1 00:00:01,001 --> 00:00:03,545 -Tidligere på Chesapeake Shores: -Trace. 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,756 Jeg prøvde å ringe Abby, men vi har ikke fått kontakt. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,219 Abby fikk nok beskjeden din. Jeg visste ikke om du ville prate med ham. 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher har blitt tiltalt. Han sa jeg var medsammensvoren. 5 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Det står at jeg ga tillatelse til dårlig grunnmur i nær 200 bygninger. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -Jeg og Trace er slutt. -Ja. 7 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Vår fortid betyr ikke at vi har en fremtid. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Jeg vet det også. 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,944 Noen ganger blir man værende i fortiden. 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,656 -Unnskyld for at vi stakk av. -Det var kanskje ikke det rette. 11 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson er en hai, og hun angriper når du minst venter det. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -Ja! -Vent, la meg spørre. 13 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -Vil du gifte deg med meg? -Ja! Tusen ganger ja! 14 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -Takk for at du valgte meg. -Da kommer du til å like dette. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Skal vi ta det med til West End? 16 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -London? -Jepp. 17 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Takk! 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, hør her. Jeg skal ingen steder. 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -Jeg gir oss ikke opp. -Trace? 20 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Litt opp på høyre side. 21 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Flott, og nå litt opp på venstre side. 22 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Litt mer opp på høyre side. Ja, opp igjen til venstre. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -Kev, tuller du med oss? -Absolutt. 24 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 VELKOMMEN HJEM BREE 25 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Det ser bra ut, jenter. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 For et kult banner. 27 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Er det ikke utrolig? Carrie lagde dette. 28 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Jøss, hun har en gave. 29 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Er vi sikre på at Bree vil like dette? Hattene, ettermiddagsteen? 30 00:01:28,338 --> 00:01:32,884 Da jeg FaceTimet henne, ville hun ha en rolig hjemkomst. Ikke noe stort. 31 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Er dette alt? 32 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -Hei! -Jippi! 33 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Velkommen hjem, kjære! 34 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Hei! 35 00:01:40,934 --> 00:01:44,354 -Se på det ansiktet! -Du skulle være tilbake om tre timer. 36 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Jeg kom tidligere. Jeg ville overraske dere. 37 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell vil angre på at hun ikke så entréen din. 38 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Hun er på markedet og henter te til deg. 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Jeg har fått nok te for et helt liv. 40 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Bestemoren din lager ettermiddagste 41 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 med scones og agurksmørbrød for å ønske deg velkommen. 42 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Så du skal drikke te. 43 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Greit, for besta tar jeg te. 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Men kan jeg få en god kopp Maryland-kaffe nå? 45 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 -Det kan du få. -Takk. 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,052 -Gi meg den. -Det har jeg savnet. 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -Du må være utslitt. -Ja. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,978 Vet dere, det føles som om jeg aldri dro. 49 00:02:25,061 --> 00:02:29,524 Det føles også som om jeg har vært borte i en million år. Oppdater meg. 50 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Du vet alt. Vi FaceTimet så mye at jeg nesten slet ut telefonen. 51 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Jeg måtte kjøpe ny. 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -Er Connor fornøyd? -Han har det bra. 53 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 David og jeg blir sprø av bryllupet. 54 00:02:40,034 --> 00:02:42,328 -På en god måte? -Ja. Alt i orden. 55 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Og mamma og pappa? 56 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 De tilbringer mye tid sammen. 57 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Så snålt. Det er interessant, men snålt. 58 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -Og du? -Jeg? Det går bra. 59 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Seriøst? 60 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Du har ikke nevnt Trace, Jay eller noen andre. 61 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 -Nei, det er lite å rapportere. -Hun snakker aldri om det. 62 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Det er fordi livet mitt er mer enn menn. 63 00:03:05,935 --> 00:03:10,523 Jeg fokuserer endelig på meg selv. Jeg jobber med pappa. Hva er galt med det? 64 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -Ingenting. -Nei, det går bra. 65 00:03:12,942 --> 00:03:15,695 Jeg har også konsentrert meg om jobb. 66 00:03:15,778 --> 00:03:18,197 Men det blir kjedelig, ikke sant? 67 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Jeg foretrekker å se på det som styrkende. 68 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Ok, greit. 69 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -Jeg trodde bare… -Hva? 70 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Jeg trodde noe hadde skjedd mellom deg og Trace før jeg dro. 71 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Etter Kevin og Sarahs bryllupsmiddag. 72 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 73 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -Nell er her med teen. -Te! Ok. 74 00:04:11,125 --> 00:04:13,503 -Fikk henne nesten til å snakke. -Så nær. 75 00:04:15,046 --> 00:04:16,714 Jeg klandrer teen. 76 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -Hva gjør du? -Ser på at du sover. 77 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 -Er du ikke lei av det ennå? -Ikke ennå. 78 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 Vet du hvilken dag det er i dag? 79 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Mandag? 