mais voltarão a ser só os dois. 251 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Vai criar memórias. 252 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Obrigado. 253 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 De nada. 254 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Eu fui uma surpresa? 255 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Não. Foste o único que foi planeado. 256 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 257 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Porque estás a ligar daí? 258 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Queria convidar-te para jantar. 259 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Está bem. 260 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 E não te queria pressionar. 261 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - Estás a convidar-me para outro encontro? - Sim. Estou a pressionar-te. 262 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Ficaria feliz por ir a outro encontro contigo. 263 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Ótimo. Apanho-te às 20 horas. - Seria bom. 264 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Adeus. 265 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - Quarenta dólares no número quatro. - Sim. Mais alguma coisa? 266 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Sim, esta garrafa de água. Obrigado. 267 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - Luke? Luke Tatum? - Insira o cartão aqui. 268 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Sou o Kevin O'Brien. Jogámos basquetebol no secundário. 269 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Não retire até terminar. 270 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Vá lá, Luke. Fizemos atletismo. Derrotaste-me nos 400 metros. 271 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Eu sei que te lembras. 272 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Sim, eu lembro-me. 273 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Agora, não seria uma grande corrida. Sou mais lento. 274 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Como tens estado? 275 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Eu… 276 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - Depois da escola, tu… - Desapareci? 277 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Mais ou menos. Acho que perdemos o contacto. 278 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Sim, acontece. - Há quanto tempo voltaste? 279 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Tira o cartão, O'Brien. 280 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Obrigado por comprar na Kwik Go. 281 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Nem acredito que só falta uma semana de aulas. 282 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Os anos passam tão rápido. - Sim. 283 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Vou escrever uma carta a queixar-me ao Departamento do Tempo. 284 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - Vais? - Vou. 285 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Tenho a morada, se quiseres. - Terei isso em conta. 286 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Suponho que não te verei todos os dias. 287 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 A menos… 288 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 A menos? 289 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 A menos que te veja. 290 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Podíamos… ver-nos. 291 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, eu… 292 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Eu sei que estás a passar por muito e respeito isso. 293 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - Não perguntei sobre isso. - E agradeço. 294 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Mas quero que saibas que te apoio, quando resolveres… 295 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 … o que tens a resolver. 296 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 És um querido, Jay. 297 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Bolas! 298 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Na minha experiência, essa frase é seguida por um "mas". 299 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "És um querido, Jay, mas não podemos ser só amigos?" 300 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Tipo isso. 301 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Não há "mas", só "querido". 302 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Vou aceitar. 303 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 A POUSADA DE EAGLE POINT 304 00:20:04,536 --> 00:20:09,249 - David, a comida estava maravilhosa. - Gostei muito do risoto de cogumelos. 305 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - É uma especialidade do David. - Não é nada. 306 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Vês? Não é nada. Ele estudou culinária para nada. 307 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Estou a brincar, claro. Estava muito bom. 308 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Foi uma boa piada. 309 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Queremos falar convosco sobre uma coisa. 310 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - Sim? - É sobre o casamento. 311 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Eu sei que querem fazer a cerimónia em Inglaterra… 312 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 País de Gales. 313 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Mas nós queremos… 314 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - Sim? - Queremos casar-nos aqui. 315 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Na terra natal da Jess. 316 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Querem? 317 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Sim. E não queremos um casamento grande. 318 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Queremos uma cerimónia pequena e íntima para a família e amigos. 319 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Está bem. 320 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Está bem? 321 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Está bem. 322 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Disseram "está bem". 323 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 É o vosso casamento. 324 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Se querem casar-se aqui, então, tudo bem. 325 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Eu e a tua mãe damos-vos a nossa bênção. 326 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Está bem… 327 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Um brinde. 328 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Um brinde a isso. 329 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Ótimo. 330 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 É muito agradável. 331 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Sim. Confortável. 332 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Confortável? 333 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Vá lá, Mick, a sério? É o melhor que tens? 334 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Tu entendes. Já nos conhecemos. É agradável. 335 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Então, achas que sabes tudo sobre mim? 336 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Não sei? Sei qual é o teu filme favorito, 337 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 o teu gelado favorito, o teu Beatle favorito. 