1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Az előző részekben: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace! 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Hívtam Abbyt, de nem tudtunk beszélni… 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Abby biztos megkapta az üzeneted. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Ez a tiéd. Nem tudtam, akarsz-e beszélni vele. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Vádat emeltek Dilpher ellen. Azt állítja, a bűntársa voltam. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 És hogy silány minőségű alapozást engedélyeztem közel 200 épületnél. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - Trace-szel vége. - Tudom. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 A közös múlt nem egyenlő a közös jövővel. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Ezt is tudom. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Csak a múlt néha nem tágít mellőlünk. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - Bocsánat, hogy elszöktünk. - Talán nem volt jó ötlet. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson egy cápa, és akkor támad, mikor a legkevésbé számítasz rá. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - Igen! - Várj, hadd kérdezzem meg! 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - Leszel a feleségem? - Igen! Ezerszer igen! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Kösz, hogy elvállaltál. - Mondok valamit, ami tetszeni fog. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Elvinnéd a darabodat a West Endre? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 - Londonba? - Aha. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Köszönöm! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, ide figyelj! Nem megyek sehova. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - És nem mondok le magunkról. - Trace… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Jó, kicsit magasabbra a jobb oldalát! 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Szuper, most egy picikét feljebb a bal oldalát! 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Még egy kicsit feljebb jobb oldalon! Újra feljebb a bal végét! 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Kev, szívatsz minket? - Ezerrel. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 ÜDV ITTHON, BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Jól néz ki, lányok. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Meseszép felirat! 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Ugye? Hihetetlen, hogy Carrie készítette. 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Ejha! Tehetséges a lány. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Biztos örülni fog Bree ennek az egésznek? A kalapoknak, a teázásnak… 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Mikor facetime-oztam vele, visszafogott partit akart. Semmi nagy dolgot. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Ez lenne az? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - Szia! - Juhú! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Isten hozott itthon, kicsim! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Sziasztok! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Ezt az arcocskát! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Úgy volt, hogy három óra múlva érkezel. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Elcsíptem egy korábbi járatot. Meglepi. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell sajnálni fogja, hogy lemaradt a megérkezésedről. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Teát hoz neked a piacról. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Nem kell tea. Egy életre elég volt. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 A nagyi teadélutánt ad a visszatérésedre 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 pogácsával, uborkás szendviccsel meg mindennel. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Úgyhogy teázni fogsz. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Oké, rendben, a nagyiért bevállalom a teázást. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 De most kaphatnék egy jó öreg marylandi kávét? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 - Kaphatsz. - Köszönöm. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Ide vele! 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Ez hiányzott. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Biztos fáradt vagy. - Ja. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Mintha sosem mentem volna el. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 És mintha egymillió évig lettem volna távol. Meséljetek! 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Mindent tudsz. Annyit facetime-oztunk, hogy majdnem kipurcant a telóm. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Nekem kellett egy új. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - Connor jól elvan az ügyvédi irodánál? - Remekül. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Daviddel őrülten tervezzük az esküvőt. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - De jó? - Igen. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Minden rendben. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 És anya meg apa? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Sülve-főve együtt vannak. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Nagyon furcsa. Érdekes, de furcsa. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - Na és te? - Én? Jól vagyok. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Tényleg? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Nem is említetted Trace-t, Jayt és senki mást. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - Nem, mert nincs sok mesélnivaló. - Sosem beszél róla. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Mert az életem többről szól, mint a pasikról. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 És végre valahára magammal foglalkozom. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Apával dolgozom. Mi ezzel a baj? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Semmi. - Abszolút rendben van. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Én is a munkára koncentráltam… 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Csak az unalmassá válik, nem? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Én inkább úgy gondolok rá, mint ami erővel ruház fel. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Jó, rendben. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Csak azt hittem… - Mit? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Azt hittem, történt valami Trace és közted, mielőtt elmentem. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Kevin és Sarah esküvői vacsorája után. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby! 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - Megjött Nell a teával! - Tea! Oké. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Kis híján kihúztuk belőle. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Majdnem. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 A tea az oka. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - Mit csinálsz? - Nézlek, ahogy alszol. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - Nem unod még? - Még nem. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Tudod, milyen nap van ma? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Hétfő? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Igen. És? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Mondd! 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Ma van a két hónapos és háromhetes évfordulónk. