1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Ho provato a chiamare Abby, ma non l'ho raggiunta. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Ha ricevuto il messaggio di sicuro. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Per te. Non sapevo se ti andava di parlare. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher è indagato. Mi ha nominato come complice della frode. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Dice che ho autorizzato fondamenta scadenti per circa 200 edifici. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - È finita con Trace. - Lo so. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Il nostro passato non presuppone un futuro. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 So anche questo. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 A volte il passato non si arrende. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - Volevamo scusarci per la fuga. - Non è stato corretto. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson è uno squalo, attaccherà quando meno te lo aspetti. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - Sì! - Fammi fare la domanda, prima. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - Vuoi sposarmi? - Sì, mille volte sì. 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Ti ringrazio per l'opportunità. - Allora senti cos'ho in mente. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Portiamo lo spettacolo nel West End? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 - A Londra? - Sì. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Grazie! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, ascolta. Io non vado da nessuna parte. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - Non mi arrendo. - Trace… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Un po' più su a destra. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Ok, ora un po' più su a sinistra. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Alza un po' a destra. Ora un po' a sinistra. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Kev, ci prendi in giro? - Decisamente. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 BENTORNATA BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Va benissimo, ragazze. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Che bello striscione. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Bello, vero? Ci credi che l'ha fatto Carrie? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Wow, che talento! 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Siamo sicuri che a Bree piacerà questa roba? Cappelli, tè pomeridiano… 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Al telefono ha detto che voleva qualcosa di semplice, informale. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Tutto qui? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - Ehi! - Evviva! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Bentornata, tesoro! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Ciao! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Che bel faccino! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Dovevi tornare tra tre ore. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Ho preso il volo prima per farvi una sorpresa. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 A Nell dispiacerà di essersi persa il tuo arrivo. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Sta comprando del tè al mercato. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Basta tè. Ne ho bevuto a quintali. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Tua nonna ha fatto il tè pomeridiano 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 con gli scones e i tramezzini ai cetrioli per festeggiare. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Quindi lo berrai. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Ok, va bene, lo berrò per nonna. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Però adesso vorrei una tazza di caffè del Maryland. 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 - Concessa. - Grazie. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Dammi questa. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Mi sei mancata. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Sarai esausta. - Sì. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Mi sembra di non essere mai partita. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Ma anche di essere stata via per un milione di anni. Racconta. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Sai tutto. A forza di parlare su FaceTime il telefono si è consumato. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Ho dovuto cambiarlo. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - Come va Connor allo studio legale? - Alla grande. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Io e David stiamo impazzendo con il matrimonio. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - In senso buono? - Sì. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Va tutto bene. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 E mamma e papà? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Trascorrono molto tempo insieme. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Che strano. Interessante, ma strano. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - E tu? - Io? Tutto bene. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Davvero? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Non hai parlato di Trace, Jay o nessun altro. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - Non ci sono novità. - Non ne parla mai. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Perché la mia vita va oltre gli uomini. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 E per una volta mi concentro su di me. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Lavoro con papà. Non va bene? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Ma no, certo. - Certo che va bene. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Anch'io mi sono concentrata sul lavoro. 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Ma dopo un po' è noioso, no? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Preferisco pensare che sia stimolante. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Ok, va bene. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Pensavo solo che… - Cosa? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Pensavo fosse successo qualcosa con Trace, prima che partissi. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Dopo la cena del matrimonio di Kevin e Sarah. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - È arrivata Nell con il tè. - Il tè! Ok. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Ce l'avevo quasi fatta. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Mancava poco. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Colpa del tè. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - Cosa fai? - Ti guardo dormire. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - Non ti sei ancora stufato? - Non ancora. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Sai che giorno è oggi? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Lunedì? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Sì. E allora? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Dimmelo. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 È il nostro anniversario, due mesi e tre settimane. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - Sei sicuro che esista? - Potrebbe. Ecco qui. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Oh, il caffè. