1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente en Chesapeake Shores: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Traté de llamar a Abby, pero no he podido comunicarme. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Seguro que Abby recibió tu mensaje. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Para ti. No sabía si querrías hablar o no. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher fue acusado. Me nombró cómplice en su caso de fraude. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Dice que autoricé cimientos de mala calidad en casi 200 edificios. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -Se acabó con Trace. -Lo sé. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Que tengamos historia no significa que tengamos futuro. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Eso también lo sé. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 A veces el pasado persiste. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 -Queríamos disculparnos por fugarnos. -Puede que no haya sido lo correcto. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson es un tiburón y atacará cuando menos lo esperes. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -¡Sí! -Espera, déjame preguntártelo. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -¿Te casarías conmigo? -¡Sí! ¡Mil veces sí! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -Quiero agradecerte por aceptarme. -Te va a gustar mucho lo que diré. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 ¿Quieres llevar tu obra al West End? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -¿A Londres? -Sí. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 ¡Gracias! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Abby, escucha. No iré a ningún lado. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -No renunciaré a nosotros. -Trace... 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Sí, un poco a la derecha. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Bien, ahora un poco más arriba de la izquierda. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Un poco más de la derecha. Sí, otra vez de la izquierda. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -Kev, ¿estás bromeando? -Por supuesto. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 BIENVENIDA, BREE 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Se ve bien, chicas. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Ese es un letrero increíble. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 ¿No es grandioso? ¿Pueden creer que Carrie lo hizo? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Vaya, tiene un don. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 ¿Seguros que a Bree le gustará esto? ¿Los sombreros, la merienda? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Por videollamada dijo que quería una bienvenida sencilla. Nada grande. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 ¿Esto es todo? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -¡Hola! -¡Sí! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 ¡Bienvenida a casa, cariño! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 ¡Hola! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 ¡Mira esa cara! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Debías llegar en tres horas. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Tomé un vuelo antes. Quería sorprenderlos. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell lamentará haberse perdido tu entrada. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Está en el mercado comprando té. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 No más té. Bebí suficiente para toda una vida. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Tu abuela está preparando té, 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 con scones y sándwiches de pepino para recibirte. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Así que beberás té. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 De acuerdo, por la abuela, beberé té. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Por ahora, ¿me das una buena taza de café de Maryland? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 -Claro que sí. -Gracias. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Dame eso. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Extrañaba eso. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -Debes estar agotada. -Sí. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 ¿Sabes? Siento que nunca me fui. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 También siento que me fui un millón de años. Ponme al día. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Sabes todo. Hicimos tantas videollamadas que casi se me acaba el teléfono. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Tuve que comprar uno nuevo. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -¿Connor sigue feliz en el bufete? -Le va muy bien. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 David y yo estamos como locos planeando la boda. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 -¿Locos para bien? -Sí. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Todo bien. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 ¿Y mamá y papá? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Pasan mucho tiempo juntos. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Qué raro. Interesante, pero raro. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -¿Y tú? -¿Yo? Estoy bien. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 ¿En serio? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 No mencionaste a Trace, Jay ni a nadie. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 -No, no hay mucho que decir. -Nunca habla de eso. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Porque hay más en mi vida que hombres. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Y, por una vez, me concentro en mí. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Estoy trabajando con papá. ¿Qué tiene de malo? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -Nada. -No, está bien. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Yo también me concentré en el trabajo. 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Pero se vuelve aburrido, ¿no? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Prefiero creer que es empoderador. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Bueno, está bien. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -Solo creí que... -¿Qué? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Creí que había pasado algo entre Trace y tú antes de irme. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Después de la cena de bodas de Kevin y Sarah. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -Nell trajo el té. -¡Té! Muy bien. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Casi la haces hablar. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Estuve cerca. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Culpo al té. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -¿Qué haces? -Viéndote dormir. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 -¿Aún no te cansas de eso? -Aún no. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 ¿Sabes qué día es hoy? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 ¿Lunes? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Sí. ¿Y? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Dime. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Es nuestro aniversario de dos meses y tres semanas. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -¿Eso existe? -Podría existir. Toma. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Oh, café. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 ¿Es el regalo de aniversario tradicional para dos meses y tres semanas? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Creo que sí. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Piensa. Podrías estar embarazada ahora. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Podría estarlo. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Y si es un niño, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 pensaba ponerle un nombre irlandés fuerte como Finbarr. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 ¿Finbarr? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Sí, o Ultan, si Finbarr es un poco raro. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 ¿En serio? ¿Ultan o Finbarr? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -Si es un niño. Si es niña... -Creo que serás un gran padre. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Pero déjame a mí los nombres, ¿sí? 103 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Veo que trabajas duro. 104 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Hola, Linda. Me aboco de lleno a la discriminación por salario injusto. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Gracias por dejarme estar en este caso. -Lo haces bien. 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Tendré todo esto listo para mañana por la tarde. 107 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Está bien. Margaret, entra. 108 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 Connor O'Brien, abogado excepcional, 109 00:07:08,928 --> 00:07:10,888 Margaret Keller, asistente legal excepcional. 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Es un placer. Déjame ayudarte. 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 ¿Son archivos de la Ley de Igualdad Salarial de 1963? 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Eso espero, si no, me quitarán el título de excepcional. 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Sigue así, Connor. Ya impresionaste a los socios. 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Hasta a Bobby Lewis. Y a él no le agrada nadie. 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -Es verdad, me odia. -No es cierto. 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -¿Es una foto de tu familia? -Sí. 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 También tengo familia grande. Soy la penúltima. 118 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Yo también. 119 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 ¿Siempre en el medio? ¿Dado por sentado? 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -Sí. Pero podía salirme con la mía. -Sé a qué te refieres. 121 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 -Encantada, señor O'Brien. -Gracias. Y dime Connor. 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Es impresionante que le agrades a Lewis. 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ¡Sí! 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Por supuesto. 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Sí, gracias. Ansío reunirme con usted. Bien, adiós. 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 CAFETERÍA DE SALLY 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Quiero saber sobre esa llamada. 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Pero antes, necesito alistar el cuarto de huéspedes para los padres de David. 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 ¿Vienen los padres de David? 130 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Sí, y trato de ser lo más positiva posible. 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Necesito papel, cuadernos y bolígrafos. 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -Como si fuera un hostal de verdad. -Jess, es un hostal de verdad. 133 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -Sigue repitiéndolo. -¿Por qué estás nerviosa? 134 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -Tenemos noticias que darles. -¿Qué noticias? 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Puede esperar. ¿Quién te llamó? 136 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Era la Universidad de Maryland. 137 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 ¿Olvidaste terminar una clase? 138 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 ¿Te quitarán el título? Tengo pesadillas con eso. 139 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 No, quieren que sea dramaturga residente. 140 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Genial. ¿Qué es eso? 141 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Significa que enseñaría Escritura Creativa por un semestre. 142 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -¿Vas a hacerlo? -No lo sé. 143 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 He pensado en enseñar. Sería bueno retribuir o... 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -¡No! -¿Qué? 145 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Adivina quién es el jefe del Departamento de Humanidades. 146 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -Dime. -Jerome Trask. 147 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -¡No! -¡Sí! 148 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -No sé quién es. -Jess, mi archienemigo de preparatoria. 149 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -¿Tenías un enemigo? -Sí, Jerome Trask. 150 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Era horrible. Capitán del equipo de debate, y nunca me dejó unirme. 151 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 ¿Te molestaba no poder unirte 152 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 al club de debate? ¿No a las animadoras o al equipo de basquetbol? 153 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 No me juzgues. Fue una época difícil. 154 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Creí que solo yo había tenido problemas. Siempre obtenías A. 155 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Sí, académicamente, me fue bien. Pero socialmente, no tanto. 156 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Nunca me dijiste. 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Tenías suficientes problemas. 158 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Podría haberte ayudado. 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Lo hiciste, siendo tú misma. 160 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 POSADA DE EAGLE POINT 161 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Bien. Todo está en su lugar. ¿En cuánto llegan tus padres? 162 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -Ahora mismo. -Ay, cielos. 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -No debimos hospedarlos. -No. Tienen que quedarse aquí. 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -Cierto. Tienen que ver nuestro negocio. -Y respetarlo. 165 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Bueno, un paso a la vez. 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Esta es nuestra vida. Deberíamos poder vivirla como queramos. 167 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Sí, por eso les diremos nuestra decisión en un cuarto lleno de gente. 168 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -¿Para que no hagan escándalo? -Exacto. Odian los escándalos. 169 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 -Parece una buena idea. -Yo también lo pensé. 