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - Tartanak olyat? - Akár. Tessék. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Jaj, kávé! 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Szóval ezt szokás adni ajándékba két hónap és három hét után? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Szerintem igen. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Gondold meg! Talán már babát vársz. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Talán. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 És ha fiú, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 gondoltam, lehetne egy nagyon íresen csengő neve. Mondjuk, Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Igen. Vagy Ultan, ha a Finbarr kicsit fura. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Ez komoly? Ultan vagy Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Ha fiú. Ha lány, akkor… - Szerintem remek apa leszel. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Csak… bízd rám a névadást, jó? 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Látom, nagyon dolgozol. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Linda! Lemerülök az igazságtalan bérezés bugyraiba. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Kösz, hogy átengedted ezt az ügyet. - Jól csinálod. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Holnap délutánra elvileg elkészülök vele. 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Rendben. Margaret, gyere be! 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, príma ügyvéd. Margaret Keller, príma ügyvédsegéd. 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Üdv! Hadd segítsek! 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Az egyenlő bérezésről szóló, 1963-as törvény? 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Nagyon remélem, különben bukom a príma jelzőt. 112 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Csak így tovább, Connor! Odavannak érted a tulajdonostársak. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Még Bobby Lewis is. Pedig ő senkiért nem rajong. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - Bizony. Utál engem. - Nem is igaz. 115 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - Hű, az egy családi kép? - Igen. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Az én családom is népes. A második legkisebb vagyok. 117 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Én is! 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Állandó kereszttűz? És picit kevésbé értékelnek? 119 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Aha. De annyi mindent elnéztek nekem! - Ismerős. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Hát, örvendek, Mr. O'Brien. - Köszönöm. És hívjon Connornak! 121 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Tudja, komoly dolog, hogy Lewis kedveli. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Igen! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Hogyne! 124 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Igen, köszönöm. Én is várom, hogy találkozzunk. Jó, viszlát! 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 SALLY KÁVÉZÓJA 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Mesélj nekem arról a hívásról! 127 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Csak előbb kéne pár dolog a vendégszobába David szüleinek. 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Ó, jönnek David szülei? 129 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Igen, és igyekszem a lehető legderűsebben látni a helyzetet. 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Kellenek irodaszerek, jegyzetfüzetek, tollak… 131 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 - Mintha egy igazi panzió lennénk. - Jess, igazi panziótok van. 132 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - Mondogasd ezt még! - Miért idegeskedsz? 133 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - Van számukra egy hírünk. - Milyen hír? 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Ráér. Mi is volt az a hívás? 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 A Marylandi Egyetem. 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Nem végeztél el valamit? 137 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Visszaveszik a diplomád? Ez a rémálmom. 138 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Nem, óraadó színdarabírónak hívnak. 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Remek! És az mi fán terem? 140 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Kreatív írást tanítanék egy szemeszteren át. 141 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - És vállalod? - Nem tudom. 142 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Megfordult a fejemben a tanítás. Jó volna visszaadni, vagy… 143 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - Ne! - Mi az? 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Nem fogod kitalálni, ki vezeti a bölcsész tanszéket. 145 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Ne kímélj! - Jerome Trask. 146 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - Na ne! - De! 147 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - Fogalmam sincs, ő ki. - Jess, a fő ellenségem a gimiből. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - Volt fő ellenséged? - Igen… Jerome Trask. 149 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Szörnyű alak. Ő vezette a vitacsoportot, és nem engedett belépni. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 A vitacsoportba vágytál, 151 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 és nem a cheerleader- vagy a kosárlabdacsapatba? 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Ne légy szigorú! Gáz volt a gimi. 153 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Azt hittem, csak én szenvedtem a gimiben. Te színötös voltál. 154 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Igen, a tanulás jól ment. De a barátkozás már nem annyira. 155 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Sosem mesélted. 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Elég bajod volt anélkül is. 157 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Segíthettem volna. 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Segítettél is. Azzal, hogy önmagadat adtad. 159 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 EAGLE POINT-I FOGADÓ 160 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Oké. Minden a helyén. Mikor érkeznek a szüleid? 161 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Mostanában. - Ajaj! 162 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - Nem ide kellett volna hívnunk őket. - De. Legyenek csak itt! 163 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Igaz. Lássák a vállalkozásunkat! - És tiszteljék! 164 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Mindent a maga idejében. 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Ez a mi életünk. Úgy éljük, ahogy mi akarjuk. 166 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Bizony. És ezért kéne sok ember előtt közölnünk velük a döntésünket. 167 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - Hogy ne rendezzenek jelentet? - Pontosan. Azt utálják. 168 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - Jó ötlet. - Szerintem is. 169 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Indul a műsor. 170 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David! 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Jess! - Sziasztok! 172 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Hát, mondhatom, nem volt könnyű, de idetaláltunk. 