1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente en Chesapeake Shores: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 He intentado llamar a Abby, pero no hemos conectado. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Trace, Abby recibió tu mensaje. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Para ti. No sé si quieres hablar con él o no. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Han acusado a Dilpher. Me ha declarado cómplice en su caso de fraude. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Dice que autoricé cimientos deficientes en unos 200 edificios. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 - Lo de Trace se acabó. - Lo sé. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Que tengamos un pasado no significa que tengamos un futuro. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Eso también lo sé. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 A veces, el pasado encuentra el modo de quedarse. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 - Perdón por casarnos a la fuga. - Igual no fue lo correcto. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson es un tiburón y te atacará cuando menos te lo esperes. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 - ¡Sí! - Déjame pedírtelo. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 - ¿Quieres casarte conmigo? - ¡Sí y mil veces sí! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 - Gracias por contratarme. - Te encantará lo que voy a decir. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 ¿Quieres llevar tu obra al West End? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 - ¿Londres? - Sí. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 ¡Gracias! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, escucha. No pienso irme a ningún lado. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 - No voy a renunciar a nosotros. - Trace... 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Sí, sube un poco la izquierda. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Bien, y ahora sube un poco la derecha. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Sube un poco más la derecha. Sí, y sube un poco la izquierda. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 - Kev, ¿nos estás tomando el pelo? - Sí. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 BIENVENIDA, BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Queda genial, chicas. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Es una pancarta impresionante. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 ¿A que es preciosa? Pues la ha hecho Carrie. 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Tiene talento. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 ¿Seguro que a Bree le va a gustar? Los sombreros, el té, los sándwiches... 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Me dijo que quería una bienvenida tranquila. Nada espectacular. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 ¿Esto es todo? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 - ¡Hola! - ¡Bien! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 ¡Bienvenida a casa, cariño! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 ¡Hola! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 ¡Mira qué cara! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Ibas a llegar dentro de tres horas. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Cogí un vuelo más temprano para daros una sorpresa. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 A Nell le dará pena haberse perdido tu entrada. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Ha ido a la tienda a comprar té. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 No más té. He bebido té para el resto de mi vida. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Tu abuela va a hacer una cena ligera, 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 con bollos y sándwiches de pepino para tu bienvenida. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Así que tomarás té. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Vale, por la abuela, tomaré té. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 ¿Pero puedo tomar una taza de café de Maryland ahora? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 - Eso sí. - Gracias. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Dame eso. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Lo echaba de menos. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Estarás agotada. - Sí. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Es como si no me hubiera ido. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Y también como si me hubiera ido hace un millón de años. Ponedme al día. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Lo sabes todo. Con tantas videollamadas, casi se me desgasta el móvil. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Yo me tuve que comprar uno. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 - ¿Sigue Connor contento en el bufete? - Le va genial. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 David y yo estamos como locos con la boda. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 - ¿En plan bien? - Sí. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Todo bien. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 ¿Y mamá y papá? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Pasan mucho tiempo juntos. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Qué raro. Es interesante, pero raro. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - ¿Y tú? - ¿Yo? Estoy bien. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 ¿De verdad? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 No has hablado de Trace, Jay, ni nadie. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 - No, no hay mucho que contar. - Nunca habla de ello. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Porque en mi vida hay algo más que hombres. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Me estoy centrando en mí, para variar. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Trabajo con papá. ¿Qué tiene eso de malo? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 - Nada. - Está perfectamente bien. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Yo también he estado metida en el trabajo... 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Pero se hace muy aburrido. 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Yo prefiero verlo como empoderador. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Bien, vale. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 - Pero me pareció que... - ¿Qué? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Que pasó algo entre Trace y tú antes de que me fuera. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Después de la cena de la boda de Kevin y Sarah. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 - Ha llegado Nell con el té. - ¡Té! Vale. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Casi consigues que hable. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Casi. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Culpo al té. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 - ¿Qué haces? - Verte dormir. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 - ¿Aún no te has cansado? - No. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 ¿Sabes qué día es hoy? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 ¿Lunes? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Sí. ¿Y? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Dímelo tú. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Hoy hacemos dos meses y tres semanas. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 - ¿Y es algo especial? - Podría serlo. Toma. