1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Στα προηγούμενα επεισόδια: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Τρέις. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Προσπάθησα να πάρω την Άμπι, αλλά δεν συνδεθήκαμε. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Σίγουρα η Άμπι πήρε το μήνυμά σου. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 Για σένα. Δεν ήξερα αν θα ήθελες να μιλήσεις. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Παρέπεμψαν τον Ντίλφερ. Με κατονόμασε ως συνεργό του στην απάτη. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Λέει ότι ενέκρινα θεμέλια κακής ποιότητας σε περίπου 200 κτίρια. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -Έχει τελειώσει με τον Τρέις. -Tο ξέρω. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Το ότι έχουμε παρελθόν δεν σημαίνει ότι έχουμε μέλλον. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Ναι, κι αυτό το ξέρω. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Καμιά φορά το παρελθόν έχει τον τρόπο του να σε κυνηγάει. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 -Ζητάμε συγγνώμη που κλεφτήκαμε. -Ίσως δεν ήταν το σωστό. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Αλλά η Νέλσον είναι καρχαρίας. Θα επιτεθεί εκεί που δεν το περιμένεις. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -Ναι! -Περίμενε. Πρέπει να ρωτήσω πρώτα. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -Θα με παντρευτείς; -Ναι! Ναι! Χίλες φορές ναι! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -Ευχαριστώ που με ανέλαβες. -Θα σ' αρέσει αυτό που θα σου πω,. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Πώς σου φαίνεται να πας στο Γουέστ Εντ; 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -Στο Λονδίνο; -Ναι. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Ευχαριστώ! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Άμπι, άκου. Δεν πάω πουθενά. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -Και δεν θα μας αφήσω. -Τρέις… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Λίγο πιο ψηλά από δεξιά. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Τέλεια, τώρα λίγο πιο ψηλά από αριστερά. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Λίγο πιο ψηλά από δεξιά. Και πάλι πιο ψηλά από αριστερά. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -Κεβ, μας δουλεύεις; -Εννοείται. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΜΠΡΙ 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 Ωραίο είναι, κορίτσια. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Φανταστικό το πανό. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Απίθανο, έτσι; Η Κάρι το έκανε. Απίστευτο; 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Έχει ταλέντο. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Σίγουρα θα το χαρεί αυτό η Μπρι; Τα καπέλα, το τσάι με γλυκά; 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Στο FaceTime μου έγραψε ότι θέλει μια ήσυχη επιστροφή στο σπίτι. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Αυτό είναι; 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -Γεια! -Ζήτω! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Καλώς ήρθες, αγάπη μου! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Γεια! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Κοίτα εδώ φάτσα! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Θα ερχόσουν σε τρεις ώρες. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Πήρα άλλη πτήση. Ήθελα να σας κάνω έκπληξη. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Η Νελ θα στενοχωρηθεί πολύ που έχασε την είσοδό σου. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Πήγε στην αγορά να πάρει τσάι. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Όχι άλλο τσάι. Χόρτασα τσάι για μια ζωή. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Η γιαγιά σου φτιάχνει τσάι με γλυκά, 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 με βουτήματα και σάντουιτς για να σε καλωσορίσει σπίτι. 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Ώστε θα πιείτε τσάι. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Εντάξει, για χάρη της γιαγιάς, θα πιω τσάι. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Τώρα μπορώ να έχω έναν ωραίο καφέ του Μέριλαντ; 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 -Αυτό εννοείται. -Ευχαριστώ. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Δώσ' το μου αυτό. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Μου έλειψε αυτό. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -Θα είσαι εξαντλημένη. -Ναι. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Νιώθω σαν να μην έφυγα καθόλου. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Νιώθω και σαν να έλειπα χιλιάδες χρόνια. Πείτε μου τα νέα. 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Τα ξέρεις όλα. Με τόσο FaceTime, κόντεψα να λιώσω το τηλέφωνο. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Εγώ πήρα καινούριο. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -Ο Κόνορ είναι καλά στο γραφείο; -Θαύμα. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Οι ετοιμασίες του γάμου είναι τρέλα. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 -Καλή τρέλα; -Ναι. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Όλα καλά. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Η μαμά κι ο μπαμπάς; 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Κάνουν πολλή παρέα. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Παράξενο. Ενδιαφέρον, αλλά παράξενο. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -Κι εσύ; -Εγώ; Καλά είμαι. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Αλήθεια; 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Δεν ανέφερες ούτε τον Τρέις, ούτε τον Τζέι, ούτε κανέναν. 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 -Δεν έχω και τίποτα να πω. -Δεν μιλά ποτέ γι' αυτό. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Επειδή έχω ζωή και πέρα από τους άντρες. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 Εστιάζω στον εαυτό μου, επιτέλους. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Δουλεύω με τον μπαμπά. Τι πειράζει; 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -Τίποτα. -Μια χαρά. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Κι εγώ επικεντρώθηκα στη δουλειά. 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Αλλά γίνεται βαρετό, έτσι; 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Προτιμώ να το θεωρώ εμψυχωτικό. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Καλά, εντάξει. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -Απλώς νόμισα… -Τι; 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Μου φάνηκε πως κάτι παίχτηκε με σένα και τον Τρέις, πριν φύγω. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Μετά τη δεξίωση του γάμου του Κέβιν και της Σάρα. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Άμπι. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -Ήρθε η Νελ με το τσάι. -Τσάι! Ωραία. 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Κόντεψε να μιλήσει. 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Παραλίγο. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Το τσάι φταίει. 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -Τι κάνεις; -Σε βλέπω να κοιμάσαι. 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 -Δεν το βαρέθηκες αυτό; -Όχι ακόμη. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Ξέρεις τι είναι σήμερα; 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Δευτέρα; 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Ναι. Και; 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Πες μου. 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Έχουμε επέτειο δύο μηνών και τριών εβδομάδων. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -Υπάρχει τέτοιο πράγμα; -Θα μπορούσε. Ορίστε. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Αχ, καφές. 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Είναι το παραδοσιακό δώρο των δύο μηνών και τριών εβδομάδων; 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Έτσι νομίζω, ναι. 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Για σκέψου. Θα μπορούσες να είσαι έγκυος τώρα. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Θα μπορούσα. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Κι αν είναι αγόρι, 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 έλεγα να του βάλουμε ιρλανδέζικο όνομα, ας πούμε Φίνμπαρ. 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Φίνμπαρ; 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Ναι, ή Ούλταν, αν το Φίνμπαρ μοιάζει αλλόκοτο. 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 Σοβαρά; Ούλταν ή Φίνμπαρ; 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -Για αγόρι. Αν είναι κορίτσι… -Νομίζω ότι θα γίνεις σπουδαίος μπαμπάς. 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Αλλά άσε τα ονόματα σε μένα, εντάξει; 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,408 ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ 104 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Βλέπω ότι δουλεύεις σκληρά. 105 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Γεια, Λίντα. Ερευνώ σε βάθος τις μισθολογικές αδικίες. 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Ευχαριστώ γι' αυτήν την υπόθεση. -Τα πας καλά. 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Θα σου τα φέρω όλα ως αύριο το απόγευμα. 108 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Ωραία. Μάργκαρετ, πέρνα μέσα. 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Κόνορ Ομπράιεν, δικηγόρος, Μάργκαρετ Κέλερ, βοηθός δικηγόρου. 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Χαίρω πολύ. Κάτσε να σε βοηθήσω. 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Αφορούν τον νόμο περί ίσων αμοιβών του 1963; 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Το ελπίζω, αλλιώς πάει το δίπλωμά μου. 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Συνέχισε έτσι, Κόνορ. Έχεις εντυπωσιάσει τους εταίρους. 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Ως και τον Μπόμπι Λιούις, που δεν συμπαθεί κανέναν. 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -Πράγματι, εμένα με αντιπαθεί. -Δεν είναι έτσι. 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -Φωτογραφία της οικογένειάς σου; -Ναι. 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Κι εγώ έχω πολλά αδέλφια. Προτελευταίος. 118 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Κι εγώ. 119 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Πάντα είσαι στη μέση; Σε θεωρούν δεδομένο; 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -Ναι. Αλλά την έβγαζα και καθαρή. -Ξέρω τι εννοείς. 121 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 -Χάρηκα πολύ, κύριε Ομπράιεν. -Ευχαριστώ. Και με λένε Κόνορ. 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Είναι πολύ σημαντικό που σε συμπαθεί ο Λιούις. 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Ναι! 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Εννοείται. 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Ναι, ευχαριστώ. Ανυπομονώ να συναντηθούμε. Εντάξει, γεια. 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΣΑΛΙ 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Θέλω να μάθω για το τηλεφώνημα. 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Πρώτα όμως θέλω υποδομές για τους γονείς του Ντέιβιντ. 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Θα έρθουν οι γονείς του Ντέιβιντ; 130 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Ναι, και προσπαθώ να είμαι όσο το δυνατόν πιο θετική σ' αυτό. 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Θέλω χαρτί αλληλογραφίας, σημειωματάρια, στιλό. 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -Σαν να είμαστε ξενοδοχείο. -Τζες, είστε αληθινό ξενοδοχείο. 133 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -Ξαναπές το αυτό. -Γιατί είσαι αγχωμένη; 134 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -Έχουμε κάτι να τους πούμε. -Τι; 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Αργότερα. Ποιος τηλεφώνησε; 136 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Το πανεπιστήμιο του Μέριλαντ. 137 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Άφησες μάθημα στη μέση; 138 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Σου αφαιρούν το πτυχίο; Οι εφιάλτες μου. 139 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Όχι, θέλουν να με προσλάβουν ως θεατρική συγγραφέα. 140 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 Υπέροχα. Τι θα πει αυτό; 141 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 Θα πει ότι θα διδάσκω Δημιουργική Γραφή για ένα εξάμηνο. 142 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -Θα το κάνεις; -Δεν ξέρω. 143 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Έχω σκεφτεί τη διδασκαλία. Θα ήταν ωραία να δώσω αυτό που… 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -Όχι. -Τι; 145 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Μάντεψε ποιος είναι επικεφαλής Ανθρωπιστικών Σπουδών. 146 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -Λέγε. -Ο Τζερόμ Τρασκ. 147 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -Όχι! -Ναι! 148 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -Δεν ξέρω ποιος είναι. -Άσπονδος εχθρός μου απ' το λύκειο. 149 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -Είχες άσπονδο εχθρό; -Ναι. Τον Τζερόμ Τρασκ. 150 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Ήταν απαίσιος. Δεν με άφηνε να μπω στην ομάδα επιχειρηματολογίας. 151 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Θύμωσες γιατί δεν σε δέχονταν 152 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 στην ομάδα επιχειρηματολογίας, όχι του μπάσκετ ή στις μαζορέτες; 153 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Μην κρίνεις. Ζόρικο το λύκειο. 154 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Νόμιζα ότι μόνο εγώ είχα θέμα στο λύκειο. Εσύ έπαιρνες άριστα. 155 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Ναι, ακαδημαϊκά καλά τα πήγα. Κοινωνικά όμως, όχι και τόσο. 156 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Δεν το έδειχνες. 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Αρκετά είχες στο κεφάλι σου. 158 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Θα σε είχα βοηθήσει. 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Βοήθησες με το να είσαι εσύ. 160 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΣΤΗ ΦΩΛΙΑ ΤΟΥ ΑΕΤΟΥ 161 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Ωραία. Έτοιμες οι υποδομές. Σε πόση ώρα έρχονται οι δικοί σου; 162 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -Πάνω-κάτω τώρα. -Ωχ, αμάν. 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -Δεν έπρεπε να μείνουν εδώ. -Όχι. Αντίθετα, πρέπει. 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -Σωστά. Να δουν τη δουλειά μας. -Να τη σεβαστούν. 165 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Ένα-ένα τα βήματα. 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Πρέπει να μπορούμε να ζήσουμε τη ζωή μας όπως θέλουμε. 167 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Γι' αυτό θα τους πούμε την απόφασή μας σε ένα δωμάτιο γεμάτο κόσμο. 168 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -Για να μην κάνουν σκηνή; -Ακριβώς. Μισούν τις σκηνές. 169 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 -Καλή ιδέα ακούγεται αυτό. -Κι εγώ έτσι λέω. 170 00:10:36,761 --> 00:10:37,845 Ανοίγει η αυλαία. 