1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Wat voorafging: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Ik heb Abby gebeld, maar ze neemt niet op. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Abby heeft je boodschap vast wel gehad. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Voor jou. Ik wist niet of je wilde praten. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher is aangeklaagd. Hij noemt mij als medeplichtige in zijn fraudezaak. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Zegt dat ik een ondermaatse fundering van zo'n 200 gebouwen goedkeurde. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 Het is uit met Trace. -Ik weet het. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 We hebben een verleden, maar daarom nog geen toekomst. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Dat weet ik ook. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Soms blijft het verleden hangen. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 Sorry dat we stiekem getrouwd zijn. -Misschien was dat niet goed. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson is een haai en ze valt aan wanneer je het niet verwacht. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 Ja. -Wacht, laat me vragen. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 Wil je met me trouwen? -Ja. Duizendmaal ja. 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 Bedankt dat je me aannam. -Dan zal dit je vast bevallen. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Wil je met je stuk naar West End? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 Londen? -Ja. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Bedankt. 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, luister. Ik ga nergens heen. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 Ik blijf in ons geloven. -Trace. 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Ja, rechts iets meer omhoog. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Nu links iets meer omhoog. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Nog iets meer naar rechts. Ja, weer naar links. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 Kev, hou je ons voor de gek? -Absoluut. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 WELKOM THUIS, BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Ziet er prima uit. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 O, dat is een geweldig spandoek. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Super, hè? Carrie heeft dit gemaakt. 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Wauw, zij heeft talent. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Zal Bree hier blij wel blij mee zijn? De hoeden, de high tea? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Toen ik haar facetimede, wilde ze een rustige thuiskomst. Niets bijzonders. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Is dit het? 34 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Welkom thuis, lieverd. 35 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Kijk naar dat gezicht. 36 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Je zou over drie uur terugkomen. 37 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Ik nam een eerdere vlucht. Ik wilde jullie verrassen. 38 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell zal het jammer vinden dat ze je binnenkomst miste. 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Ze is thee voor je halen. 40 00:01:53,404 --> 00:01:58,326 Ik heb voor m'n leven lang genoeg thee op. -Je oma maakt een high tea… 41 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 …met scones en komkommersandwiches om je verwelkomen. 42 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Dus je drinkt thee. 43 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Goed, voor oma neem ik thee. 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Maar mag ik nu een lekkere kop koffie uit Maryland? 45 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 Die kun je krijgen. -Bedankt. 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,052 Geef hier. -Dat heb ik gemist. 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 Je bent vast uitgeput. -Ja. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Het is alsof ik nooit weg ben geweest. 49 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Maar ook alsof ik een miljoen jaar weg was. Praat me bij. 50 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Je weet alles. We facetimeden zo veel dat m'n gsm bijna stukging. 51 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Ik moest een nieuwe hebben. 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 Bevalt Connors nieuw baan nog? -Hij doet het goed. 53 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 David en ik worden gek van de bruiloft. 54 00:02:40,034 --> 00:02:42,328 Goed gek? -Ja. Helemaal goed. 55 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 En mam en pap? 56 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Ze brengen veel tijd samen door. 57 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Zo raar. Interessant, maar raar. 58 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 En jij? -Ik? Goed. 59 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Echt? 60 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Je hebt het ook nooit over Trace, Jay of wie dan ook gehad. 61 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 Er valt niet veel te melden. -Ze praat er nooit over. 62 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Mijn leven is meer dan mannen. 63 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 En ik richt me nu eens op mezelf. 64 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Ik werk met pa. Wat is daar mis mee? 65 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 Niets. -Nee, het is prima. 66 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Ik concentreer me ook op m'n werk. 67 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Het wordt alleen saai, hè? 68 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Ik zie het eerder als iets dat kracht geeft. 69 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Oké, prima. 70 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 Ik dacht alleen… -Wat? 71 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Ik dacht dat er iets gebeurd was tussen jou en Trace voor ik wegging. 72 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Na het bruiloftsdiner van Kevin en Sarah. 73 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 74 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 Nell is hier met de thee. -Thee. Oké. 75 00:04:11,125 --> 00:04:13,503 Ik had haar bijna aan de praat. -Zo dichtbij. 76 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Komt door de thee. 77 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 Wat doe je? -Ik keek hoe je sliep. 78 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 Ben je dat nog niet zat? -Nog niet. 79 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Weet je wat voor dag het is? 80 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Maandag? 81 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Ja. En? 82 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Vertel. 83 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 We zijn twee maanden en drie weken samen. 