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Café. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 ¿Es el regalo típico de aniversario de dos meses y tres semanas? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Creo que sí. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Tú piénsalo. Podrías estar embarazada. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Podría. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Y si es niño, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 podríamos ponerle un nombre irlandés fuerte como Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 ¿Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Sí, o Ultan, si Finbarr es un poco raro. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 ¿En serio? ¿Ultan o Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 - Si es niño. Si es niña... - Vas a ser un buen padre. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Pero déjame a mí lo de los nombres, ¿vale? 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Veo que trabajas duro. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Hola, Linda. Profundizando en la discriminación salarial. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 - Gracias por darme este caso. - Lo haces bien. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Tendré esto listo mañana por la tarde. 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Perfecto. Margaret, pasa. 108 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, un gran abogado, Margaret Keller, una gran asistente legal. 109 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Encantado. Deje que la ayude. 110 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 ¿Expedientes de la Ley de Igualdad Salarial de 1963? 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Eso espero, o me quedo sin mi gran título. 112 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Sigue así, Connor. Ya has impresionado a los socios. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Hasta a Bobby Lewis. Y a él no le gusta nadie. 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 - Es verdad. A mí me odia. - Eso no es verdad. 115 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 - ¿Es una foto de su familia? - Sí. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Yo también soy de familia numerosa. La penúltima. 117 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Yo también. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 ¿Siempre en el medio? ¿Menospresiado? 119 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 - Sí. Pero me salía mucho con la mía. - Le entiendo perfectamente. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 - Encantada de conocerlo, señor O'Brien. - Gracias. Y llámeme Connor. 121 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Es un logro que le gustes a Lewis. 122 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ¡Sí! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Totalmente. 124 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Sí, gracias. Espero reunirme pronto con usted. Vale, adiós. 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 SALLY'S CAFÉ 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Quiero saber qué era esa llamada. 127 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Pero antes, necesito accesorios para el cuarto los padres de David. 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 ¿Vienen los padres de David? 129 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Sí, y pretendo estar lo más positiva que pueda. 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Necesito papel de carta, cuadernos y bolis. 131 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 - Como si fuéramos un hotel de verdad. - Jess, sois un hotel de verdad. 132 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 - No dejes de repetírmelo. - ¿Por qué estás tan nerviosa? 133 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 - Tenemos que darles una noticia. - ¿Qué noticia? 134 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Ya te lo diré. ¿Y tu llamada? 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Era la Universidad de Maryland. 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 ¿Te falta algún curso? 137 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 ¿Te quitan el título? Tengo pesadillas con eso. 138 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 No, quieren que haga una residencia como dramaturga. 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Genial. ¿Qué es eso? 140 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Que enseñaría Escritura Creativa durante un semestre. 141 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - ¿Vas a hacerlo? - No lo sé. 142 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Había pensado en enseñar. Estaría bien devolver o... 143 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 - No. - ¿Qué? 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Adivina quién es el jefe del Departamento de Humanidades. 145 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 - Dímelo. - Jerome Trask. 146 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 - ¡No! - ¡Sí! 147 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 - No sé quién es. - Jess, mi archienemigo en el instituto. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 - ¿Tenías un archienemigo? - Sí... Era Jerome Trask. 149 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Era horrible, el jefe del grupo de debate, y nunca me dejó entrar. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 ¿Te enfadaba no poder entrar 151 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 en el club de debate y no en el de baloncesto o animadoras? 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 No juzgues. El instituto fue duro. 153 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Creía que solo yo tuvo problemas en el instituto. Tú eras de sobresaliente. 154 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Sí, académicamente me iba bien. Pero socialmente, no tanto. 155 00:09:52,174 --> 00:09:53,217 Nunca me contaste nada. 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Ya tenías bastante con lo tuyo. 157 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Te podría haber ayudado. 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Ya, siendo tú misma. 159 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 EL HOTEL RURAL DE EAGLE POINT 160 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Los accesorios ya están en su sitio. ¿Cuánto falta para que lleguen? 161 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 - Nada. - Madre mía. 162 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 - No deberían alojarse aquí. - Tienen que quedarse. 163 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 - Tienen que ver nuestro negocio. - Y respetarlo. 164 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Bueno, paso a paso. 165 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Es nuestra vida, tenemos que poder vivirla como queramos. 166 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Sí, y por eso se lo contaremos en una sala llena de gente. 167 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 - ¿Para que no hagan una escena? - Sí. Odian las escenas. 168 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 - Me parece una gran idea. - A mí también. 169 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Al ruedo. 170 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 - Jess. - Hola. 172 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 No veas lo difícil que ha sido encontrarlo. 