170 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 Llegó la hora. 171 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -Jess -Hola. 173 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Bueno, no fue fácil, pero finalmente encontramos el lugar. 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -Sí. -Pasen. 175 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 ¿Le dices a tu botones que traiga las maletas? 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Yo lo haré. 177 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Vaya. Veo cómo a algunos les puede parecer encantador este lugar. 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Gracias. 179 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Y así comienza. 180 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hola. 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Menta con chocolate. Justo lo que quería. 182 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Sí, bueno, a veces las mamás aciertan. 183 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Quiero que sepas que puedes contar conmigo si quieres hablar. 184 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Y también si no quieres hacerlo. 185 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Gracias, mamá. 186 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Fue un beso de despedida, ¿no? 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 No podemos seguir haciéndonos esto. 188 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 No podemos vivir en el pasado. No somos los mismos. 189 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 No vivo en el pasado. Hablo del futuro, de nuestro futuro. 190 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Eso dices, pero también tengo que pensar en mis hijas y en su futuro. 191 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Amo a tus hijas. 192 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Sí, lo sé. 193 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby, solo estás asustada. 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Sí, tengo miedo. Da miedo. 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Nunca te has casado, Trace. Yo sí. 196 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 El divorcio fue devastador para las chicas. 197 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 ¿Y si nos separamos de nuevo? 198 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 No pasará. ¿De acuerdo? No vamos a separarnos esta vez. 199 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 No es tan simple. Lo sabes. 200 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 No crees que sea tan simple porque complicas demasiado las cosas. 201 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Bien. 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Pero mereces ser feliz, y yo también, 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 y este ir y venir no me hace feliz. 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -Y creo que a ti tampoco. -No. 205 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 No, en este momento no estoy feliz. En absoluto. 206 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 Se derrite. 207 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -Okay. -Okay. 208 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 No, creo que debes subir dos más. 209 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -¿Dos más? -Sí. 210 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 No, baja tres. No, sube dos. 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -¿Me estás molestando? -La venganza es dulce. 212 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Papá. 213 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -De acuerdo. -Ahí. 214 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Bien. 215 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -Eso es. Ya está. -Solo hay una forma de averiguarlo. 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Solo una forma. 217 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Hagamos la prueba de fuego. 218 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -Prueba superada. -Sí, es un éxito. 219 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -Y tú lo descubriste. -Sí, gracias. 220 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Gracias por la ayuda. Ahora sé que la gravedad no sorprenderá a tu mamá. 221 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 ¿Cómo van las cosas con mamá? 222 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Van bien. 223 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Se mantienen. 224 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -¿Volvieron a estar juntos? -Ahora mismo, solo... estamos. 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 ¿Te molestaría si así fuera? 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Para ser sincero, 227 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 al principio pensé que sí. 228 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Pero cuando los veo juntos, 229 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 es como si tuvieras una chispa o algo. 230 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Mamá también. Así que no tengo problema con eso. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Qué bueno. 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 -¿Puedo preguntarte algo? -Claro. 233 00:14:32,913 --> 00:14:34,540 ¿Cuándo quisiste ser padre? 234 00:14:34,623 --> 00:14:36,834 Cuando tu madre dijo que estaba embarazada. 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -Espera, ¿Abby no fue...? -¿Planeada? 236 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 No. No planeamos mucho. 237 00:14:45,634 --> 00:14:47,761 Quizá era parte de nuestro problema. 238 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Sarah y yo llevamos un par de meses intentándolo. 239 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -¿En serio? -Sí. 240 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -Dale tiempo. Va a pasar. -¿Crees que tengo lo necesario? 241 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 -¿Para ser padre? -Para ser un buen padre. 242 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Es una pregunta difícil. 243 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "El que tiene esposa e hijos, ha dado rehenes a la fortuna". 244 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -Sir Francis Bacon dijo eso. -Necesitaba relajarse. 245 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Sí, pero cuando tengas hijos lo entenderás. 246 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Tu vida deja de ser tuya. 247 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 De repente, sorprendentemente, ya no eres el centro del universo. 248 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Intentas ser un buen padre, pero a veces no es suficiente. 249 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 Lo hiciste bien, papá. 250 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Sí, espero que lo hagas mejor. 251 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Seguro lo harás. Puse la vara muy baja. 252 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Pero me gustaría que me hicieras un favor. 253 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Aférrate a este momento en el que están los dos solos... 254 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 porque cuando lleguen los niños, no volverán a estar solos. 255 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Creen recuerdos. 256 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Gracias. 