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 È il regalo tipico dei due mesi e tre settimane? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Credo di sì. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Pensa. Potresti essere incinta. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Forse sì. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Se è un maschio, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 pensavo ad un nome irlandese importante, tipo Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Sì, oppure Ultan se Finbarr ti sembra strano. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Davvero? Ultan o Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Se è un maschio. Se è femmina… - Sarai un ottimo padre. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Però… lascia il nome a me, ok? 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,408 BALTIMORA 104 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Vedo che lavori sodo. 105 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Ciao, Linda. Sono immerso nella discriminazione salariale. 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Grazie per avermi dato questo caso. - Stai andando bene. 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Domani ti consegno tutto il lavoro. 108 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Va bene. Margaret, entra. 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, avvocato prodigio. Margaret Keller, paralegale prodigio. 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Piacere. Aspetta, ti aiuto con quello. 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Sono i file dell'Equal Pay Act del 1963? 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Spero di sì, o perderò il titolo di prodigio. 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Continua così, Connor. I soci sono entusiasti. 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Anche Bobby Lewis. E a lui non piace nessuno. 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - Vero, mi odia. - Oh, non ci credo. 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - È una foto di famiglia? - Sì. 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Anche la mia è numerosa. Sono la penultima. 118 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Anch'io. 119 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Sempre presi nel mezzo e dati per scontato? 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Sì. Ma spesso la facevo franca. - Capisco cosa intendi. 121 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Beh, piacere sig. O'Brien. - Grazie. Chiamami Connor. 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Sai, è una gran cosa che Lewis sia colpito da te. 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Evvai! 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Certo. 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Sì, grazie. Non vedo l'ora di incontrarci. Arrivederci. 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Dimmi della chiamata. 127 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Ma prima mi servono prodotti per la stanza dei genitori di David. 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Ci saranno i genitori di David? 129 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Sì, e sto cercando di vedere la cosa in modo positivo. 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Ho bisogno di cancelleria, taccuini, penne. 131 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 - Come se fosse un vero B&B. - Ma lo è, Jess. 132 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - Ripetilo ancora. - Perché sei nervosa? 133 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - Abbiamo notizie per loro. - Di che tipo? 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Dopo. Prima la tua chiamata. 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Era l'Università del Maryland. 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Hai dimenticato un esame? 137 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Non hai ritirato la laurea? Che incubo. 138 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 No, mi vogliono come docente commediografa. 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Ottimo. Cos'è? 140 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Significa che insegnerò scrittura creativa per un semestre. 141 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Vuoi farlo? - Non lo so. 142 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Ho pensato all'insegnamento, sarebbe come una sorta di karma, o-- 143 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - No. - Cosa? 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Indovina chi è a capo del Dipartimento di Scienze Umane? 145 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Chi? - Jerome Trask. 146 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - No! - Sì! 147 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - Non so chi sia. - Jess, il mio nemico del liceo. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - Avevi un nemico? - Sì, io-- Era Jerome Trask. 149 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Terribile. Capo della squadra di dibattito, non mi lasciava partecipare. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Eri arrabbiata perché non eri 151 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 parte del club di dibattito? Non di quello di cheerleading o basket? 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Non giudicarmi. Brutti tempi. 153 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Io me la passavo male, tu sei uscita con il massimo dei voti. 154 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Dal punto di vista accademico andavo bene, da quello sociale, non proprio. 155 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Non si vedeva. 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Beh, avevi già i tuoi problemi. 157 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Ti avrei aiutata. 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 L'hai fatto, essendo te stessa. 159 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Ok. Ho aggiunto i prodotti. Quando arrivano i tuoi? 160 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Praticamente ora. - Oddio. 161 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - Non dovevamo farli stare qui. - Sì che dovevamo. 162 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Sì. Devono vedere il nostro business. - E rispettarlo. 163 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Un passo alla volta. 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 È la nostra vita. Dobbiamo poter vivere come vogliamo. 165 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Sì, motivo per cui gli diremo tutto in una stanza piena di persone. 166 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - Così non possono fare scenate? - Sì, le odiano. 167 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - Sembra un'ottima idea. - Sono d'accordo. 168 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 È ora. 169 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 170 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Jess. - Ciao. 171 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Beh, non è stato facile, ma finalmente abbiamo trovato il posto. 172 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Sì. - Prego, entrate. 173 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Chiama il facchino per i bagagli. 