338 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Posso ter mudado. 339 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, hortelã e George. 340 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Lembras-te. 341 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 É válido para os dois, Sr. O'Brien. Vejamos. 342 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Doze Indomáveis Patifes, chocolate e Paul. 343 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Muito bem. 344 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - O que foi, Mick? - O Dilpher. 345 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - Queres sair? - Não. 346 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Chegámos primeiro. Estamos a divertir-nos. 347 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Podemos comer noutro sítio. - Está tudo bem. 348 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - Desculpa, não queria gritar. - Tudo bem. 349 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Olá, Mick, Megan. Andava a pensar se me cruzaria contigo algures. 350 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - Já cruzaste. - O que fazes aqui? 351 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Estou a tentar fugir aos problemas. - E arranjam forma de aparecer. 352 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Sim, é verdade. Ouve, Mick, devíamos conversar. 353 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - Conversar? - Estão a tentar criar um caso contra nós. 354 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Não há "nós". 355 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 O quê? Estamos nisto juntos. 356 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - Não estamos juntos em nada. - Agora, vais descartar-me? 357 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 O que fizestes, fizeste-o sozinho. Não tentes afundar-me contigo. 358 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Não é o que os registos mostram. Não é o que vou testemunhar. 359 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Devias ir-te embora. - Não vou a lado nenhum. 360 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 361 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Tudo bem. Vamos. 362 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 O meu advogado falará contigo. 363 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - És um bom homem, Mick. - Mas um péssimo par. 364 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Começou bem. 365 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Estás preocupado com o Dilpher? 366 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Vá lá, querido. Todos sabem que és um homem honesto. 367 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Assim espero. 368 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Ouve. 369 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Eu sei que és. 370 00:24:33,138 --> 00:24:36,474 À Bree O'Brien, a aclamada dramaturga internacional. 371 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 E ao Connor O'Brien, o ilustre advogado. 372 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 E ao Kevin O'Brien, o corajoso socorrista. 373 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Não vão começar os brindes sem mim. 374 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 E à Abby O'Brien, que consegue trabalhar com o pai. 375 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Sim. 376 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Um brinde a isso. - Os O'Brien são um sucesso. 377 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 De certeza que estás bem aqui, no Bridge? 378 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Sim, porque não estaria? 379 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Um dia, terás de falar comigo. 380 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Um dia. 381 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Bree. - Sim? 382 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Já te deves ter esquecido, mas isto chama-se cerveja gelada. 383 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - É fria. - Eles têm cerveja gelada na Inglaterra. 384 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Têm cerveja frescota, nos dias frios. 385 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Preciso de uma. Vou pedir outra rodada. 386 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Como é trabalhar num grande escritório de advogados? 387 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Puseram-me a trabalhar num grande caso. É intimidante. 388 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - Fiquei tão agitado, nem consegui dormir. - Eu entendo. 389 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 A primeira vez que fui para Kandahar, estava muito nervoso. 390 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Tens sempre de me superar, não é? 391 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - Não consigo evitar. - Pois não. 392 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Vou ver se a Abby quer ajuda. 393 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - Queres ajuda? - Sim. Obrigada. 394 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Como estás? 395 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Estou ótima, porque me perguntam sempre isso? 396 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Porque te adoramos. - Obrigada. 397 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Está bem. 398 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Agora, não estou feliz. Nada feliz. 399 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Então, o que estamos a fazer? Porque estamos a forçar isto? 400 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Deves estar a brincar. 401 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Depois do liceu, fugiste para Nova Iorque 402 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 porque achavas que eu não ia avançar e querias mais. 403 00:26:34,926 --> 00:26:35,760 Trace. 404 00:26:35,844 --> 00:26:37,971 Agora que queres ficar, eu sou culpado de tudo? 405 00:26:38,054 --> 00:26:40,140 Eu não te culpo. Culpo-nos a nós. 406 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 E adoraste ter-me por perto, 407 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 à espera que me recompusesse. 408 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Olha para isto. Parece-te uma relação saudável? 409 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Muito bem! 410 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Cervejas. 411 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Obrigado. - De nada. 412 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Saúde, malta! - Saúde! 413 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - Aqui estão os arquivos. - Obrigado, Mna. Keller, é um anjo. 414 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Pois sou. E chama-me Margaret. 415 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Obrigado. Não queria presumir. 416 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Muito respeitador. - Podes chamar-me Connor. 417 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Vou denunciar-te aos RH. 418 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Espera, o quê? - Estou a brincar. 419 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - E se te chamar O'Brien por enquanto? - Tudo bem, Keller. 420 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Vemo-nos por aí. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Espera. 