257 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Claro. 258 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 ¿Yo fui inesperado? 259 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 No. Fuiste el único que planeamos. 260 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ¿Mick? 261 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 ¿Por qué me llamas si estás ahí? 262 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Bueno, quería invitarte a cenar. 263 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 De acuerdo. 264 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Y no quería ponerte en un apuro. 265 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -¿Me estás invitando a otra cita? -Sí. Te pongo en un aprieto. 266 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Me encantaría tener otra cita contigo. 267 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -Genial. Te recogeré a las 8:00. -Me parece bien. 268 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Adiós. 269 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -¿Me das 40 dólares en la cuatro? -Sí. ¿Algo más? 270 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Sí, llevaré el agua. Gracias. 271 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -¿Luke? ¿Luke Tatum? -Inserte su tarjeta. 272 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Soy Kevin O'Brien. Jugábamos basquetbol juntos. 273 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 No la saque hasta terminar. 274 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Vamos, Luke. También hacíamos atletismo. Me ganaste en 400 metros el último año. 275 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Sé que recuerdas eso. 276 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Sí, lo recuerdo. 277 00:18:07,586 --> 00:18:10,297 No sería una gran carrera ahora. Soy más lento. 278 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 ¿Cómo has estado? 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -Después de la preparatoria, tú... -¿Desaparecí? 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Sí, algo así. Supongo que perdimos contacto. 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -Sí, eso pasa. -¿Hace cuánto que volviste? 282 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Solo toma tu tarjeta, O'Brien. 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Gracias por comprar en Kwik Go. 284 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Es difícil creer que solo queda una semana de escuela. 285 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -Los años pasan muy rápido. -Sí. 286 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Estoy pensando en escribir una carta al Departamento del Tiempo. 287 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 -¿Sí? -Sí. 288 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 -Tengo la dirección, si te interesa. -Bueno, lo tendré en cuenta. 289 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Supongo que ya no te veré todos los días. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 A menos que... 291 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 ¿A menos que qué? 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 A menos que sí te vea. 293 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Podríamos, ya sabes, vernos. 294 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, yo... 295 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Oye, sé que estás pasando por muchas cosas y lo respeto. 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 -Ni siquiera he preguntado. -Lo cual aprecio mucho. 297 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Pero quiero que sepas estoy para ti cuando salgas de... 298 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 de lo que sea que pases. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Eres muy dulce, Jay. 300 00:19:42,848 --> 00:19:47,060 En mi experiencia, a esa frase le sigue un "pero". 301 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Eres muy dulce, Jay, pero ¿no podemos ser solo amigos?". 302 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Así. 303 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Sin "pero", solo "dulce". 304 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Lo acepto. 305 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Debo decir, David, que fue una comida maravillosa. 306 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Me gustó el risotto con hongos. 307 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 -Es una especialidad de David. -No es nada. 308 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 ¿Ves? No es nada. Fue a la escuela culinaria por nada. 309 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Es broma, por supuesto. Estuvo rico. 310 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Buen chiste. 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Queremos hablarles de algo. 312 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -¿Sí? -Es sobre la boda. 313 00:20:32,606 --> 00:20:36,026 Sé que están decididos a hacer la ceremonia en Inglaterra. 314 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 En Gales, más bien. 315 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Pero queremos... 316 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -¿Sí? -Queremos casarnos aquí. 317 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 En la ciudad natal de Jess. 318 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 ¿Sí? 319 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Sí. Y no queremos una boda grande. 320 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Queremos una pequeña ceremonia íntima con familiares y amigos. 321 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Muy bien. 322 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 ¿De acuerdo? 323 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Muy bien. 324 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Dijeron que está bien. 325 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Es su boda. 326 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Si quieren casarte aquí, bueno, está bien. 327 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Tu madre y yo les damos nuestra bendición. 328 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Okay, bueno... 329 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Salud. 330 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Salud por eso. 331 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Genial. 332 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Esto es muy lindo. 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Sí. Cómodo. 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 ¿Cómodo? 335 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Vamos, Mick, ¿en serio? ¿Es lo mejor que tienes? 336 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Sabes a qué me refiero. Nos conocemos. Es lindo. 337 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 ¿Crees que sabes todo de mí? 338 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 ¿No? Sé cuál es tu película favorita, 339 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 tu helado favorito, tu Beatle favorito. 340 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Tal vez cambié. 341 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Casablanca, menta y George. 342 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Lo recuerdas. 343 00:22:07,617 --> 00:22:10,662 Bueno, también lo conozco, señor O'Brien. Veamos. 