174 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Lo faccio io. 175 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Cielo. Capisco come certa gente lo possa trovare molto suggestivo. 176 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Grazie. 177 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 E così si comincia. 178 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Ciao. 179 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Cioccolata alla menta, quello che volevo. 180 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Già, a volte le mamme non sbagliano. 181 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Sappi che io ci sono se vuoi parlarne. 182 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Ma ci sono anche se non vuoi parlarne. 183 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Grazie, mamma. 184 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Era un bacio d'addio, vero? 185 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Non possiamo continuare a farci questo. 186 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Non possiamo vivere nel passato. Siamo cambiati. 187 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Io non vivo nel passato. Parlo del futuro, del nostro futuro. 188 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Dici così, ma io devo pensare anche a quello delle mie figlie. 189 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Sai che le adoro. 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Sì, lo so. 191 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby… tu hai paura. 192 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Sì, certo. Fa paura. 193 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Non sei mai stato sposato, tu. Io sì. 194 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Il divorzio è stato devastante per le bambine. 195 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Se ci lasciamo di nuovo? 196 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Non succederà. Ok? Questa volta non ci lasceremo. 197 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Non è così facile, lo sai. 198 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Pensi che non lo sia perché complichi troppo le cose. 199 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Va bene. 200 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Ma meritiamo di essere felici, 201 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 e questo tira e molla non mi rende felice. 202 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - E non credo che renda felice te. - No. 203 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 No, ora non sono felice. Per niente. 204 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Si scioglie. 205 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Ok. - Ok. 206 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Devi salire di due anelli. 207 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - Di due? - Sì, due in su. 208 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Ora scendi di tre anelli. Ora due più in su. 209 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - Mi prendi in giro? - Chi la fa, l'aspetti. 210 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Papà. 211 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Ok, mi arrendo. - Ecco fatto. 212 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Bene. 213 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Fatto. - C'è solo un modo per dirlo. 214 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Solo un modo per scoprirlo. 215 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 La prova del nove. 216 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Vittoria. - Sì, vittoria. 217 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - E l'hai scoperto tu. - Già, grazie mille. 218 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Grazie per l'aiuto. Così mamma non cadrà vittima della gravità. 219 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Come va con mamma? 220 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Va. 221 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 In mantenimento. 222 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - State di nuovo insieme? - Per ora… stiamo. 223 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Perché? Ti darebbe fastidio? 224 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Sai, a dire la verità, 225 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 all'inizio pensavo di sì. 226 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Ma quando vi vedo insieme, 227 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 è come se tu avessi una specie di scintilla, 228 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 e anche mamma. Quindi, nessun problema. 229 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Bene, è una bella cosa. 230 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Posso farti una domanda? - Vai. 231 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - Quando hai voluto essere padre? - Quando tua madre è rimasta incinta. 232 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - Abby non era… - Nei programmi? 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 No, non ne abbiamo mai fatti molti. 234 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Forse era parte del problema. 235 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Io e Sarah ci stiamo provando da un paio di mesi. 236 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - Davvero? - Sì. 237 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Dategli tempo. Arriverà. - Credi che ce la farò? 238 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - Ad essere padre? - Ad essere un buon padre. 239 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Beh, è difficile a dirsi. 240 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Chi ha moglie e figli ha dato ostaggi alla fortuna." 241 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - L'ha detto Sir Francis Bacon. - Si deve dare una calmata. 242 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Quando avrai figli, capirai. 243 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 La tua vita non è solo più tua. 244 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Non sei più al centro dell'universo, tutto ad un tratto. 245 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Cerchi di fare del tuo meglio come padre, ma a volte non basta. 246 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Hai fatto bene, papà. 247 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Beh, spero che tu faccia meglio. 248 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Ne sono certo, lo standard è basso. 249 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Ma vorrei mi facessi un favore. 250 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Goditi questo momento in cui siete solo voi due. 251 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Perché quando arrivano i figli, non sarete mai più solo voi due. 252 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Andate a crearvi bei ricordi. 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Grazie. 254 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Figurati. 255 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Sono stato una sorpresa? 256 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 No, sei stato l'unico che abbiamo pianificato. 