1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Sebelumnya dalam Chesapeake Shores. 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Kucoba hubungi Abby, tapi tak berhasil. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Trace, aku yakin Abby baca pesanmu. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Untukmu. Ayah tak tahu kau mau menemuinya atau tidak. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher didakwa dan bilang aku konspirator dalam kasus penipuannya. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Katanya aku mengizinkan fondasi di bawah standar di 200 gedung. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - Sudah usai dengan Trace. - Aku tahu. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Punya masa lalu bukan berarti kami punya masa depan. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Aku juga tahu itu. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Kadang, masa lalu tak bisa berlalu. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - Kami minta maaf kawin lari. - Itu mungkin salah. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson adalah hiu, dan akan menyerang di saat tak terduga. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - Ya! - Tunggu, aku akan bertanya. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - Maukah kau menikah denganku? - Ya! Seribu kali ya! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Terima kasih mengajakku. - Kau akan suka ucapanku ini. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Mau bawa dramamu ke West End? 18 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 - London? - Ya. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Terima kasih! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby. Aku takkan ke mana-mana. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - Aku takkan menyerah. - Trace… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Sedikit naikkan di kanan. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Bagus, dan kini sedikit naikkan di kiri. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Naik sedikit lagi di kanan. Ya, naik lagi di kiri. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Kev, kau menjaili kami? - Tentu saja. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 SELAMAT DATANG BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Sudah bagus, Anak-anak. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Itu spanduk yang bagus. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Ya, 'kan? Percaya Carrie yang membuatnya? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Dia berbakat. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Yakin Bree akan senang dengan semua ini? Topi, teh malam? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Di FaceTime, dia bilang ingin acara kepulangan sederhana. Tak mewah. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Hanya ini? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - Hei! - Hore! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Selamat datang kembali, Sayang! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Hai! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Lihat wajah itu! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Kau seharusnya tiba tiga jam lagi. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Penerbanganku lebih cepat. Untuk kejutan. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell akan sedih melewatkan kau datang. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Dia ke pasar membelikanmu teh. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Jangan teh lagi. Pasokan tehku sudah cukup. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Nenekmu membuat teh malam, 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 dengan scone dan roti lapis timun untuk menyambutmu. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Kau akan minum teh. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Baik, demi nenek, aku akan minum teh. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Kini, bisa aku minum kopi Maryland yang enak? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 - Tentu. - Terima kasih. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Berikan itu. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Aku rindu itu. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Kau pasti lelah. - Ya. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Serasa aku tak pernah pergi. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Tapi juga serasa aku pergi lama sekali. Beri tahu aku kabar baru. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Sudah semua. Kita sering bicara di FaceTime hingga ponselku usang. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Aku beli ponsel baru. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - Connor senang di firma barunya? - Dia hebat. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Aku dan David gila merencanakan pernikahan. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - Gila yang bagus? - Ya. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Semua bagus. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Lalu Ibu dan Ayah? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Mereka sering bersama. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Amat aneh. Menarik, tapi aneh. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - Lalu kau? - Aku? Aku baik-baik saja. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Sungguh? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Kau belum menyebutkan Trace, Jay, atau siapa pun. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - Tak ada yang harus dilaporkan. - Dia tak membicarakannya. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Karena hidupku bukan hanya pria. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Aku sedang berfokus dengan diriku. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Aku bekerja dengan ayah. Itu salah? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Tidak. - Itu tak masalah. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Aku juga berfokus dengan pekerjaan… 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Tapi jadi membosankan, benar? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Aku menganggapnya memberdayakan. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Baiklah. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Aku pikir… - Apa? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Kupikir ada yang terjadi antara kau dan Trace, sebelum aku pergi. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Setelah makan malam pernikahan Kevin dan Sarah. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - Nell datang membawa teh. - Teh! Baik. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Dia hampir bicara. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Sedikit lagi. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Kusalahkan tehnya. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - Kau sedang apa? - Melihatmu tidur. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - Kau belum bosan? - Belum. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Kau tahu ini hari apa? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Senin? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Ya. Lalu? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Katakan. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Ini hari jadi dua bulan dan tiga minggu kita. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - Itu dirayakan? - Bisa saja. Ini. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Kopi. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Ini hadiah tradisional hari jadi dua bulan dan tiga minggu? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Kurasa, ya. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Pikirkanlah. Kau mungkin sudah hamil. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Mungkin. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Jika anak lelaki, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 kita beri nama Irlandia yang kuat seperti Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Ya, atau Ultan, jika Finbarr terlalu aneh. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Sungguh? Ultan atau Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Jika lelaki. Jika perempuan… - Kau akan jadi ayah yang hebat. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Namun, biar aku saja yang menentukan namanya. 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Kau bekerja keras. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Hei, Linda. Mendalami diskriminasi upah tak adil. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Terima kasih menugaskanku. - Kerjamu baik. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Akan kuberikan kepadamu besok sore. 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Baik. Margaret, masuklah. 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, pengacara hebat, Margaret Keller, paralegal hebat. 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Senang berkenalan. Biar kubantu. 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Ini fail UU Upah Setara 1963? 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Semoga, jika tidak, gelar hebatku akan ditarik. 112 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Teruskan kerja bagusmu, Connor. Kau memukau partner. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Bahkan Bobby Lewis. Padahal dia tak suka siapa pun. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - Benar, dia benci aku. - Tak mungkin. 115 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - Itu foto keluargamu? - Ya. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Keluargaku juga besar. Aku bungsu kedua. 117 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Aku juga. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Selalu terjepit di tengah? Dimanfaatkan? 119 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Ya. Tapi lolos untuk banyak hal. - Aku paham maksudmu. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Senang berkenalan, Tn. O'Brien. - Terima kasih. Connor saja. 121 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Hal besar Lewis menyukaimu. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Ya! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Tentu. 124 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Ya, terima kasih. Aku tak sabar kita bertemu. Sampai jumpa. 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 KAFE SALLY'S 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Ceritakan telepon itu. 127 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Sebelumnya, aku perlu kelengkapan kamar tamu untuk orang tua David. 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Orang tua David akan datang? 129 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Ya, dan aku mencoba sepositif mungkin. 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Jadi, aku perlu alat tulis, kertas, pena. 131 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 - Seperti penginapan sungguhan. - Ini memang penginapan sungguhan. 132 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - Terus katakan itu. - Kenapa kau gugup? 133 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - Kami ada kabar untuk mereka. - Kabar apa? 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Nanti saja. Telepon apa tadi? 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Dari Universitas Maryland. 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Ada kelas yang belum selesai? 137 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Gelarmu ditarik? Aku bermimpi buruk. 138 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Bukan. Mereka ingin aku menjadi dramawan tetap. 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Hebat. Apa itu? 140 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Artinya aku akan mengajar menulis kreatif satu semester. 141 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Akan kau terima? - Entahlah. 142 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Aku terpikir mengajar. Menyenangkan berbagi ilmu, atau… 143 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - Tidak. - Apa? 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Tebak siapa kepala Departemen Sastra di sana. 145 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Katakan. - Jerome Trask. 146 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - Tidak! - Ya! 147 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - Aku tak tahu siapa dia. - Dia musuhku di SMA. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - Kau punya musuh? - Ya, dia Jerome Trask. 149 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Dia jahat. Ketua tim debat, dan tak membolehkan aku bergabung. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Kau marah tak bisa bergabung 151 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 klub debat, bukan tim pemandu sorak atau bola basket? 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Jangan menghakimi. SMA berat. 153 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Kukira hanya aku yang kesulitan di SMA. Nilaimu A semua. 154 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Secara akademis aku bagus. Tapi sisi sosial, tidak. 155 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Kau tak bilang. 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Sudah banyak yang kau pikirkan. 157 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Aku bisa membantu. 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Sudah, dengan menjadi dirimu. 159 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Baik. Perlengkapan sudah ditaruh. Berapa lama lagi orang tuamu tiba? 160 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Sekarang. - Ya, ampun. 161 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - Mereka sebaiknya tak menginap di sini. - Tidak. Harus di sini. 162 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Ya. Mereka harus lihat bisnis kita. - Menghormatinya. 163 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Pelan-pelan. 164 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Ini hidup kita. Kita harus bisa hidup sesuai keinginan kita. 165 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Ya, maka kita harus beri tahu mereka di ruangan yang banyak orang. 166 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - Agar mereka tak membuat keributan? - Ya. Mereka benci itu. 167 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - Itu ide bagus. - Aku juga berpikir begitu. 168 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Ini saatnya. 169 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 170 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Jess. - Halo. 171 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Harus Ayah katakan, tak mudah, tapi akhirnya kami menemukan tempat ini. 172 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Ya. - Masuklah. 