84 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 Is dat een ding? -Dat zou kunnen. Hier. 85 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 O, koffie. 86 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Is dit het traditionele cadeau dat je na twee maanden en drie weken krijgt? 87 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Ik denk het wel. 88 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Bedenk je eens. Je kunt nu zwanger zijn. 89 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Misschien wel. 90 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 En als het een jongen is… 91 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 …dacht ik aan een sterke Ierse naam als Finbarr. 92 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 93 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Ja, of Ultan, als Finbarr wat raar is. 94 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Echt? Ultan of Finbarr? 95 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 Voor een jongen. Als het een meisje is… -Je wordt een geweldige vader. 96 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Maar laat de naam maar aan mij over. 97 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Ik zie dat je hard aan het werk bent. 98 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Ja, ik duik diep in de loondiscriminatie. 99 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 Bedankt dat ik mee mocht doen. -Je doet het goed. 100 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Dit zou morgenmiddag klaar moeten zijn. 101 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Dat is prima. Margaret, kom binnen. 102 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, buitengewoon advocaat Margaret Keller, buitengewoon assistent. 103 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Leuk je te ontmoeten. Ik help je wel even. 104 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Zijn dit de Equal Pay Act-dossiers uit 1963? 105 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Hopelijk, anders ben ik niet buitengewoon meer. 106 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Ga zo door. Je hebt al indruk op de partners gemaakt. 107 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Zelfs op Bobby Lewis. En hij vindt niemand leuk. 108 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 Klopt, hij haat mij. -Dat is niet waar. 109 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 Is dat een foto van je familie? -Ja, dat klopt. 110 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Ik kom ook uit een grote familie. Een na laatste. 111 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Ik ook. 112 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Altijd tussen twee vuren? Word je voor lief genomen? 113 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 Ja. Maar ik kon met veel wegkomen. -Ik snap wat je bedoelt. 114 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 Aangenaam, Mr O'Brien. -Bedankt. En zeg maar Connor. 115 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Het is nogal wat dat Lewis je leuk vindt. 116 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Absoluut. 117 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Ja, bedankt. Ik kijk ernaar uit om u te ontmoeten. Oké, dag. 118 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Ik wil over dat telefoontje weten. 119 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Maar eerst heb ik wat spullen nodig voor Davids ouders. 120 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Komen Davids ouders? 121 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Ja, en ik probeer er zo positief mogelijk over te zijn. 122 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Ik heb briefpapier, notitieblokken en pennen nodig. 123 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 Alsof we een echte bed and breakfast zijn. -Dat zijn jullie ook. 124 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 Blijf dat zeggen. -Waarom ben je zo nerveus? 125 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 We hebben nieuws voor ze. -Welk nieuws? 126 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Komt nog wel. Wie belde er? 127 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Dat was de Universiteit van Maryland. -Was er een les nog niet af? 128 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Nemen ze je diploma af? Daar heb ik nachtmerries over. 129 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Ze willen dat ik gasttoneelschrijver word. 130 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Dat is geweldig. Wat is dat? 131 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Dat betekent dat ik een semester Creatief Schrijven zou geven. 132 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 Ga je het doen? -Ik weet het niet. 133 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Ik heb nagedacht over lesgeven. Het zou mooi zijn om iets terug te geven… 134 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Nee. -Wat? 135 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Raad eens wie het hoofd is van Geesteswetenschappen. 136 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 Vertel. -Jerome Trask. 137 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 Nee. -Ja. 138 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 Ik weet niet wie dat is. -M'n aartsvijand op school. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 Had je een aartsvijand? -Het was Jerome Trask. 140 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Hij was vreselijk. Hoofd van het debatteam en hij wilde me nooit toelaten. 141 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Je was boos omdat je niet mee mocht doen… 142 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 …met de debatclub, niet het cheerleader-team of het basketbalteam? 143 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Niet oordelen. Ik had het zwaar. 144 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Ik dacht dat alleen ik problemen had. Jij haalde tienen. 145 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Op academisch vlak ging het prima. Op het sociale vlak niet. 146 00:09:52,216 --> 00:09:56,095 Dat liet je nooit merken. -Jij had al genoeg aan je hoofd. 147 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Ik had kunnen helpen. 148 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Dat deed je, door jezelf te zijn. 149 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 DE INN BIJ EAGLE POINT 150 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Oké. Alles ligt klaar. Wanneer komen je ouders? 151 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 Zo ongeveer nu. -O, jee. 152 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 Ze zouden hier niet moeten logeren. -Jawel. 153 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 Juist. Ze moeten ons bedrijf zien. -Het respecteren. 154 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Eén stapje tegelijk. 155 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Dit is ons leven. We moeten het kunnen leven zoals wij het willen. 156 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Daarom vertellen we ze onze beslissing in een zaal vol mensen. 