257 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 258 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Perché mi chiami da là? 259 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Volevo chiederti di uscire a cena. 260 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Ok. 261 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Ma non volevo metterti alle strette. 262 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - È un altro appuntamento? - Sì, ti metto alle strette. 263 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Sarei felice di uscire di nuovo con te. 264 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Ottimo, passo a prenderti alle 20:00. - Molto bene. 265 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Ci vediamo. 266 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - Buongiorno, $40 sulla numero quattro. - Certo, desidera altro? 267 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Sì, quest'acqua. Grazie. 268 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - Luke? Luke Tatum? - Inserisca la carta qui. 269 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Sono Kevin O'Brien. Giocavamo a basket insieme al liceo. 270 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Non la tolga finché non ha finito. 271 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Dai, Luke. Correvamo anche. Mi hai battuto nella gara dei 400 metri, l'ultimo anno. 272 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Te lo ricordi, no? 273 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Sì, me lo ricordo. 274 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Non ci sarebbe storia, ora. Sono più lento. 275 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Come vanno le cose? 276 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Io… 277 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - Dopo il liceo sei… - Sparito? 278 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Sì, direi di sì. Abbiamo perso i contatti. 279 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Già, succede. - È molto che sei tornato? 280 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Prendi la tua carta, O'Brien. 281 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Grazie per aver scelto Kwik Go. 282 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Incredibile, è l'ultima settimana di scuola. 283 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Sì, gli anni corrono. - Già. 284 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Manderò una lettera stizzita al Dipartimento del Tempo. 285 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - Ah sì? - Sì. 286 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Ho l'indirizzo, se ti serve. - Lo terrò in considerazione. 287 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Quindi immagino che non ti vedrò tutti i giorni. 288 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 A meno che… 289 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 A meno che? 290 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Ci vediamo. 291 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Potremmo uscire insieme, sai. 292 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, io… 293 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Rispetto il fatto che sia un momento difficile per te. 294 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - Non ho neanche chiesto. - E te ne sono grata. 295 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Ma voglio che tu sappia che io ci sarò, quando uscirai… 296 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 da quello in cui sei. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Sei davvero dolce, Jay. 298 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Ahia. 299 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 In base alla mia esperienza, di solito si prosegue con un "ma". 300 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Sei dolce Jay, ma non possiamo rimanere amici?" 301 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Così. 302 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Niente "ma", solo "dolce". 303 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Mi accontento. 304 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Devo dire la verità, David, ottimo pranzo. 305 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Il risotto ai funghi è ottimo. 306 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - È una delle sue specialità. - Ma figurati. 307 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Vedi? Ma figurati. Ha fatto la scuola di cucina per niente. 308 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Scherzo, era molto buono. 309 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Che ridere. 310 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Volevamo parlarvi di una cosa. 311 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - Sì? - Riguarda il matrimonio. 312 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 So che avete già deciso per la cerimonia in Inghilterra-- 313 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Galles, veramente. 314 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Ma noi vogliamo… 315 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - Sì? - Sposarci qui. 316 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Dove è nata Jess. 317 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Ah, sì? 318 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Sì, e non vogliamo un matrimonio in grande. 319 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Vogliamo una cerimonia intima, con amici e familiari. 320 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Va bene. 321 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Va bene? 322 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Va bene. 323 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Hanno detto che va bene. 324 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 È il vostro matrimonio. 325 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Se volete sposarvi qui, va bene. 326 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Io e tua madre vi diamo la nostra benedizione. 327 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Ok, allora… 328 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Alla salute. 329 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Alla salute. 330 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Bene. 331 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Che bello. 332 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Sì, gradevole. 333 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Gradevole? 334 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Dai, Mick, davvero? Non sai fare di meglio? 335 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Sai cosa intendo, ci conosciamo, stiamo bene. 336 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Credi di sapere tutto di me? 337 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Non credi? So il tuo film preferito, 338 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 il tuo gelato preferito e il tuo Beatle preferito. 339 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Forse sono cambiata. 340 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, gelato alla menta, George. 341 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Te lo ricordi. 342 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Vale anche per te, sig. O'Brien. Vediamo un po'. 