173 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Igen. - Fáradjatok be! 174 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Behozatnátok a londinerrel a csomagjainkat? 175 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Majd én. 176 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Nahát! Már értem, miért mondják erről a helyről, hogy roppant elbűvölő. 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Köszönjük. 178 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 És kezdődik… 179 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hahó! 180 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Mentás fagyi csokidarabokkal? Telitalálat. 181 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Na ja, az anyukák néha eltalálják. 182 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Csak tudd, hogy itt vagyok, ha beszélni szeretnél róla! 183 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 És akkor is, ha nem akarod megbeszélni. 184 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Kösz, anya. 185 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Ez búcsúcsók volt, ugye? 186 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Nem művelhetjük ezt tovább egymással. 187 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Nem élhetünk folyton a múltban. Mások lettünk. 188 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Én nem a múltban élek. A jövőről beszélek. A jövőnkről. 189 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Nekem viszont a lányaimra is gondolnom kell, és az ő jövőjükre. 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Szeretem a lányaidat. 191 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Igen, azt tudom. 192 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby… csak félsz. 193 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Igen, félek. Ez ijesztő. 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Te még nem voltál házas, Trace. Én igen. 195 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 A válás nagyon megviselte a lányokat. 196 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 És ha újra szakítunk? 197 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Nem úgy lesz. Jó? Most nem fogunk szakítani. 198 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Nem ilyen egyszerű. Tudod. 199 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Azért gondolod, hogy nem egyszerű, mert mindent túlbonyolítasz. 200 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Rendben. 201 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Megérdemled a boldogságot, és én is, 202 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 de ettől az oda-vissza játéktól nem vagyok boldog. 203 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - És szerintem te sem, ugye? - Nem. 204 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Most nem vagyok boldog. 205 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Olvad. 206 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Oké. - Oké. 207 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Szerintem két láncszemmel feljebb. 208 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - Kettővel feljebb? - Igen. 209 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Három láncszemmel lejjebb! Nem, kettővel vissza. 210 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - Szórakozol velem? - Aki másnak vermet ás. 211 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Apa! 212 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Jó, feladom. - Tessék. 213 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Jó. 214 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Ez az. - Egyféleképpen győződhetünk meg róla. 215 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Csak egyféleképpen. 216 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Jöjjön az igazi próba! 217 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Sikerült! - Bizony, sikerült. 218 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - Legalább letesztelted. - Aha, kösz. 219 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Én kösz a segítséget. Anyádat nem fogja meglepni a gravitáció. 220 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Hogy megy a dolog anyával? 221 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Megyeget. 222 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Halad. 223 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - Szóval együtt vagytok? - Most csak… elvagyunk. 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Miért? Zavarna? 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Hát, őszintén szólva… 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 először azt hittem, igen. 227 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 De mikor együtt látlak titeket, 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 mintha izzana benned egy szikra, vagy mi. 229 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 És anyában is. Szóval… nem, semmi bajom ezzel. 230 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Az jó. 231 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 232 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - Mikor akartál apa lenni? - Mikor anyád szólt, hogy terhes. 233 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - Pillanat. Abbyt nem is…? - Nem terveztük? 234 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Nem. Semmit sem terveztünk meg. 235 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Lehet, hogy részben ez volt a gond. 236 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Mert Sarah-val… próbálkozunk pár hónapja. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - Tényleg? - Aha. 238 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Türelem. Összejön. - Gondolod, hogy menni fog nekem? 239 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - Hogy apa legyél? - Hogy jó apa legyek. 240 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Hát, az nem könnyű. 241 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 „Kinek gyermeke van, az túszokat ad a jövőnek.” 242 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - Ezt Sir Francis Bacon mondta. - Sir Francisre ráfért volna a lazítás. 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Ha gyerekeid születnek, majd megérted. 244 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Onnantól többé nem a tiéd az életed. 245 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Hirtelen, megrendítő módon már nem te leszel a világmindenség középpontja. 246 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Próbálsz minél jobb apa lenni, de ez néha egyszerűen nem elég. 247 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Te jól csináltad, apa. 248 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Reméljük, neked jobban sikerül! 249 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Nem kérdés. Nagyon alacsonyra tettem a lécet. 250 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 De kérnék tőled valamit. 251 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Értékeld ezt a pillanatot, amíg csak ketten vagytok! 252 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Mert amint jönnek a gyerekek, sosem lehettek már csak ti ketten. 253 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Gyűjtsetek szép emlékeket! 254 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Kösz. 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Nincs mit. 256 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Én nem voltam meglepetés? 