171 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 Ντέιβιντ. 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -Τζες. -Γεια σας. 173 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 Λοιπόν, δεν ήταν εύκολο, αλλά τελικά το βρήκαμε. 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -Ναι. -Περάστε μέσα. 175 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Λέτε στον γκρουμ να φέρει τις βαλίτσες; 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Θα το κάνω εγώ. 177 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Για δες. Καταλαβαίνω πως ορισμένοι μπορεί να το βρουν πολύ χαριτωμένο. 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Ευχαριστούμε. 179 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Αρχίζει η παράσταση. 180 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Γεια. 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Μέντα με κομμάτια σοκολάτας. Αυτό που ήθελα. 182 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Καμιά φορά η μαμά το πετυχαίνει. 183 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Θέλω να ξέρεις πως είμαι εδώ αν θελήσεις να το συζητήσεις. 184 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Επίσης είμαι εδώ αν δεν θελήσεις να το συζητήσεις. 185 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Ευχαριστώ, μαμά. 186 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Αυτό ήταν αποχαιρετιστήριο φιλί, έτσι; 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό άλλο πια. 188 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Ας μη ζούμε στο παρελθόν. Δεν είμαστε οι ίδιοι. 189 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Δεν ζω στο παρελθόν. Μιλώ για το μέλλον, το μέλλον μας. 190 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Έτσι λες, αλλά πρέπει να σκεφτώ και τις κόρες μου και το δικό τους μέλλον. 191 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Λατρεύω τα κορίτσια σου. 192 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Ναι, το ξέρω αυτό. 193 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Άμπι, απλώς φοβάσαι. 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Ναι, φοβάμαι. Είναι τρομακτικό. 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Δεν έχεις παντρευτεί, Τρέις. Εγώ ναι. 196 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Το διαζύγιο τσάκισε τα κορίτσια. 197 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Κι αν χωρίσουμε ξανά; 198 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Δεν πρόκειται. Εντάξει; Αυτή τη φορά δεν θα χωρίσουμε. 199 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Δεν είναι τόσο απλό, ξέρεις. 200 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Εσύ δεν το βρίσκεις απλό γιατί τα περιπλέκεις υπερβολικά. 201 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 Καλά. 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Αλλά μας αξίζει η ευτυχία 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 και το πήγαινε-έλα δεν με κάνει ευτυχισμένη. 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -Ούτε εσένα κάνει ευτυχισμένο. -Όχι. 205 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Αυτή τη στιγμή δεν είμαι καθόλου ευτυχισμένος. 206 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 Λιώνει. 207 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -Εντάξει. -Εντάξει. 208 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Όχι, νομίζω θέλει δυο κρίκους πάνω. 209 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -Δύο πάνω; -Ναι, δύο πάνω. 210 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Όχι, κατέβασε τρεις κρίκους. Όχι, πάλι δύο πάνω. 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -Με δουλεύεις; -Ό,τι σπέρνεις, θερίζεις. 212 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Μπαμπά. 213 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -Εντάξει, παραδίνομαι. -Ορίστε. 214 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Ωραία. 215 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -Εντάξει, νομίζω. -Με έναν τρόπο θα μάθουμε. 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 217 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Και τώρα η τελική δοκιμασία. 218 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -Πέτυχε. -Ναι, πέτυχε. 219 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -Και το διαπίστωσες εσύ. -Ναι, ευχαριστώ. 220 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Ευχαριστώ. Έτσι η βαρύτητα δεν θα αιφνιδιάσει τη μάνα σου. 221 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Πώς τα πάτε με τη μαμά; 222 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 Τα πάμε. 223 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Συντήρηση. 224 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -Δηλαδή, είστε πάλι μαζί; -Αυτή τη στιγμή, απλώς είμαστε. 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Θα σε πείραζε αν ήμασταν; 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Για να είμαι ειλικρινής, 227 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 στην αρχή έτσι μου φάνηκε. 228 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Όταν όμως σας βλέπω μαζί, 229 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 είναι σαν να έχεις κάποια σπίθα. 230 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Το ίδιο και η μαμά. Οπότε δεν έχω κανένα πρόβλημα. 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Καλό αυτό. 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Φυσικά. 233 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 -Πότε θέλησες να γίνεις πατέρας; -Όταν η μάνα σου έμεινε έγκυος. 234 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -Άρα η Άμπι δεν… -Προγραμματίστηκε; 235 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Όχι. Δεν προγραμματίζαμε και πολλά. 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 Ίσως να ήταν μέρος του προβλήματος. 237 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Επειδή με τη Σάρα το προσπαθούμε εδώ και λίγους μήνες. 238 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -Αλήθεια; -Ναι. 239 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -Δώστε χρόνο. Θα γίνει. -Πιστεύεις πως είμαι κατάλληλος; 240 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 -Για πατέρας; -Για καλός πατέρας. 241 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Δύσκολο αυτό. 242 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Όποιος έχει σύζυγο και τέκνα, έχει δώσει ομήρους στη μοίρα". 243 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -Του σερ Φράνσις Μπέικον. -Πολύ τσιτωμένος ο σερ Φράνσις. 244 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Ναι, αλλά μόλις κάνεις παιδιά θα καταλάβεις. 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Η ζωή σου δεν είναι πια δική σου. 246 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Ξαφνικά παθαίνεις σοκ, δεν είσαι το κέντρο του σύμπαντος. 247 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Προσπαθείς να είσαι καλός πατέρας, αλλά κάποιες φορές δεν αρκεί αυτό. 248 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Καλά τα πήγες. 249 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Ας ελπίσουμε να τα πας καλύτερα. 250 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Θα το κάνεις. Έβαλα τον πήχη πολύ χαμηλά. 251 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Αλλά θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 252 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Κράτα αυτές τις στιγμές, που είστε ακόμα οι δυο σας. 253 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Γιατί όταν έρθουν τα παιδιά, δεν θα είστε ποτέ ξανά οι δυο σας. 254 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Χτίστε αναμνήσεις. 255 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Ευχαριστώ. 