173 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Bisa minta petugas bawakan tas kami? 174 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Aku saja. 175 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Ibu bisa lihat sebagian orang menganggap tempat ini menawan. 176 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Terima kasih. 177 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Sindiran dimulai. 178 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hei. 179 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Cokelat keping min. Yang aku mau. 180 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Kadang, para ibu benar. 181 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Ketahuilah Ibu ada di sini jika kau mau membicarakannya. 182 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Ibu juga ada di sini jika kau tak mau membicarakannya. 183 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Terima kasih, Ibu. 184 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Itu ciuman perpisahan, bukan? 185 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Kita tak bisa terus begini. 186 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Kita tak bisa hidup di masa lalu. Kita sudah berubah. 187 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Aku tak hidup di masa lalu. Yang kubicarakan masa depan kita. 188 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Ya, tapi aku juga harus memikirkan putriku dan masa depan mereka. 189 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Aku menyayangi mereka. 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Ya, aku tahu. 191 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby, kau hanya takut. 192 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Ya, aku takut. Ini menakutkan. 193 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Kau belum pernah menikah. Aku pernah. 194 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Perceraian menyakitkan bagi anakku. 195 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Bagaimana jika kita putus lagi? 196 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Itu takkan terjadi. Kali ini kita takkan putus. 197 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Kau tahu tak semudah itu. 198 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Menurutmu tak mudah karena kau suka mempersulit. 199 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Baik. 200 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Kau pantas bahagia, dan aku juga, 201 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 dan maju mundur ini tak membuatku bahagia. 202 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - Itu tak membuatku bahagia juga. - Benar. 203 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Saat ini, aku tak bahagia sama sekali. 204 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Esnya mencair. 205 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Baik. - Baik. 206 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Kau harus naik dua kali. 207 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - Dua? - Ya, naik dua. 208 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Tidak, turun tiga Tidak, naik dua. 209 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - Ayah menjailiku? - Itulah karma. 210 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Ayah. 211 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Ya, sudah. - Selesai. 212 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Bagus. 213 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Selesai. - Ayo dibuktikan. 214 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Ayo buktikan. 215 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Kini tes menentukan. 216 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Sukses. - Ya, sukses. 217 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - Kau membuktikan. - Ya, terima kasih. 218 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Terima kasih bantuannya. Kini ibumu takkan buta karena gravitasi. 219 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Bagaimana hubungan Ayah dan Ibu? 220 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Baik. 221 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Bertahan. 222 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - Ayah dan ibu akan rujuk? - Saat ini, kami hanya menjalaninya. 223 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Kau terganggu jika kami rujuk? 224 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Sejujurnya, 225 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 awalnya, kupikir begitu. 226 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Tapi setelah melihat Ayah dan Ibu, 227 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 Ayah seperti punya percikan. 228 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Ibu juga. Jadi, aku tak ada masalah dengan itu. 229 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Itu bagus. 230 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 231 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - Kapan Ayah tahu ingin jadi ayah? - Saat ibumu bilang dia hamil. 232 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - Tunggu, Abby tak… - Direncanakan? 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Tidak. Kami tak banyak berencana. 234 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Mungkin itu satu masalah kami. 235 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Karena aku dan Sarah sedang mencoba punya anak. 236 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - Sungguh? - Ya. 237 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Beri waktu. Itu akan terjadi. - Apa aku punya kemampuan? 238 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - Menjadi ayah? - Menjadi ayah yang baik. 239 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Itu sulit. 240 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Dia yang punya istri dan anak akan mengalami hal buruk." 241 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - Kata Sir Francis Bacon. - Sir Francis perlu santai. 242 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Jika punya anak, kau akan paham. 243 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Hidupmu bukan milikmu lagi. 244 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Kau tiba-tiba, dengan mengejutkan, bukan lagi pusat alam semesta. 245 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Kau berusaha menjadi ayah yang baik, tapi terkadang itu tak cukup. 246 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Ayah sudah bagus. 247 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Ya, semoga kau lebih baik. 248 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Pasti bisa. Ayah memberi standar rendah. 249 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Tapi tolong Ayah. 250 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Pertahankan momen ini selagi hanya kalian berdua 251 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 karena setelah ada anak, takkan ada lagi hanya kalian berdua. 252 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Buatlah memori. 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Terima kasih. 254 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Ya. 255 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Aku bukan kejutan? 