257 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Nem. Egyedül téged terveztünk. 258 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Mick? 259 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Miért telefonálsz, ha ott vagy? 260 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Csak el akartalak hívni vacsorázni. 261 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Oké. 262 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 És nem szerettelek volna kényelmetlen helyzetbe hozni. 263 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - Újabb randira invitálsz? - Igen. Nehéz döntés elé állítalak. 264 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Örömmel randiznék veled még egyszer. 265 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Remek! Nyolckor felveszlek. - Jó. 266 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Viszlát! 267 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - Üdv! A négyes kút 40 dollárért. - Jó. Még valamit? 268 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Igen, ezt a vizet. Kösz. 269 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - Luke? Luke Tatum? - Oda kell betenni a kártyát. 270 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Kevin O'Brien vagyok. Együtt kosaraztunk a gimiben. 271 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Nem szabad kihúzni, csak ha kész. 272 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Ne már, Luke! Együtt is futottunk. Legyőztél 400 méteren az utolsó évben. 273 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Tudom, hogy emlékszel. 274 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Igen, emlékszem. 275 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Már nem lennék nagy ellenfél. Lelassultam. 276 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Mi minden történt veled? 277 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Én… 278 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - Mert a gimi után… - Eltűntem? 279 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Ja, olyasmi. Nem tartottuk a kapcsolatot. 280 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Igen, előfordul. - Mióta vagy újra itt? 281 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Vedd el a kártyád, O'Brien! 282 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Köszönjük a vásárlást. 283 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Nehéz elhinni, hogy csak egy hét maradt a suliból. 284 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Csak úgy repülnek az évek. - Igen. 285 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Írok egy intőt az idő tanszéknek. 286 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - Tényleg? - Igen. 287 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Tudom a címüket, ha érdekel. - Megfontolandó. 288 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Szóval… gondolom, nem foglak látni mindennap. 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Hacsak nem… 290 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Hacsak nem? 291 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Hacsak nem látlak mégis. 292 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Esetleg… találkozhatnánk. 293 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, én… 294 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Figyelj, tudom, hogy sok egyéb gondod van, és ezt tiszteletben tartom. 295 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - Nem kérdezősködtem. - Nagyra értékelem. 296 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 De tudd, hogy számíthatsz rám! Bármikor is lépsz ki abból… 297 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 amiben benne vagy. 298 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Aranyos vagy, Jay. 299 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Juj! 300 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 A tapasztalatom azt súgja, hogy ezt egy „de” követi. 301 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 „Aranyos vagy, Jay, de nem lehetnénk csak barátok?” 302 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Ilyesmi. 303 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Nincs semmi „de”, csak az „aranyos”. 304 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Az jöhet. 305 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Nos, meg kell adni, David, hogy pazar volt az étel. 306 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Nagyon ízlett a gombás rizottó. 307 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - David egyik specialitása. - Ugyan, semmi. 308 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Látod? Semmi. A semmiért járt a konyhaművészeti iskolába. 309 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Csak viccelek persze. Nagyon finom volt. 310 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Jó vicc. 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Beszélnénk veletek valamiről. 312 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - Igen? - Az esküvőről. 313 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Tudom, hogy Angliában tartanátok a ceremóniát… 314 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Walesben. 315 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Mi viszont… 316 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - Igen? - Mi itt szeretnénk összeházasodni. 317 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Jess szülővárosában. 318 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Igazán? 319 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Igen. És nem akarunk nagy lagzit. 320 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Egy kicsi, meghitt esküvőt szeretnénk a családdal és a barátokkal. 321 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Rendben. 322 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Rendben? 323 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Rendben. 324 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Azt mondták, rendben. 325 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 A ti esküvőtök. 326 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Ha itt akartok egybekelni, semmi gond. 327 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Anyáddal az áldásunkat adjuk rá. 328 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Jó, hát… 329 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Egészségünkre! 330 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Erre igyunk! 331 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Szuper! 332 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Nagyon szép itt. 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Igen. Kényelmes. 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Kényelmes? 335 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Komoly, Mick? Ennyi telik tőled? 336 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Tudod, mire gondolok. Ismerjük egymást. Szép hely. 337 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Azt hiszed, teljesen ismersz, mi? 338 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Talán nem? Tudom, mi a kedvenc filmed, 339 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 a kedvenc fagyid és ki a kedvenc Beatles-tagod. 340 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Talán megváltoztam. 341 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, borsmenta és George. 342 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Emlékszel. 343 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Ahogy én is, Mr. O'Brien. Lássuk csak! 344 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 A piszkos tizenkettő, csokifagyi és Paul. 345 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Telitalálat. Ügyes. 