80 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Ja. Og? 81 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Si det. 82 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Vi har vært gift i to måneder og tre uker. 83 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -Er det ei greie? -Det kan være det. Her. 84 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Å, kaffe. 85 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Er dette den tradisjonelle gaven for to måneder og tre uker? 86 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Jeg tror det, ja. 87 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Bare tenk. Du kan være gravid nå. 88 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Kanskje. 89 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Og blir det en gutt, 90 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 tenkte jeg vi kunne gi ham et irsk navn, som Finbarr. 91 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 92 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Ja, eller Ultan om Finbarr er litt rart. 93 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Virkelig? Ultan eller Finbarr? 94 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -Om det blir en gutt. Er det en jente… -Jeg tror du blir en flott far. 95 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Men bare overlat navnet til meg, ok? 96 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Jeg ser du jobber hardt. 97 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Hei, Linda. Jeg graver dypt i lønnsdiskriminering. 98 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Takk for at jeg får være med. -Du gjør det bra. 99 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Jeg bør være ferdig i morgen ettermiddag. 100 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Det er greit. Margaret, kom inn. 101 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, superadvokat. Margaret Keller, superassistent. 102 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Hyggelig å møte deg. La meg hjelpe deg. 103 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Mappene om likestillingsloven fra 1963? 104 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Jeg håper det. Ellers mister jeg supertittelen. 105 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Fortsett sånn, Connor. Du har imponert partnerne. 106 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Selv Bobby Lewis. Og han liker ingen. 107 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -Det er sant, han hater meg. -Det er ikke sant. 108 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -Er det et bilde av familien din? -Ja, det er det. 109 00:07:36,998 --> 00:07:39,917 Jeg har også en stor familie. Den nest siste. 110 00:07:40,001 --> 00:07:40,835 Jeg også. 111 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Alltid i midten? Tatt litt for gitt? 112 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -Ja. Men jeg slipper unna med mye. -Jeg vet hva du mener. 113 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 -Hyggelig å treffe deg, Mr. O'Brien. -Takk. Og kall meg Connor. 114 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Det er stort at Lewis liker deg. 115 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Ja! 116 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Absolutt. 117 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Ja, takk. Jeg ser frem til å møte deg. Ok, ha det. 118 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Jeg vil vite om den samtalen. 119 00:08:21,709 --> 00:08:25,379 Men først trenger jeg bekvemmeligheter til Davids foreldre. 120 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 Kommer Davids foreldre? 121 00:08:26,964 --> 00:08:31,010 Ja, jeg prøver å være så positiv som mulig. 122 00:08:31,093 --> 00:08:33,763 Jeg trenger brevpapir, notatblokker og penner. 123 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -Som om vi er et ekte pensjonat. -Dere er et ekte pensjonat. 124 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -Fortsett å si det. -Hvorfor er du nervøs? 125 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -Vi har noe å fortelle dem. -Hvilke nyheter? 126 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 De holder seg. Hva var det? 127 00:08:48,402 --> 00:08:52,198 -Det var universitetet i Maryland. -Glemte du å fullføre et kurs? 128 00:08:52,281 --> 00:08:54,575 Tar de tilbake graden din? 129 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 De vil at jeg skal være gjestekunstner. 130 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Det er flott. Hva er det? 131 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Da skal jeg undervise i kreativ skriving i et semester. 132 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -Skal du gjøre det? -Jeg vet ikke. 133 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Jeg har tenkt på å undervise. Det ville vært fint å gi tilbake eller… 134 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -Nei. -Hva er det? 135 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Gjett hvem som er leder for det humanistiske fakultetet. 136 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -Si det. -Jerome Trask. 137 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -Nei! -Jo! 138 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -Hvem er det? -Min erkefiende fra videregående. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -Hadde du en erkefiende? -Ja, Jerome Trask. 140 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Han var fæl. Lederen av debattgruppa, og jeg fikk aldri bli med. 141 00:09:34,198 --> 00:09:37,410 Du var sint fordi du ikke fikk bli med i debattklubben, 142 00:09:37,493 --> 00:09:42,164 -ikke heiagjengen- eller basketlaget? -Ikke døm meg. Videregående var tøft. 143 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Jeg trodde jeg var den eneste som slet. Du fikk bare A-er. 144 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Ja, akademisk sett gikk det bra. Men ikke sosialt sett. 145 00:09:52,216 --> 00:09:56,095 -Du viste det aldri. -Du hadde nok å tenke på. 146 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Jeg kunne ha hjulpet. 147 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Det gjorde du. Bare ved å være deg selv. 148 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Ok. Bekvemmeligheter er på plass. Når kommer foreldrene dine? 149 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -Omtrent nå. -Jøye meg. 150 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -Vi burde ikke bedt dem bo her. -De må bo her. 151 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -Ja, de må se bedriften vår. -Respektere den. 152 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Ett steg av gangen. 153 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Vi bør kunne leve livet vårt slik vi vil. 154 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Ja, og derfor forteller vi dem vår avgjørelse i et rom fullt av folk. 155 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -Så de ikke lager oppstyr? -Nettopp. De hater oppstyr. 