157 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 Zodat ze geen ophef veroorzaken? -Precies. Dat haten ze. 158 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 Dat klinkt als een goed idee. -Vond ik ook. 159 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Showtime. 160 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Het was niet makkelijk, maar we hebben het eindelijk gevonden. 161 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 Ja. -Kom binnen. 162 00:10:51,776 --> 00:10:56,155 Laat je de piccolo onze koffers brengen? -Dat zal ik doen. 163 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Ik snap wel dat sommigen het hier heel charmant vinden. 164 00:11:00,660 --> 00:11:03,454 Bedankt. -En zo begint het. 165 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Chocolatechip en pepermunt. Precies wat ik wilde. 166 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Soms hebben moeders het goed. 167 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Je moet weten dat ik er voor je ben als je erover wilt praten. 168 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Ik ben er ook voor je als je er niet over wilt praten. 169 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Bedankt, mam. 170 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Dat was toch een afscheidskus? 171 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 We kunnen elkaar dit niet blijven aandoen. 172 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 We kunnen niet in het verleden leven. We zijn veranderd. 173 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Ik leef niet in het verleden. Ik heb het over onze toekomst. 174 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Dat zeg je wel, maar ik moet ook aan mijn dochters en hun toekomst denken. 175 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Ik hou van je meiden. 176 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Ja, dat weet ik. 177 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Je bent gewoon bang. 178 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Ja, ik ben bang. Het is eng. 179 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Jij bent nooit getrouwd geweest. Ik wel. 180 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 De scheiding was vreselijk voor de meisjes. 181 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Wat als het weer uitgaat? 182 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Dat gebeurt niet. We gaan deze keer niet uit elkaar. 183 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Zo simpel is het niet. Dat weet je. 184 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Je denkt niet dat het zo simpel is omdat je het te ingewikkeld maakt. 185 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Prima. 186 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Maar jij verdient je geluk en ik ook. 187 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 Dit heen en weer gaan maakt me niet gelukkig. 188 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 En jou ook niet, denk ik. -Nee. 189 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Nee, ik ben nu helemaal niet gelukkig. 190 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Het smelt. 191 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Je moet twee schakels hoger. 192 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 Twee hoger? -Ja, twee. 193 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Nee, kom drie schakels omlaag. En twee omhoog. 194 00:13:18,964 --> 00:13:22,343 Hou je me voor de gek? -Wie kaatst, kan de bal verwachten. 195 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Pa. 196 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 Goed, ik geef me over. -Zo. 197 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Goed. 198 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 Dat is het. -Daar komen we maar op één manier achter. 199 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Er is maar één manier. 200 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Nu hebben we de vuurproef. 201 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 Succes. -Ja, het is een succes. 202 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 En dat heb jij ontdekt. -Ja, bedankt. 203 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Bedankt, nu weet ik dat je moeder niet zal vallen. 204 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Hoe gaat het met ma? 205 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Het gaat. 206 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 We houden het vol. 207 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 Zijn jullie weer samen? -Op dit moment zijn we gewoon. 208 00:14:06,053 --> 00:14:09,223 Hoezo? Zou je dat erg vinden? -Om eerlijk te zijn… 209 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 …dacht ik eerst van wel. 210 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Maar als ik jullie samen zie… 211 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 …lijkt het alsof er een vonk is of zo. 212 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Ook bij ma. Dus nee, ik heb er geen probleem mee. 213 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Dat is goed. 214 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 Mag ik je iets vragen? -Oké. 215 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 Wanneer wilde je vader worden? -Toen je moeder zei dat ze zwanger was. 216 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 Wacht, was Abby niet… -Gepland? 217 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Nee, we hebben niet veel gepland. 218 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Misschien was dat ons probleem. 219 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Sarah en ik proberen het al een paar maanden. 220 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 Echt? -Ja. 221 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 Geef het wat tijd. Het komt wel. -Heb ik het in me? 222 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 Vader zijn? -Een goede vader zijn. 223 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Dat is een lastige. 224 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 'Hij die vrouw en kinderen heeft, heeft gijzelaars aan het fortuin geschonken.' 225 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 Dat zei Sir Francis Bacon. -Die moest even chillen. 226 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Als je kinderen hebt, zul je het begrijpen. 227 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Je leven is dan niet alleen meer van jou. 228 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Je bent plotseling, schokkend genoeg, niet meer 't middelpunt van het universum. 229 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Je probeert een goede vader te zijn, maar soms is dat gewoon niet genoeg. 230 00:15:36,352 --> 00:15:40,272 Je hebt het best oké gedaan. -Ik hoop dat jij het beter doet. 231 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Vast wel. Ik legde de lat erg laag. 232 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Maar je moet iets voor me doen. 233 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Hou je vast aan dit moment, nu jullie nog met z'n tweeën zijn… 234 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 …want zodra er kinderen zijn, ben je nooit meer met z'n tweeën. 