344 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 The Dirty Docen, choconuez y Paul. 345 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Bien hecho. 346 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -¿Qué pasa, Mick? -Dilpher. 347 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 -¿Quieres irte? -No. 348 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Llegamos primero. La estamos pasando bien. 349 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -Hay muchos lugares donde podemos comer. -Está bien. 350 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 -Lo siento, no quise gritarte. -Está bien. 351 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Hola, Mick, Megan. Me preguntaba si nos encontraríamos en algún lugar. 352 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -Bueno, así fue. -¿Qué haces aquí? 353 00:22:54,664 --> 00:22:58,335 -Intento alejarme de mis problemas. -Y tienen una forma de aparecer. 354 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Sí, eso seguro. Mick, debemos hablar. 355 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -¿Hablar? -Están armando un caso contra nosotros. 356 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 No hay un "nosotros". 357 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 ¿De qué hablas? Estamos juntos en esto. 358 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -No estamos juntos en nada. -¿Ahora me dejas solo? 359 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Lo que hiciste, lo hiciste tú solo. No me arrastres contigo. 360 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 No es lo que muestran los registros. No es lo que declararé si es necesario. 361 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -Deberías irte. -No iré a ningún lado. 362 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 363 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Bien, vamos. 364 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Mi abogado te llamará. 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -Eres un buen hombre, Mick. -Pero fue una mala cita. 366 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Empezó bien. 367 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 ¿Te preocupa Dilpher? 368 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Vamos, cariño. Todos saben lo honesto que eres. 369 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Eso espero. 370 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Oye. 371 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Yo lo sé. 372 00:24:33,138 --> 00:24:36,474 Por Bree O'Brien, dramaturga aclamada internacionalmente. 373 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Y por Connor O'Brien, el distinguido abogado. 374 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Y por Kevin O'Brien, un valiente socorrista. 375 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 No empezarán un brindis sin mí. 376 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Y por Abby O'Brien, que sobrevive el trabajar con papá. 377 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Sí. 378 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -Salud por eso. -Los O'Brien están en la cima del mundo. 379 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 ¿Segura que estás bien estando aquí? 380 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Sí, ¿por qué no lo estaría? 381 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 En algún momento tendrás que hablarme. 382 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 En algún momento. 383 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -Bree -¿Sí? 384 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Quizá lo olvidaste después de dos meses en Inglaterra, pero se llama cerveza fría. 385 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -Está fría. -Hay cerveza fría en Inglaterra. 386 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Tienen cerveza fresca en días fríos. 387 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Necesito una. Iré por otra ronda. 388 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 ¿Cómo es trabajar en ese gran bufete de abogados? 389 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Bueno, me pusieron a trabajar en un caso importante. Es intimidante. 390 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -Anoche no pude dormir. -Sé cómo te sientes. 391 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 La primera vez que me enviaron a Kandahar, estaba muy nervioso. 392 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Siempre tienes que superarme, ¿no? 393 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -No puedo evitarlo. -No, no puedes. 394 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Veré si Abby necesita ayuda. 395 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -¿Necesitas ayuda? -Sí. Gracias. 396 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 ¿Cómo estás? 397 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Genial, ¿por qué todos me preguntan lo mismo? 398 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -Porque te queremos. -Gracias. 399 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 De acuerdo. 400 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 No. En este momento no estoy feliz. En absoluto. 401 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 ¿Entonces qué hacemos? ¿Por qué forzar que esto sea algo? 402 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 No hablas en serio. 403 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 Después de la preparatoria, huiste a Nueva York 404 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 porque yo no iba a ningún lado y tú querías más. 405 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 -Trace. -Ahora que quieres quedarte, 406 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -de repente, ¿yo tengo la culpa de todo? -No te culpo. Nos culpo a los dos. 407 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Y te encantaba tenerme al margen, 408 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 esperando a que me organizara. 409 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Escúchanos. ¿Te parece una relación sana? 410 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 ¡Muy bien! 411 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Cerveza. 412 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -Gracias. -De nada. 413 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -¡Salud, chicos! -¡Salud! 414 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -Los expedientes que querías. -Gracias, Srta. Keller, me salvó la vida. 415 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Sí, y me llamo Margaret. 416 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Gracias. No quería ser atrevido. 417 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -Muy respetuoso. -Tú puedes llamarme Connor. 418 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Te denunciaré a Recursos Humanos. 419 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -Espera, ¿qué? -Es broma. 420 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -¿Qué tal si te llamo O'Brien por ahora? -Está bien, Keller. 421 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Nos vemos. 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Oye. 423 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 ¿Qué piensas de este caso de discriminación salarial? 424 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Soy mujer y afroamericana. 425 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 ¿Cuánto tiempo tienes? 