343 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Quella Sporca Dozzina, cioccolato e marshmallow, Paul. 344 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Complimenti. 345 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - Che succede, Mick? - Dilpher. 346 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - Andiamo via? - No. 347 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Siamo qui da prima e stiamo bene. 348 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Ci sono tanti altri ristoranti. - Va bene così. 349 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - Scusa, non volevo risponderti male. - Non è niente. 350 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Ciao, Mick, ciao, Megan. Mi chiedevo se ci saremmo visti in giro. 351 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - Eccoci qua. - Che ci fai qui? 352 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Scappo dai miei problemi. - Ma non ti mollano mai. 353 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Già. Senti, Mick, dobbiamo parlare. 354 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - Parlare? - Stanno raccogliendo prove su di noi. 355 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Noi? 356 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Ma che dici? Siamo sulla stessa barca. 357 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - Niente affatto. - Così ti vuoi disfare di me? 358 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Quello che hai fatto, l'hai fatto da solo. Non mi ci trascinare dentro. 359 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 I documenti non dicono questo. E neanche io, quando testimonierò. 360 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Devi andartene. - Non mi muovo da qui. 361 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 362 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Dai, andiamocene. 363 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Ti contatterà il mio avvocato. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - Sei un brav'uomo, Mick. - Pessimo agli appuntamenti. 365 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Avevamo iniziato bene. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Sei preoccupato per Dilpher? 367 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Dai, tesoro. Tutti sanno che sei un uomo onesto. 368 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Lo spero. 369 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Ehi. 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Io lo so. 371 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 A Bree O'Brien, autrice teatrale di fama internazionale. 372 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 E a Connor O'Brien, illustre avvocato. 373 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 E a Kevin O'Brien, coraggioso paramedico. 374 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Oh, ragazzi, non iniziate a brindare senza di me. 375 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Ad Abby O'Brien, che sta sopravvivendo al lavoro con papà. 376 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Sì. 377 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Alla salute. - Gli O'Briens sono sul tetto del mondo. 378 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Sei sicura che il The Bridge vada bene? 379 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Sì, perché non dovrebbe? 380 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Prima o poi dovrai parlarmene. 381 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Prima o poi. 382 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Bree. - Sì? 383 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Dopo due mesi in Inghilterra te ne sarai scordata, ma questa è birra fredda. 384 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - È fredda. - Hanno la birra fredda in Inghilterra. 385 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Birra fredda quando fa freddo. 386 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Ne voglio una. Facciamo un altro giro. 387 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Com'è lavorare per quel super studio legale? 388 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Mi fanno lavorare su questo super caso che mi spaventa un po'. 389 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - Ieri notte non ho chiuso occhio. - So come ti senti. 390 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Ero molto nervoso anch'io alla mia prima missione in Kandahar. 391 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Devi sempre vincere tu, vero? 392 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - Non riesco a trattenermi. - Già, si vede. 393 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Vado a dare una mano ad Abby. 394 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - Vuoi una mano? - Sì, grazie. 395 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Come stai? 396 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Bene, perché continuate a chiedermelo? 397 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Perché ti vogliamo bene. - Grazie. 398 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Ok. 399 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 No, non sono felice adesso. Per niente. 400 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Cosa facciamo? Perché ci imponiamo questa relazione? 401 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Parli sul serio? 402 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Dopo il liceo sei fuggita a New York 403 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 perché io non ero nessuno e tu volevi di più. 404 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 - Trace. - Ora che vuoi rimanere, 405 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 - è colpa mia? - Non ti do la colpa, è colpa di entrambi. 406 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Ti piaceva avermi ai tuoi piedi 407 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 aspettando che diventassi qualcuno. 408 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Ma sentici. Ti sembra una relazione sana? 409 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Eccole! 410 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Birre. 411 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Grazie. - Prego. 412 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Cin cin, ragazzi! - Cin cin. 413 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - Ecco le cartelle che volevi. - Keller, sei la mia salvezza. 414 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Lo sono, ma mi chiamo Margaret. 415 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Oh, grazie. Non volevo supporre nulla. 416 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Molto rispettoso. - Chiamami Connor. 417 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Ti denuncio alle risorse umane. 418 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Come, scusa? - Sto scherzando. 419 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - Per ora ti chiamo O'Brien, ok? - Va bene, Keller. 420 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Ci vediamo. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Scusa. 422 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Cosa ne pensi di questa discriminazione salariale? 423 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Beh, sono una donna e sono afroamericana. 