156 00:10:32,048 --> 00:10:35,051 -Det høres ut som en god idé. -Det syntes jeg også. 157 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Tiden er inne. 158 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 159 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -Jess. -Hallo. 160 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Jeg kan fortelle at det ikke var lett, men vi fant endelig stedet. 161 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -Ja. -Kom inn. 162 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Kan du be pikkoloen komme med bagasjen? 163 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Jeg gjør det. 164 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Jeg skjønner at noen kan synes dette stedet er veldig sjarmerende. 165 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Takk. 166 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Og slik begynner det. 167 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hei. 168 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 Sjokolade og mynte. Akkurat det jeg ville ha. 169 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 Mødre får det til noen ganger. 170 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Du skal vite at jeg er her for deg om du vil snakke om det. 171 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Og jeg er her for deg om du ikke vil snakke om det. 172 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Takk, mamma. 173 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Det var et farvelkyss, var det ikke? 174 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Vi kan ikke fortsette å gjøre dette. 175 00:11:56,257 --> 00:11:59,009 Vi kan ikke leve i fortiden. 176 00:11:59,093 --> 00:12:02,638 Jeg lever ikke i fortiden. Jeg snakker om fremtiden. 177 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Du sier det, men jeg må også tenke på døtrene mine og fremtiden deres. 178 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Jeg elsker jentene. 179 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Ja, det vet jeg. 180 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 Abby. 181 00:12:14,400 --> 00:12:15,484 Du er bare redd. 182 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Ja, jeg er redd. Det er skummelt. 183 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Du har aldri vært gift. Det har jeg. 184 00:12:21,657 --> 00:12:25,911 Skilsmissen var ødeleggende for jentene. Hva om vi slår opp igjen? 185 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Det skjer ikke. Ok? Vi slår ikke opp denne gangen. 186 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 Det er ikke så enkelt. Det vet du. 187 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Du tror ikke det er så enkelt fordi du overkompliserer ting. 188 00:12:36,714 --> 00:12:40,509 Greit. Men du fortjener å være lykkelig, og det gjør jeg også, 189 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 og denne gyngingen gjør meg ikke lykkelig. 190 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -Jeg tror ikke du er lykkelig heller. -Nei. 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Nei, akkurat nå er jeg aldeles ikke glad. 192 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Den smelter. 193 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -Ok. -Ok. 194 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Nei, jeg tror du må gå opp to lengder. 195 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -Opp to? -Ja, opp to. 196 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Nei, ned tre lengder. Nei, opp to igjen. 197 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -Tuller du med meg? -Man høster som man sår. 198 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Pappa. 199 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -Greit, jeg gir meg. -Der. 200 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Bra. 201 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -Sånn, ja. -Bare én måte å finne det ut på. 202 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Det er bare én måte. 203 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Nå tar vi syretesten. 204 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -Suksess. -Ja, det er suksess. 205 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -Og du fikk finne det ut. -Ja, takk. 206 00:13:44,323 --> 00:13:48,827 Takk for hjelpen. Nå vet jeg at mora di ikke overrumples av tyngdekraften. 207 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Hvordan går det med mamma? 208 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Det går. 209 00:13:55,876 --> 00:13:57,586 Holder seg ved like. 210 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -Er dere sammen igjen? -Akkurat nå… er vi bare. 211 00:14:06,053 --> 00:14:09,223 -Plager det deg om vi er det? -For å være ærlig… 212 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 …trodde jeg det først. 213 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Men når jeg ser dere sammen, 214 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 ser det ut til at du har en slags gnist. 215 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Mamma også. Så… 216 00:14:22,194 --> 00:14:23,571 …det er greit for meg. 217 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Det er bra. 218 00:14:29,869 --> 00:14:31,912 -Får jeg spørre deg om noe? -Ja. 219 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 -Når visste du at du ville bli far? -Da mora di sa hun var gravid. 220 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -Var ikke Abby…? -Planlagt? 221 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Nei. Vi planla ikke mye. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,803 Kanskje det var en del av problemet. 223 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Sarah og jeg, vi har prøvd i et par måneder nå. 224 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -Virkelig? -Ja. 225 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -Gi det tid. Det skjer. -Tror du jeg har det som kreves? 226 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 -Til å være far? -Å være en god far. 227 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Det er et vanskelig spørsmål. 228 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Han som har kone og barn, har gitt gisler til skjebnen." 229 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -Sir Francis Bacon sa det. -Sir Francis burde roet seg ned. 230 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Ja, men når du får barn vil du forstå. 231 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Livet er bare ikke ditt eget lenger. 232 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Plutselig er du sjokkerende nok ikke universets midtpunkt lenger. 233 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Man prøver å være en så god far som mulig, men noen ganger er det ikke nok. 234 00:15:36,352 --> 00:15:38,103 Du klarte deg bra, pappa. 235 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 La oss håpe du gjør det bedre. 