235 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Ga herinneringen maken. 236 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Bedankt. 237 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Natuurlijk. 238 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Was ik geen verrassing? 239 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Jij was de enige die gepland was. 240 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Waarom bel je me als je daar staat? 241 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Ik wilde je mee uit eten vragen. 242 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Ik wilde je niet voor het blok zetten. 243 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 Vraag je me weer mee uit? -Ja. Ik zet je voor het blok. 244 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Ik wil best nog een date met je. 245 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 Geweldig. Ik haal je om 20.00 uur op. -Dat zou fijn zijn. 246 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Tot ziens. 247 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 Mag ik 40 dollar voor pomp vier? -Ja. Verder nog iets? 248 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Ja, dit flesje water. Bedankt. 249 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 Luke. Luke Tatum? -Doe je kaart hierin. 250 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Kevin O'Brien. We speelden op school samen basketbal. 251 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Trek hem er pas uit als het klaar is. 252 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Kom op, we liepen ook hard. Je versloeg me op de 400 meter. 253 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Dat weet je nog. 254 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Ja, dat weet ik nog. 255 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Nu is het geen race meer. Ik ben langzamer. 256 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Hoe gaat het? 257 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Ik… 258 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 Na de middelbare school ben je… -Verdwenen? 259 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Zoiets. We zijn elkaar uit het oog verloren. 260 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 Ja, dat kan gebeuren. -Hoelang ben je al terug? 261 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Pak je kaart nou maar. 262 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Bedankt voor het winkelen bij Kwik Go. 263 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Niet te geloven dat er nog maar een week school is. 264 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 De jaren vliegen voorbij. -Ja. 265 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Ik wil een strenge brief schrijven aan het Departement van Tijd. 266 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 Is dat zo? -Ja. 267 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 Ik heb het adres, als je interesse hebt. -Ik zal erover nadenken. 268 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Dus ik zal je niet elke dag zien. 269 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Tenzij… 270 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Tenzij? 271 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Tenzij ik je wel zie. 272 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 We kunnen elkaar zien. 273 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, ik moet… 274 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Ik weet dat je veel doormaakt en dat respecteer ik. 275 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 Ik heb er niet eens naar gevraagd. -Dat waardeer ik. 276 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Maar ik wil dat je weet dat ik er voor je ben als je er doorheen bent. 277 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 Wat het ook is. 278 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Je bent lief. 279 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 In mijn ervaring wordt die uitspraak gevolgd door een 'maar'. 280 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 'Je bent lief, Jay, maar kunnen we geen vrienden zijn?' 281 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Zoiets. 282 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Geen 'maar,' alleen 'lief'. 283 00:19:58,030 --> 00:19:58,989 Doe ik het voor. 284 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Ik moet zeggen dat dat een heerlijke maaltijd was. 285 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Ik vond de risotto erg lekker. 286 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 Een specialiteit van David. -O, het is niets. 287 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Zie je? Het is niets. Hij ging voor niets naar de koksschool. 288 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Grapje, natuurlijk. Het was erg lekker. 289 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Wat een goede grap. 290 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 We willen jullie ergens over spreken. 291 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 Ja? -Het gaat over de bruiloft. 292 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Ik weet dat je de ceremonie in Engeland al gepland hebt… 293 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Wales, eigenlijk. 294 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Maar we willen… 295 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 Ja? -We willen hier trouwen. 296 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 In Jess' geboorteplaats. 297 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Echt? 298 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Ja. En we willen geen grote bruiloft. 299 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Wel een kleine, intieme ceremonie met familie en vrienden. 300 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Goed. 301 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Goed? 302 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Goed. 303 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Ze zeiden 'goed'. 304 00:21:09,268 --> 00:21:13,814 Het is jullie bruiloft. Als jullie hier willen trouwen, prima. 305 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Je moeder en ik geven jullie onze zegen. 306 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Oké, nou… 307 00:21:23,323 --> 00:21:25,325 Proost. -Daar drink ik op. 308 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Geweldig. 309 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Dit is heel fijn. 310 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Ja. Comfortabel. 311 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Comfortabel? 312 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Kom op, Mick. Echt? Kun je niet beter? 313 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Je weet wat ik bedoel. We kennen elkaar. Het is fijn. 314 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Denk je dat je alles over me weet? 315 00:21:55,814 --> 00:22:00,944 Toch? Ik ken je favoriete film, je favoriete ijs, je favoriete Beatle. 