346 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - Mi az, Mick? - Dilpher. 347 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - Elmenjünk? - Ne! 348 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Mi voltunk itt előbb. Jól érezzük magunkat. 349 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Sok másik helyen lehet vacsorázni. - Minden rendben. 350 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - Bocs, nem akartam idegeskedni veled. - Semmi baj. 351 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Szevasz, Mick! Megan! Kíváncsi voltam, összefutok-e veletek valahol. 352 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - Sikerült. - Mit csinálsz itt? 353 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Menekülök a gondjaim elől. - De mindig megtalálnak. 354 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Igen. Figyelj, Mick, beszélnünk kéne. 355 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - Beszélnünk? - Vádat emelnek ellenünk. 356 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Nem „ellenünk”. 357 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Micsoda? Egy csónakban evezünk. 358 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - Nem evezünk együtt semmiben. - Szóval cserben hagysz? 359 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Amit tettél, azt teljesen egyedül csináltad. Ne akarj engem is bemártani! 360 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Az ábra nem ezt mutatja. És én sem ezt fogom vallani, ha arra kerül a sor. 361 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Jobb, ha most elmész. - Nem megyek sehova. 362 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick! 363 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Rendben, menjünk! 364 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Felkeres majd az ügyvédem. 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - Jó ember vagy, Mick. - Csak pocsék randizó. 366 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Pedig jól indult. 367 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Aggódsz Dilpher miatt? 368 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Ugyan, szívem! Mindenki tudja, milyen egyenes vagy. 369 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Remélem. 370 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Figyelj! 371 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Én tudom. 372 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 A HÍD 373 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Bree O'Brien nemzetközileg elismert drámaíróra! 374 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 És Connor O'Brienre, a kiváló ügyvédre! 375 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 És Kevin O'Brienre, a bátor mentősre! 376 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Nehogy elkezdjétek nélkülem a pohárköszöntőt! 377 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 És Abby O'Brienre, aki valahogy bírja a munkát apa mellett! 378 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Igen! 379 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Erre igyunk! - Boldogok az O'Brienek! 380 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Biztos nem zavar, hogy itt vagy, a Hídban? 381 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Nem, miért zavarna? 382 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Előbb-utóbb el kell mondanod. 383 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Előbb-utóbb. 384 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Bree! - Igen? 385 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Angliában elfelejthetted két hónap után, de ezt itt hideg sörnek hívják. 386 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - Hideg. - Oké, Angliában is van hideg sör. 387 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Hűvös sör. A hideg napokon. 388 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Innék egyet. Rendelek még egy körrel. 389 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Milyen a meló a bazi nagy ügyvédi irodánál? 390 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Megbíztak egy bazi nagy üggyel. Félelmetes. 391 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - Felpörget, nem tudtam aludni. - Megértelek. 392 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Az első bevetésemen Kandahárban csupa ideg voltam. 393 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Muszáj mindig überelned, mi? 394 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - Nem bírom megállni. - Bizony nem. 395 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Megnézem, kell-e segíteni Abbynek. 396 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - Segítsek? - Igen. Kösz. 397 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Szóval hogy vagy? 398 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Jól. Miért kérdezgeti ezt mindenki? 399 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Mert szeretünk. - Köszönjük. 400 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Oké. 401 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 A HÍD 402 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Nem. Most nem vagyok boldog. Egyáltalán nem. 403 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Akkor mit csinálunk? Miért erőltetjük ezt a dolgot? 404 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Komolyan mondod? 405 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Te léptél le a gimi után New Yorkba, 406 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 mert én nem vittem semmire, és neked több kellett. 407 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 - Trace! - Most, hogy itt maradnál, 408 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 - hirtelen én tehetek mindenről? - Nem téged okollak. Magunkat! 409 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Imádtad, hogy vergődöm melletted, 410 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 és próbálom összeszedni magam, mi? 411 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Hallod saját magunkat? Egészséges kapcsolat ez? 412 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Rendicsek! 413 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 A sörök. 414 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Köszönjük. - Szívesen. 415 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Csirió! - Csirió! 416 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - A kért ügyakták. - Köszönöm, Ms. Keller, ön egy angyal. 417 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Az vagyok, és hívj nyugodtan Margaretnek! 418 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Kösz. Nem akartam tolakodni. 419 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Tisztelettudó. - Te pedig szólíts Connornak! 420 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Jelentelek a HR-osztályon. 421 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Micsoda? - Vicc volt. 422 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - Hívhatlak egyelőre O'Briennek? - Rendben, Keller. 423 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Viszlát később! 424 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Figyelj! 425 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Mi a véleményed erről a bérdiszkriminációs ügyről? 426 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Nos, nő vagyok, és afroamerikai. 