173 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 - Sí. - Pasad. 174 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Dile al botones que traiga las maletas. 175 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Iré yo. 176 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Vaya. Entiendo por qué a cierta gente esto le pueda parecer encantador. 177 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Gracias. 178 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Ya empezamos. 179 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hola. 180 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Menta y chocolate. Justo lo que quería. 181 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Sí, a veces las madres acertamos. 182 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Quiero que sepas que estoy aquí para ti si quieres hablar. 183 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Y que también estoy aquí para ti si no quieres hablar. 184 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Gracias, mamá. 185 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Eso ha sido un beso de despedida, ¿verdad? 186 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 No podemos seguir haciéndonos esto. 187 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 No podemos vivir en el pasado. No somos los mismos. 188 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 No vivo en el pasado. Hablo del futuro, de nuestro futuro. 189 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Dices eso, pero también tengo que pensar en mis hijas y en su futuro. 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Quiero a tus hijas. 191 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Sí, lo sé. 192 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby... solo estás asustada. 193 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Sí, estoy asustada. Porque esto da miedo. 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Tú nunca has estado casado. Yo sí. 195 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 El divorcio fue un horror para las niñas. 196 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 ¿Y si volvemos a romper? 197 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Eso no pasará. ¿Vale? Esta vez no romperemos. 198 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 No es así de simple. Lo sabes. 199 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Tú no lo ves tan simple porque lo complicas todo. 200 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Vale. 201 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Pero merecemos ser felices. 202 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 Y este ir y venir no me hace feliz. 203 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 - Y creo que a ti tampoco. - No. 204 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 No, en este momento, no soy feliz. Nada feliz. 205 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Se derrite. 206 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 - Vale. - Vale. 207 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 No, creo que tienes que subir dos eslabones. 208 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 - ¿Subo dos? - Sí, dos. 209 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 No, baja tres eslabones. No, sube dos. 210 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 - ¿Me estás mareando? - Donde las dan las toman. 211 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Papá. 212 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 - Vale, me rindo. - Listo. 213 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Bien. 214 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 - Creo que ya está. - Solo hay un modo de saberlo. 215 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Solo hay un modo. 216 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Haremos la prueba de fuego. 217 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Éxito. - Sí, todo un éxito. 218 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 - Tienes que descubrirlo tú. - Sí, gracias. 219 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Gracias por la ayuda. A tu madre no le sorprenderá la gravedad. 220 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 ¿Qué tal va todo con mamá? 221 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Va bien. 222 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Sin cambios. 223 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 - ¿Volvéis a estar juntos? - De momento... simplemente estamos. 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 ¿Por qué? ¿Te molestaría? 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Sinceramente, 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 al principio pensé que sí. 227 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Pero cuando os veo juntos, 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 es como si brillaras más o algo así. 229 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Mamá también. Así que no me causa ningún problema. 230 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Me alegro. 231 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 232 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 - ¿Cuándo quisiste ser padre? - Cuando tu madre se quedó embarazada. 233 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 - ¿Abby no fue...? - ¿Planificada? 234 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 No. No planificábamos nada. 235 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Igual eso fue parte del problema. 236 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Porque Sarah y yo llevamos un par de meses intentándolo. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 - ¿En serio? - Sí. 238 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 - Dale tiempo. Sucederá. - ¿Crees que tengo lo que hay que tener? 239 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 - ¿Para ser un padre? - Para ser un buen padre. 240 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Eso es más difícil. 241 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "El que tiene mujer e hijos ha dado rehenes a la fortuna". 242 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 - Lo dijo Sir Francis Bacon. - Necesitaba relajarse. 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Sí, pero cuando tengas hijos, lo entenderás. 244 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Te quedas sin vida propia. 245 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 De repente, y sorprendentemente, dejas de ser el centro del universo. 246 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Intentas ser el mejor padre, pero a veces, eso no basta. 247 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Lo hiciste bien, papá. 248 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Sí, esperemos que tú lo hagas mejor. 249 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Seguro que sí. Dejé el listón muy bajo. 250 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Pero hazme un favor. 251 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Aférrate a este momento en que sois solo los dos. 252 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Porque en cuanto lleguen los niños, nunca más seréis vosotros dos. 253 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Cread recuerdos. 254 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Gracias. 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 De nada. 256 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 ¿Yo no fui una sorpresa? 257 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 No. Tú fuiste el único que planeamos. 