236 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Det vil du nok. Jeg la lista lavt. 237 00:15:45,861 --> 00:15:50,157 Men jeg vil at du gjør meg en tjeneste. Hold fast i dette øyeblikket 238 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 mens det fortsatt bare er dere to. 239 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 For når barna kommer, blir det aldri bare dere to igjen. 240 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Gå og lag minner. 241 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Takk. 242 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Bare hyggelig. 243 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 Jeg var vel ikke en overraskelse? 244 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Nei. Du var den eneste vi planla. 245 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 246 00:16:43,043 --> 00:16:48,340 -Hvorfor ringer du når du er like ved? -Jeg ville be deg ut på middag. 247 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Ok. 248 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Jeg ville ikke stille deg til veggs. 249 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -Ber du meg på enda en date? -Ja. Jeg stiller deg til veggs. 250 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Jeg går gjerne på en date til. 251 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -Flott. Jeg henter deg klokken 20.00. -Det hadde vært fint. 252 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Ha det. 253 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -Hei, kan jeg få 40 dollar på nummer fire? -Ja. Noe mer? 254 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Jeg tar dette vannet. Takk. 255 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -Luke? Luke Tatum? -Sett inn kortet her. 256 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Det er Kevin O'Brien. Vi spilte basket på videregående sammen. 257 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Ikke dra det ut før den er ferdig. 258 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Kom igjen, Luke. Vi løp også. Du slo meg på 400 meter siste året. 259 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Du husker det. 260 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Ja, jeg husker det. 261 00:18:07,586 --> 00:18:10,714 Det ville ikke blitt mye til løp nå. Jeg er tregere. 262 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Hvordan går det? 263 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Jeg… 264 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -Etter videregående… -Forsvant jeg? 265 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Ja, på en måte. Vi mistet vel kontakten. 266 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -Ja, det skjer. -Hvor lenge har du vært tilbake? 267 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Bare ta kortet ditt, O'Brien. 268 00:18:31,110 --> 00:18:33,237 Takk for at du handlet hos Kwik Go. 269 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Tenk at det bare er én uke igjen på skolen. 270 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -Årene går så fort. -Ja. 271 00:18:47,209 --> 00:18:50,546 Jeg vurderer å skrive et klagebrev til Tidsdepartementet. 272 00:18:50,629 --> 00:18:51,839 -Jaså? -Ja. 273 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 -Jeg har adressen om du er interessert. -Jeg skal vurdere det. 274 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Så vi sees vel ikke hver dag. 275 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Med mindre… 276 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Med mindre? 277 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Med mindre vi treffes. 278 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Vi kunne treffes, vet du. 279 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, jeg… 280 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Jeg vet du gjennomgår mye, og jeg respekterer det. 281 00:19:23,787 --> 00:19:27,499 -Jeg har ikke engang spurt om det. -Det setter jeg pris på. 282 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Men jeg vil at du skal vite at jeg er her for deg når du kommer ut 283 00:19:33,422 --> 00:19:34,965 av det du befinner deg i. 284 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Du er en søt fyr, Jay. 285 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Au. 286 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Etter min erfaring kommer den uttalelsen vanligvis før et "men". 287 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Du er en fin fyr, Jay, men kan vi ikke bare være venner?" 288 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Sånn. 289 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Ikke noe "men", bare "søt". 290 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Jeg tar den. 291 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Jeg må si, David, at det var et fantastisk måltid. 292 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Jeg likte sopprisottoen. 293 00:20:09,333 --> 00:20:12,419 -Det er en av Davids spesialiteter. -Det er ingenting. 294 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Ser du? Det er ingenting. Han gikk på kokkeskolen for ingenting. 295 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Jeg tuller selvfølgelig. Den var veldig god. 296 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Det er en god vits. 297 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Vi har noe vi vil snakke med dere om. 298 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -Ja? -Det gjelder bryllupet. 299 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Jeg vil at dere vil ha seremonien i England… 300 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Wales, faktisk. 301 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Men vi vil… 302 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -Ja? -Vi vil gifte oss her. 303 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 I hjembyen til Jess. 304 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Vil dere? 305 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Ja. Og vi vil ikke ha et stort bryllup. 306 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Vi vil ha en liten, intim seremoni med familie og venner. 307 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Greit. 308 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Greit? 309 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Greit. 310 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 De sa greit. 311 00:21:09,268 --> 00:21:10,769 Det er ditt bryllup. 312 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Vil du gifte deg her, er det greit. 313 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Din mor og jeg gir deg vår velsignelse. 314 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Ok, vel… 315 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 -Skål. -Skål for det. 316 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Flott. 317 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Dette er veldig fint. 318 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Ja. Komfortabelt. 319 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Komfortabelt? 