1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 Trace. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 Jeg har forsøgt at ringe til Abby uden held. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 Hun har skam fået din besked. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 De er til dig. Jeg vidste ikke, om du ville se ham. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 Dilpher er sigtet. Han har nævnt mig som medsammensvoren i svindelsagen. 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 Jeg skulle have godkendt dårlige fundamenter i omkring 200 bygninger. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -Det er slut med Trace. -Ja. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 Vi har en fortid sammen, men behøver ikke have en fremtid. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 Det ved jeg også. 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 Nogle gange bider fortiden sig bare fast. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 -Vi vil sige undskyld for at stikke af. -Det var måske egoistisk. 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 Nelson er en haj, og hun vil angribe, når man mindst venter det. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -Ja! -Vent, lad mig spørge dig. 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -Vil du gifte dig med mig? -Ja! 1.000 gange ja! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -Mange tak for at hyre mig. -Så vil du kunne lide at høre det her. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 Vil du have dit stykke opført i West End? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -I London? -Jeps. 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 Tak! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 Hør nu, Abby. Jeg går ikke nogen steder. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -Jeg giver ikke op. -Trace... 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Lidt op i højre side. 23 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 Sådan, og så lidt op i venstre side. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 Lidt mere op i højre side og så lidt op i venstre. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -Kev, tager du fis på os? -Fuldstændig. 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 VELKOMMEN HJEM, BREE 27 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Det ser fint ud, piger. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 Det er et sejt banner. 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Er det ikke fantastisk? Tænk, Carrie selv har lavet det. 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Hun er talentfuld. 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 Vil Bree kunne lide det her? Hattene og det store temåltid? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 Da jeg facetimede hende, ønskede hun noget stille og roligt. 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Er det dét? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -Hej! -Ja! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Velkommen hjem, skat! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Hej! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Se lige det ansigt! 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 Du skulle først komme om tre timer. 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Jeg nåede et tidligere fly. Jeg ville overraske jer. 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Nell vil ærgre sig over, at du dukkede op før hende. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 Hun er på markedet efter te. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Ikke mere te. Jeg har drukket nok resten af mit liv. 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Din bedstemor laver et stort temåltid 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 med scones og agurkesandwich og alting for at byde dig velkommen hjem, 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 så du skal have te. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 Okay, for bedstes skyld drikker jeg te. 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 Men må jeg bede om en kop Maryland-kaffe nu? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 -Det må du. -Tak. 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Giv mig den. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Det har jeg savnet. 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -Du må være udmattet. -Ja. 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 Det føles som om jeg aldrig er rejst. 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 Det føles også som om jeg har været væk i hundrede år. Hvad er jeg gået glip af? 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 Du ved det hele. Vi har facetimet så meget, at min mobil næsten er færdig. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Jeg måtte få en ny. 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -Er Connor glad for advokatkontoret? -Han trives. 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Vi er ved at blive skøre af at planlægge bryllup. 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 -På den gode måde? -Ja. 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 På den gode måde. 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 Og mor og far? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 De tilbringer meget tid sammen. 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Hvor er det underligt. Interessant, men underligt. 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -Og dig? -Mig? Jeg har det fint. 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 Jaså? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Du har hverken nævnt Trace, Jay eller nogen andre. 66 00:02:58,803 --> 00:03:02,307 -Nej, der er ikke meget at fortælle. -Hun nævner det aldrig. 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Det er fordi der er mere i mit liv end mænd. 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 For en gangs skyld fokuserer jeg på mig selv. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Er der noget galt i at arbejde med far? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -Nej... -Det er da helt fint. 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 Jeg har også fokuseret på arbejdet, så... 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Det bliver bare kedeligt, ikke? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Jeg foretrækker at se det som styrkende. 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Udmærket så. 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -Jeg troede bare, at... -Hvad? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Jeg troede, der skete noget mellem dig og Trace, før jeg rejste. 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Efter Kevin og Sarahs bryllupsmiddag. 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Abby. 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -Nell er kommet med teen. -Okay så. 80 00:04:11,125 --> 00:04:13,503 -Det var lige før, hun sagde noget. -Det var tæt på. 81 00:04:15,046 --> 00:04:16,172 Det er teens skyld. 82 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -Hvad laver du? -Ser på dig sove. 83 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 -Er du ikke træt af det endnu? -Ikke endnu. 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 Ved du, hvad det er i dag? 85 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Mandag? 86 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Ja. Og? 87 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Sig frem. 88 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Det er vores to måneder og tre ugers jubilæum. 89 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -Findes det? -Det kunne det. Værsgo. 90 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 Åh, kaffe. 91 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 Så er det den traditionelle jubilæumsgave for nu? 92 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Det vil jeg mene, ja. 93 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Tænk engang over, at du kunne være gravid lige nu. 94 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 Det kunne jeg. 95 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Og hvis det er en dreng, 96 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 så tænker jeg, at vi kunne give ham et stærkt, irsk navn som Finbarr. 97 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Finbarr? 98 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Ja, eller Ultan, hvis Finbarr er lidt underligt. 99 00:06:25,927 --> 00:06:29,806 Jaså? Ultan eller Finbarr? 100 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -Hvis det nu bliver en pige... -Du skal nok blive en alle tiders far. 101 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 Men... lad navngivningen være op til mig, okay? 102 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Du knokler. 103 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 Hej Linda. Jeg fordyber mig i urimelig løndiskrimination. 104 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -Tak, fordi du har mig med på sagen. -Du klarer det godt. 105 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 Du får det hele i morgen eftermiddag. 106 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 Det er fint. Margaret, kom indenfor. 107 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Connor O'Brien, eminent advokat. Margaret Keller, eminent advokatsekretær. 108 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 Godt at møde dig. Lad mig hjælpe dig med kassen. 109 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Er det sagsakterne om ligelønsloven fra 1963? 110 00:07:17,854 --> 00:07:21,107 Det vil jeg håbe, for ellers er jeg ikke eminent længere. 111 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 Fortsæt det gode arbejde, Connor. Du har allerede imponeret partnerne. 112 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Selv Bobby Lewis, og han bryder sig ikke om nogen. 113 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -Det er sandt. Han hader mig. -Det passer næppe. 114 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -Er det et billede af din familie? -Ja, det er det. 115 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Jeg kommer også fra en stor familie. Den næstsidste. 116 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Også jeg. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Altid fanget i midten og taget lidt for givet? 118 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -Men jeg kunne slippe af sted med meget. -Jeg forstår. 119 00:07:49,469 --> 00:07:54,265 -Nå, det er godt at møde dig, mr. O'Brien. -Tak, og du skal bare kalde mig Connor. 120 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Du skal vide, at det er en stor ting, at Lewis kan lide dig. 121 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Ja! 122 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Bestemt. 123 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 Ja, tak. Jeg vil se frem til at mødes med dig. Tak og farvel. 124 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 Jeg vil høre om det opkald. 125 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Men først skal jeg købe ting til Davids forældres gæsteværelse. 126 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Kommer Davids forældre? 127 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 Ja, og jeg prøver at være så positiv som mulig. 128 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Så jeg skal have brevpapir, notesblokke og penne. 129 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -Som var vi et rigtigt bed & breakfast. -Det er I jo, Jess. 130 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -Bliv ved med at sige det. -Hvorfor er du så nervøs? 131 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -Vi har en nyhed at fortælle dem. -Hvilken nyhed? 132 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 Senere. Hvad drejede opkaldet sig om? 133 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Det var University of Maryland. 134 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 Har du ikke afsluttet et fag? 135 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Tager de din grad tilbage? Det har jeg mareridt om. 136 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 Nej, de vil have mig som residerende dramatiker. 137 00:08:59,664 --> 00:09:01,874 Det er alle tiders. Hvad betyder det? 138 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 At jeg skal undervise i skrivekunst i et semester. 139 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -Vil du det? -Det ved jeg ikke. 140 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 Jeg har tænkt på at undervise og give noget tilbage, eller... 141 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -Nej. -Hvad? 142 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 Gæt, hvem der er leder for humaniora på Maryland. 143 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -Sig frem. -Jerome Trask. 144 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -Nej! -Jo! 145 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -Jeg ved ikke, hvem han er. -Det var min nemesis fra highschool. 146 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -Har du haft det? -Ja, det var Jerome Trask. 