256 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Tidak. Hanya kau yang kami rencanakan. 257 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 258 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Kenapa menelepon padahal kau di sana? 259 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Aku ingin mengajakmu pergi makan malam. 260 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Baik. 261 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Aku tak mau kau kaget. 262 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - Kau mengajakku berkencan lagi? - Ya. Aku mengagetkanmu. 263 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Aku akan senang berkencan lagi denganmu. 264 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Bagus. Kujemput pukul 20.00. - Setuju. 265 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Sampai jumpa. 266 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - Bisa minta 40 dolar untuk pompa empat? - Ya. Ada yang lain? 267 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Ya, air kemasan ini. Terima kasih. 268 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - Luke Tatum? - Masukkan kartumu di sini. 269 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Aku Kevin O'Brien. Kita setim bola basket di SMA. 270 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Jangan ditarik sebelum selesai. 271 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Ayolah, Luke. Kita juga tim atletik. Kau kalahkan aku di 400 meter. 272 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Kau pasti ingat. 273 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Ya, aku ingat. 274 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Tak bisa lagi kini. Aku lebih lambat. 275 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Bagaimana kabarmu? 276 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Aku… 277 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - Setelah SMA, kau… - Menghilang? 278 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Ya. Kita tak pernah bertemu. 279 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Ya, itu wajar. - Sudah berapa lama kau kembali? 280 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Ambil saja kartumu, O'Brien. 281 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 Terima kasih sudah berbelanja di Kwik Go. 282 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Sulit dipercaya sekolah tinggal seminggu lagi. 283 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Tahun berlalu dengan cepat. - Ya. 284 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Aku berencana menulis surat tegas ke Departemen Waktu. 285 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - Sungguh? - Ya. 286 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Aku punya alamatnya jika kau mau. - Akan kupertimbangkan. 287 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Sepertinya kita takkan bertemu tiap hari. 288 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Kecuali… 289 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Kecuali? 290 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Kecuali aku menemuimu. 291 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Kita bisa saling menemui. 292 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, aku… 293 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Aku tahu kau sedang banyak masalah, dan aku menghormati itu. 294 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - Aku bahkan belum menanyakan. - Kuhargai itu. 295 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Tapi ketahuilah aku ada di sini kapan saja kau keluar 296 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 dari masalahmu itu. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Kau baik, Jay. 298 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Astaga. 299 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Berdasarkan pengalaman, ucapan itu biasanya diikuti "tapi". 300 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Kau baik, Jay, tapi bisakah kita berteman saja?" 301 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Seperti itu. 302 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Tak ada "tapi", hanya "baik". 303 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Akan kuterima. 304 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Ayah akui, David, hidangannya enak. 305 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Ibu suka risotto jamurnya. 306 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - Itu salah satu hidangan khas David. - Biasa saja. 307 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Lihat? Biasa saja. Dia belajar di sekolah memasak untuk biasa saja. 308 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Ayah hanya bercanda. Itu lezat. 309 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Lelucon yang bagus. 310 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Ada yang ingin kami sampaikan. 311 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - Ya? - Tentang pernikahan kami. 312 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Aku tahu Ayah dan Ibu ingin upacaranya di Inggris… 313 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Wales, tepatnya. 314 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Tapi kami mau… 315 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - Ya? - Kami mau menikah di sini. 316 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Di kota asal Jess. 317 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Begitu, ya? 318 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Ya. Selain itu, kami tak mau pesta besar. 319 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Kami mau upacara kecil dan intim bersama keluarga dan teman. 320 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Baik. 321 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Baik? 322 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Baik. 323 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Mereka bilang baik. 324 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Ini pernikahanmu. 325 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Jika kau mau menikah di sini, tak masalah. 326 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Ibu dan Ayah menyetujuinya. 327 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Baiklah… 328 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Bersulang. 329 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Bersulang. 330 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Bagus. 331 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Ini amat bagus. 332 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Ya. Nyaman. 333 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Nyaman? 334 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Ayolah, Mick, sungguh? Hanya itu? 335 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Kau tahu maksudku. Kita saling kenal. Ini bagus. 336 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Kau pikir tahu semua tentang aku? 337 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Benar, 'kan? Aku tahu film favoritmu, 338 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 es krim dan anggota Beatles favoritmu. 339 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Mungkin aku berubah. 340 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, peppermint, dan George. 