320 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Kom igjen, Mick. Seriøst? Er det det beste du har? 321 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Du vet hva jeg mener. Vi kjenner hverandre. Det er fint. 322 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Så du tror du vet alt om meg? 323 00:21:55,814 --> 00:22:00,944 Jeg vet jo hva favorittfilmen din er, favorittisen, favoritt-Beatlen. 324 00:22:02,112 --> 00:22:06,033 -Kanskje jeg har forandret meg. -Casablanca, peppermynte og George. 325 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Du husker det. 326 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Den går begge veier, Mr. O'Brien. Skal vi se. 327 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Tolv fortapte menn, "rocky road" og Paul. 328 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Bra jobbet. 329 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -Hva er det, Mick? -Dilpher. 330 00:22:29,890 --> 00:22:33,310 -Vil du dra? -Nei. Vi kom hit først, vi hygger oss. 331 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -Det er mange steder vi kan spise. -Det går bra. 332 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 -Jeg mente ikke å være så skarp. -Det går bra. 333 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Hei, Mick og Megan. Jeg lurte på om jeg ville støte på deg et sted. 334 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -Det har du. -Hva gjør du her? 335 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 -Jeg prøver å slippe unna problemene. -Men de dukker opp. 336 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Det er sikkert og visst. Vi må snakke sammen, Mick. 337 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -Snakke? -Ja, de bygger en sak mot oss. 338 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Det er ikke noe oss. 339 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Hva mener du? Vi er sammen om dette. 340 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -Vi gjør ingenting sammen. -Så nå bare ofrer du meg? 341 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Det du gjorde, gjorde du på egen hånd. Ikke dra meg med i fallet. 342 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Det er ikke det dokumentene viser. Det er ikke det jeg sier i retten. 343 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -Du bør dra. -Jeg skal ingen steder. 344 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 345 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Greit, kom igjen. 346 00:23:48,593 --> 00:23:50,554 Du vil høre fra advokaten min. 347 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -Du er en god mann, Mick. -Men en dårlig date. 348 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Den begynte bra. 349 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Er du bekymret for Dilpher? 350 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Kom igjen, kjære. Alle vet at du er en ærlig mann. 351 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Jeg håper det. 352 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Hei. 353 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Jeg vet det. 354 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 For Bree O'Brien, internasjonalt anerkjent dramatiker. 355 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Og for Connor O'Brien, den fremragende advokaten. 356 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Og for Kevin O'Brien, en modig nødhjelper. 357 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Dere starter ikke skålene uten meg. 358 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Og for Abby O'Brien som overlever å jobbe med pappa. 359 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Ja. 360 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -Skål for det. -O'Briens er på toppen av verden. 361 00:25:00,624 --> 00:25:04,628 -Sikker på at det er greit å være her? -Ja, hvorfor ikke? 362 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Du må snakke med meg til slutt. 363 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Til slutt. 364 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -Bree? -Ja? 365 00:25:08,882 --> 00:25:13,762 Du har kanskje glemt det etter to måneder i England, men dette kalles kaldt øl. 366 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -Det er kaldt. -De har kaldt øl i England. 367 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 De har kjølig øl på kalde dager. 368 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Jeg trenger en. Jeg tar en runde til. 369 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Hvordan er det å jobbe i det store firmaet? 370 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Jeg jobber med en stor sak. Det er skremmende. 371 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -Var så gira i går at jeg ikke fikk sove. -Jeg vet hva du føler. 372 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Første gang jeg var utstasjonert i Kandahar, var jeg veldig nervøs. 373 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Du må alltid overgå meg, hva? 374 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -Jeg kan ikke noe for det. -Nei. 375 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 Jeg skal se om Abby trenger hjelp. 376 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -Trenger du hjelp? -Ja takk. 377 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Hvordan går det? 378 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Flott, hvorfor spør alle om det? 379 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -Fordi vi er glad i deg. -Takk. 380 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Ok. 381 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Nei, akkurat nå er jeg aldeles ikke lykkelig. 382 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Hva driver vi med? Hvorfor prøver vi å tvinge dette frem? 383 00:26:27,752 --> 00:26:29,421 Det kan du ikke mene. 384 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Etter videregående stakk du av til New York 385 00:26:32,507 --> 00:26:36,553 fordi jeg ikke kom noen vei, og du ville ha mer. Nå som du vil bli, 386 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -er alt er min skyld? -Nei, jeg klandrer oss. 387 00:26:40,223 --> 00:26:44,853 Og du elsket å ha meg i periferien og ventet på at jeg skulle ta meg sammen. 388 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Hør på oss. Høres dette ut som et sunt forhold? 389 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Greit! 390 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Øl. 391 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -Takk. -Bare hyggelig. 392 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -Skål, folkens! -Skål! 393 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -Her er saksmappene. -Takk, Ms. Keller. Du er en livredder. 394 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Ja, og jeg heter Margaret. 395 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Takk. Jeg ville ikke anta noe. 396 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -Veldig respektfull. -Kall meg Connor. 