427 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Szóval mennyire érsz rá? 428 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Foglalj helyet! Örömmel meghallgatnálak. 429 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Ott van. 430 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Szia, apa! 431 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Szia, édesem! 432 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Üdv, Dennis, Deirdre! 433 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - Mick! Hogy s mint? - Remekül. 434 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Milyen csodálatos jacht! 435 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Igazából ez egy hajó. 436 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Van különbség? 437 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Az apám mindig azt mondta: a hajó egy pénznyelő lyuk a vízben. 438 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Hallottam már. Nagyon vicces. 439 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - Felszálltok? - Menj csak, Dennis! 440 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Jess és én beszélgetnénk. - Nem kötelező. 441 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Igyál egyet! Ismerd meg az új apóstársad! 442 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - Vagy mik is lesztek ti egymásnak? - Családtagok? 443 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Nem muszáj kimennünk a hajóval. 444 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Itt is koccinthatunk az ifjú párra. 445 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - Erre nem mondok nemet. - Akkor üdv a fedélzeten! 446 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Parancsolj! - Köszönöm. 447 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - Viszlát! - Sziasztok! 448 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Gyerünk! Körbevezetlek. 449 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Kösz, hogy jelentkeztél segítőnek. 450 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Könnyebben megy a munka, ha többen vagyunk. 451 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Nekem mondod? Kimerítő tud lenni az utolsó szülői értekezlet. 452 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 És kik a rosszabbak? A szülők vagy a tanárok? 453 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Mindennap más. 454 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Jut eszembe, láttad mostanában Carrie rajzait? 455 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Egy párat. Nem nagyon mutogatja őket. Szia! 456 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Szia! 457 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Állati jók. 458 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Idén nagyon kibontakozott a tehetsége. Odavan érte a rajztanára. 459 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - Nagyszerű. - Igen. 460 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Carrie, ezt te csináltad? - Igen. 461 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Kicsim, ez csodálatos! Miért nem mutattad meg? 462 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Úgyis áradoztál volna róla, mivel az anyukám vagy, és muszáj. 463 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Nem, azért dicsértem volna, mert nézd meg, milyen csoda szép. 464 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - Na? Tessék. - Neked mi a véleményed róla? 465 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Azt hiszem, nem rossz. De ez az árnyékolás! 466 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Nem ezt akartam, csak ki kellett tennem valamit. 467 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Mindig törekednünk kell a jobbra, és tudom, hogy neked sikerülni is fog. 468 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Viszont ismerd el, hogy ez nagyon jó! 469 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Nem baj, ha büszkék vagyunk valaminkre. 470 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Oké, ez jó. De a következő csúcs lesz. 471 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Ügyesen csináltad. 472 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Jól sikerült. A következő gyerekkel még jobban fog. 473 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Davidre és Jessre! 474 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 Davidre és Jessre! Legyen boldog és tartós a szerelmük! 475 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Ez aztán finom! 476 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Bizony. 477 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David jó ember. 478 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Igen, és boldogulni fog. 479 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Szerintem már sikerült neki. 480 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Pillanatnyilag. 481 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Kész birodalmat építettél itt magadnak, Mick, nem igaz? 482 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 És tudod, mit jelent továbbadni egy fiúnak. 483 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - Vagy egy lánynak. - Vagy egy lánynak. 484 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Azt hiszem, a lényeg, hogy legyen egy szenvedélyük, és kövessék azt. 485 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Pontosan. Csak a megfelelő szenvedélynek kell lennie. 486 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Értem. 487 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Beszéljünk az esküvőről! 488 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess mindig… dédelgetett egy álomesküvőt. 489 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Gyakran el is játszotta a házzal szemközti helyen, 490 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 hosszú, fehér ruhában, virágokkal a hajában. 491 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Egy hegedűs játssza az „Ashokan Farewell”-t, 492 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 a testvérei pedig verseket olvasnak fel. Nagyon aranyos. 493 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Igen, aranyos. 494 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 De nekünk, Peckeknek is megvan a magunk álomesküvője. 495 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Afféle hagyomány. 496 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Mindig elutazunk az esküvőre, 497 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 az őseink földjén tartjuk, a walesi Denbighshire-ben. 498 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Odasereglik az összes Peck a világ minden tájáról. 499 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Kész logisztikai rémálom. - Nem könnyű összehozni, de megéri. 500 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 David ennek a hagyománynak akar fittyet hányni. 501 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - Nem szeretne Walesben nősülni? - Dehogynem. Előbb-utóbb. 502 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Csak most úgy hiszi, hogy Jess aranyos menyegzőcskéje sokkal inkább… 503 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Az, amit ő is akar? 504 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, megtennéd, hogy beszélsz a lányoddal? 505 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Magyarázd el, hogy ez nem csak Walesről, a kastélyokról, a csillogásról szól… 506 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Hanem arról, amit te szeretnél. 