424 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Quanto tempo hai a disposizione? 425 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Prego, mi interessa il tuo punto di vista. 426 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Eccolo. 427 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Ciao, papà! 428 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Ciao, tesoro! 429 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Dennis, Deirdre, ciao. 430 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - Mick, come stai? - Bene. 431 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Che bella nave. 432 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Veramente è una barca. 433 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Che differenza fa? 434 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Mio padre diceva che la barca è un buco nell'acqua dove getti i soldi. 435 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 L'ho già sentita, molto divertente. 436 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - Volete salire? - Vai tu, Dennis. 437 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Io e Jess dobbiamo parlare. - Non sei obbligato. 438 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Bevi qualcosa e fai due chiacchiere con il tuo consuocero. 439 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - Cosa sarete dopo il matrimonio? - Una famiglia? 440 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Non dobbiamo uscire dal porto. 441 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Possiamo fare un brindisi sul ponte. 442 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - Non mi tiro indietro. - Benvenuto a bordo. 443 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Prego. - Grazie. 444 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - Ciao! - Ciao. 445 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Eccoci, ti mostro la barca. 446 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Grazie per esserti resa disponibile ad aiutare. 447 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Certo. L'unione fa la forza. 448 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Eh, già. L'ultimo giorno di colloqui con i genitori è tosto. 449 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Sono peggio gli insegnanti o i genitori? 450 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Dipende dal giorno. 451 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Hai visto i lavori di Carrie, ultimamente? 452 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Qualcuno. Li tiene per sé, di solito. Ciao. 453 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Ciao. 454 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Sono molto belli. 455 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Nell'ultimo anno il suo talento ha molto colpito l'insegnante di arte. 456 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - Fantastico. - Già. 457 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Carrie, è il tuo? - Sì. 458 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Tesoro, è stupendo. Perché non me lo hai mostrato? 459 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Avresti detto che era bello perché sei mia mamma e devi dirlo. 460 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Ma guardalo, l'avrei detto perché è davvero bellissimo. 461 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - Visto? Lo sapevo. - E tu cosa ne pensi? 462 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Non è male, direi. Ma con le ombre non ci siamo. 463 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Non volevo appenderlo, ma dovevamo sceglierne uno. 464 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Devi sempre cercare di migliorarti, e sono certo che ci riuscirai. 465 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Ma devi ammettere che è venuto proprio bene. 466 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 È giusto essere orgogliosi di ciò che si fa. 467 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Ok, è bello. Ma il prossimo sarà stupendo. 468 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Bel discorso. 469 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Sì, non male. Farò meglio con il prossimo bambino. 470 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 A David e Jess! 471 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 A David e Jess! Ad un amore felice e duraturo. 472 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Va giù che è un piacere. 473 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Eh, sì. 474 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David è un brav'uomo. 475 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Troverà la sua strada. 476 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Credo l'abbia già trovata. 477 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Beh, per ora. 478 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Ti sei costruito un bell'impero, eh, Mick? 479 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 E sai cosa vuol dire passarlo ad un figlio. 480 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - O una figlia. - O una figlia. 481 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Credo che debbano trovare una loro passione e seguirla. 482 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Certo, ma deve essere quella giusta. 483 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Ok. 484 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Parliamo del matrimonio. 485 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess ha sempre avuto un sogno, per il suo matrimonio. 486 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Faceva anche le prove, davanti a casa, 487 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 con un lungo vestito bianco e i fiori tra i capelli. 488 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Un violinista che suona "Ashokan Farewell", 489 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 e i suoi fratelli e sorelle a leggere poesie. Molto bello. 490 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Sì, carino. 491 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Ma anche noi Peck abbiamo un sogno. 492 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Più che altro è una tradizione. 493 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Organizziamo un matrimonio all'estero, 494 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 nel Denbighshire, in Galles, la nostra patria ancestrale. 495 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 I Peck ci raggiungono da tutto il mondo. 496 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Sembra un incubo da organizzare. - È difficile, ma ne vale la pena. 497 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 David non vuole rispettare la tradizione, per ora. 498 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - Non vuole sposarsi in Galles? - Alla fine vorrà. 499 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Ma per ora pensa che il piccolo, dolce matrimonio di Jess sia più… 500 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Proprio quello che vuole? 501 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, ti andrebbe di parlare a tua figlia? 502 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Dille che non si tratta solo del Galles, il castello, le cose in grande. È più-- 503 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Proprio quello che vuoi. 504 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Beh, sì. È una tradizione. Non si spezzano queste tradizioni centenarie. 