341 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Kau ingat. 342 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Itu timbal balik, Tn. O'Brien. Coba lihat. 343 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 The Dirty Dozen, rocky road, dan Paul. 344 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Benar. Selamat. 345 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - Ada apa, Mick? - Dilpher. 346 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - Kau mau pergi? - Tidak. 347 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Kita pertama kemari. Kita menikmatinya. 348 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Ada banyak tempat lain untuk makan. - Tak apa. 349 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - Maaf, aku tak bermaksud membentak. - Tak apa. 350 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Hei, Mick, Megan. Aku berharap bertemu. 351 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - Kita bertemu. - Kenapa kemari? 352 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Menjauh dari masalahku. - Masalah bisa terus muncul. 353 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Benar. Mick, kita perlu bicara. 354 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - Bicara? - Ya, mereka menyusun kasus melawan kita. 355 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Tak ada "kita". 356 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Apa maksudmu? Kita menjalani ini bersama. 357 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - Kita tak bersama dalam apa pun. - Kau akan mengabaikanku? 358 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Perbuatanmu kau lakukan sendiri. Jangan seret aku jatuh bersamamu. 359 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Berkas berkata lain. Aku takkan bersaksi seperti itu. 360 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Kau harus pergi. - Aku takkan ke mana-mana. 361 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 362 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Baik, ayo kita pergi. 363 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Pengacaraku akan menghubungi. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - Kau pria baik, Mick. - Tapi teman kencan payah. 365 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Awalnya bagus. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Kau mencemaskan Dilpher? 367 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Ayolah, Sayang. Semua tahu kau jujur. 368 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Semoga saja. 369 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Hei. 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Aku tahu itu. 371 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Untuk Bree O'Brien, dramawan dunia. 372 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Untuk Connor O'Brien, pengacara hebat. 373 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Untuk Kevin O'Brien, perespons pertama pemberani. 374 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Kalian tak mulai bersulang tanpa aku. 375 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Untuk Abby O'Brien, yang bertahan bekerja bersama Ayah. 376 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Ya. 377 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Bersulang. - Keluarga O'Brien di puncak dunia. 378 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Kau tak apa datang ke The Bridge? 379 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Ya, kenapa? 380 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Kau akhirnya akan bicara denganku. 381 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Akhirnya. 382 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Bree. - Ya? 383 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Kau mungkin lupa setelah dua bulan di Inggris, ini namanya bir dingin. 384 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - Ini dingin. - Baik, ada bir dingin di Inggris. 385 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Bir sejuk, di hari dingin. 386 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Aku mau bir. Akan kupesan lagi. 387 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Apa rasanya bekerja di firma hukum besar? 388 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Aku diberi kasus besar. Itu mengintimidasi. 389 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - Aku bersemangat, hingga tak bisa tidur. - Aku tahu rasanya. 390 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Kali pertama aku ditugaskan di Kandahar, aku amat gugup. 391 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Kau selalu harus mengalahkanku. 392 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - Aku tak bisa menahan diri. - Benar. 393 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Aku akan bantu Abby. 394 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - Perlu bantuan? - Ya. Terima kasih. 395 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Bagaimana keadaanmu? 396 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Hebat, kenapa semua bertanya? 397 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Karena kami menyayangimu. - Terima kasih. 398 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Baiklah. 399 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Saat ini, aku tak bahagia sama sekali. 400 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Lalu apa yang kita lakukan? Kenapa kita memaksakannya? 401 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Kau pasti tak serius. 402 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Setelah SMA, kau lari ke New York 403 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 karena mengira aku takkan maju, dan kau mau lebih. 404 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 - Trace. - Setelah kau kembali, 405 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 - tiba-tiba aku yang salah? - Bukan kau, tapi kita. 406 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Kau suka menggantungku, 407 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 menunggu aku memperbaiki diri. 408 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Dengarkan kita. Inikah hubungan yang sehat? 409 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Baiklah! 410 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Bir. 411 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Terima kasih. - Sama-sama. 412 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Bersulang! - Bersulang! 413 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - Ini fail kasus yang kau minta. - Terima kasih, Nn. Keller, penyelamatku. 414 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Ya, dan panggil aku Margaret saja. 415 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Terima kasih. Aku tak mau lancang. 416 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Penuh hormat. - Panggil aku Connor. 417 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Aku akan melaporkanmu ke SDM. 418 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Apa? - Aku bercanda. 419 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - Kupanggil O'Brien saja, ya? - Baiklah, Keller. 420 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Sampai jumpa. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Hei. 422 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Apa pendapatmu soal diskriminasi upah ini? 423 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Aku wanita, dan Afrika-Amerika. 