147 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Han var forfærdelig. Han ledte debatholdet og lod mig ikke ind. 148 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 Blev du vred over, at du ikke kom ind 149 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 i debatklubben, ikke på heppekorsholdet eller basketballholdet? 150 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Døm ikke. Highschool var en hård tid. 151 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 Jeg troede kun, det var mig, der havde det hårdt dengang. Du fik topkarakterer. 152 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 Rent akademisk klarede jeg det fint, men ikke socialt. 153 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 Det viste du ikke. 154 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 Du havde også nok at bekymre dig om. 155 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Jeg kunne have hjulpet. 156 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 Det gjorde du også. Bare ved at være dig selv. 157 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 KROEN VED EAGLE POINT 158 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 Okay, så er tingene på plads. Hvornår er dine forældre her? 159 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -Omkring nu. -Kors. 160 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -De burde ikke bo her. -De skal bo her. 161 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -Ja, de skal se vores forretning. -Og respektere den. 162 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Et skridt ad gangen. 163 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 Det her er vores liv, og det skal vi kunne leve, som vi ønsker det. 164 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Ja. Derfor synes jeg, vi skal fortælle dem om det, mens der er mange omkring os. 165 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -Så de ikke laver en scene? -Præcis. De hader scener. 166 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 -Det lyder faktisk som en god idé. -Det synes jeg også. 167 00:10:36,761 --> 00:10:37,762 Så er der fest. 168 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 David. 169 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -Jess. -Hej. 170 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 I skal vide, det ikke var nemt, men vi fandt da stedet til slut. 171 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -Ja. -Kom indenfor. 172 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Får du piccoloen til at komme med vores kufferter? 173 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Det klarer jeg. 174 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 Sikke dog. Jeg kan se, at nogle vil kunne finde stedet her ganske charmerende. 175 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Tak. 176 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 Og så er vi i gang. 177 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 Hej. 178 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Mynteis med chokoladestykker Lige, hvad jeg ønskede mig. 179 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 Ja, nogle gange rammer mor plet. 180 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 Du skal bare vide, at jeg er her for dig, hvis du vil tale om det. 181 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 Og jeg er her også for dig, hvis du ikke vil. 182 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Tak, mor. 183 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 Det var et farvelkys, ikke sandt? 184 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 Vi kan ikke blive på den måde over for hinanden. 185 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 Vi kan ikke leve i fortiden. Vi er ikke de samme mennesker. 186 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Jeg lever ikke i fortiden. Jeg taler om fremtiden, vores fremtid. 187 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 Det siger du, men jeg er også nødt til at tænke på mine døtre og deres fremtid. 188 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Jeg elsker dine piger. 189 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Ja, det ved jeg godt. 190 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Abby... du er bare bange. 191 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 Ja, jeg er bange. Det er skræmmende. 192 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Du har aldrig været gift før, Trace. Det har jeg. 193 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Skilsmissen var frygtelig for pigerne. 194 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Og går vi fra hinanden igen? 195 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Det kommer ikke til at ske, okay? Vi går ikke fra hinanden igen. 196 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Så enkelt er det ikke. 197 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 Du tror ikke, det er så enkelt, fordi du altid skal besværliggøre tingene. 198 00:12:36,714 --> 00:12:37,715 Fint nok. 199 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 Både du og jeg fortjener at være lykkelige, 200 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 og denne rutsjebanetur gør mig ikke lykkelig. 201 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -Det gør da heller ikke dig lykkelig. -Nej. 202 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Nej, lige nu er jeg slet ikke lykkelig. 203 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Den smelter. 204 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -Okay. -Okay. 205 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 Nej, du skal gå to nøk op. 206 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -To op? -Ja, to op. 207 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 Nej, gå tre nøk ned. Nej, to til op. 208 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -Tager du fis på mig? -Man får som fortjent. 209 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Far. 210 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -Jeg giver op. -Sådan. 211 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 Godt. 212 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -Så er den klar. -Der er kun én måde at finde ud af det på. 213 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Der er kun én måde. 214 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Nu er det lakmusprøven. 215 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -Succes. -Ja, det er det. 216 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -Og du fandt ud af det. -Ja, tak for det. 217 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Tak for hjælpen. Nu ved jeg, at din mor ikke bliver overrasket over tyngdeloven. 