258 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ¿Mick? 259 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 ¿Por qué me llamas si estás ahí? 260 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Quería invitarte a cenar. 261 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Vale. 262 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Y no quería ponerte en un aprieto. 263 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 - ¿Me estás proponiendo otra cita? - Sí. Te estoy poniendo en un aprieto. 264 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Me encantará tener otra cita contigo. 265 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 - Genial. Te recogeré a las 20:00. - Fenomenal. 266 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Adiós. 267 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 - Hola, ¿me pones 40 dólares en el cuatro? - Sí. ¿Algo más? 268 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Sí. Esta botella de agua. Gracias. 269 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 - ¿Luke? ¿Luke Tatum? - Mete tu tarjeta ahí. 270 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Soy Kevin O'Brien. Jugábamos al baloncesto en el instituto. 271 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 No la saques hasta que termine. 272 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Vamos, Luke. También hacíamos atletismo. Me ganaste en los 400 metros lisos. 273 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Seguro que lo recuerdas. 274 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Sí, lo recuerdo. 275 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Ya no valgo para carreras. Soy más lento. 276 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 ¿Qué tal te ha ido? 277 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Yo... 278 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 - Porque después del instituto... - ¿Desaparecí? 279 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Sí, más o menos. Perdimos el contacto. 280 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 - Cosas que pasan. - ¿Cuándo has vuelto? 281 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Saca tu tarjeta, O'Brien. 282 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Gracias por comprar en Kwik Go. 283 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Cuesta creer que solo quede una semana de clases. 284 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 - Sí, los años vuelan. - Sí. 285 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Pienso escribir una carta severa al Departamento del Tiempo. 286 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 - ¿De verdad? - Sí. 287 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 - Tengo la dirección, por si te interesa. - Lo tendré en cuenta. 288 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Supongo que ya no te veré todos los días. 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 A menos que... 290 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 ¿A menos que...? 291 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 A menos que sí te vea. 292 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Podríamos vernos. 293 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, mira... 294 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Oye, sé que estás tratando de superar muchas cosas, y lo respeto. 295 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 - No te he preguntado nada. - Y te lo agradezco. 296 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Pero quiero que sepas que estoy aquí para cuando decidas salir 297 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 de donde quiera que estés. 298 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Eres encantador, Jay. 299 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Ay. 300 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 En mi experiencia, esa frase va seguida de un "pero". 301 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Eres encantador, Jay, pero ¿no podemos ser amigos?". 302 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Así. 303 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 No "pero", solo "encantador". 304 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Lo aceptaré. 305 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 David, tengo que decir que todo estaba exquisito. 306 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Me ha encantado el risotto de setas. 307 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 - Es una de sus especialidades. - No es nada. 308 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 ¿Lo ves? No es nada. Fue a la escuela de cocina para nada. 309 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Era una broma. Estaba my rico. 310 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Una buena broma. 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Queremos hablaros de una cosa. 312 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 - ¿Sí? - Es sobre la boda. 313 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Sé que pensáis celebrar la ceremonia en Inglaterra... 314 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 En Gales. 315 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Pero nosotros... 316 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 - ¿Sí? - Queremos casarnos aquí. 317 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 En el pueblo de Jess. 318 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 ¿Sí? 319 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Sí. Y tampoco queremos una boda a lo grande. 320 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Queremos una ceremonia íntima con familiares y amigos. 321 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 De acuerdo. 322 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 ¿De acuerdo? 323 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 De acuerdo. 324 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Han dicho de acuerdo. 325 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Es vuestra boda. 326 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Si queréis casaros aquí, no pasa nada. 327 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Tu madre y yo os damos nuestra bendición. 328 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Vale, bien. 329 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Pues brindemos. 330 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Brindemos por eso. 331 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Genial. 332 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Esto es muy bonito. 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Sí. Cómodo. 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 ¿Cómodo? 335 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Vamos, Mick, ¿en serio? ¿No puedes decir nada mejor? 336 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Tú ya me entiendes. Nos conocemos. Es bonito. 337 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 ¿Crees que me conoces a fondo? 338 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 ¿No? Conozco tu película favorita, 339 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 tu helado favorito y tu Beatle favorito. 340 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Igual he cambiado. 341 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, menta y George. 342 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Te acuerdas. 343 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Eso va en los dos sentidos, señor O'Brien. Veamos. 