507 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Igen. Családi hagyomány. Nem törhetünk meg egy százéves családi tradíciót. 508 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - Száz év, mi? - Hozzávetőleg. 509 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Jó. Meglátom, mit tehetek. 510 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Csodás. 511 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Mindig is tudtam, hogy meg fogjuk érteni egymást. 512 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 És nem várjuk el, hogy ti fizessétek. 513 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Nem? 514 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Nem. Mi álljuk. Elvégre a mi mániánk. 515 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Elfelejtetted, hogy Jess is részt vesz az esküvőn? 516 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Ugyan, dehogy. 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 És a hagyomány szerint a menyasszony apja állja a lagzit, 518 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 legyen az Walesben vagy Marylandben. 519 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Értem. Csak segíteni akartam. 520 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Akkor a segítségre! 521 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Irigyellek. Egy teljesen új fejezet kezdődik az életedben. 522 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - Köszönöm, Mrs. Peck. - Szólíts Deirdrének! 523 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Sőt, anyunak! 524 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Oké… Deirdre. 525 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Anyu. 526 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 A házasság mindenkinek óriási lépés, de te nem akármilyen férfihoz mész hozzá. 527 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Egy Peck felesége leszel. - Davidé. 528 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Régen én is így gondoltam. 529 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 De ha a Peck család részévé válsz, az nagy felelősséget jelent. 530 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Rengeteg mindennel jár. 531 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - David elmagyarázta. - Biztos. 532 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Csakhogy szeretném, ha védve lennél. 533 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - Védve? - Nehogy kihasználjanak. 534 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Nem David. Nem erre gondoltam. Ő édes fiú. 535 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Azonban a család többi tagja… meglehetősen… 536 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Meglehetősen? 537 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Rövidlátó. 538 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Mi több, önző. 539 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Szóval nem árt világosan lefektetni a jogaidat. 540 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - Írásban. - Szerződést kötni? 541 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Semmi olyasmi. Csak egy megállapodás. 542 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - Házassági szerződés? - Ha úgy tetszik. 543 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Összeírtam valamit. A szobádban hagyhatom? 544 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Rendben. - Nem muszáj elolvasnod. 545 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Csak tudd, hogy ott van! 546 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Nem akarom, hogy bármi is megzavarja a boldogságod. 547 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Köszönöm, Mrs. Peck. 548 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 549 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Anyu. 550 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Zene füleimnek. 551 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Úgy fest, ez a hotel zöld utat kapott. 552 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Igen. 553 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 De Mr. Nagyfőnök egy mini sörfőzdét is akar bele a hipsztereknek. 554 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Ez egy jó dolog. Hatalmas projekt Chesapeake Shoresban. 555 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Sok állást teremt. 556 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Igen, azt hiszem. 557 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - Miért nem tűnsz lelkesebbnek? - A kivitelező, Evan Kincaid miatt. 558 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 - Valahogy idegesít. - Miért? Láttam beszélni. 559 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 - Vicces, dinamikus… - Csak annak hiszi magát. 560 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Ez az egész „sikeres vagyok, de a földön járok” dolog 561 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 irtó idegesítő. 562 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 És folyton a luxusrepülőjéről hívogat. 563 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Nagyon makacs. Csak a saját ötleteit tartja jónak. 564 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Érdekes. Repülője van, makacs. Nem ismerek senkit, aki ilyen volna. 565 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - Mire célzol, lányom? - Ó, semmire, apám. 566 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Emlékeztess rá, hogy készüljek fel arra a találkozóra Taylor Martinnal! 567 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Szólni fogok. 568 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - Biztosan nem viszed túlzásba a munkát? - Nem. 569 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Hogy eltereld a figyelmed. 570 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Miről? 571 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Azt te mondd el! 572 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Apa, jól vagyok. Értékelem az aggódást, de minden rendben. 573 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Mini sörfőzde. Mini agy. 574 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Az egyik munkatársunknak lenne pár érdekes gondolata erről az ügyről. 575 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - O'Brien? - Köszönöm, Linda. 576 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Átnéztem az 1963. évi törvényt az egyenlő bérezésről, 577 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 és találtam valamit, amit használhatunk. 578 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Lapozzanak… - Ms. Nelson, itt van, akit 3 órára várt. 579 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Köszönöm. 580 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 - Folytasd, Connor! - Jó. 581 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Kérem, lapozzanak a 879. oldalra. 582 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - B albekezdés… - Mr. Dilpher! 583 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Üdvözlöm! 584 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Örülök, hogy mi képviselhetjük. 585 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Az igazat megvallva, varázslóra lenne szükségem. 586 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Azt nem ígérhetem, de dolgozom valamin, ami hasznos lehet. 587 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Mi az? 588 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Talán fogást találhatunk Mick O'Brienen. 