218 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 Hvordan går det med mor? 219 00:13:53,040 --> 00:13:57,002 Det går. Tingene bliver holdt ved lige. 220 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -Har I fundet sammen igen? -Lige nu er vi bare. 221 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Ville det da gå dig på, hvis vi har? 222 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 For at være ærlig... 223 00:14:10,349 --> 00:14:12,810 ...så troede jeg først, at det ville. 224 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 Men når jeg ser jer sammen, 225 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 så har du en slags gnist eller noget. 226 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 Det gælder også mor, så nej, det går mig ikke på. 227 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Det er da godt. 228 00:14:29,869 --> 00:14:31,954 -Må jeg spørge dig om noget? -Ja da. 229 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 -Hvornår ville du være far? -Da din mor sagde, at hun var gravid. 230 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -Var Abby ikke...? -Planlagt? 231 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 Nej, vi planlagde ikke særlig meget. 232 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Det var måske en del af vores problem. 233 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Sarah og jeg har forsøgt os i et par måneder nu. 234 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -Jaså? -Ja. 235 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -Giv det tid, så vil det ske. -Tror du, jeg har, hvad der skal til? 236 00:15:00,816 --> 00:15:04,028 -Til at være far? -Til at være en god far? 237 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Det er et svært spørgsmål. 238 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 "Han, der har kone og børn, har taget pant på lykken." 239 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -Det sagde sir Francis Bacon. -Han skal slappe lidt af. 240 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 Når du får børn, vil du forstå det. 241 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 Så er dit liv ikke dit eget længere. 242 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 Pludselig er du chokerende nok ikke længere universets midtpunkt. 243 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 Man prøver at være så god en far som muligt, men nogle gange er det ikke nok. 244 00:15:36,352 --> 00:15:40,272 -Du gjorde det godt, far. -Ja, vi må håbe, at du gør det bedre. 245 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Det er jeg sikker på, da jeg satte barren meget lavt. 246 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Men gør mig lige en tjeneste. 247 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 Nyd dette øjeblik, mens det stadig kun er jer to. 248 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 For når først børnene kommer til, bliver det aldrig kun jer to igen. 249 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Skab nogle minder. 250 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Tak. 251 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Det var så lidt. 252 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Var jeg en overraskelse? 253 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 Nej, du var den eneste, vi planlagde. 254 00:16:40,040 --> 00:16:41,041 Mick? 255 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Hvorfor ringer du, når du står lige dér? 256 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Jeg vil invitere dig på middag. 257 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 Okay. 258 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Og jeg ville ikke gøre det ubekvemt for dig. 259 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -Inviterer du mig ud på endnu en date? -Ja, jeg gør det ubekvemt for dig. 260 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 Det vil glæde mig at gå på endnu en date med dig. 261 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -Fint, så henter jeg dig klokken 20. -Det vil jeg se frem til. 262 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Farvel. 263 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -Hej. Kan jeg få for 40 dollars på fire? -Ja. Noget andet? 264 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Og den her flaske vand, tak. 265 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -Luke? Luke Tatum? -Bare kom kortet i. 266 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 Det er Kevin O'Brien. Vi spillede basketball sammen i skolen. 267 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Træk det ikke ud for tidligt. 268 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 Helt ærligt, Luke. Vi løb også. Du slog mig på 400-meteren i sidste skoleår. 269 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 Det kan du godt huske. 270 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 Ja, det kan jeg godt. 271 00:18:07,586 --> 00:18:10,714 Der ville ikke være meget løb nu. Jeg er langsommere. 272 00:18:12,007 --> 00:18:14,176 -Hvordan har du haft det? -Jeg... 273 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -For efter highschool... -Forsvandt jeg? 274 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 Ja, på en måde. Vi mistede kontakten. 275 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -Ja, den slags sker. -Hvor længe har du været tilbage her? 276 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Tag nu bare dit kort, O'Brien. 277 00:18:31,110 --> 00:18:33,195 Tak, fordi du handlede hos Kwik Go. 278 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 Det er svært at fatte, at der kun er en uge tilbage af skolen. 279 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -Årene flyver så hurtigt. -Ja. 280 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Jeg overvejer at skrive et alvorligt brev til Afdelingen for Tid. 281 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 -Jaså? -Ja. 282 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 -Jeg har adressen, hvis det skulle være. -Det vil jeg tage under overvejelse. 283 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Så jeg går ud fra, at jeg ikke kommer til at se dig hver dag. 284 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Medmindre... 285 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Medmindre? 286 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Medmindre jeg ser dig. 287 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 Vi kunne, du ved, se noget til hinanden. 