422 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 O que achas deste caso de discriminação salarial? 423 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Bem, sou mulher e sou afro-americana. 424 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Quanto tempo tens? 425 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Senta-te. Adorava ouvir a tua opinião. 426 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Lá está ele. 427 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Olá, pai! 428 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Olá, querida! 429 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Olá, Dennis, Deirdre. 430 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - Mick. Como está? - Estou bem. 431 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Ena, que navio incrível! 432 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Na verdade, é um barco. 433 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Há diferenças? 434 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 O meu pai dizia que um barco é um buraco para onde se atira dinheiro. 435 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Já ouvi isso. É muito engraçado. 436 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - Quer subir a bordo? - Vai lá, Dennis. 437 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Eu e a Jess queremos falar. - Não precisa. 438 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Bebe um copo e conhece o teu novo compadre. 439 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - O que serão um ao outro? - Família? 440 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Não temos de navegar. 441 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Podemos brindar ao casal na doca. 442 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - Não vou recusar. - Bem-vindo a bordo. 443 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Suba. - Divirtam-se. 444 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - Adeus! - Adeus. 445 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Vamos lá. Vou mostrar-lhe o barco. 446 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Obrigado por te inscreveres para ajudar. 447 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 De nada. Com todos a ajudar, não custa. 448 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Nem me digas. O último dia de pais e professores é terrível. 449 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Sim. Quais são piores, os pais ou os professores? 450 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Depende do dia. 451 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Já agora, tens visto os desenhos da Carrie? 452 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Um pouco. Ela não os tem mostrado. Olá. 453 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Olá. 454 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 São muito bons. 455 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Neste ano, o talento dela cresceu. A professora de artes está estupefacta. 456 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - É incrível. - Sim. 457 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Carrie, isso é teu? - Sim. 458 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Está fantástico, querida. Porque não me mostraste? 459 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Porque sabia que ias dizer isso. És minha mãe e tens de o dizer. 460 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Não, diria que está fantástico porque está mesmo, olha. 461 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - Vê? Lá está ela. - O que achas do desenho? 462 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Está razoável, acho eu. Mas vejam o sombreado. 463 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Não queria afixar este desenho, mas tinha de pôr algo. 464 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Claro que deves sempre tentar melhorar e eu sei que o farás. 465 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Mas tens de reconhecer que está bom. 466 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Não faz mal ter orgulho no que fazes. 467 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Pronto, está bom. Mas o próximo será incrível. 468 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Saíste-te bem. 469 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Sim, fui razoável. Serei melhor com a próxima criança. 470 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Ao David e à Jess! 471 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 Ao David e à Jess! Que o amor deles seja duradouro. 472 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Isto é suave. 473 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 É verdade. 474 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 O David é bom homem. 475 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Sim, encontrará o seu caminho. 476 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Eu acho que já encontrou. 477 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Por enquanto. 478 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 O Mick criou um grande império, não foi? 479 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 E sabe o que significa transmiti-lo a um filho. 480 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - Ou uma filha. - Ou uma filha. 481 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Acho que o importante é encontrarem uma paixão e seguirem-na. 482 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Exatamente. Mas tem de ser a paixão certa. 483 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Sim? 484 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Vamos falar do casamento. 485 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 A Jess sempre idealizou um casamento de sonho. 486 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Costumava representá-lo, à beira-mar, perto de casa, 487 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 com um longo vestido branco e flores no cabelo. 488 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Um violinista tocava "Ashokan Farewell" 489 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 e os irmãos liam poesia, era bastante adorável. 490 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Sim, é giro. 491 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Mas os Peck também idealizaram um casamento de sonho. 492 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Na verdade, é uma espécie de tradição. 493 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Os casamentos são sempre no estrangeiro, 494 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 na nossa casa ancestral em Denbighshire, no País de Gales. 495 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Vêm Peck de todos os cantos do mundo. 496 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Parece um pesadelo logístico. - Não é fácil, mas vale a pena. 497 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 De momento, o David está a pensar quebrar essa tradição. 498 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - Não se quer casar no País de Gales? - No fundo, quer. 499 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Mas, de momento, ele acha que o pequeno casamento da Jess é mais… 500 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Exatamente o que ele quer? 501 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, queria saber se não se importa de falar com a sua filha. 