344 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Doce del patíbulo, turrón y Paul. 345 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Muy bien. 346 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 - ¿Qué pasa, Mick? - Dilpher. 347 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 - ¿Nos vamos? - No. 348 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Llegamos primero. Estamos muy a gusto. 349 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 - Podemos comer en muchos sitios. - No pasa nada. 350 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 - Perdón. No pretendía gritarte. - No pasa nada. 351 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Hola, Mick, Megan. Me preguntaba si me cruzaría contigo en algún lugar. 352 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 - Ya lo has hecho. - ¿Qué haces aquí? 353 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 - Intentar alejarme de mis problemas. - Y no dejan de aparecer. 354 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Sí, sin duda. Mick, deberíamos hablar. 355 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 - ¿Hablar? - Sí, preparan un caso contra nosotros. 356 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 No hay un nosotros. 357 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 ¿Cómo dices? Estamos juntos en esto. 358 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 - No estamos juntos en nada. - ¿Me vas a vender? 359 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Lo que hiciste, lo hiciste solo. No me arrastres contigo. 360 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 No es lo que muestran los registros. Ni lo que testificaré llegado el caso. 361 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 - Tienes que irte. - No pienso hacerlo. 362 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 363 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Bien, vámonos. 364 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Tendrás noticias de mi abogado. 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 - Eres un buen hombre, Mick. - Pero una cita pésima. 366 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Empezó bien. 367 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 ¿Te preocupa lo de Dilpher? 368 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Vamos, cariño. Todo el mundo sabe que eres un hombre honesto. 369 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Eso espero. 370 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Oye. 371 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Yo lo sé. 372 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 EL PUENTE 373 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Por Bree O'Brien, dramaturga aclamada internacionalmente. 374 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Y por Connor O'Brien, el distinguido abogado. 375 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Y por Kevin O'Brien, un valiente paramédico. 376 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 No habréis empezado a brindar sin mí. 377 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Y por Abby O'Brien, que trabaja con papá y no muere en el intento. 378 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Sí. 379 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 - Salud. - Los O'Brien están en la cima del mundo. 380 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 ¿Estás bien aquí, en el Puente? 381 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Sí, ¿por qué no? 382 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Acabarás contándomelo. 383 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Algún día. 384 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 - Bree. - ¿Sí? 385 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Igual se te ha olvidado tras dos meses fuera, pero esto se llama cerveza fría. 386 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 - Está fría. - Beben cerveza fría en Inglaterra. 387 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Beben cerveza fresca en días fríos. 388 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Necesito una. Voy a por otra ronda. 389 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 ¿Qué tal es trabajar en ese gran bufete? 390 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Me tienen trabajando en un gran caso. Es intimidante. 391 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 - Anoche no pude dormir. - Sé cómo te sientes. 392 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 La primera vez que me destinaron a Kandahar, estaba supernervioso. 393 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Siempre tienes que superarme, ¿no? 394 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 - No puedo evitarlo. - No, no puedes. 395 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Voy a ver si Abby necesita ayuda. 396 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 - ¿Necesitas ayuda? - Sí. Gracias. 397 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 ¿Qué tal vas? 398 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Bien. ¿Por qué me lo pregunta todo el mundo? 399 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 - Porque te queremos. - Gracias. 400 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Vale. 401 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 EL PUENTE 402 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 No, en este momento, no soy feliz. Nada feliz. 403 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 ¿Y qué hacemos? ¿Por qué forzar esto para que sea algo? 404 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 No me lo puedo creer. 405 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Al acabar el instituto, te fuiste a Nueva York 406 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 porque yo no iba a ninguna parte y tú querías más. 407 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 - Trace. - Ahora que te quedas, 408 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 - ¿toda la culpa es mía? - No te culpo a ti, sino a nosotros. 409 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Y te encantaba tenerme pendiente, 410 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 esperando a que me pusiera las pilas. 411 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 ¿Nos estás oyendo? ¿Te parece una relación sana? 412 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 ¡Muy bien! 413 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Cervezas. 414 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 - Gracias. - De nada. 415 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - ¡Salud! - ¡Salud! 416 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 - Estos son los casos que quería. - Gracias, Srta. Keller, me salva la vida. 417 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Sí. Y llámame Margaret. 418 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Gracias. No quería atreverme. 419 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Muy respetuoso. - Y puedes llamarme Connor. 420 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Voy a denunciarte a RR. HH. 421 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - ¿Qué? - Era una broma. 422 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 - ¿Puedo llamarte O'Brien de momento? - Vale, Keller. 423 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Nos vemos. 424 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Oye. 425 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 ¿Qué piensas de este caso de discriminación salarial? 426 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Bueno, soy mujer y soy afroamericana. 427 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 ¿Cuánto tiempo tienes? 