288 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 Jay, jeg... 289 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 Jeg ved, at du går meget igennem, og det respekterer jeg fuldt ud. 290 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 -Jeg har ikke engang spurgt til det. -Det sætter jeg stor pris på. 291 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 Men du skal bare vide, at jeg er her for dig, når du kommer ud... 292 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 ...af det, du befinder dig i. 293 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 Du er en sød fyr, Jay. 294 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 Av. 295 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 Min erfaring fortæller mig, at det udsagn som regel følges af et "men." 296 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 "Du er en sød fyr, Jay, men kan vi ikke bare være venner?" 297 00:19:50,689 --> 00:19:51,690 Noget i den dur. 298 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Ikke noget "men," bare "sød." 299 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Det kan jeg leve med. 300 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 Det må jeg sige, David, det var et skønt måltid. 301 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Jeg var vild med svampe-risottoen. 302 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 -Det er en af Davids specialiteter. -Det er ikke det store. 303 00:20:12,920 --> 00:20:17,049 Kan du se? Det er ikke det store. Han gik på kokkeskolen for ingenting. 304 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Det var selvfølgelig for sjov. Det smagte dejligt. 305 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Det var også sjovt. 306 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Vi har noget, vi gerne vil tale med jer om. 307 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -Ja? -Det drejer sig om brylluppet. 308 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 Jeg ved, I er fast besluttede på at afholde ceremonien i England... 309 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 I Wales, faktisk. 310 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Men vi ønsker... 311 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -Ja? -Vi ønsker at blive gift her. 312 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 I Jess' hjemby. 313 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Gør I det? 314 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 Ja, og vi ønsker heller ikke et stort bryllup. 315 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 Vi ønsker en lille, hyggelig ceremoni med familie og venner. 316 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Javel. 317 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Javel? 318 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Javel. 319 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 De sagde javel. 320 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Det er dit bryllup. 321 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 Hvis du vil giftes her, så er det fint. 322 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Din mor og jeg giver dig vores velsignelse. 323 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Okay så... 324 00:21:23,323 --> 00:21:25,325 -Skål. -Skål for det. 325 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 Alle tiders. 326 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 Hvor er det her fint. 327 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Ja. Det er behageligt. 328 00:21:42,634 --> 00:21:43,635 Behageligt? 329 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Helt ærligt, Mick. Kan du ikke finde på bedre? 330 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 Du ved, hvad jeg mener. Vi kender hinanden. Det er rart. 331 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Så tror du, at du ved alt om mig? 332 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Gør jeg ikke det? Jeg kender din yndlingsfilm, 333 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 din yndlingsis og din yndlings-beatle. 334 00:22:02,112 --> 00:22:05,407 -Måske har jeg forandret mig. -Casablanca, pebermynte og George. 335 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 Du kan huske det. 336 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 Det går begge veje, mr. O'Brien. Lad os se. 337 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 Det beskidte dusin, rocky road og Paul. 338 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 Touché. Godt gået. 339 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -Hvad er der, Mick? -Dilpher. 340 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 -Skal vi gå? -Nej. 341 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Vi kom her først, og vi hygger os. 342 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -Der er mange steder, hvor vi kan spise. -Det er fint nok. 343 00:22:38,273 --> 00:22:41,902 -Undskyld, jeg ville ikke snerre ad dig. -Det er fint nok. 344 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 Hej Mick og Megan. Jeg tænkte, om jeg ville støde på jer. 345 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -Det er du så. -Hvad laver du her? 346 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 -Jeg vil slippe væk fra mine problemer. -Og alligevel dukker de op. 347 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 Det må jeg nok sige. Hør, Mick, vi må snakke sammen. 348 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -Snakke? -Ja, de prøver at lægge sag an mod os. 349 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 Der er ikke noget os. 350 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 Hvad taler du om? Vi er sammen om det her. 351 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -Nej, vi er ej. -Så vil du bare svigte mig nu? 352 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 Det, du har gjort, gjorde du helt på egen hånd. Du skal ikke trække mig med ned. 353 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 Det viser optegnelserne ikke, og sådan vidner jeg ikke, hvis det kommer dertil. 354 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -Du bør gå nu. -Jeg går ingen steder. 355 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Mick. 356 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 Okay, så lad os gå. 357 00:23:48,593 --> 00:23:50,262 Du vil høre fra min advokat. 358 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -Du er en god mand, Mick. -Men en elendig date. 359 00:24:00,105 --> 00:24:01,189 Det begyndte godt. 360 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Er du bekymret for Dilpher? 