424 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Berapa banyak waktu kau punya? 425 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Duduklah. Aku ingin dengar pendapatmu. 426 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Itu dia. 427 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Hei, Ayah! 428 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Hei, Sayang! 429 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Hai, Dennis, Deidra. 430 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - Mick. Apa kabar? - Baik. 431 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Kapal yang indah. 432 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Ini sebenarnya kapal kecil. 433 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Ada perbedaan? 434 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Ayahku bilang kapal kecil adalah lubang di air tempat melempar uang. 435 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Aku pernah dengar. Amat lucu. 436 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - Mau naik? - Naiklah, Dennis. 437 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Aku dan Jess ingin bicara. - Tak harus. 438 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Minumlah bersama dan berkenalan dengan besanmu. 439 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - Apa sebutannya hubungan kalian? - Keluarga? 440 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Kita tak perlu melaut. 441 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Kita bersulang untuk pasangan di dermaga. 442 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - Aku takkan menolak. - Selamat datang. 443 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Masuklah. - Terima kasih. 444 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 Sampai jumpa. 445 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Ayo. Kuberi turnya. 446 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Terima kasih kau mau membantu. 447 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Ya. Bersama, pekerjaan jadi ringan. 448 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Benar. Hari orang tua guru terakhir bisa amat menyulitkan. 449 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Ya. Mana yang lebih buruk, orang tua atau guru? 450 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Tergantung harinya. 451 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Omong-omong, kau sudah lihat karya seni Carrie? 452 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Sedikit. Dia biasanya menyimpannya. Hei. 453 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Hei. 454 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Itu amat bagus. 455 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Setahun ini, bakatnya berkembang. Guru seninya terpukau. 456 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - Itu luar biasa. - Ya. 457 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Carrie, itu karyamu? - Ya. 458 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Sayang, itu indah. Kenapa tak beri tahu Ibu? 459 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Karena Ibu akan bilang indah sebab sebagai ibuku, itu harus. 460 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Tidak, Ibu akan bilang indah karena lihatlah, itu indah. 461 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - Ya, 'kan? Dia mulai. - Bagaimana menurutmu? 462 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Kurasa lumayan. Tapi lihat warnanya. 463 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Aku sebenarnya tak memilih ini, tapi harus ada karya. 464 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Tentu kau harus mencoba lebih baik, dan aku tahu kau akan bisa. 465 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Tapi kau harus akui ini bagus. 466 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Tak apa-apa bangga dengan pekerjaanmu. 467 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Baiklah, ini bagus. Tapi yang berikutnya akan hebat. 468 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Kau hebat. 469 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Lumayan. Akan lebih baik dengan murid berikutnya. 470 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Untuk David dan Jess! 471 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 Untuk David dan Jess! Semoga cinta mereka bahagia dan bertahan. 472 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Ini halus. 473 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Ya. 474 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David pria yang baik. 475 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Ya, dia akan menemukan jalannya. 476 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Kurasa sudah. 477 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Untuk sementara. 478 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Kau punya kerajaan di sini, benar, Mick? 479 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Kau tahu apa artinya mewariskan itu kepada putramu. 480 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - Atau putri. - Atau putri. 481 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Yang penting adalah mereka menemukan minat dan mengejarnya. 482 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Benar. Tapi harus minat yang benar. 483 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Baiklah. 484 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Ayo bicarakan pernikahan. 485 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess punya pernikahan impian. 486 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Dia dahulu menyandiwarakannya, pada bagian yang menghadap rumah, 487 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 dengan gaun putih melambai serta bunga di rambutnya. 488 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Dengan biola memainkan Ashokan Farewell, 489 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 dan para saudaranya membaca puisi, indah. 490 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Ya, itu bagus. 491 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Tapi kami, keluarga Peck, juga punya pernikahan impian. 492 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Itu semacam tradisi. 493 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Kami selalu menikah tamasya 494 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 di rumah leluhur kami di Denbighshire, Wales. 495 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Semua Peck datang dari seluruh dunia. 496 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Sepertinya mimpi buruk logistik. - Tak mudah, tapi sepadan. 497 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Saat ini, David memikirkan mengabaikan tradisi itu. 498 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - Dia tak mau menikah di Wales? - Dia akan ke Wales, pada akhirnya. 499 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Tapi saat ini, menurutnya pernikahan sederhana Jess lebih… 500 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Seperti yang David mau? 501 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, aku ingin tahu bisakah kau bicara dengan putrimu. 