502 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Diga-lhe que é mais do que o País de Gales, 503 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 o castelo, o esplendor. É realmente… 504 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Exatamente o que você quer. 505 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Sim. É um costume de família. Não podemos quebrar um século de tradição. 506 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - Um século? - Sim, mais ou menos. 507 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Vou ver o que posso fazer. 508 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Isso é maravilhoso. 509 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Sempre soube que nos daríamos bem. 510 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 E não esperamos que pague. 511 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Não? 512 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Não, senhor. É por nossa conta. Afinal, é a nossa tradição. 513 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 A Jess também estará lá, ou esqueceu-se disso? 514 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Não, claro que não. 515 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 E, tradicionalmente, o pai da noiva paga o casamento, 516 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 seja em Gales ou Maryland. 517 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Entendido. Só estava a oferecer ajuda. 518 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Um brinde à ajuda. 519 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Tenho inveja de ti. Estás a entrar num novo capítulo da vida. 520 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - Obrigada, Sra. Peck. - Chama-me Deirdre. 521 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Melhor ainda, chama-me mãe. 522 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Está bem. Deirdre. 523 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mãe. 524 00:34:13,259 --> 00:34:17,180 O casamento é um passo importante, mas não te vais casar com um homem. 525 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Vais casar-te com um Peck. - Vou casar-me com o David. 526 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Eu também pensava assim. 527 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Mas, quando fazes parte desta família, é uma grande responsabilidade. 528 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Traz muita bagagem. 529 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - O David explicou. - Com certeza. 530 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Mas deves garantir que estás protegida. 531 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - Protegida? - Para não se aproveitarem de ti. 532 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Não me refiro ao David. Ele é tão querido. 533 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Mas o resto da família é um pouco… 534 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Um pouco quê? 535 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Pouco ambiciosa. 536 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Até egoísta. 537 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Portanto, garante que os teus direitos estão delineados. 538 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - Por escrito. - Um contrato? 539 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Nada disso. Um acordo. 540 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - Pré-nupcial? - Se quiseres. 541 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Mandei fazer um esboço. Deixo-o no teu quarto? 542 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Está bem. - Nem precisas de o ler. 543 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Basta saberes que está ali. 544 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Não quero que nada estrague a vossa felicidade. 545 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Obrigada, Sra. Peck. 546 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 547 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mãe. 548 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Gosto de ouvir isso. 549 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Parece que o hotel é para avançar. 550 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Sim. 551 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Mas o chefe decidiu incluir uma microcervejeira para os hipsters. 552 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 É bom. É um projeto importante para Chesapeake Shores. 553 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Cria muitos empregos. 554 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Suponho que sim. 555 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - Porque não pareces empolgado? - É o empreiteiro, o Evan Kincaid. 556 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 - Ele irrita-me. - Porquê? Vi-o a ser entrevistado. 557 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 - É espirituoso e dinâmico. - Ele acha que sim. 558 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Isso de ser bem-sucedido, mas despretensioso, 559 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 é genuinamente irritante. 560 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 E está sempre a ligar-me do seu avião. 561 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 É tão teimoso. Acha que só as ideias dele é que são boas. 562 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Interessante. Tem um avião, é teimoso, não parece ninguém que conheça. 563 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - O que estás a insinuar, filha? - Nada, pai. 564 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Lembra-me de me preparar para a reunião com a Taylor Martin. 565 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Está bem. 566 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - Não estás a trabalhar demais? - Não. 567 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Para te distraíres? 568 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 De quê? 569 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Diz-me tu. 570 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Pai, eu estou bem. Agradeço, mas estou bem. 571 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Microcervejeira. Microcérebro. 572 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Um dos nossos associados tem umas ideias sobre este caso. 573 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - O'Brien? - Obrigado, Linda. 574 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Estive a ver a Lei da Igualdade Salarial de 1963 575 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 e encontrei algo que podemos usar. 576 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Se abrirem… - Mna. Nelson, chegou o cliente. 577 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Obrigada. 578 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 - Continue. - Claro. 579 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Se abrirem a página 879… 580 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 … na subsecção B… - Sr. Dilpher. 581 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Olá. 582 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Fico feliz por nos deixar representá-lo. 583 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Sinceramente, preciso de alguém que faça um milagre. 584 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Isso não prometo. Mas estou a trabalhar em algo que podemos usar. 585 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 O quê? 586 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Podemos ter uma vantagem sobre o Mick O'Brien. 