256 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Τίποτα. 257 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Εγώ δεν ήμουν έκπληξη; 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Όχι. Ήσουν ο μόνος που προγραμματίσαμε. 259 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Μικ; 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Γιατί μου τηλεφωνείς αφού είσαι εδώ; 261 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Ήθελα να σε καλέσω σε δείπνο. 262 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Εντάξει. 263 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Και δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 264 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -Μου προτείνεις κι άλλο ραντεβού; -Ναι. Σε φέρνω σε δύσκολη θέση. 265 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Ευχαρίστως θα βγω ξανά ραντεβού μαζί σου. 266 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -Τέλεια. Θα σε πάρω στις 8:00. -Πολύ ωραία. 267 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Αντίο. 268 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -Μου βάζετε 40 δολάρια στο τέσσερα; -Ναι. Κάτι άλλο; 269 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Ναι, θα πάρω ένα νερό. Ευχαριστώ. 270 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -Λουκ; Λουκ Τέιταμ; -Βάλτε εδώ την κάρτα σας. 271 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Ο Κέβιν Ομπράιεν είμαι. Παίζαμε μπάσκετ μαζί στο λύκειο. 272 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Μην την αφαιρείτε ώσπου να τελειώσει. 273 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Έλα τώρα. Τρέχαμε και στίβο. Με νίκησες στα 400 μέτρα, στην τελευταία τάξη. 274 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Θα το θυμάσαι αυτό. 275 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Ναι, το θυμάμαι. 276 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Δεν θα ήταν καλός αγώνας τώρα. Είμαι πιο αργός. 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Πώς τα πας; 278 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 Να… 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -Μετά το λύκειο… -Χάθηκα; 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Ναι, κάτι τέτοιο. Μάλλον χάσαμε επαφή. 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -Ναι, συμβαίνει. -Πόσο καιρό έχεις που γύρισες; 282 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Πάρε την κάρτα σου, Ομπράιεν. 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Ευχαριστούμε για την προτίμηση. 284 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Απίστευτο ότι μένει μόνο μια εβδομάδα σχολείο. 285 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -Πόσο γρήγορα περνούν τα χρόνια. -Ναι. 286 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Σκέφτομαι να στείλω διαμαρτυρία στο Υπουργείο Χρόνου. 287 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 -Αλήθεια; -Ναι. 288 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 -Έχω τη διεύθυνση, αν ενδιαφέρεσαι. -Θα το λάβω υπόψη μου. 289 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Οπότε δεν θα σε βλέπω πια κάθε μέρα. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Εκτός… 291 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Εκτός; 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Εκτός αν σε βλέπω. 293 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Θα μπορούσαμε να βλεπόμαστε, ξέρεις. 294 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Τζέι, είναι που… 295 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Ξέρω ότι περνάς πολλά τώρα και το σέβομαι απόλυτα. 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 -Δεν σε ρώτησα γι' αυτό. -Και το εκτιμώ πολύ. 297 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα όποτε ξεπεράσεις… 298 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 αυτό που περνάς. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Είσαι πολύ γλυκός, Τζέι. 300 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Ωχ. 301 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Συνήθως, αυτή τη δήλωση την ακολουθεί ένα "αλλά". 302 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Είσαι γλυκός, Τζέι, αλλά μπορούμε να μείνουμε φίλοι;" 303 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Κάπως έτσι. 304 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Δεν έχει "αλλά", μόνο "γλυκός". 305 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Δεκτό. 306 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Ντέιβιντ, οφείλω να πω ότι το γεύμα ήταν θαυμάσιο. 307 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Ωραίο το ριζότο με μανιτάρια. 308 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 -Είναι σπεσιαλιτέ του Ντέιβιντ. -Δεν είναι τίποτα. 309 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Ακούς; Τίποτα. Πήγε στη σχολή σεφ για το τίποτα. 310 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Αστειεύομαι, φυσικά. Ήταν πολύ ωραίο. 311 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Καλό το αστείο. 312 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Είναι κάτι που θέλουμε να σας πούμε. 313 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -Ναι; -Σχετικά με τον γάμο. 314 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Ξέρουμε ότι περιμένετε να γίνει η τελετή στην Αγγλία… 315 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 Στην Ουαλία. 316 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Μα εμείς θέλουμε… 317 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -Ναι; -Θέλουμε να παντρευτούμε εδώ. 318 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Στην πατρίδα της Τζες. 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Αλήθεια; 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Ναι. Επίσης, δεν θέλουμε μεγάλο γάμο. 321 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Θέλουμε μια μικρή τελετή, με φίλους και οικογένεια. 322 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Εντάξει. 323 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Εντάξει; 324 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Εντάξει. 325 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Είπαν εντάξει. 326 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 Εσείς παντρεύεστε. 327 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Αν θέλετε να παντρευτείτε εδώ, εντάξει. 328 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Εγώ και η μητέρα σου σας δίνουμε την ευχή μας. 329 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Ωραία, λοιπόν… 330 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Στην υγειά μας. 331 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Στην υγειά μας. 332 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 Τέλεια. 333 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Είναι πολύ ωραίο αυτό. 334 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Ναι. Βολικό. 335 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 Βολικό; 336 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Έλα τώρα, Μικ. Αυτό μόνο έχεις να πεις; 337 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Ξέρεις τι εννοώ. Γνωριζόμαστε. Είναι ωραίο. 338 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα για μένα; 339 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Δεν τα ξέρω; Την αγαπημένη σου ταινία, 340 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 το αγαπημένο σου παγωτό, τον αγαπημένο σου Μπιτλ. 341 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 Ίσως να άλλαξα. 342 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 Καζαμπλάνκα, μέντα και Τζορτζ. 343 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Τα θυμάσαι. 