428 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Siéntate. Quiero saber tu perspectiva. 429 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Ahí está. 430 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 ¡Hola, papá! 431 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 ¡Hola, cariño! 432 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Hola, Dennis, Deidra. 433 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 - Mick. ¿Qué tal te ha ido? - Bien. 434 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Vaya, que barco tan bonito. 435 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 En realidad, es un bote. 436 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 ¿No es lo mismo? 437 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Mi padre decía que un bote era un agujero en el agua al que lanzas dinero. 438 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Ya lo había oído. Es muy gracioso. 439 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 - ¿Os apetece subir? - Sube tú, Dennis. 440 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 - Jess y yo queremos hablar. - No es necesario. 441 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Tómate algo y conoce a tu nuevo consuegro. 442 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 - ¿Qué es lo que seréis? - ¿Familia? 443 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 No hace falta salir al mar. 444 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Podemos brindar por la pareja en la cubierta. 445 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 - No diré no a eso. - Bienvenido a bordo. 446 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 - Sube. - Gracias. 447 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 - ¡Adiós! - Adiós. 448 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Vamos. Déjame que te lo enseñe. 449 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Gracias por apuntarte a ayudar. 450 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Sí. Cuantas más manos, mejor. 451 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Dímelo a mí. El último día de padres y profesores puede ser terrible. 452 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Sí. ¿Qué es peor, los padres o los profesores? 453 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Depende del día. 454 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Por cierto, ¿has visto los últimos dibujos de Carrie? 455 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Unos pocos. Lleva un tiempo que no nos enseña nada. Hola. 456 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Hola. 457 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Son muy buenos. 458 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Este año su talento ha florecido. Su profesora de arte está impresionada. 459 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 - Es impresionante. - Sí. 460 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 - Carrie, ¿ese es tuyo? - Sí. 461 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Cariño, es maravilloso. ¿Por qué no me lo enseñaste? 462 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Porque dirías que es maravilloso porque eres mi madre y has de hacerlo. 463 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 No, diría que es maravilloso porque lo miro y es maravilloso. 464 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 - ¿Lo ves? Ya está. - ¿Y tú qué piensas de él? 465 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Está bien. Pero mira ese sombreado. 466 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 No quería poner este dibujo, pero tenía que poner algo. 467 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Por supuesto que uno siempre tiene que intentar mejorar y sé que tú lo harás. 468 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Pero has de reconocer lo bueno que es. 469 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Está bien sentirse orgulloso de algo que has hecho. 470 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Vale, es bueno. Pero el próximo será alucinante. 471 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Lo has hecho muy bien. 472 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Sí, pero lo haré mejor con el próximo niño. 473 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 ¡Por David y Jess! 474 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 ¡Por David y Jess! Que su amor sea feliz y duradero. 475 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Es delicado. 476 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Sí lo es. 477 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David es un buen hombre. 478 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Sí, encontrará su camino. 479 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Creo que ya lo ha encontrado. 480 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 De momento. 481 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Mick, tú te has construido todo un imperio aquí, ¿no? 482 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Y sabes qué significa dejárselo a un hijo. 483 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 - O a una hija. - O a una hija. 484 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Creo que lo más importante es que encuentren una pasión y la sigan. 485 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Exacto. Pero ha de ser la pasión correcta. 486 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Vale. 487 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Hablemos de la boda. 488 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Bien, Jess siempre ha tenido en mente una boda de ensueño. 489 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Y la representaba en el punto que da a la casa 490 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 con un largo vestido blanco y flores en el pelo. 491 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Un violinista tocando "Ashokan Farewell", 492 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 y sus hermanas y hermanos recitando poesía, precioso. 493 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Sí, muy bonito. 494 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Pero los Peck también tenemos nuestra boda de ensueño. 495 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 De hecho, es una tradición. 496 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Siempre celebramos las bodas 497 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 en la casa de nuestros antepasados en Denbighshire, Gales. 498 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Los Peck llegan en aviones de todo el mundo. 499 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 - Parece una pesadilla logística. - Es complicado, pero vale la pena. 500 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 David está pensando en renunciar a esta tradición. 501 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 - ¿No quiere casarse en Gales? - En el fondo, sí. 502 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Pero ahora cree que esa boda pequeña y encantadora de Jess es más... 503 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 ¿Más lo que él quiere? 504 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, me pregunto si te importaría hablar con tu hija. 505 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Y explicarle que es más que Gales, un castillo, majestuosidad. Es... 506 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Lo que te gusta a ti. 507 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Sí. Es una tradición familiar. No se rompen 100 años de tradición. 