589 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 De jó egy fincsi, grillezett hamburger! Kösz, apa! 590 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 Ilyet nem lehet enni Angliában. Vagy bármi finomat. 591 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Nem igaz. 592 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Nagyon is igaz. 593 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Kösz, aranyom. 594 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Amúgy David apja megkért, hogy beszéljek veled valamiről. 595 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - Tényleg? - Aha. 596 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Azt akarja, hogy Walesben házasodjatok össze. 597 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Itt szeretnénk összeházasodni. 598 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Jó, megmondom neki. 599 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - Ennyi? - Meg kellett kérdeznem. Megkérdeztem. 600 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 A te esküvőd. 601 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Kösz, apa. Szeretlek. 602 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Én még jobban. 603 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Neked már mondtam, hogy beszéltem a gimis fő ellenségemmel. 604 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Jerome Traskkal? 605 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Tudsz Jerome Traskról? - Igen. 606 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - Meséltél Abbynek Jerome Traskról?! - Fogjuk rá! 607 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - Abby mindig elolvasta a naplóm. - Vigyáznom kellett rád. 608 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Amiatt a drámaírós dolog miatt találkozol vele? 609 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Nem. Dehogy. 610 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Hacsak nem… pont azt akarja. 611 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Bebizonyítani, hogy még mindig félek tőle. Tudjátok, mit? 612 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Ha ezt képzeli, megnézheti magát! 613 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Megmutatom neki! Találkozom vele. 614 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Én leszek a legjobb óraadó drámaíró az egyetemen! 615 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Öröm látni, hogy nem én vagyok a legidegbetegebb a családban. 616 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Egyáltalán nem! 617 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Bree! Micsoda figyelmes ajándék! 618 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - Kitűnök majd a tárgyalóteremben. - Jól nézel ki. 619 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Szavamra, valóban jól nézek ki. 620 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Telitalálatok az ajándékaid. Imádom a királynős zafírtányért. 621 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Pompásan mutat majd a panzió kandallóján. 622 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Gondoltam. 623 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - És te? Tetszik, amit kaptál? - Ez a régi naptár igazán kreatív. 624 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Ugyanezt írta rólam a London Times. 625 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Gyerekek, gyertek! Kezdjük a füllentős játékot! 626 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Miért kell? Mindig Bree nyer. 627 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Nem játszom, így lesz esélyetek. 628 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Igen! Bűnös! Nem bűnös! Valamelyik a kettő közül. 629 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Rendben. Csak te meg én. 630 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Ki vele! - Mivel? 631 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, harapófogóval húzzam ki belőled? 632 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Jártam a londoni Towerben, tudom, hogyan kell. 633 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Hallani akarod, mi van velem és Trace-szel? 634 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Igen. 635 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Rendben. 636 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Legyünk őszinték! 637 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Nem ugyanazt akarjuk az élettől. Jól tudod. 638 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Két dolog számít nekem igazán ezen a világon. 639 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 A zeném és te. 640 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Ezt mondod, 641 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 de amint megkapsz engem, vagy sikert érsz el a zenéddel, 642 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 eldobod az egészet. 643 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Ki kell találnod, mit akarsz az élettől. 644 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - Téged akarlak! Nem hallod? - Istenem… Te nem hallasz engem? 645 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Menj, az álmaidat hajszold, ne engem! 646 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Imádod a hajszát. 647 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Lehet, hogy mindketten imádjuk. 648 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Nem kéne tovább próbálkoznunk annak a felélesztésével, 649 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 ami eleve nem hosszú életűnek született. 650 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Ezt te sem hiszed el. 651 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Gyönyörű, ami köztünk volt, de… 652 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 nem vezet sehova. 653 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Szerintem… vége, és ezt mindketten tudjuk. 654 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Hogy lehetsz ilyen biztos benne? 655 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Nem tudom. 656 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Csak talán mindketten jobban szeretjük az emlékeinket, 657 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 mint azt, aki most előttünk áll. 658 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Akkor ment el? 659 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Pár napra rá. 660 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Sajnálom. 661 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 A feliratot fordította: Gelléri Péter 662 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 - A következő részben: - Az micsoda? 663 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 - Házassági szerződés. - Davidnek mondtad? 664 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Hagytam egy apró meglepetést a szobádban. 665 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Egyértelmű vesztegetés. 666 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 A legendás Bree O'Brien! 667 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Szia, Jerome! 668 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 - Azt akarod, hogy randira hívjalak? - Jay, nem jó ötlet. 669 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - Elmegyek. - Kérlek, miattam ne. 670 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Miattad maradtam itt. 671 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 - Ez a mi üzletünk, Mick. - Nem kockáztathatunk. 672 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 A harmadik munka, amit ebben a hónapban elbuktunk!