426 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Toma asiento. Me encantaría oír tu perspectiva. 427 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Ahí está. 428 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 ¡Hola, papá! 429 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 ¡Hola, cariño! 430 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Hola, Dennis, Deirdre. 431 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Mick. ¿Cómo has estado? -Bien. 432 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Vaya, qué barco tan bonito. 433 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 De hecho, es un bote. 434 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 ¿Hay alguna diferencia? 435 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Mi padre decía que un bote era un agujero en el agua en el que se tiraba dinero. 436 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 He oído eso antes. Es muy gracioso. 437 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -¿Quieres subir a bordo? -Adelante, Dennis. 438 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -Jess y yo queremos hablar. -No tienes que hacerlo. 439 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Bueno, toma un trago y conoce a tu nuevo consuegro. 440 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -¿Qué serán el uno para el otro? -¿Familia? 441 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Mira, no tenemos que sacar el bote. 442 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Podríamos brindar por la pareja en el muelle. 443 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -Bueno, no diré que no a eso. -Bienvenido a bordo. 444 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -Sube. -Gracias. 445 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -¡Adiós! -Adiós. 446 00:29:17,630 --> 00:29:20,008 Ven. Te lo mostraré. 447 00:29:25,096 --> 00:29:27,807 Gracias por inscribirte para ayudar. 448 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Sí. Trabajar en equipo lo hace más llevadero. 449 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Y que lo digas. El último día de padres y maestros puede ser difícil. 450 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Sí. ¿Qué es peor, los padres o los maestros? 451 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Depende del día. 452 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Por cierto, ¿has visto las obras de Carrie? 453 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Pocas. Las ha estado guardando principalmente para ella. Hola. 454 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Hola. 455 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Son muy buenas. 456 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Este último año, su talento floreció. Su profesora de arte quedó impactada. 457 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -Es increíble. -Sí. 458 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -Carrie, ¿es tuyo? -Sí. 459 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Cariño, es maravilloso. ¿Por qué no me lo enseñaste? 460 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Habrías dicho que es maravilloso porque eres mi mamá y tienes que hacerlo. 461 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 No, habría dicho que es maravilloso porque lo es. 462 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -¿Ves? Ahí va. -¿A ti qué te parece? 463 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Está bien, supongo. Pero miren el sombreado. 464 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 No quería poner este dibujo, pero tenía que colgar algo. 465 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Por supuesto, siempre debes intentar mejorar, y sé que lo harás. 466 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Pero debes admitir lo bueno que es. 467 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Está bien estar orgullosa de algo que has hecho. 468 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Está bien, es bueno. Pero el próximo será increíble. 469 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Lo hiciste bien. 470 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Sí, estuvo bien. Lo haré mejor con el próximo chico. 471 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 ¡Por David y Jess! 472 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 ¡Por David y Jess! Que su amor sea feliz y duradero. 473 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Qué suave. 474 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Lo es. 475 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 David es un buen hombre. 476 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Sí, encontrará su camino. 477 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Creo que ya lo hizo. 478 00:31:21,754 --> 00:31:22,755 Bueno, por ahora. 479 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Sabes que te has creado un gran imperio aquí, Mick, ¿no? 480 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Y sabes lo que significa pasárselo a un hijo. 481 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -O una hija. -O una hija. 482 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Creo que lo importante es que encuentren una pasión y la sigan. 483 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Exacto. Pero tiene que ser la pasión correcta. 484 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Eso creo. 485 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Hablemos de la boda. 486 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess siempre ha visualizado su boda de ensueño. 487 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Solía interpretarla de frente a la casa, 488 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 con un largo vestido blanco y flores en el cabello. 489 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Un violinista tocando "Ashokan Farewell", 490 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 y sus hermanos y hermanas leyendo poesía, algo muy lindo. 491 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Sí, está bien. 492 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Pero los Peck también tenemos una boda de ensueño. 493 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 De hecho, es una tradición. 494 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Siempre tenemos un destino de bodas 495 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 en nuestro hogar ancestral en Denbighshire, Gales. 496 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Los Peck llegan de todas partes del mundo. 497 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -Parece una pesadilla logística. -No es fácil de lograr, pero vale la pena. 498 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Ahora mismo, David está pensando en eludir esa tradición. 499 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -¿No quiere casarse en Gales? -En el fondo, sí. 500 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Pero ahora mismo, cree que la linda boda de Jess es más... 501 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 ¿Lo que preferiría? 502 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, me preguntaba si te importaría hablar con tu hija. 503 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Explícale que es más que Gales, el castillo, la grandeza. Es realmente... 504 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Lo que preferirías. 505 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Bueno, sí. Es costumbre familiar. No puedo romper cien años de tradición. 