587 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 É tão bom comer um bom hambúrguer. Obrigada, pai! 588 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 Não se vê disto na Inglaterra. Nem qualquer outra comida boa. 589 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Não é verdade. 590 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 É verdade. 591 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Obrigado. 592 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Já agora, o pai do David pediu-me para falar contigo sobre uma coisa. 593 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - Pediu? - Sim. 594 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Ele quer que se casem no País de Gales. 595 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Nós queremos casar-nos aqui. 596 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Está bem. Eu digo-lhe. 597 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - Só isso? - Ele só pediu que perguntasse. 598 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 É o vosso casamento. 599 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Obrigada, pai. Adoro-te. 600 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Adoro-te mais. 601 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Certo, sabes que falei com a minha némesis do secundário. 602 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 O Jerome Trask? 603 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Sabes do Jerome Trask? - Sei. 604 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - Falaste do Jerome Trask à Abby? - Mais ou menos. 605 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - Ela lia o meu diário. - Tinha de cuidar de ti. 606 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Vais encontrar-te com ele por causa das aulas? 607 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Não. Isso mesmo, não. 608 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 A menos… que seja o que ele quer. 609 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Para provar que ainda tenho medo dele. Sabem que mais? 610 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Se é o que ele pensa, vai ter uma surpresa. 611 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Vai ver. Vou ter com ele. 612 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Serei a melhor dramaturga residente que aquela universidade já teve. 613 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Gosto quando vejo que não sou a pessoa mais neurótica da família. 614 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Nem de longe. 615 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Bree, que presente tão atencioso. 616 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - Vou destacar-me no tribunal. - Fica-te tão bem. 617 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 É verdade, fica-me mesmo bem! 618 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Acertaste nos presentes. Adoro o meu prato do Jubileu de Safira. 619 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Vai ficar tão bem na lareira da pensão. 620 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Também achei. 621 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - E tu? Gostas do teu? - Este calendário antigo é muito criativo. 622 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Foi o que o The London Times me chamou. 623 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Certo, malta. Vamos. É hora de jogar Balderdash. 624 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Porque fazemos isto? A Bree ganha sempre. 625 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Vou ficar de fora deste jogo. 626 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Sim. Culpado! Inocente! Um dos dois. 627 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Certo. Somos só nós. 628 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Desembucha. - O quê? 629 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, vou ter de puxar por ti? 630 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Já fui à Torre de Londres. Sei como se faz. 631 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Queres saber sobre mim e o Trace? 632 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Quero. 633 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Está bem. 634 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Sejamos sinceros. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Queremos coisas diferentes. Tu sabes disso. 636 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Há duas coisas de que realmente gosto neste mundo. 637 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 A minha música e tu. 638 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Tu dizes isso, 639 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 mas assim que me tens a mim ou algum sucesso com a tua música, 640 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 arranjas forma de desperdiçar isso. 641 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Tens de descobrir o que realmente queres. 642 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - Quero-te a ti! Não me ouves? - Meu… Não me ouves a mim? 643 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Quero que vás atrás dos teus sonhos e não de mim! 644 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Tu gostas que vá atrás de ti. 645 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Talvez ambos gostemos. 646 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Acho que temos de parar de tentar recriar algo… 647 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 … que não era suposto durar. 648 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Não acreditas nisso. 649 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 O que tivemos foi bonito… 650 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 … mas não vai a lado nenhum. 651 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Acho que acabou e ambos sabemos isso. 652 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Como podes ter tanta certeza? 653 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Não sei. 654 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Mas talvez estejamos mais apaixonados pelas nossas memórias 655 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 do que pela pessoa à nossa frente. 656 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Foi aí que ele se foi embora? 657 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Uns dias depois. 658 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Lamento. 659 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Legendas: Daniela Senra Gomes 660 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 - A seguir… - O que é isso? 661 00:44:07,478 --> 00:44:09,480 - Um acordo pré-nupcial. - Disseste ao David? 662 00:44:09,563 --> 00:44:12,024 Deixei algo no teu quarto. Uma surpresa. 663 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 É um suborno, óbvio. 664 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 A lendária Bree O'Brien. 665 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Olá, Jerome. 666 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 - Queres que te convide para sair. - Não acho boa ideia. 667 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - Vou-me embora. - Por favor, não vás por minha causa. 668 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Eu vim por tua causa. 669 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 É o nosso negócio. Não vamos arriscar. 670 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 É o terceiro projeto que perdemos num mês.