344 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Αυτό είναι αμοιβαίο, κύριε Ομπράιεν. Για να δούμε. 345 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Και οι 12 Ήταν Καθάρματα, σοκολάτα με μαρσμάλοου και Πολ. 346 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Διάνα. Μπράβο. 347 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -Τι είναι, Μικ; -Ο Ντίλφερ. 348 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 -Θες να φύγουμε; -Όχι. 349 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Εμείς ήρθαμε πρώτοι. Περνάμε καλά. 350 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -Μπορούμε να φάμε σε πολλά μέρη. -Καλά είμαστε. 351 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 -Συγγνώμη, δεν ήθελα να σου φωνάξω. -Δεν πειράζει. 352 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Μικ, Μέγκαν, γεια σας. Αναρωτιόμουν αν θα σας πετύχω κάπου. 353 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -Μας πέτυχες. -Τι κάνεις εδώ; 354 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 -Προσπαθώ να ξεφύγω απ' τα προβλήματα. -Κι αυτά όλο ξεφυτρώνουν. 355 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Ναι, σίγουρα. Μικ, πρέπει να μιλήσουμε. 356 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -Να μιλήσουμε; -Ναι, στήνουν υπόθεση εναντίον μας. 357 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Δεν υπάρχει "εμείς". 358 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Τι λες τώρα; Είμαστε μαζί σ' αυτό. 359 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -Δεν είμαστε πουθενά μαζί. -Δηλαδή, τώρα με ξεφορτώνεσαι. 360 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Ό,τι έκανες, το έκανες μόνος σου. Μη με σέρνεις στη λάσπη μαζί σου. 361 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Δεν δείχνουν αυτό τα αρχεία. Δεν θα καταθέσω αυτό, αν φτάσουμε εκεί. 362 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -Πρέπει να φύγεις. -Δεν πάω πουθενά. 363 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Μικ. 364 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Εντάξει, πάμε. 365 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Θα σε πάρει ο δικηγόρος μου. 366 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -Είσαι καλός άνθρωπος, Μικ. -Μα χάλια στα ραντεβού. 367 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Καλά ξεκίνησε. 368 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Ανησυχείς για τον Ντίλφερ; 369 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Έλα τώρα, αγάπη μου. Όλοι ξέρουν πόσο τίμιος άνθρωπος είσαι. 370 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 Το ελπίζω. 371 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 Άκου. 372 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Είμαι σίγουρη. 373 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 ΜΠΡΙΤΖ 374 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Στη Μπρι Ομπράιεν, διεθνώς αναγνωρισμένη συγγραφέα. 375 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Και στον Κόνορ Ομπράιεν, διακεκριμένο δικηγόρο. 376 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Και στον Κέβιν Ομπράιεν, γενναίο ανταποκριτή πρώτης γραμμής. 377 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 Δεν θα κάνετε προπόσεις χωρίς εμένα. 378 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Και στην Άμπι Ομπράιεν, που αντέχει να δουλεύει με τον μπαμπά. 379 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Ναι. 380 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -Στην υγειά της. -Οι Ομπράιεν είναι οι καλύτεροι. 381 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Δεν σε πειράζει να είσαι στο Μπριτζ; 382 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Όχι, γιατί να με πειράζει; 383 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Κάποια στιγμή θα μου μιλήσεις. 384 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Κάποια στιγμή. 385 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -Μπρι. -Ναι; 386 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 Ίσως το ξέχασες μετά από δύο μήνες στην Αγγλία, αλλά είναι κρύα μπίρα. 387 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -Είναι κρύα. -Πίνουν κρύα μπίρα στην Αγγλία. 388 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Πίνουν δροσερή μπίρα στις κρύες μέρες. 389 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Θέλω μία. Πάω να πάρω άλλον έναν γύρο. 390 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Πώς είναι να δουλεύεις στο τρομερό γραφείο; 391 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 Με έβαλαν να δουλέψω σε μια τρομερή υπόθεση. Είναι πιεστικό. 392 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -Χτες βράδυ αγχώθηκα, δεν με έπιανε ύπνος. -Σε καταλαβαίνω. 393 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Την πρώτη φορά που πήγα σε μάχη, στην Κανταχάρ, είχα πολύ άγχος. 394 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Πάντα πρέπει να με ξεπεράσεις; 395 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -Δεν μπορώ να κρατηθώ. -Δεν μπορείς. 396 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Πάω να δω αν η Άμπι θέλει βοήθεια. 397 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -Θες βοήθεια; -Ναι. Ευχαριστώ. 398 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Λοιπόν, πώς είσαι; 399 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Θαύμα, γιατί όλοι με ρωτάνε συνέχεια; 400 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -Επειδή σε αγαπάμε. -Ευχαριστώ. 401 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Τίποτα. 402 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 ΜΠΡΙΤΖ 403 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 Όχι. Αυτή τη στιγμή δεν είμαι καθόλου ευτυχισμένος. 404 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Τι κάνουμε; Γιατί προσπαθούμε να το πιέσουμε να γίνει κάτι; 405 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Δεν μιλάς σοβαρά. 406 00:26:29,921 --> 00:26:34,843 Μετά το λύκειο, έφυγες για τη Νέα Υόρκη επειδή ήμουν στάσιμος κι ήθελες πιο πολλά. 407 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 -Τρέις. -Τώρα θες να μείνεις 408 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -και φταίω εγώ για όλα; -Δεν φταις εσύ. Φταίμε κι οι δυο. 409 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 Σου άρεσε να με έχεις να περιφέρομαι, 410 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 να με περιμένεις να συμμαζευτώ. 411 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Άκου τι λέμε. Σου ακούγεται για υγιής σχέση αυτός 412 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Ωραία! 413 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Μπίρες. 414 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 415 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -Γεια μας, παιδιά! -Γεια μας! 416 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -Ορίστε οι φάκελοι που θέλατε. -Ευχαριστώ, δις Κέλερ, με σώζετε. 417 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Πράγματι. Και με λένε Μάργκαρετ. 418 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Ευχαριστώ. Δεν ήθελα να φανώ αγενής. 419 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -Πολύ ευγενικό. -Να με λες Κόνορ. 420 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Θα σου κάνω καταγγελία. 421 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -Τι πράγμα; -Πλάκα κάνω. 422 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -Να σε λέω Ομπράιεν προς το παρόν; -Εντάξει, Κέλερ. 423 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Θα τα πούμε. 424 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Να σου πω. 425 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Τι λες για την υπόθεση της μισθολογικής διάκρισης; 426 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Είμαι γυναίκα και Αφροαμερικανίδα. 