397 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Jeg anmelder deg til HR. 398 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -Vent, hva? -Jeg tuller. 399 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -Hva med at jeg kaller deg O'Brien? -Det er greit, Keller. 400 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Vi sees. 401 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Hei. 402 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Hva synes du om lønnsforskjellssaken? 403 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Jeg er kvinne og afroamerikaner. 404 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Hvor mye tid har du? 405 00:28:12,524 --> 00:28:14,901 Sett deg. Jeg vil gjerne ha ditt synspunkt. 406 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Der er han. 407 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Hei, pappa! 408 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Hei, vennen! 409 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Hei, Dennis, Deirdre. 410 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Mick! Hvordan går det? -Bra. 411 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 For et nydelig skip. 412 00:28:36,589 --> 00:28:40,760 -Det er faktisk en båt. -Er det noen forskjell? 413 00:28:40,844 --> 00:28:45,265 Faren min pleide å si at en båt var et hull i vannet man kaster penger i. 414 00:28:45,348 --> 00:28:47,684 Jeg har hørt den før. Veldig morsomt. 415 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -Vil du komme om bord? -Kom igjen, Dennis. 416 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -Jess og jeg vil snakke. -Du må ikke. 417 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Ta deg en drink og bli kjent med din nye medsvigerfar. 418 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -Hva skal dere være for hverandre uansett? -Familie? 419 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Vi trenger ikke å ta båten ut. 420 00:29:06,202 --> 00:29:09,164 Vi kan skåle for det lykkelige paret på kaia. 421 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -Det sier jeg ikke nei til. -Velkommen om bord. 422 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -Kom inn. -Takk. 423 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -Ha det! -Ha det. 424 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Sånn, ja. La meg vise deg rundt. 425 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Takk for at du ville hjelpe til. 426 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Ja. Mange hender får det til å fungere. 427 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Det kan du si. Siste konferansedag kan være vanskelig. 428 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Ja. Hvem er verst, foreldrene eller lærerne? 429 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Kommer an på dagen. 430 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Har du sett Carries kunst i det siste? 431 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Litt. Hun har holdt det mest for seg selv. Hei. 432 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Hei. 433 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Den er veldig bra. 434 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Det siste året har talentet blomstret. Kunstlæreren er imponert. 435 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -Fantastisk. -Ja. 436 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -Carrie, er det ditt? -Ja. 437 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Det er fantastisk. Hvorfor delte du det ikke med meg? 438 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Du ville si det er fantastisk, for du er mora mi, og du må. 439 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Nei, det er fantastisk, for se på det, det er fantastisk. 440 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -Ser du? Nå er hun i gang. -Hva synes du om det? 441 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Det er greit. Men se på skyggeleggingen. 442 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Men jeg måtte henge opp noe. 443 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Selvsagt må du alltid prøve å bli bedre, og det vil du alltid gjøre. 444 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Men du må innse hvor bra dette egentlig er. 445 00:30:35,291 --> 00:30:38,253 Det er greit å være stolt av noe du har gjort. 446 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Ok, det er bra. Men det neste blir fantastisk. 447 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Du klarte deg bra. 448 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Ja, det var ok. Jeg gjør det bedre med neste barn. 449 00:30:59,816 --> 00:31:03,152 -For David og Jess! -For David og Jess! 450 00:31:03,236 --> 00:31:05,905 Måtte deres kjærlighet være lykkelig og varig. 451 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Elegant. 452 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Det er den. 453 00:31:15,456 --> 00:31:19,419 -David er en god mann. -Ja, han finner veien. 454 00:31:19,502 --> 00:31:22,755 -Det tror jeg han allerede har gjort. -Inntil videre. 455 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Du har skapt deg litt av et imperium her, ikke sant? 456 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Og du vet hva det betyr å gi det til en sønn. 457 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -Eller ei datter. -Eller ei datter. 458 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Det viktigste er at de finner en lidenskap og følger den. 459 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Nettopp. Men det må være den rette lidenskapen. 460 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Ok? 461 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 La oss snakke om bryllupet. 462 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess har alltid hatt et drømmebryllup. 463 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Hun spilte det ut på odden ved huset 464 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 i en lang, hvit kjole med blomster i håret. 465 00:32:03,546 --> 00:32:06,132 En felespiller som spilte "Ashokan Farewell" 466 00:32:06,215 --> 00:32:09,594 og søsknene hennes leste poesi. Faktisk veldig fint. 467 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Ja, det er fint. 468 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Men vi Pecks har også et drømmebryllup. 469 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Det er en tradisjon. 470 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Vi skal alltid gifte oss 471 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 i våre forfedres hjem i Denbighshire i Wales. 472 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Pecks flyr inn fra hele verden. 473 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -Høres ut som et logistisk mareritt. -Det er ikke lett, men det er verdt det. 474 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 David vurderer å droppe den tradisjonen. 475 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -Vil han ikke gifte seg i Wales? -Han gjør det til syvende og sist. 476 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Men akkurat nå tenker han at det lille bryllupet til Jess er mer… 477 00:32:50,718 --> 00:32:52,762 Nøyaktig det han ønsker? 