506 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -Cien años, ¿eh? -Sí, más o menos. 507 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Veré qué puedo hacer. 508 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Fantástico. 509 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Siempre supe que nos entenderíamos. 510 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Y tampoco esperamos que la pagues. 511 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 ¿No? 512 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 No, señor. Nosotros lo haremos. Es nuestra tradición, después de todo. 513 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Bueno, también es la boda de Jess, ¿o lo olvidaste? 514 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 No, claro que no. 515 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Y, tradicionalmente, el padre de la novia paga la boda, 516 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 ya sea en Gales o Maryland. 517 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Entiendo. Solo te ofrecía ayuda. 518 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Bueno, por la ayuda. 519 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Te envidio. Estás entrando en un nuevo capítulo de tu vida. 520 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -Gracias, Sra. Peck. -Llámame Deirdre. 521 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 O mejor llámame mamá. 522 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 De acuerdo. Deirdre. 523 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Mamá. 524 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 El matrimonio es un gran paso para cualquiera, 525 00:34:15,219 --> 00:34:17,180 pero no te casas con cualquier hombre. 526 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -Te casarás con un Peck. -Me casaré con David. 527 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Yo también pensaba eso. 528 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Pero cuando formas parte de una familia como los Peck, es una responsabilidad. 529 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Conlleva muchas cosas. 530 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -David me lo explicó. -Seguro que sí. 531 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Pero debes asegurarte de estar protegida. 532 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -¿Protegida? -Bueno, que no se aprovechen de ti. 533 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 David no. No quise decir eso. Es un joven muy dulce. 534 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Pero el resto de la familia es... 535 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 ¿Cómo? 536 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Miope. 537 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Incluso egoísta. 538 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Asegúrate de que tus derechos queden claros. 539 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 -Por escrito. -¿Un contrato? 540 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Nada de eso. Un acuerdo. 541 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 -¿Un acuerdo prenupcial? -Si quieres. 542 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Tengo un borrador. ¿Lo dejo en tu cuarto? 543 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -De acuerdo. -Ni siquiera tienes que leerlo. 544 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Solo debes saber que está ahí. 545 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 No quiero que nada arruine tu felicidad. 546 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Gracias, Sra. Peck. 547 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Deirdre. 548 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Mamá. 549 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Me gusta cómo suena eso. 550 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Parece que este hotel boutique se hará. 551 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Sí. 552 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Pero el Sr. Importante decidió poner una microcervecería para los hipsters. 553 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Bueno, está bien. Es un proyecto enorme en Chesapeake Shores. 554 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Muchos trabajos locales. 555 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Sí, supongo. 556 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 -¿Por qué no suenas más entusiasmado? -Es el constructor, Evan Kincaid. 557 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -No me da buena espina. -¿Por qué? Lo he visto en entrevistas. 558 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -Es ingenioso y dinámico. -Se cree dinámico. 559 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Todo eso de "tengo éxito, pero con los pies en la tierra", 560 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 es realmente molesto. 561 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Y siempre me llama desde su Gulfstream. 562 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Es muy testarudo. Cree que sus ideas son las únicas buenas. 563 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Interesante. Tiene un avión, es terco, no se parece a nadie que conozca. 564 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -¿Qué estás insinuando, hija? -Nada, padre. 565 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 ¿Me recuerdas preparar la reunión con Taylor Martin? 566 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Lo haré. 567 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -¿Segura que no trabajas demasiado? -No. 568 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 ¿Para distraerte? 569 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 ¿De qué? 570 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Dímelo tú. 571 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Papá, estoy bien. Te lo agradezco, pero estoy bien. 572 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Microcervecería. Microcerebro. 573 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Uno de nuestros socios tiene una opinión sobre este caso muy interesante. 574 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -¿O'Brien? -Gracias, Linda. 575 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Estaba viendo la Ley de Igualdad Salarial de 1963, 576 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 y creo que encontré algo que podemos usar. 577 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 -Si miran la página... -Srta. Nelson, su cita de las 3:00 llegó. 578 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Gracias. 579 00:37:34,543 --> 00:37:35,711 -Continúa, Connor. -Claro. 580 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Si miran la página 879, 581 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -en la subsección B... -Señor Dilpher. 582 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Hola. 583 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Me alegra que nos deje representarlo. 584 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Para ser sincero, necesito a alguien que pueda obrar un milagro. 585 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 No puedo prometer eso, pero estoy trabajando en algo que servirá. 586 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 ¿Qué es? 587 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Puede que tengamos una vía a Mick O'Brien. 