427 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 Οπότε, πόσο χρόνο έχεις; 428 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Κάθισε. Θέλω να μάθω την οπτική σου. 429 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Να τος. 430 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 Γεια, μπαμπά! 431 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Γεια σου, αγάπη μου! 432 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Ντένις, Ντέιρντρε, γεια. 433 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Μικ. Τι γίνεσαι; -Καλά. 434 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Τι ωραίο πλοίο. 435 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Απλό καΐκι είναι. 436 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Υπάρχει διαφορά; 437 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Ο πατέρας μου έλεγε ότι είναι μια τρύπα στο νερό που πετάς λεφτά. 438 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Το έχω ξανακούσει. Πολύ αστείο. 439 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -Θες να ανέβεις; -Πήγαινε, Ντένις. 440 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -Εμείς θέλουμε να τα πούμε. -Δεν χρειάζεται. 441 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Πιείτε ένα ποτό και γνωριστείτε με τον νέο σου συμπέθερο. 442 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -Τι σχέση ακριβώς θα έχετε; -Οικογενειακή; 443 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Δεν χρειάζεται να σαλπάρουμε. 444 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Ας πιούμε στην υγεία του ζεύγους εδώ. 445 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -Δεν θα πω όχι. -Καλώς ήρθες στο σκάφος. 446 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -Πέρασε. -Ευχαριστώ. 447 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -Γεια! -Γεια. 448 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Πάμε. Θα σου δείξω το μέρος. 449 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Ευχαριστώ που ήρθες να βοηθήσεις. 450 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 Ναι. Με πολλά χέρια, λιγοστεύει η δουλειά. 451 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 Αυτό ξαναπές το. Η τελευταία μέρα γονέων είναι μεγάλος μπελάς. 452 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Ποιοι είναι χειρότεροι, οι γονείς ή οι δάσκαλοι; 453 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Ανάλογα τη μέρα. 454 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Παρεμπιπτόντως, έχεις δει τα έργα της Κάρι τελευταία; 455 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Κάτι λίγα. Τα πιο πολλά τα κρατά για τον εαυτό της. Γεια. 456 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Γεια. 457 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Είναι πολύ καλά. 458 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 Φέτος το ταλέντο της άνθισε. Η δασκάλα καλλιτεχνικών έχει τρελαθεί. 459 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -Καταπληκτικό. -Ναι. 460 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -Κάρι, δικό σου είναι αυτό; -Ναι. 461 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Αγάπη μου, είναι υπέροχο. Γιατί δεν μου το έδειξες; 462 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Λες ότι είναι υπέροχο γιατί είσαι μαμά μου, δεν γίνεται αλλιώς. 463 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Όχι, λέω ότι είναι υπέροχο επειδή είναι υπέροχο, κοίταξέ το. 464 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -Βλέπεις; Άρχισε. -Εσύ τι νομίζεις; 465 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Καλούτσικο είναι, μάλλον. Κοίτα όμως αυτή τη σκιά. 466 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Δεν ήθελα να το βάλω, μα έπρεπε να βάλω κάτι. 467 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Πάντα να προσπαθείς να είσαι καλύτερη, ξέρω ότι θα το κάνεις. 468 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Αλλά πρέπει και να ξέρεις πόσο καλό είναι αυτό. 469 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 Να είσαι περήφανη για αυτό που έκανες. 470 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Εντάξει, είναι καλό. Αλλά το επόμενο θα είναι απίθανο. 471 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Καλά τα πήγες. 472 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Ναι, εντάξει ήταν. Στο επόμενο παιδί, καλύτερα. 473 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Ντέιβιντ και Τζες! 474 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 Ντέιβιντ και Τζες! Είθε η αγάπη τους να κρατήσει πολύ. 475 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Πολύ ευκολόπιοτο. 476 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Ναι, πράγματι. 477 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 Καλό παιδί ο Ντέιβιντ. 478 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Ναι, θα βρει τον δρόμο του. 479 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Νομίζω τον έχει ήδη βρει. 480 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 Προς το παρόν. 481 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 Έχεις χτίσει μια αυτοκρατορία εδώ, έτσι δεν είναι, Μικ; 482 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 Ξέρεις τι θα πει να την παραδίνεις στον γιο. 483 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -Ή στην κόρη. -Ή στην κόρη. 484 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Νομίζω ότι το σημαντικό είναι να βρουν το πάθος τους και να το ακολουθήσουν. 485 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Ακριβώς. Αλλά πρέπει να είναι το σωστό πάθος. 486 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Μάλιστα. 487 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Ας μιλήσουμε για τον γάμο. 488 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Η Τζες πάντα είχε τον γάμο των ονείρων της. 489 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Έκανε αναπαράσταση, στο σημείο απέναντι στο σπίτι, 490 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 με μακρύ λευκό φόρεμα και λουλούδια στα μαλλιά της. 491 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Ένα βιολί να παίζει το "Ashokan Farewell" 492 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 και τα αδέλφια της να διαβάζουν ποίηση, ήταν πολύ όμορφο. 493 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Ναι, ωραίο είναι. 494 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Αλλά και οι Πεκ έχουμε τον γάμο των ονείρων μας. 495 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Είναι κάτι σαν παράδοση. 496 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Κάνουμε πάντα γάμο σε συγκεκριμένο μέρος, 497 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 στα πατρογονικά μας, στο Ντένμπισιρ, στην Ουαλία. 498 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Έρχονται Πεκ απ' όλο τον κόσμο. 499 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -Μοιάζει σαν οργανωτικός εφιάλτης. -Δεν είναι εύκολο, αλλά αξίζει. 500 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Τώρα ο Ντέιβιντ σκέφτεται να αγνοήσει την παράδοση. 501 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -Δεν θέλει να παντρευτεί στην Ουαλία; -Τελικά, θέλει. 502 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Αλλά τώρα, πιστεύει ότι ο μικρός, γλυκός γάμος της Τζες είναι πιο πολύ… 503 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Αυτό ακριβώς που θέλει; 504 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Μικ, αναρωτιόμουν αν θα σε πείραζε να μιλήσεις στην κόρη σου. 505 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Να της εξηγήσεις ότι δεν είναι μόνο η Ουαλία, το κάστρο, το μεγαλείο. Είναι… 506 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Αυτό ακριβώς που θέλετε. 