505 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - Centenarie, eh? - Sì, più o meno. 506 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Ok, vedo cosa posso fare. 507 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Fantastico. 508 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Sapevo che ci saremmo capiti. 509 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Non ci aspettiamo che paghiate. 510 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Ah, no? 511 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Nossignore. Ci pensiamo noi. È una cosa nostra, no? 512 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Beh, partecipa anche Jess, o te ne sei dimenticato? 513 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Certo che no. 514 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Per tradizione, è il padre della sposa a pagare. 515 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 Che sia Galles o Maryland. 516 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Capisco. Offrivo solo il nostro aiuto. 517 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Brindiamo all'aiutarsi. 518 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Ti invidio, stai per iniziare un nuovo capitolo della tua vita. 519 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - Grazie, sig.ra Peck. - Chiamami Deirdre. 520 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 O meglio, chiamami mamma. 521 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Ok, Deirdre. 522 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mamma. 523 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Il matrimonio è un grande passo, ma tu non sposi solo un uomo. 524 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Sposi un Peck. - Io sposo David. 525 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Lo pensavo anche io. 526 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Ma far parte di una famiglia come i Peck è una grande responsabilità. 527 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Comporta certe cose. 528 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - David me l'ha spiegato. - Certo. 529 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Ma devi essere sicura di avere una protezione. 530 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - Protezione? - Che non se ne approfittino. 531 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Oh, non parlo di David. Lui è un tesoro. 532 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Ma il resto della famiglia è piuttosto-- 533 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Piuttosto? 534 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Rigida. 535 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Egoista, a volte. 536 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Devi essere certa che i tuoi diritti siano ben chiari. 537 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - Per iscritto. - Un contratto? 538 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Oh, certo che no. Un accordo. 539 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - Un accordo prematrimoniale? - Diciamo di sì. 540 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Ho con me una bozza, la lascio nella tua stanza? 541 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Ok. - Non stare neanche a leggerlo. 542 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Sappi solo che c'è. 543 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Non voglio che niente rovini questa felicità. 544 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Grazie, sig.ra Peck. 545 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 546 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mamma. 547 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Mi piace come suona. 548 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Andiamo bene con questo boutique hotel, no? 549 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Sì. 550 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Ma il sig. Pezzo Grosso ci ha messo un microbirrificio per gli hipster. 551 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Non è un male. Per Chesapeake Shore è un grosso progetto. 552 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Darà lavoro a molti. 553 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Sì, credo di sì. 554 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - Perché così poco entusiasmo? - Colpa di Evan Kincaid, l'imprenditore. 555 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 - Non lo sopporto. - Perché? Ho visto il colloquio. 556 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 - È brillante e dinamico. - Pensa di esserlo. 557 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Questo essere un pezzo grosso ma con i piedi per terra 558 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 è davvero irritante. 559 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 E poi mi chiama sempre dal suo jet. 560 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 È testardo e gli piacciono solo le sue idee. 561 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Interessante. Ha un jet, è testardo, non mi suona nuovo. 562 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - Cosa stai insinuando, mia cara figlia? - Nulla, caro padre. 563 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Mi ricordi di prepararmi per l'incontro con Taylor Martin? 564 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Ok. 565 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - Non stai lavorando troppo? - No. 566 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Per distrarti, forse? 567 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Da cosa? 568 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Dimmelo tu. 569 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Papà, sto bene. Apprezzo lo sforzo, ma va tutto bene. 570 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Microbirrificio. Microcervello. 571 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Uno dei soci ha alcune idee che trovo essere di interesse. 572 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - O'Brien? - Grazie, Linda. 573 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Stavo analizzando l'Equal Pay Act del 1963, 574 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 e forse ho trovato qualcosa di utile. 575 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Se potete andare a pagina… - Sig.ra Nelson, il suo appuntamento. 576 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Grazie. 577 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 - Continua. - Ok. 578 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Andate a pagina 879. 579 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - Sottosezione B… - Sig. Dilpher. 580 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Salve. 581 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Siamo felici di poterla rappresentare. 582 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Ho bisogno di un miracolo, a dire il vero. 583 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Non prometto miracoli, ma sto lavorando ad un piano d'azione. 584 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Cioè? 585 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Potremmo usare Mick O'Brien a nostro vantaggio. 