316 00:22:02,112 --> 00:22:05,407 Misschien ben ik veranderd. -Casablanca, pepermunt en George. 317 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Je weet het nog. 318 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Dat is wederzijds, Mr O'Brien. Eens kijken. 319 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 The Dirty Dozen, rocky road en Paul. 320 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Goed gedaan. 321 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 Wat is er, Mick? -Dilpher. 322 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 Wil je weg? -Nee. 323 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Wij waren hier eerst. We hebben het leuk. 324 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 Er zijn genoeg andere plekken om te eten. -Het is oké. 325 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 Sorry, ik wilde niet tegen je uitvallen. -Geeft niet. 326 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Hé, Mick, Megan. Ik vroeg me al af of ik jullie ergens zou tegenkomen. 327 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 Dat is nu zo. -Wat doe jij hier? 328 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 Ik vlucht voor m'n problemen. -En toch komen die opdagen. 329 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Ja, zeker weten. We moeten praten. 330 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 Praten? -Ze werken aan een zaak tegen ons. 331 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Er is geen 'ons'. 332 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Wat bedoel je? We zitten samen in dit schuitje. 333 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 Helemaal niet. -Dus geef je mij nu de schuld? 334 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Je hebt alles helemaal zelf gedaan. Sleur me niet met je mee. 335 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Zo staat het niet in de papieren. En zo ga ik niet getuigen. 336 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 Je moet gaan. -Ik ga nergens heen. 337 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Oké, we gaan. 338 00:23:48,593 --> 00:23:50,387 Je hoort nog van m'n advocaat. 339 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 Je bent een goed mens. -Maar een waardeloze date. 340 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Het begon goed. 341 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Maak je je zorgen om Dilpher? 342 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Kom op, schat. Iedereen weet wat een eerlijke man je bent. 343 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Ik hoop het. 344 00:24:16,496 --> 00:24:17,622 Ik weet het zeker. 345 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Op Bree O'Brien, internationaal gelauwerd toneelschrijver. 346 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Op Connor O'Brien, gerenommeerd advocaat. 347 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 En op Kevin O'Brien, een dappere hulpverlener. 348 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Jullie beginnen toch niet zonder mij? 349 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 En op Abby O'Brien, die het samenwerken met pa overleeft. 350 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 Daar drink ik op. -De O'Briens hebben het voor elkaar. 351 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Vind je het niet erg hier te zijn? 352 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Waarom zou ik het erg vinden? 353 00:25:04,711 --> 00:25:07,881 Ooit zul je tegen me moeten praten. -Ooit. 354 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Na twee maanden in Engeland ben je het misschien vergeten, maar dit is koud bier. 355 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 Het is koud. -Ze hebben koud bier in Engeland. 356 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Ze hebben koel bier, op koude dagen. 357 00:25:22,687 --> 00:25:25,273 Ik heb er een nodig. Ik haal nog een rondje. 358 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Hoe is het om voor dat grote advocatenkantoor te werken? 359 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Ik moet aan een grote zaak werken. Het is intimiderend. 360 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 Ik kon vannacht niet slapen. -Ik weet hoe je je voelt. 361 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 De eerste keer in Kandahar was ik erg nerveus. 362 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Je moet me altijd overtroeven. 363 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 Ik kan het niet helpen. -Nee, dat klopt. 364 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Ik ga kijken of Abby hulp nodig heeft. 365 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 Hulp nodig? -Ja. Bedankt. 366 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Hoe gaat het? 367 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Geweldig. Waarom vraagt iedereen dat? 368 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 Omdat we van je houden. -Bedankt. 369 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Nee. Op dit moment ben ik helemaal niet gelukkig. 370 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Wat doen we nu dan? Waarom willen we dit forceren? 371 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Dat meen je niet. 372 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Na de middelbare school ging je naar New York… 373 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 …omdat je dacht dat ik niks zou bereiken. 374 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 Trace. -Nu je wilt blijven… 375 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 …is opeens alles mijn schuld? -Nee, alles is onze schuld. 376 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Je vond het geweldig dat ik in de buurt was. 377 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 Je wachtte tot ik alles in orde had. 378 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Luister naar ons. Lijkt dit een gezonde relatie? 379 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Oké. Bier. 380 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 Bedankt. -Graag gedaan. 381 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 Proost, jongens. -Proost. 382 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 Hier zijn die dossiers die je wilde. -Je bent een engel, Ms Keller. 383 00:27:38,656 --> 00:27:43,536 Ja, en het is Margaret. -Bedankt. Ik wilde niet vrijpostig zijn. 384 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 Heel respectvol. -En zeg maar Connor. 385 00:27:45,997 --> 00:27:48,208 Ik geef je aan bij personeelszaken. 386 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 Wacht, wat? -Grapje. 387 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 Zal ik je voorlopig O'Brien noemen? -Prima, Keller. 388 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Tot ziens. 389 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Wat vind jij van deze loondiscriminatiezaak? 390 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Nou, ik ben een vrouw en ik ben Afro-Amerikaans. 391 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Hoeveel tijd heb je dus? 392 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Ga zitten. Ik hoor graag je mening. 