507 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Ναι. Δηλαδή, είναι οικογενειακό έθιμο. Να μη σπάσουμε μια παράδοση εκατό ετών. 508 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -Ώστε εκατό ετών; -Ναι, πάνω-κάτω. 509 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 Καλά, θα δω τι μπορώ να κάνω. 510 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Θαυμάσια. 511 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Το ήξερα ότι θα βρούμε κοινή οπτική. 512 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Και δεν περιμένουμε να πληρώσετε. 513 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Ώστε έτσι; 514 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Όχι. Κερνάμε εμείς. Στο κάτω-κάτω, κάνουμε το κέφι μας. 515 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Είναι και η Τζες στον γάμο, μήπως το ξεχάσατε; 516 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Όχι βέβαια. 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Και παραδοσιακά, ο πατέρας της νύφης πληρώνει τον γάμο, 518 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 είτε γίνει Ουαλία είτε Μέριλαντ. 519 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Κατανοητό. Απλώς προσφέρθηκα να βοηθήσω. 520 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 Ας πιούμε στη βοήθεια. 521 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Σε ζηλεύω. Ξεκινάς ένα νέο κεφάλαιο στη ζωή σου. 522 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -Ευχαριστώ, κυρία Πεκ. -Να με λες Ντέιρντρε. 523 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 Ακόμη καλύτερα, λέγε με μαμά. 524 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Εντάξει. Ντέιρντρε. 525 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Μαμά. 526 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Ο γάμος είναι μεγάλο βήμα, αλλά δεν παντρεύεσαι οποιονδήποτε. 527 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -Παντρεύεσαι έναν Πεκ. -Παντρεύομαι τον Ντέιβιντ 528 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 Κι εγώ έτσι νόμιζα. 529 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Μα όταν μπαίνεις σε μια οικογένεια σαν των Πεκ, είναι μεγάλη ευθύνη. 530 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Συνεπάγεται πολλά. 531 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -Το εξήγησε ο Ντέιβιντ. -Είμαι σίγουρη. 532 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Αλλά να βεβαιωθείς ότι θα είσαι προστατευμένη. 533 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -Προστατευμένη; -Να μη σε εκμεταλλευτούν. 534 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Δεν εννοώ τον Ντέβιντ. Είναι γλυκό αγόρι. 535 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Αλλά η υπόλοιπη οικογένεια είναι κάπως… 536 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Τι κάπως; 537 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Κοντόφθαλμοι. 538 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Ως και εγωιστές. 539 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Φρόντισε τα δικαιώματά σου να διατυπωθούν καθαρά. 540 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 -Γραπτώς. -Συμβόλαιο; 541 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Όχι κάτι τέτοιο. Ένα σύμφωνο. 542 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 -Προγαμιαίο σύμφωνο; -Πες το κι έτσι. 543 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 Έχω κάνει ένα προσχέδιο. Να το αφήσω στο δωμάτιό σου; 544 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -Εντάξει. -Δεν είναι ανάγκη να το κοιτάξεις. 545 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Απλά να ξέρεις ότι υπάρχει. 546 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Δεν θέλω να σου χαλάσει την ευτυχία σου. 547 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Ευχαριστώ, κυρία Πεκ. 548 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Ντέιρντρε. 549 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 Μαμά. 550 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Μ' αρέσει να το ακούω αυτό. 551 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 Αυτό το ξενοδοχείο μπουτίκ φαίνεται να πέτυχε. 552 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 Ναι. 553 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Αλλά ο κύριος Σπουδαίος αποφάσισε να βάλει ένα μίνι ζυθοποιείο, για τους χίπστερ. 554 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Καλό αυτό. Είναι ένα μεγάλο έργο εδώ στο Τσέσαπικ Σορς. 555 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Πολλές θέσεις εργασίας. 556 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Ναι, μάλλον. 557 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 -Γιατί δεν είσαι ενθουσιασμένος; -Φταίει ο εργολάβος, ο Ντέβον Κινκέιντ. 558 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -Μου κάθεται κάπως στραβά. -Γιατί; Έχω δει συνέντευξή του. 559 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -Πνευματώδης, δυναμικός. -Νομίζει. 560 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Αυτό το στιλάκι τύπου "είμαι πετυχημένος αλλά και απλός" 561 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 είναι πολύ εκνευριστικό. 562 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Και με παίρνει πάντα απ' το τζετ του. 563 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Πεισματάρης. Νομίζει ότι μόνο αυτός έχει καλές ιδέες. 564 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 Ενδιαφέρον. Με τζετ, πεισματάρης, δεν μου θυμίζει κανέναν γνωστό μου. 565 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -Τι υπονοείς, κόρη μου; -Τίποτα, πατέρα. 566 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Θα μου θυμίσεις να ετοιμαστώ για να δω τον Τέιλορ Μάρτιν; 567 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Εντάξει. 568 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -Μήπως δουλεύεις υπερβολικά; -Όχι. 569 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Για να ξεχνιέσαι; 570 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Από τι να ξεχαστώ; 571 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Εσύ πες μου. 572 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Μπαμπά, καλά είμαι. Σ' ευχαριστώ, αλλά είμαι καλά. 573 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Μίνι ζυθοποιείο. Μίνι μυαλό. 574 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 Ένας συνεργάτης μας έχει ενδιαφέρουσες ιδέες για την υπόθεση. 575 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -Ομπράιεν; -Ευχαριστώ, Λίντα. 576 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Κοιτούσα τον νόμο του 1963 περί ίσων αμοιβών 577 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 και βρήκα κάτι που θα μας χρησιμεύσει. 578 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 -Αν κοιτάξετε… -Κυρία Νέλσον, το ραντεβού των 3:00. 579 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Ευχαριστώ. 580 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 -Συνέχισε, Κόνορ. -Ναι. 581 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Κοιτάξτε τη σελίδα 879. 582 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -Στην ενότητα Β… -Κύριε Ντίλφερ. 583 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Γεια. 584 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Με χαρά θα σας εκπροσωπήσουμε στη δύσκολη ώρα. 585 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Για να είμαι ειλικρινής, χρειάζομαι να γίνει ένα θαύμα. 586 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Δεν το υπόσχομαι. Αλλά μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε κάτι. 587 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Τι ακριβώς; 588 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 Ίσως έχουμε πρόσβαση εκ των έσω στον Μικ Ομπράιεν. 