508 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 - ¿Cien años? - Sí, año arriba, año abajo. 509 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Vale, veré qué puedo hacer. 510 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Eso es maravilloso. 511 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Sabía que nos pondríamos de acuerdo. 512 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Y tampoco esperamos que la pagues. 513 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 ¿No? 514 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 No, señor. Pagamos nosotros. Es nuestra boda, a fin de cuentas. 515 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Jess también está en la boda, ¿o lo has olvidado? 516 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 No, claro que no. 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Y tradicionalmente, el padre de la novia paga la boda, 518 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 sea en Gales o en Maryland. 519 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Entendido. Solo estaba ofreciendo ayuda. 520 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Por la ayuda. 521 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Te envidio. Vas a entrar en un nuevo capítulo de tu vida. 522 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 - Gracias, señora Peck. - Llámame Deidra. 523 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 O mejor aún, llámame mamá. 524 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Vale. Deidra. 525 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mamá. 526 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Casarse es un gran paso para todos, pero tú no te casas solo con un hombre. 527 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 - Vas a casarte con un Peck. - Voy a casarme con David. 528 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Yo también pensaba eso. 529 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Pero entrar en una familia como la Peck, es una gran responsabilidad. 530 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Implica muchas cosas. 531 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 - David me lo explicó. - Seguro que sí. 532 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Pero tienes que protegerte. 533 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 - ¿Protegerme? - Para que no se aprovechen de ti. 534 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 No David. No me refería a eso. Es un encanto. 535 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Pero el resto de la familia es más bien... 536 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 ¿Más bien qué? 537 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Cortos de vista. 538 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Incluso egoístas. 539 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Así que asegúrate de que tus derechos queden claros. 540 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 - Por escrito. - ¿Un contrato? 541 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Nada de eso. Un acuerdo. 542 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 - ¿Un acuerdo prenupcial? - Si quieres. 543 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Tengo algo preparado. ¿Lo dejo en tu habitación? 544 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 - Vale. - No tienes que mirarlo. 545 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Pero que sepas que está ahí. 546 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 No quiero que nada enturbie vuestra felicidad. 547 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Gracias, señora Peck. 548 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deidra. 549 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mamá. 550 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Me gusta cómo suena. 551 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Parece que este hotel boutique va para delante. 552 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Sí. 553 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Pero don Importante ha decidido poner una microcervecería para los hipsters. 554 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Muy bien. Es un proyecto grande para Chesapeake Shores. 555 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Muchos puestos de trabajo. 556 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Sí, supongo. 557 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 - ¿Por qué no estás más entusiasmado? - Por ese promotor, Evan Kincaid. 558 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 - Me resulta muy molesto. - ¿Por qué? Lo vi en una entrevista. 559 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 - Es ingenioso y dinámico. - Se cree dinámico. 560 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Todo eso de "tengo éxito, pero sigo con los pies en la tierra", 561 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 es muy irritante. 562 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Y siempre me llama desde su avión privado. 563 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Es terco y piensa que solo son buenas sus ideas. 564 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Interesante. Tiene un avión, es terco, no me recuerda a nadie. 565 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 - ¿Estás sugiriendo algo, hija mía? - Nada, padre. 566 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 ¿Me recordarás que me prepare la reunión con Taylor Martin? 567 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Sí. 568 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 - ¿No estarás trabajando demasiado? - No. 569 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 ¿Para distraerte? 570 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 ¿De qué? 571 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Dímelo tú. 572 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Papá, estoy bien. Gracias, pero estoy bien. 573 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Microcervecería. Mirocerebro. 574 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Uno de nuestros asociados tiene ideas interesantes para este caso. 575 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 - ¿O'Brien? - Gracias, Linda. 576 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Estuve revisando la Ley de Igualdad Salarial de 1963, 577 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 y creo que encontré algo que puede servirnos. 578 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 - Si van a la página... - Señora Nelson, su cita de las 15:00. 579 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Gracias. 580 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 - Continúa, Connor. - Sí. 581 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Si van a la página 879. 582 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 - En el apartado B... - Señor Dilpher. 583 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Hola. 584 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Me alegra que nos deje representarle en su situación actual. 585 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Sinceramente, necesito a alguien que pueda hacer milagros. 586 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 No puedo prometerle eso, pero tengo algo que puede servirnos. 587 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 ¿Y qué es? 588 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Puede que tenga una ventaja sobre Mick O'Brien. 