502 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Jelaskan bukan hanya Wales, kastel, kemewahan. Itu sebenarnya… 503 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Kemauanmu. 504 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Ya. Itu adat keluarga. Jangan hentikan tradisi keluarga ratusan tahun. 505 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - Ratusan tahun? - Ya, kurang lebih. 506 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Baiklah, akan kucoba. 507 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Itu bagus. 508 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Aku tahu kita akan sependapat. 509 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Kami tak berharap kau membayar. 510 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Benarkah? 511 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Ya. Kami yang akan bayar. Itu acara kami. 512 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Jess yang akan menikah, atau kau lupa itu? 513 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Tentu saja tidak. 514 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Biasanya ayah mempelai wanita yang membiayai pernikahan, 515 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 baik di Wales atau Maryland. 516 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Aku paham. Aku hanya ingin menolong. 517 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Bersulang untuk menolong. 518 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Aku iri denganmu. Kau akan memasuki babak baru dalam hidup. 519 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - Terima kasih, Ny. Peck. - Deidra saja. 520 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Lebih baik lagi, panggil aku Ibu. 521 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Baik. Deidra. 522 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Ibu. 523 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Pernikahan adalah langkah besar, tapi calon suamimu bukan pria biasa. 524 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Dia keluarga Peck. - Aku akan menikah dengan David. 525 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Dahulu aku juga berpikir begitu. 526 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Menjadi bagian keluarga seperti Peck adalah tanggung jawab besar. 527 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Banyak tuntutan. 528 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - David sudah menjelaskan. - Pasti. 529 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Tapi pastikan kau terlindung. 530 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - Terlindungi? - Tak dimanfaatkan. 531 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Bukan oleh David. Dia anak baik. 532 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Tapi keluarga yang lain sedikit… 533 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Apa? 534 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Picik. 535 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Bahkan egois. 536 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Pastikan hakmu disebutkan dengan jelas. 537 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - Dengan tulisan. - Kontrak? 538 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Bukan. Perjanjian. 539 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - Perjanjian pranikah? - Istilahnya. 540 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Aku sudah buatkan. Mau kutaruh di kamarmu? 541 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Baiklah. - Kau tak perlu melihatnya. 542 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Cukup tahu itu ada. 543 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Aku tak mau kebahagiaanmu ternoda. 544 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Terima kasih, Ny. Peck. 545 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deidra. 546 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Ibu. 547 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Aku suka mendengar itu. 548 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Sepertinya hotel butik ini bisa mulai. 549 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Ya. 550 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Tapi Tn. Bigshot minta dibuatkan penyulingan kecil, untuk hipster. 551 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Bagus. Ini proyek besar di Chesapeake Shores. 552 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Banyak kesempatan kerja. 553 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Ya, Ayah rasa. 554 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - Kenapa Ayah tak bersemangat? - Pengembangnya, Evan Kincaid. 555 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 - Ayah kurang suka. - Kenapa? Aku lihat dia diwawancara. 556 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 - Dia cerdas dan dinamis. - Menurutnya. 557 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Sikapnya yang "aku sukses tapi tetap rendah hati", 558 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 menjengkelkan. 559 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Dia selalu menelepon dari Gulfstream. 560 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Dia keras kepala. Merasa hanya idenya yang bagus. 561 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Menarik. Punya pesawat, keras kepala, bukan seperti orang yang kukenal. 562 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - Apa maksudmu, Nak? - Tak ada, Ayah. 563 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Bisa ingatkan aku mengatur pertemuan dengan Taylor Martin? 564 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Baik. 565 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - Kau tak bekerja terlalu keras? - Tidak. 566 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Sebagai pengalih? 567 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Dari apa? 568 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Kau beri tahu Ayah. 569 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Ayah, aku tak apa. Aku menghargainya, tapi aku baik-baik saja. 570 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Penyulingan kecil. Otak kecil. 571 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Ada pendapat pengacara kita soal kasus ini yang menurutku menarik. 572 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - O'Brien? - Terima kasih, Linda. 573 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Aku mempelajari UU Upah Setara 1963, 574 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 dan ada hal yang bisa kita gunakan. 575 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Tolong buka… - Nn. Nelson, janji pukul 15.00 datang. 576 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Terima kasih. 577 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 - Teruskan. - Baik. 578 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Silakan buka halaman 879. 579 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - Subseksi B… - Tn. Dilpher. 580 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Hei. 581 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Aku senang kau minta kami mewakilimu dalam kasusmu. 582 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Sejujurnya, aku perlu orang yang bisa membuat keajaiban. 583 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Aku tak bisa menjanjikan itu. Tapi ada yang bisa kita gunakan. 