361 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 Hør nu, skat. Alle ved, hvor ærlig en mand du er. 362 00:24:12,450 --> 00:24:13,451 Det vil jeg håbe. 363 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 Hallo. 364 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Det ved jeg. 365 00:24:33,096 --> 00:24:36,474 Skål for den internationalt roste dramatiker Bree O'Brien. 366 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 Og skål for den højt anerkendte advokat Connor O'Brien. 367 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 Og skål for den modige førstehjælpsyder Kevin O'Brien. 368 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 I skåler vel ikke uden mig. 369 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 Og skål for Abby O'Brien, der utroligt nok overlever at arbejde sammen med far. 370 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 Ja. 371 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -Skål for det. -O'Briens er på verdens tinde. 372 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 Har du det fint nok med at være her? 373 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 Ja, hvorfor ikke? 374 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 Du må snakke med mig før eller siden. 375 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Før eller siden. 376 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -Bree. -Ja? 377 00:25:08,882 --> 00:25:13,762 Måske har du glemt det efter to måneder i England, men det her kaldes koldt øl. 378 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -Det er koldt. -De har altså koldt øl i England. 379 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 De har koldt øl, på kolde dage. 380 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Jeg skal have en. Jeg giver en omgang. 381 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Hvordan er det at arbejde i det prestigiøse advokatfirma? 382 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 De har sat mig på en prestigiøs sag. Det er skræmmende. 383 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -Jeg kunne ikke sove i nat. -Jeg ved, hvordan du har det. 384 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 Første gang, jeg blev udsendt til Kandahar, var jeg virkelig nervøs. 385 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Du skal altid overgå mig, hva'? 386 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -Jeg kan ikke gøre for det. -Nej, det kan du ikke. 387 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Jeg hjælper lige Abby. 388 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -Skal du have en hånd? -Ja tak. 389 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 Så hvordan har du det? 390 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 Fint. Hvorfor spørger alle mig hele tiden om det? 391 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -Fordi vi elsker dig. -Tak. 392 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Okay. 393 00:26:19,786 --> 00:26:23,123 Nej, lige nu er jeg slet ikke lykkelig. 394 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 Så hvorfor prøver vi at gennemtvinge det her til at være noget? 395 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 Det mener du ikke. 396 00:26:29,921 --> 00:26:34,843 Efter highschool stak du af til New York, fordi jeg sad fast, og du ville have mere. 397 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 -Trace. -Nu, hvor du vil blive her, 398 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -skal jeg så bebrejdes for alt? -Jeg bebrejder ikke dig, men os. 399 00:26:40,223 --> 00:26:42,684 Og du elskede at have mig i periferien, 400 00:26:42,767 --> 00:26:44,853 mens du ventede på, jeg skulle tage mig sammen. 401 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Hør os engang. Lyder det som et sundt forhold? 402 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 Sådan! 403 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 Øl. 404 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -Tak. -Det var så lidt. 405 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -Skål, folkens! -Skål! 406 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -Her er de sagsakter, du ønskede. -Tak, miss Keller, du er en stjerne. 407 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 Ja, og jeg hedder Margaret. 408 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 Tak. Jeg ville ikke tage mig friheder. 409 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -Meget respektfuldt. -Og du kan kalde mig Connor. 410 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 Jeg melder dig til HR. 411 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -Hvabehar? -Det var for sjov. 412 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -Kan jeg kalde dig O'Brien indtil videre? -Det er fint, Keller. 413 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 Vi ses. 414 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Hallo. 415 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 Hvad tænker du om løndiskriminationssagen? 416 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 Jeg er kvinde og afroamerikaner, 417 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 så hvor meget tid har du? 418 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Sid ned, for jeg vil gerne høre din mening. 419 00:28:24,119 --> 00:28:25,120 Der er han. 420 00:28:26,704 --> 00:28:27,705 Hej far! 421 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 Hej skat! 422 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 Hej Dennis og Deidra. 423 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -Hvordan har du haft det? -Godt. 424 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 Sikke et skønt skib. 425 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 Det er faktisk en båd. 426 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 Er der da forskel? 427 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Min far plejede at sige, at en båd var et hul i vandet, man postede penge i. 428 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 Det har jeg hørt før. Meget morsomt. 429 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -Vil I om bord? -Kom nu, Dennis. 430 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -Jess og jeg skal tale sammen. -Du behøver ikke. 431 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 Få dig noget at drikke og lær den anden svigerfar at kende. 432 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -Hvad vil I være over for hinanden? -I familie? 