393 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Daar is hij. 394 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Hoi, pap. 395 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Hoi, schat. 396 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Hoi, Dennis. Deirdre. 397 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 Mick? Hoe gaat het? -Goed. 398 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Wat een mooi schip. 399 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Het is een boot. 400 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Is er een verschil? 401 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 M'n vader zei altijd dat een boot een gat in het water was waar je geld in gooide. 402 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Dat heb ik eerder gehoord. Heel grappig. 403 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 Wil je aan boord komen? -Toe maar, Dennis. 404 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 Jess en ik willen praten. -Het hoeft niet. 405 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Drink wat en leer je nieuwe medeschoonvader kennen. 406 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 Wat zullen jullie van elkaar zijn? -Familie? 407 00:29:04,200 --> 00:29:08,413 We hoeven niet te varen. We kunnen ook hier proosten. 408 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 Daar zeg ik geen nee tegen. -Nou, welkom aan boord. 409 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 Kom binnen. -Bedankt. 410 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 Dag. 411 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Zo. Ik leid je wel even rond. 412 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Hé, bedankt voor je hulp. 413 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Ja. Ik bedoel, veel handen maken licht werk. 414 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Vertel mij wat. De laatste oudergesprekken kunnen echt zwaar zijn. 415 00:29:35,023 --> 00:29:39,235 Ja. Wat is erger, de ouders of de leraren? -Dat ligt aan de dag. 416 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Trouwens, heb je Carries tekenwerk gezien? 417 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Een beetje. Ze houdt het vooral voor zich. Hoi. 418 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Het is heel mooi. 419 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Afgelopen jaar is haar talent opgebloeid. Haar tekenleraar is onder de indruk. 420 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 Dat is geweldig. -Ja. 421 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 Carrie, is die van jou? -Ja. 422 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Schat, dat is geweldig. Waarom zei je niks? 423 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Jij zou zeggen dat het geweldig is omdat je m'n moeder bent. 424 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Nee, dat zou ik zeggen omdat het geweldig is. Kijk dan. 425 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 Zie je? Daar gaat ze. -Wat vind jij ervan? 426 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Het is wel oké. Maar kijk naar de schaduwen. 427 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Ik wilde deze niet, maar ik moest iets ophangen. 428 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Je moet altijd proberen om het beter te doen, en dat zul je ook doen. 429 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Maar je moet beseffen hoe goed dit echt is. 430 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Je mag trots zijn op wat je hebt gedaan. 431 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Oké, het is goed. Maar de volgende wordt geweldig. 432 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Goed gedaan. 433 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Ging wel. Met het volgende kind gaat het beter. 434 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Op David en Jess. 435 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 Op David en Jess. Moge hun liefde gelukkig en blijvend zijn. 436 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Dat drinkt vlot weg. -Dat klopt. 437 00:31:15,456 --> 00:31:19,419 David is een goede man. -Ja, hij vindt z'n weg wel. 438 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Dat heeft hij al gedaan. 439 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Voorlopig wel. 440 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Je hebt hier een groot imperium opgebouwd, toch? 441 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Je weet hoe het is om dat door te geven aan je zoon. 442 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 Of aan je dochter. -Of aan je dochter. 443 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Het belangrijkste is dat ze een passie vinden en die volgen. 444 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Precies. Maar het moet de juiste passie zijn. 445 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Laten we over de bruiloft praten. 446 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess had altijd al een droombruiloft in gedachten. 447 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 En ze speelde die na, op de punt, voor het huis… 448 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 …in een lange, witte jurk met bloemen in haar haar. 449 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Een violist die Ashokan Farewell speelt… 450 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 …en haar broers en zussen lezen gedichten. Heel mooi, eigenlijk. 451 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Ja, dat is leuk. 452 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Maar wij Pecks hebben ook een droombruiloft. 453 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Het is eigenlijk een traditie. 454 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 We doen onze bruiloften altijd… 455 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 …in ons ouderlijk huis in Denbighshire, Wales. 456 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Er komen Pecks van over de hele wereld. 457 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 Klinkt als een logistieke nachtmerrie. -Ja, maar het is het waard. 458 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 David denkt erover om die traditie te verbreken. 459 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 Wil hij niet trouwen in Wales? -Uiteindelijk natuurlijk wel. 460 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Maar nu denkt hij dat die schattige bruiloft van Jess meer is… 461 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Wat hij zou willen? 462 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, zou je misschien met je dochter willen praten? 463 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Leg haar uit dat het meer is dan Wales, een kasteel, grootsheid. Het is echt… 464 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Precies wat jij zou willen. 465 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Nou, ja. Het is een gewoonte. Ik kan geen traditie van 100 jaar verbreken. 466 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 Honderd jaar? -Ja, ongeveer. 