478 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, jeg lurer på om du vil snakke med dattera di. 479 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Forklar henne at det er mer enn Wales, slott, storhet. Det er virkelig… 480 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Akkurat det du vil ha. 481 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Ja. Det er skikk og bruk. Man kan ikke bryte 100 år med tradisjon. 482 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -Hundre år? -Pluss-minus et par. 483 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 Ok, jeg skal se hva jeg kan gjøre. 484 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Det er fantastisk. 485 00:33:20,248 --> 00:33:25,294 Jeg visste at vi ville være enige. Og vi forventer ikke at du skal betale. 486 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Ikke? 487 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Nei. Det er vårt ansvar. Det er jo vår greie. 488 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Jess er også i bryllupet, har du glemt det? 489 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Nei, selvfølgelig ikke. 490 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Tradisjonelt betaler brudens far for bryllupet, 491 00:33:39,517 --> 00:33:45,440 -enten det er i Wales eller Maryland. -Oppfattet. Jeg ville bare hjelpe. 492 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Skål for å hjelpe. 493 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Jeg misunner deg. Det er et nytt kapittel i livet ditt. 494 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -Takk, Mrs. Peck. -Kall meg Deirdre. 495 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Enda bedre, kall meg mamma. 496 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Ok. Deirdre. 497 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mamma. 498 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Ekteskap er stort, men du gifter deg ikke bare med en mann. 499 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -Du gifter deg med en Peck. -Jeg gifter meg med David. 500 00:34:20,767 --> 00:34:22,602 Jeg pleide også å tenke sånn. 501 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Men å bli en del av en familie som Pecks er et stort ansvar. 502 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Det følger mye med. 503 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -David har forklart. -Det har han nok. 504 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Men du må sørge for at du er beskyttet. 505 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -Beskyttet? -Ikke utnyttet. 506 00:34:37,075 --> 00:34:39,494 Ikke av David. Han er en søt gutt. 507 00:34:39,577 --> 00:34:43,831 Men resten av familien er ganske… 508 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Hva da? 509 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Kortsynt. 510 00:34:47,251 --> 00:34:48,795 Til og med egoistisk. 511 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Du må se til at rettighetene dine er godt ivaretatt. 512 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 -Skriftlig. -En kontrakt? 513 00:34:54,217 --> 00:34:56,260 Ikke noe sånt. En avtale. 514 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 -En ektepakt? -Om du vil. 515 00:35:01,724 --> 00:35:05,144 Jeg har fått laget noe. Skal jeg legge den på rommet ditt? 516 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -Ok. -Du trenger ikke engang se på den. 517 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Bare vit at den er der. 518 00:35:12,860 --> 00:35:15,988 Jeg vil ikke at noe skal ødelegge lykken deres. 519 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Takk, Mrs. Peck. 520 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 521 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mamma. 522 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Det høres bra ut. 523 00:35:58,072 --> 00:36:01,159 Det ser ut som om dette boutique-hotellet er klart. 524 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Ja. 525 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Men storkaren ville ha et mikrobryggeri til hipsterne. 526 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Bra. Dette er et stort prosjekt her i Chesapeake Shores. 527 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Mange lokale jobber. 528 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Ja, jeg antar det. 529 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 -Hvorfor er du ikke mer entusiastisk? -Det er utvikleren Evan Kincaid. 530 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -Han irriterer meg. -Hvorfor? Jeg har sett intervjuer. 531 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -Han er dynamisk. -Han tror det. 532 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 "Jeg er vellykket, men jordnær." 533 00:36:30,271 --> 00:36:32,190 Det er virkelig irriterende. 534 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Han ringer meg alltid fra Gulfstreamen. 535 00:36:34,734 --> 00:36:38,237 Han er så sta. Han tror ideene hans er de eneste gode. 536 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Interessant. Har et fly, er sta. Høres ikke ut som noen jeg kjenner. 537 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -Hva kan det være du antyder? -Ingenting, far. 538 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Minn meg på å forberede meg til møtet med Taylor Martin? 539 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Det skal jeg. 540 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -Du jobber vel ikke for hardt? -Nei. 541 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 -For å distrahere deg selv? -Fra hva? 542 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Si det, du. 543 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Det går bra. Jeg setter pris på det, men det går bra. 544 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Et mikrobryggeri. Mikrohjerne. 545 00:37:15,900 --> 00:37:20,196 En av våre medarbeidere har noen tanker jeg syntes var interessante. 546 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -O'Brien? -Takk, Linda. 547 00:37:21,989 --> 00:37:27,245 Jeg så gjennom loven om lik lønn fra 1963, og jeg tror jeg fant noe vi kan bruke. 548 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 -Hvis dere kan bla til… -Ms. Nelson, avtalen kl. 15 er her. 549 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Takk. 550 00:37:34,585 --> 00:37:37,964 -Fortsett, Connor. -Greit. Hvis dere blar til side 879. 551 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -Det er undersnitt B… -Mr. Dilpher. 552 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Hei. 553 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Jeg er glad for at du lar oss representere deg. 554 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Ærlig talt trenger jeg noen som kan utrette mirakler. 555 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Det kan jeg ikke love. Men jeg jobber med noe vi kan bruke. 