589 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Qué ricas hamburguesas a la parrilla. ¡Gracias, papá! 590 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 En Inglaterra no hay, ni ninguna comida buena, por cierto. 591 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Eso no es verdad. 592 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Sí lo es. 593 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Gracias, cariño. 594 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Por cierto, el padre de David me ha pedido que hable contigo de algo. 595 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 - ¿Sí? - Sí. 596 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Quiere que David y tú os caséis en Gales. 597 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Pues queremos casarnos aquí. 598 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Vale, se lo diré. 599 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - ¿Ya está? - Me dijo que te preguntara. 600 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Es vuestra boda. 601 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Gracias, papá. Te quiero. 602 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Y yo más a ti. 603 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 He hablado con mi archienemigo del instituto. 604 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 ¿Con Jerome Trask? 605 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - ¿Sabías lo de Jerome Trask? - Sí. 606 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 - ¿Le contaste a Abby lo de Jerome Trask? - Bueno, sí y no. 607 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 - Leía mi diario. - Tenía que velar por ti. 608 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 ¿Y has quedado con él por lo del teatro? 609 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 No. Eso es, no. 610 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 A menos... que eso sea lo que él quiere. 611 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Demostrar que aún le tengo miedo. ¿Pues sabes qué? 612 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Si es lo que piensa, no sabe la que le espera. 613 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Se lo demostraré. Quedaré con él. 614 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Seré la mejor dramaturga en residencia que hayan conocido. 615 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Me gusta ver eso, porque ya no me siento la más neurótica de la familia. 616 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Ni de lejos. 617 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Bree. Qué regalo más acertado. 618 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 - Voy a ponérmela en la sala. - Te queda genial. 619 00:39:38,084 --> 00:39:41,462 ¡Declaro que me queda bien! 620 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Lo has clavado con los regalos. Me encanta mi placa de zafiro. 621 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Quedaré genial en la repisa de la chimenea del hotel. 622 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Eso pensé. 623 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 - ¿Y tú? ¿Te gusta el tuyo? - Este calendario es muy creativo. 624 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Es lo mismo que me llamó The London Times. 625 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Vale. Es hora de jugar al Trivial. 626 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 ¿Y por qué? Siempre gana Bree. 627 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Hoy no juego, te doy una oportunidad. 628 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Sí. ¡Culpable! ¡Inocente! Uno de los dos. 629 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Vale. Estamos solas. 630 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 - Suelta. - ¿El qué? 631 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, ¿te lo saco a la fuerza? 632 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 He estado en el Torre de Londres. Sé hacerlo. 633 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 ¿Quieres que te cuente qué pasa entre Trace y yo? 634 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Sí. 635 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Vale. 636 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Seamos sinceros. 637 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Buscamos cosas diferentes en la vida. Lo sabes. 638 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Solo me importan dos cosas en este mundo. 639 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Mi música y tú. 640 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Eso es lo que dices, 641 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 pero en cuanto estás conmigo, o tienes éxito con tu música, 642 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 encuentras el modo de echarlo a perder. 643 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Tienes que averiguar qué quieres en la vida. 644 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 - ¡A ti! ¿No me oyes? - Ay, madre... ¿No me oyes? 645 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 ¡Quiero que persigas tu sueño y dejes de perseguirme a mí! 646 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Te gusta que te persigan. 647 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Igual nos gusta a los dos. 648 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Tenemos que dejar de recrear algo 649 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 que no debería haber durado para empezar. 650 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Eso no te lo crees ni tú. 651 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Lo que tuvimos, fue bonito, 652 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 pero no lleva a ningún lugar. 653 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Creo que se acabó y los dos lo sabemos. 654 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 ¿Cómo puedes estar tan segura? 655 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 No lo sé. 656 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Puede que estemos más enamorados de nuestros recuerdos 657 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 que de la persona que tenemos delante. 658 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 ¿Y entonces se fue? 659 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Unos días después. 660 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Lo siento. 661 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Subtítulos: Laura Puy 662 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 - Próximamente en Chesapeake Shores: - ¿Qué es eso? 663 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 - Un acuerdo prenupcial. - ¿Lo sabe David? 664 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 He dejado algo en tu cuarto. Una sorpresa. 665 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Es obvio que es un soborno. 666 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 La legendaria Bree O'Brien. 667 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Hola, Jerome. 668 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 - Quieres que te invite a salir. - Jay, no es una buena idea. 669 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 - Me voy. - Por favor, no lo hagas por mí. 670 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Me quedé aquí por ti. 671 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 - Es nuestro negocio. - No podemos arriesgarnos. 672 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Es el tercer trabajo que perdemos en un mes.