467 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Ik zal zien wat ik kan doen. 468 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Dat is geweldig. 469 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Ik wist wel dat wij elkaar zouden begrijpen. 470 00:33:23,251 --> 00:33:26,421 En je hoeft er niet voor te betalen. -Niet? 471 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Nee, meneer. Wij betalen. Dit is immers ons ding. 472 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Jess doet ook mee, of ben je dat vergeten? 473 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Nee, natuurlijk niet. 474 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Van oudsher betaalt de vader van de bruid de bruiloft… 475 00:33:39,517 --> 00:33:45,440 …of dat nu in Wales is of in Maryland. -Ik snap het. Ik bood alleen m'n hulp aan. 476 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Op hulp. 477 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Ik benijd je. Je begint aan een nieuw hoofdstuk in je leven. 478 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 Dank u, Mrs Peck. -Zeg maar Deirdre. 479 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Of beter nog, noem me mam. 480 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Oké. Deirdre. 481 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mam. 482 00:34:13,593 --> 00:34:17,180 Trouwen is voor iedereen een grote stap, maar je trouwt niet met zomaar een man. 483 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 Je trouwt met een Peck. -Ik trouw met David. 484 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Zo dacht ik vroeger ook. 485 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Maar deel uitmaken van zo'n familie is een grote verantwoordelijkheid. 486 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Er komt veel bij kijken. 487 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 David heeft dat uitgelegd. -Vast wel. 488 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Maar zorg ervoor dat je beschermd wordt. 489 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 Beschermd? -Dat niemand je uitbuit. 490 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Niet David. Dat bedoel ik niet. Hij is lief. 491 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Maar de rest van de familie is nogal… 492 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Nogal wat? 493 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Kortzichtig. 494 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Egoïstisch zelfs. 495 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Dus zorg ervoor dat je rechten heel duidelijk zijn. 496 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 Zwart op wit. -Een contract? 497 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Dat is het niet. Een afspraak. 498 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Huwelijkse voorwaarden? -Als je wilt. 499 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Ik heb iets opgesteld. Ik leg het op je kamer, oké? 500 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 Oké. -Je hoeft er niet eens naar te kijken. 501 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Weet gewoon dat het er is. 502 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Ik wil niet dat iets je geluk bederft. 503 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Dank u, Mrs Peck. 504 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 505 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mam. 506 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Dat klinkt goed. 507 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Zo te zien kan dit boetiekhotel dus doorgaan. 508 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Maar de patser wil er een microbrouwerij in, voor hipsters. 509 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Prima. Dit is een enorm project hier in Chesapeake Shores. 510 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Veel lokale banen. 511 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Ja, ik denk het. 512 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 Waarom klink je niet enthousiaster? -Het is die ontwikkelaar, Evan Kincaid. 513 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 Hij irriteert me. -Waarom? Ik heb z'n interview gezien. 514 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Hij is gevat en dynamisch. -Zo ziet hij zichzelf. 515 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Dat hele 'ik ben succesvol, maar nog heel gewoon'… 516 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 …is echt irritant. 517 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 En hij belt me altijd vanuit zijn Gulfstream. 518 00:36:34,734 --> 00:36:38,237 Hij is zo koppig. Hij denkt dat zijn ideeën de enige goede zijn. 519 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Interessant. Een vliegtuig, koppig. Klinkt niet als iemand die ik ken. 520 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 Wat wil je daarmee zeggen, dochter? -Niets, vader. 521 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Herinner me eraan dat ik me voorbereid op m'n gesprek met Taylor Martin. 522 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Doe ik. 523 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 Werk je niet te hard? -Nee. 524 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Om jezelf af te leiden? 525 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Waarvan? 526 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Zeg jij het maar. 527 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Pap, het gaat prima. Ik waardeer het, maar het gaat prima. 528 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Microbrouwerij. Microbrein. 529 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Een van onze partners heeft ideeën over deze zaak die ik erg interessant vond. 530 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 O'Brien? -Dank je, Linda. 531 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Ik bekeek de Equal Pay Act van 1963… 532 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 …en heb iets gevonden wat we kunnen gebruiken. 533 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 Als je pagina… -Uw afspraak van drie uur is er. 534 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Bedankt. 535 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 Ga verder. -Oké. 536 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Als je pagina 879 bekijkt… 537 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 …is het subsectie B… -Mr Dilpher. 538 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Ik ben blij dat we u mogen vertegenwoordigen. 539 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Ik heb iemand nodig die een wonder kan verrichten. 540 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Dat kan ik niet beloven. Maar ik werk aan iets bruikbaars. 541 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Wat dan? 542 00:37:57,275 --> 00:38:00,278 We hebben misschien insiderinformatie over Mick O'Brien. 