556 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Hva er det? 557 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Vi har kanskje en fordel over Mick O'Brien. 558 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Godt å ha en god hamburger på grillen. Takk! 559 00:38:12,999 --> 00:38:16,919 Man får ikke det i England, eller god mat for den saks skyld. 560 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Det stemmer ikke. 561 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Så sant. 562 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Takk, kjære. 563 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Forresten ba Davids far meg om å snakke med deg om noe. 564 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -Gjorde han? -Ja. 565 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Han vil at du og David skal gifte dere i Wales. 566 00:38:33,019 --> 00:38:36,522 -Vi vil gifte oss her. -Ok, jeg skal si det til ham. 567 00:38:37,523 --> 00:38:38,399 Er det alt? 568 00:38:38,482 --> 00:38:41,444 Han ba meg spørre, jeg spurte. Det er ditt bryllup. 569 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Takk, pappa. Glad i deg. 570 00:38:44,572 --> 00:38:45,573 Gladere i deg. 571 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Jeg snakket med erkefienden fra videregående. 572 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask? 573 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -Kjenner du til Jerome Trask? -Ja. 574 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -Fortalte du Abby om Jerome Trask? -På en måte. 575 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -Hun leste dagboka mi. -Jeg måtte passe på deg. 576 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Så du skal møte ham angående stillingen? 577 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Nei. Det stemmer. 578 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Med mindre… det er det han vil. 579 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 For å bevise at jeg fortsatt er redd for ham. 580 00:39:17,563 --> 00:39:22,026 Om han tror det, tar han feil. Jeg skal vise ham. Jeg skal møte ham. 581 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Jeg blir den beste gjestekunstneren universitetet har sett. 582 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Jeg liker å se at jeg ikke er den mest nevrotiske i familien. 583 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Ikke på langt nær. 584 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Hei, Bree. For en omtenksom gave! 585 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -Jeg vil skille meg ut i rettssalen. -Du ser så bra ut. 586 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Jeg erklærer at jeg ser bra ut! 587 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Du kjøpte perfekte gaver. Jeg elsker safirjubileumstallerkenen min. 588 00:39:45,883 --> 00:39:49,470 -Den blir så fin på peisen. -Jeg tenkte meg det. 589 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -Og du? Liker du din? -Den antikke kalenderen er veldig kreativ. 590 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 The London Times kalte meg det. 591 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Ok, kom igjen. På tide å spille Kokkelimonke. 592 00:40:04,652 --> 00:40:07,822 Hvorfor gjør vi dette? Bree vinner alltid. 593 00:40:07,905 --> 00:40:13,327 -Jeg står over og gir deg en sjanse. -Å ja. Skyldig! Ikke skyldig! Enten eller. 594 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Ok. Bare du og jeg. 595 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -Spytt ut. -Hva? 596 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Må jeg tvinge det ut av deg? 597 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Jeg har vært i Tower of London. Jeg vet hvordan. 598 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Vil du høre om meg og Trace? 599 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Ja. 600 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Greit. 601 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 La oss være ærlige. 602 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Vi vil forskjellige ting i livet. Det vet du. 603 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Det er to ting jeg bryr meg om her i verden. 604 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Musikken min og deg. 605 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Du sier det, 606 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 men så snart du har meg eller suksess med musikken din, 607 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 finner du en måte å kaste det bort på. 608 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Du må finne ut hva du vil i livet. 609 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -Jeg vil ha deg! Hører du meg ikke? -Hører du meg ikke? 610 00:41:11,343 --> 00:41:14,597 Jeg vil at du jager drømmen din og slutter å jage meg! 611 00:41:14,680 --> 00:41:15,890 Du elsker jakten. 612 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Kanskje vi begge elsker jakten. 613 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Vi må slutte å prøve å gjenskape noe... 614 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 ...som aldri var ment å vare. 615 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Det tror du ikke på. 616 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Det vi hadde, var vakkert. 617 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 Men det går ingen vei. 618 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Jeg tror det er over og at vi begge vet det. 619 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Hvordan vet du det? 620 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Jeg vet ikke. 621 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Men kanskje vi begge elsker minnene våre mer 622 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 enn personen som står foran oss. 623 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Og så dro han? 624 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Noen dager senere. 625 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Så leit. 626 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson 627 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 -Neste gang på Chesapeake Shores: -Hva er det? 628 00:44:07,478 --> 00:44:09,480 -En ektepakt. -Sa du det til David? 629 00:44:09,563 --> 00:44:12,024 Jeg la en overraskelse på rommet ditt. 630 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 En bestikkelse. 631 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Den legendariske Bree O'Brien. 632 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Jerome. 633 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -Du vil jeg skal be deg ut. -Jay, det er nok ikke lurt. 634 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -Jeg drar. -Ikke gjør dette for min skyld. 635 00:44:22,993 --> 00:44:26,080 -Jeg ble her på grunn av deg. -Dette er firmaet vårt. 636 00:44:26,163 --> 00:44:29,792 -Vi tar ikke sjansen. -Det er den tredje jobben vi har mistet.