589 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Τι ωραία τα χάμπουργκερ στη σχάρα. Ευχαριστούμε! 590 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 Στην Αγγλία δεν έχει τέτοια, γενικώς δεν έχει φαγητό. 591 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Δεν ισχύει. 592 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Πολύ αλήθεια. 593 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Σ' ευχαριστώ. 594 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Παρεμπιπτόντως, ο πατέρας του Ντέιβιντ μου ζήτησε να σου μιλήσω για κάτι. 595 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -Αλήθεια; -Ναι. 596 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Θέλει να παντρευτείτε στην Ουαλία. 597 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 Εμείς θέλουμε να παντρευτούμε εδώ. 598 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 Εντάξει, θα του το πω. 599 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 -Αυτό ήταν; -Μου είπε να ρωτήσω, ρώτησα. 600 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 Εσείς παντρεύεστε. 601 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 Ευχαριστώ, μπαμπά. Σ' αγαπώ. 602 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 Εγώ πιο πολύ. 603 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Ξέρεις ότι μίλησα στον άσπονδο εχθρό μου απ' το λύκειο. 604 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 Τον Τζερόμ Τρασκ; 605 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -Ξέρεις για τον Τζερόμ Τρασκ; -Ναι. 606 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -Είπες στην Άμπι για τον Τζερόμ Τρασκ; -Στο περίπου. 607 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -Διάβασε το ημερολόγιό μου. -Έπρεπε να σε προσέχω. 608 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Και τώρα θα τον συναντήσεις για τη θέση συγγραφέα; 609 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Όχι. Ακριβώς, όχι. 610 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Εκτός αν αυτό θέλει. 611 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 Να αποδείξει ότι τον φοβάμαι ακόμη. Να σας πω; 612 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Αν αυτό νομίζει, τον περιμένει έκπληξη. 613 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Θα του δείξω. Θα τον δω. 614 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Θα είμαι η καλύτερη συγγραφέας που δίδαξε ποτέ στο πανεπιστήμιο. 615 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Μ' αρέσει να βλέπω ότι δεν είμαι η πιο νευρωτική στην οικογένεια. 616 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Ούτε καν. 617 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Πολύ ευγενικό το δώρο, Μπρι. 618 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -Θα ξεχωρίσω στο δικαστήριο. -Είσαι κούκλος. 619 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Δηλώνω υπευθύνως ότι είμαι κούκλος! 620 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Πολύ πετυχημένα δώρα. Τέλεια η πλάκα του ζαφειρένιου ιωβηλαίου μου. 621 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Θα ταιριάζει στο ράφι των ενοικιαζόμενων. 622 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Έτσι σκέφτηκα. 623 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -Κι εσύ; Σ' αρέσει το δικό σου; -Ημερολόγιο αντίκα, πολύ δημιουργικό. 624 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Έτσι με είπαν οι Τάιμς του Λονδίνου. 625 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Ελάτε, παιδιά. Ώρα να παίξουμε "Βρες τι σημαίνει". 626 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Γιατί το κάνουμε; Πάντα κερδίζει η Μπρι. 627 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Δεν παίζω, σου δίνω μια ευκαιρία 628 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Ναι. Ένοχος! Αθώος! Ένα απ' τα δυο. 629 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Εντάξει. Οι δυο μας μόνο. 630 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -Ξέρασέ το. -Τι; 631 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Άμπι; Θα πρέπει να σε αναγκάσω; 632 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Πήγα στον Πύργο του Λονδίνου. Ξέρω απ' αυτά. 633 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Θες να μάθεις για μένα και τον Τρέις; 634 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Θέλω. 635 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Καλά. 636 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Ας είμαστε ειλικρινείς. 637 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 Θέλουμε διαφορετικά πράγματα. Το ξέρεις αυτό. 638 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Μόνο δύο πράγματα στον κόσμο με νοιάζουν. 639 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Η μουσική μου κι εσύ. 640 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Το λες αυτό, 641 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 αλλά μόλις με έχεις ή μόλις έχεις επιτυχία με τη μουσική σου, 642 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 βρίσκεις τρόπος να τα πετάξεις όλα. 643 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Πρέπει να ξεκαθαρίσεις τι θέλεις στη ζωή. 644 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -Θέλω εσένα! Δεν μ' ακούς; -Αμάν. Εσύ δεν μ' ακούς; 645 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Θέλω να κυνηγάς εμένα, όχι το όνειρό σου! 646 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Σ' αρέσει το κυνήγι. 647 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Ίσως αρέσει και στους δυο μας. 648 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Ας μην προσπαθούμε άλλο να αναστήσουμε κάτι… 649 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 που δεν ήταν φτιαγμένο για να κρατήσει. 650 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Δεν το πιστεύεις αυτό. 651 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Αυτό που είχαμε ήταν όμορφο… 652 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 αλλά δεν οδηγεί πουθενά. 653 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Νομίζω ότι τελείωσε και το ξέρουμε κι οι δυο. 654 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 655 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Δεν ξέρω. 656 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Ίσως είμαστε ερωτευμένοι περισσότερο με τις αναμνήσεις 657 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 παρά με τον άνθρωπο που βλέπουμε. 658 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Έγινε όταν έφυγε; 659 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Λίγες μέρες αργότερα. 660 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Λυπάμαι. 661 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια 662 00:44:05,100 --> 00:44:06,477 Στα επόμενα επεισόδια: 663 00:44:06,560 --> 00:44:08,103 -Αυτό; -Προγαμιαίο σύμφωνο. 664 00:44:08,187 --> 00:44:09,438 Το είπες στον Ντέιβιντ; 665 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 μια έκπληξη. 666 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Προφανώς δωροδοκία. 667 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Η θρυλική Μπρι Ομπράιεν. 668 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Γεια σου, Τζερόμ. 669 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -Αν θες να σου ζητήσω να βγούμε… -Δεν το βρίσκω καλή ιδέα. 670 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -Φεύγω. -Μην το κάνεις εξαιτίας μου. 671 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Έμενα εδώ εξαιτίας σου. 672 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 -Είναι η δουλειά μας. -Δεν το ρισκάρουμε. 673 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Η τρίτη δουλειά που χάνουμε σ' έναν μήνα.