543 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Lekker om een hamburger op de grill te hebben. Bedankt, pa. 544 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 In Engeland vind je dat niet. Helemaal geen goed eten. 545 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Dat is niet waar. 546 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Echt wel. 547 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Bedankt. 548 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Ik moest van Davids vader ergens met je over praten. 549 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Echt? -Ja. 550 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Hij wil dat jij en David gaan trouwen in Wales. 551 00:38:33,019 --> 00:38:36,522 Nou, wij willen hier trouwen. -Oké, dat zal ik hem zeggen. 552 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 Is dat alles? -Ik moest het alleen vragen. 553 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Het is jouw bruiloft. 554 00:38:42,737 --> 00:38:45,406 Bedankt. Ik hou van je. -Ik nog meer van jou. 555 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Oké, je weet dat ik met mijn aartsvijand heb gepraat. 556 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask? 557 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 Weet jij van Jerome Trask? -Ja. 558 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 Heb je Abby verteld over Jerome Trask? -Min of meer. 559 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 Ze las mijn dagboek. -Ik moest voor je zorgen. 560 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Ga je met hem praten over dat toneelschrijverschap? 561 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Nee. Inderdaad, nee. 562 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Tenzij hij dat juist wil. 563 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Om te bewijzen dat ik nog steeds bang ben. Weet je wat? 564 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Als hij dat denkt, zal ik hem wat laten zien. 565 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Ik zal hem leren. Ik ga praten. 566 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Ik word de beste gasttoneelschrijver die ze ooit hebben gezien. 567 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Het is fijn om te zien dat ik niet de meest neurotische in de familie ben. 568 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Bij lange na niet. 569 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Hoi, Bree. Wat een attent cadeau. 570 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 Ik val zo op in de rechtszaal. -Je ziet er zo goed uit. 571 00:39:38,084 --> 00:39:41,462 Ik verklaar dat ik er goed uitzie. 572 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Wauw, die cadeaus waren geweldig. Ik ben dol op mijn bord. 573 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Dat zal mooi staan op de schouw. 574 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Dat dacht ik al. 575 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 En jij? Vind je het jouwe mooi? -Deze antieke kalender is heel creatief. 576 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Zo noemde de London Times me. 577 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Oké, jongens. Kom op. Tijd voor Balderdash. 578 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Waarom doen we dit? Bree wint altijd. 579 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Ik doe niet mee en geef je een kans. 580 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 O, ja. Schuldig. Onschuldig. Een van die twee. 581 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Oké. We zijn alleen. 582 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 Zeg op. -Wat? 583 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Moet ik het uit je persen? 584 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Ik was in de Tower. Ik weet hoe dat moet. 585 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Wil je het horen van mij en Trace? 586 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Ja. 587 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Prima. 588 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Laten we eerlijk zijn. 589 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 We willen andere dingen. Dat weet je. 590 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Er zijn twee dingen waar ik echt om geef in deze wereld. 591 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Mijn muziek en jou. 592 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Dat zeg je… 593 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 …maar zodra je mij hebt en succes hebt met je muziek… 594 00:41:01,625 --> 00:41:04,044 …vind je een manier om het weg te gooien. 595 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Je moet bedenken wat je wilt in het leven. 596 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 Ik wil jou. Hoor je me niet? -Hoor je mij niet? 597 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Ik wil dat je je droom najaagt en mij niet meer. 598 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Jij bent dol op de jacht. 599 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Misschien zijn we dat allebei wel. 600 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 We moeten stoppen met het opnieuw maken van iets… 601 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 …dat nooit had moeten standhouden. 602 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Dat geloof je zelf niet. 603 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Wat we hadden, was prachtig… 604 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 …maar het gaat nergens heen. 605 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Het is voorbij en dat weten we allebei. 606 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Hoe weet je dat zo zeker? 607 00:41:51,258 --> 00:41:52,259 Ik weet het niet. 608 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Misschien zijn we allebei verliefder op onze herinneringen… 609 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 …dan op degene voor ons. 610 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Toen ging hij weg? 611 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Een paar dagen later. 612 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Het spijt me. 613 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 614 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 Volgende keer… -Wat is dat? 615 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 Huwelijkse voorwaarden. -Weet David ervan? 616 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Ik heb iets in je kamer laten liggen. Een verrassing. 617 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Het is duidelijk omkoping. 618 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 De legendarische Bree O'Brien. 619 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Hallo, Jerome. 620 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 Je wilt dat ik je mee uitvraag. -Het is geen goed idee. 621 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 Ik ga. -Maar doe dit niet voor mij. 622 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Ik wilde voor jou hier blijven. 623 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 Dit is onze zaak. -Het risico is te groot. 624 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Dat is al de derde klus die we in een maand verliezen.