588 00:38:10,037 --> 00:38:12,915 Qué rica es una buena hamburguesa a la parrilla. ¡Gracias, papá! 589 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 No se consiguen en Inglaterra. Ninguna buena comida. 590 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 No es cierto. 591 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Es verdad. 592 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Gracias, cariño. 593 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Por cierto, el padre de David me pidió que te hablara de algo. 594 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -¿Sí? -Sí. 595 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Quiere que David y tú se casen en Gales. 596 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Bueno, queremos casarnos aquí. 597 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Bien, se lo diré. 598 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 -¿Es todo? -Me dijo que preguntara y pregunté. 599 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Es tu boda. 600 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Gracias, papá. Te quiero. 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Yo más. 602 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Bien, sabes que hablé con mi némesis de la preparatoria. 603 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 ¿Jerome Trask? 604 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -¿Sabes sobre Jerome Trask? -Sí. 605 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -¿Le contaste a Abby lo de Jerome Trask? -Algo así. 606 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -Leía mi diario. -Tenía que cuidarte. 607 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Espera, ¿discutirás con él sobre lo de ser dramaturga? 608 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 No. Así es, no. 609 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 A menos que eso sea lo que quiere. 610 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Para probar que aún le tengo miedo. ¿Sabes qué? 611 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Si eso es lo que cree, se sorprenderá. 612 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Ya verá. Me reuniré con él. 613 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Seré la mejor dramaturga residente que la universidad haya visto. 614 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Me gusta cuando veo que no soy la más neurótica de la familia. 615 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Ni de casualidad. 616 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Bree, qué regalo tan considerado. 617 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -Sobresaldré en la corte. -Te ves muy bien. 618 00:39:38,084 --> 00:39:41,462 ¡Declaro que me veo bien! 619 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Elegiste muy bien los regalos. Me encanta mi plato de zafiro. 620 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Se verá genial sobre la chimenea del hostal. 621 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Eso pensé. 622 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -¿Y tú? ¿Te gusta el tuyo? -Este calendario antiguo es muy creativo. 623 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Eso decían de mí en The London Times. 624 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Bien, chicos. Vamos. Es hora de jugar Balderdash. 625 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 ¿Por qué hacemos esto? Bree siempre gana. 626 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Me quedaré fuera y te daré una oportunidad. 627 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Sí. ¡Culpable! ¡No culpable! Una de las dos. 628 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 De acuerdo. Estamos solas. 629 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -Habla. -¿Qué? 630 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Abby, ¿tendré que obligarte? 631 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Estuve en la Torre de Londres. Sé cómo. 632 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 ¿Quieres que te cuente lo mío con Trace? 633 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Sí. 634 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Bien. 635 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Seamos sinceros. 636 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Queremos cosas diferentes de la vida. Lo sabes. 637 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Hay dos cosas que me importan en este mundo. 638 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Mi música y tú. 639 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Dices eso, 640 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 pero en cuanto me tienes, o en cuanto tienes éxito con tu música, 641 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 encuentras la forma de echarlo por la borda. 642 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Tienes que descubrir qué quieres realmente de la vida. 643 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -¡Te quiero a ti! ¿No me oíste? -¿No me oíste tú? 644 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 ¡Quiero que sigas tu sueño y dejes de perseguirme! 645 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Te encanta la persecución. 646 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Quizá a ambos nos encanta. 647 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Debemos dejar de intentar recrear algo 648 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 que no nunca debió durar. 649 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 No crees eso. 650 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Lo que teníamos era hermoso, 651 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 pero no va a ninguna parte. 652 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Creo que se acabó y ambos lo sabemos. 653 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 ¿Cómo puedes estar tan segura? 654 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 No lo sé. 655 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Pero quizá ambos amamos más nuestros recuerdos 656 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 que a la persona frente a nosotros. 657 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 ¿Y luego se fue? 658 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Unos días después. 659 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Lo siento. 660 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Subtítulos: Jos Alberto Ortega Vieyra 661 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 -En el siguiente capítulo: -¿Qué es eso? 662 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 -Un acuerdo prenupcial. -¿Se lo dijiste a David? 663 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 Dejé algo en tu cuarto. Una sorpresa. 664 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Obviamente es un soborno. 665 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 La legendaria Bree O'Brien. 666 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Hola, Jerome. 667 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -Quieres que te invite a salir. -Jay, no creo que sea buena idea. 668 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -Me voy. -Por favor, no lo hagas por mí. 669 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Me estaba quedando aquí por ti. 670 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 -Es nuestro negocio. -No podemos arriesgarnos. 671 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Es el tercer trabajo que perdemos en un mes.