433 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 Vi behøver ikke sejle ud. 434 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 Vi kan bare skåle for det lykkelige par her. 435 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -Det takker jeg ikke nej til. -Velkommen om bord så. 436 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -Kom. -Tak. 437 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -Hej. -Hej. 438 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 Her. Lad mig vise dig rundt. 439 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 Tak, fordi du har meldt dig til at hjælpe. 440 00:29:27,891 --> 00:29:31,186 Det hjælper jo at være flere om det. 441 00:29:31,269 --> 00:29:34,939 Mon ikke? Det sidste forældremøde kan være en ordentlig omgang. 442 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 Er det forældrene eller lærerne, der er værst? 443 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Det kommer an på. 444 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Har du forresten set Carries tegninger på det seneste? 445 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Nogle. Hun har mest holdt dem for sig selv. Hej... 446 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 Hej. 447 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 Hun er rigtig god. 448 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 I det sidste år er hun virkelig blomstret. Hendes kunstlærer er imponeret. 449 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -Fantastisk. -Ja. 450 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -Er det din, Carrie? -Ja. 451 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 Det er smukt, skat. Hvorfor har du ikke vist mig den? 452 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 Fordi du ville sige, den var smuk, da du er min mor og er nødt til det. 453 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 Nej, jeg ville sige, den var smuk, for se den lige, den er smuk. 454 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -Hvad sagde jeg? -Hvad synes du da om den? 455 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 Den er vel okay, men se skyggelægningen. 456 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 Jeg ville ikke vise den, men jeg skulle hænge noget op. 457 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 Du skal selvfølgelig altid gøre det bedre, og det ved jeg, du vil gøre. 458 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 Men du er nødt til at erkende, hvor god den tegning er. 459 00:30:35,208 --> 00:30:38,253 Det er okay at være stolt over noget, man har udrettet. 460 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Okay, den er god, men den næste bliver for vild. 461 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Du har gjort det godt. 462 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 Ja, det var okay, men jeg gør det bedre med det næste barn. 463 00:30:59,816 --> 00:31:01,192 Skål for David og Jess. 464 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 Skål for David og Jess. Må deres kærlighed vare evigt. 465 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Den er rund. 466 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 Det er den. 467 00:31:15,415 --> 00:31:16,666 David er en god mand. 468 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Ja, han skal nok finde sin vej. 469 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Det tror jeg, han allerede har. 470 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Ja, indtil videre. 471 00:31:24,132 --> 00:31:29,387 Du har skabt dig noget af et imperium her, ikke sandt, Mick? 472 00:31:29,470 --> 00:31:32,181 Så ved du, hvad det betyder at lade det gå i arv til en søn. 473 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -Eller en datter. -Eller en datter. 474 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 Jeg synes, det er vigtigste er, at de brænder for noget og går efter det. 475 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Præcis. Men det skal være det rette, de brænder for. 476 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 Jaså. 477 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 Lad os tale om brylluppet. 478 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 Jess har altid tænkt på et drømmebryllup. 479 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 Hun plejede at opføre det på punktet, der vender mod huset, 480 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 i en lang, udslået, hvid kjole med blomster i sit hår. 481 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 En enkelt violinist, der spiller "Ashokan Farewell," 482 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 og hendes brødre og søstre, der læser poesi. Faktisk virkelig skønt. 483 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Ja, det lyder fint. 484 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 Men vi Pecks har også et drømmebryllup. 485 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 Det er faktisk en slags tradition. 486 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Vi har altid et destinationsbryllup 487 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 i vores fædrende hjem i Denbighshire i Wales. 488 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 Pecks flyver ind fra hele verden. 489 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -Det lyder som et logistisk mareridt. -Det er svært, men det hele værd. 490 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 Lige nu tænker David på at springe den tradition over. 491 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -Vil han da ikke giftes i Wales? -Jo, han vil da i sidste ende. 492 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 Men lige nu tænker han, at Jess' søde, lille bryllup er mere... 493 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Præcis, hvad han ønsker sig? 494 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 Mick, jeg tænker, at du måske kunne tale med din datter. 495 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 Forklare hende, at det er mere end Wales, slottet og storslåethed. Det er... 496 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Præcis, hvad du kunne tænke dig. 497 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 Ja, man kan jo ikke bryde med hundrede års tradition. 498 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -Hundrede år? -Ja, deromkring. 499 00:33:16,494 --> 00:33:20,164 -Okay, jeg skal se, hvad jeg kan gøre. -Det er skønt. 500 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 Jeg har altid vidst, at vi har samme syn på tingene. 501 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 Og vi forventer ikke, I skal betale for det. 502 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Ikke det? 503 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 Nej, sir. Vi giver. Det er trods alt vores arrangement. 