586 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Che bello, un buon hamburger grigliato! 587 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 In Inghilterra non esiste, nulla è buono là. 588 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Non è vero. 589 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Verissimo. 590 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Grazie, tesoro. 591 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Ah, il padre di David mi ha chiesto di parlarti. 592 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - Ah, sì? - Già. 593 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Vuole che tu e David vi sposiate in Galles. 594 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Ma noi vogliamo sposarci qui. 595 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Ok, glielo dico. 596 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - Tutto qui? - Ha detto di parlarti, l'ho fatto. 597 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 È il tuo matrimonio. 598 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Grazie, papà. Ti voglio bene. 599 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Io di più. 600 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Ho parlato al mio nemico del liceo. 601 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask? 602 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Sai di Jerome Trask? - Sì. 603 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - Le hai parlato di Jerome Trask? - Un po'. 604 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - Leggeva il mio diario. - Per proteggerti. 605 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Quindi lo incontrerai per la tua docenza? 606 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 No, per niente. 607 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 A meno che… lui non volesse proprio questo. 608 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Per provare che lo temo ancora. Sai cosa? 609 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Se la pensa così, eccomi che arrivo. 610 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Gliela faccio vedere io. 611 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Sarò la migliore che l'università abbia mai avuto. 612 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Mi piace vedere che non sono la più nevrotica della famiglia. 613 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Assolutamente no. 614 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Che bel pensiero, Bree. 615 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - Farò furore in tribunale. - Stai benissimo. 616 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Dichiaro di stare benissimo! 617 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Ci hai davvero azzeccato con i regali. Adoro il vassoio di vetro zaffiro. 618 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Starà una favola sul caminetto del B&B. 619 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 L'ho pensato. 620 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - E tu? Ti piace il tuo? - Questo calendario antico è creativo. 621 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Mi ha definita così il London Times. 622 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Ragazzi, è ora dei giochi da tavola. 623 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Oh, ma perché? Vince sempre Bree. 624 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Salto il primo giro. 625 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Oh, bene. Colpevole! Non colpevole, uno dei due. 626 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Ok, siamo solo io e te. 627 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Sputa il rospo. - Su cosa? 628 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Ti devo tirare fuori le parole? 629 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Ho visitato la Torre di Londra, so come fare. 630 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Vuoi che ti parli di me e Trace? 631 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Sì. 632 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Ok. 633 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Diciamo le cose come stanno. 634 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Vogliamo cose diverse dalla vita. Lo sai. 635 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Tengo veramente a due cose al mondo. 636 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Alla mia musica e a te. 637 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Dici così, 638 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 ma quando hai me, o stai avendo successo con la tua musica, 639 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 trovi il modo di buttare tutto all'aria. 640 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Devi capire cosa vuoi nella vita. 641 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - Voglio te! Mi senti? - Oddio-- Ma tu mi senti? 642 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Voglio che segui il tuo sogno, non me! 643 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Ti piace essere rincorsa. 644 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Forse piace ad entrambi. 645 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Dobbiamo smetterla di ricreare qualcosa… 646 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 che fin dall'inizio non doveva durare. 647 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Non crederai a quello che dici? 648 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Quello che avevamo era bello… 649 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 ma non aveva futuro. 650 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Credo sia finita, lo sappiamo entrambi. 651 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Come fai a esserne certa? 652 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Non lo sono. 653 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Ma forse siamo entrambi innamorati dei ricordi 654 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 e non di chi abbiamo davanti. 655 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 E poi se n'è andato? 656 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Qualche giorno dopo. 657 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Mi dispiace. 658 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Sottotitoli: Anna Berrino 659 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 - Nella prossima puntata: - Cos'è? 660 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 - Un accordo prematrimoniale. - David lo sa? 661 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Ti ho lasciato una sorpresa in camera. 662 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Ti vuole corrompere. 663 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 La leggendaria Bree O'Brien. 664 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Ciao, Jerome. 665 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 - Vuoi che ti chieda di uscire. - Non credo sia una buona idea. 666 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - Me ne vado. - Non farlo per me. 667 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Ero qui solo per te. 668 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 - È il nostro business. - Non possiamo rischiare. 669 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 È il terzo lavoro che perdiamo in un mese.