584 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Apa? 585 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Kita mungkin punya informasi orang dalam soal Mick O'Brien. 586 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Senang makan hamburger dari pemanggang. Terima kasih, Ayah! 587 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 Itu tak ada di Inggris, bahkan makanan enak. 588 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Tak benar. 589 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Benar. 590 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Terima kasih. 591 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Omong-omong, ayah David minta Ayah bicara denganmu. 592 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - Benarkah? - Ya. 593 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Dia mau kau dan David menikah di Wales. 594 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Kami mau menikah di sini. 595 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Akan Ayah sampaikan. 596 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - Hanya itu? - Ayah sudah tanya seperti yang dia mau. 597 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Ini pernikahanmu. 598 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Terima kasih. Aku sayang Ayah. 599 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Ayah lebih sayang. 600 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Kau tahu aku bicara dengan musuhku di SMA. 601 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Trask? 602 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Kau tahu Jerome Trask? - Ya. 603 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - Kau beri tahu Abbey soal Jerome Trask? - Sedikit. 604 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - Dia membaca diariku. - Aku harus melindungimu. 605 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Kau akan menemuinya soal tawaran dramawan itu? 606 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Tidak. Benar, tidak. 607 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Kecuali itu yang dia inginkan. 608 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Membuktikan aku masih takut dengannya. Kau tahu? 609 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Jika benar, dia akan rasakan akibatnya. 610 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Aku akan menemuinya. 611 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Aku akan jadi dramawan terbaik Universitas Maryland. 612 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Aku senang bukan aku yang paling gila di keluarga ini. 613 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Kau kalah jauh. 614 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Hei, Bree. Hadiah yang tepat. 615 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - Aku akan menonjol di ruang sidang. - Kau tampak keren. 616 00:39:38,084 --> 00:39:41,462 Aku setuju aku keren! Terima kasih. 617 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Hadiahmu amat tepat. Aku suka piring safirku. 618 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Akan bagus dipajang di penginapan. 619 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Aku tahu. 620 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - Kau suka hadiahmu? - Kalender antik ini amat kreatif. 621 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Itu sebutan The London Times untukku. 622 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Semua. Ayo. Saatnya main Balderdash. 623 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Kenapa harus? Bree selalu menang. 624 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Aku tak ikut, agar kau bisa menang. 625 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Salah! Tak bersalah! Salah satunya. 626 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Baik. Hanya ada kita. 627 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Bicaralah. - Apa? 628 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, aku harus memaksamu? 629 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Aku sudah ke Menara London. Aku tahu caranya. 630 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Kau mau dengar soal aku dan Trace? 631 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Ya. 632 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Baiklah. 633 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Akuilah. 634 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Kita mau hal berbeda dalam hidup. Kau tahu itu. 635 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Ada dua hal yang amat kupedulikan di dunia ini. 636 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Musikku dan kau. 637 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Kau bilang begitu, 638 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 tapi begitu kau memilikiku, atau begitu kau sukses dengan musikmu, 639 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 kau akan temukan cara membuangnya. 640 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Tentukan yang kau mau dalam hidup. 641 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - Aku mau kau! Kau tak dengar? - Astaga. Kau tak dengar aku? 642 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Kejarlah mimpimu dan berhenti mengejarku! 643 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Kau suka pengejaran. 644 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Mungkin kita berdua suka itu. 645 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Kita harus berhenti menciptakan ulang hal 646 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 yang tak ditakdirkan bertahan. 647 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Kau tak percaya itu. 648 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Yang kita miliki dahulu, itu indah, 649 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 tapi tak ada perubahan. 650 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Kurasa itu sudah usai dan kita tahu itu. 651 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Bagaimana kau bisa yakin? 652 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Entahlah. 653 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Mungkin lebih mencintai memori kita 654 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 daripada orang yang ada di hadapan kita. 655 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Lalu dia pergi? 656 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Beberapa hari kemudian. 657 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Aku turut prihatin. 658 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni 659 00:44:05,392 --> 00:44:07,686 - Chesapeake Shores berikutnya. - Apa itu? 660 00:44:07,770 --> 00:44:09,730 - Perjanjian pranikah. - David tahu? 661 00:44:09,813 --> 00:44:12,316 Kutinggalkan sesuatu di kamarmu. Kejutan. 662 00:44:12,399 --> 00:44:13,734 Ini uang suap. 663 00:44:13,817 --> 00:44:15,986 Bree O'Brien yang legendaris. 664 00:44:16,070 --> 00:44:17,154 Halo, Jerome. 665 00:44:17,237 --> 00:44:20,699 - Kau minta kuajak berkencan. - Jay, itu bukan ide bagus. 666 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 - Aku akan pergi. - Jangan karena aku. 667 00:44:23,285 --> 00:44:25,037 Aku bertahan di sini karenamu. 668 00:44:25,120 --> 00:44:27,373 - Ini usaha kami. - Kami tak bisa ambil risiko. 669 00:44:27,456 --> 00:44:30,084 Itu pekerjaan ketiga kita yang dibatalkan dalam sebulan.