504 00:33:30,675 --> 00:33:33,678 Men Jess er også med i brylluppet. Har du glemt det? 505 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Nej, selvfølgelig ikke. 506 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 Traditionelt set er det brudens far, der betaler for brylluppet, 507 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 om det så er i Wales eller i Maryland. 508 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 Det ved jeg. Jeg ville bare hjælpe til. 509 00:33:47,775 --> 00:33:49,318 Jamen så skål for hjælpen. 510 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 Jeg misunder dig. Du træder ind i et helt nyt livskapitel. 511 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -Tak, mrs. Peck. -Kald mig dog Deidra. 512 00:34:03,249 --> 00:34:05,501 Eller bedre endnu, kald mig svigermor. 513 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Okay. Deidra. 514 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Svigermor. 515 00:34:13,634 --> 00:34:17,180 Ægteskabet er et stort skridt for alle, men du gifter dig ikke kun med en mand. 516 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -Du gifter dig med en Peck. -Jeg gifter mig med David. 517 00:34:20,767 --> 00:34:22,393 Det tænkte jeg også engang. 518 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 Men når man bliver en del af en familie som Peck, så er det et stort ansvar. 519 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Der følger meget med. 520 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -Det har David forklaret. -Det har han sikkert. 521 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Men du vil sikre dig, at du er beskyttet. 522 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -Beskyttet? -At du ikke bliver udnyttet. 523 00:34:37,075 --> 00:34:39,577 Selvfølgelig ikke af David. Han er en sød dreng. 524 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Men resten af familien er ret så... 525 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 Ret så hvad? 526 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Kortsynet. 527 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 Sågar egoistisk. 528 00:34:48,878 --> 00:34:52,173 Så du vil sikre dig, at dine rettigheder står klart skrevet. 529 00:34:52,256 --> 00:34:54,133 -På skrift. -En kontrakt? 530 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 Nej, ikke det. En aftale. 531 00:34:57,720 --> 00:35:00,056 -En ægtepagt? -Det kan man sige. 532 00:35:01,724 --> 00:35:05,269 Jeg har fået noget udfærdiget. Jeg lægger det på dit værelse. 533 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -Okay. -Du behøver ikke engang at se på det. 534 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 Bare du ved, at det er der. 535 00:35:12,860 --> 00:35:15,988 Jeg ønsker ikke, der er noget, der skal ødelægge din lykke. 536 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Tak, mrs. Peck. 537 00:35:19,283 --> 00:35:20,284 Deidra. 538 00:35:20,993 --> 00:35:22,286 Svigermor. 539 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Det lyder nu så fint. 540 00:35:58,072 --> 00:36:01,117 Det ser ud til, at det her boutique-hotel er klar. 541 00:36:01,200 --> 00:36:02,201 Ja. 542 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 Men den store kanon har besluttet sig for at installere et hipt mikrobryggeri. 543 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Det er godt med et kæmpe projekt her i Chesapeake Shores. 544 00:36:11,586 --> 00:36:15,089 -Mange lokale arbejdspladser. -Det er der vel. 545 00:36:16,299 --> 00:36:20,970 -Hvorfor lyder du ikke mere entusiastisk? -Det er den entreprenør, Evan Kincaid. 546 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -Jeg har ingen fidus til ham. -Hvorfor? Jeg har set ham interviewet. 547 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -Han er vittig og dynamisk. -Det tror han. 548 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Alt det der med at være succesfuld og stadig virke nede på jorden, 549 00:36:30,271 --> 00:36:32,190 det er virkelig irriterende. 550 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 Og han ringer altid til mig fra sit Gulfstream. 551 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 Han er så stædig og synes kun, at hans egne idéer er gode. 552 00:36:38,237 --> 00:36:42,491 Interessant. Han har et fly og er stædig. Godt, jeg ikke kender sådan en. 553 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -Hvad er det, du insinuerer, datter? -Ikke noget, far. 554 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 Vil du minde mig om at forberede mig til det møde med Taylor Martin? 555 00:36:50,541 --> 00:36:51,542 Ja. 556 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -Du arbejder ikke for hårdt, vel? -Nej. 557 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 For at distrahere dig selv? 558 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Fra hvad? 559 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Det må du fortælle mig. 560 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 Far, jeg har det fint. Jeg sætter pris på det, men jeg har det fint. 561 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Mikrobryggeri. Mikrohjerne. 562 00:37:15,900 --> 00:37:19,612 En af vores kolleger har nogle interessante tanker om sagen her. 563 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -O'Brien? -Tak, Linda. 564 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 Jeg gennemgik ligelønsloven fra 1963, 565 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 og jeg tror, jeg har fundet noget, vi kan bruge. 566 00:37:28,329 --> 00:37:31,249 -Hvis I slår op på... -Miss Nelson? 567 00:37:31,332 --> 00:37:33,709 -Din aftale klokken 15 er her. -Tak. 568 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 -Fortsæt, Connor. -Ja. 569 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 Hvis I slår op på side 879. 570 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -Underafsnit B... -Mr. Dilpher. 571 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 Hej. 572 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 Jeg er glad for, at du lader os repræsentere dig. 573 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Ærligt talt, så har jeg brug for nogen, der kan udrette mirakler. 574 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 Det kan jeg ikke love, men jeg arbejder på noget, vi kan bruge. 575 00:37:53,771 --> 00:37:54,772 Hvilket? 576 00:37:57,275 --> 00:37:59,986 Vi har måske en adgangsbillet til Mick O'Brien. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Det er så skønt at have en god burger på grillen. Tak, far. 578 00:38:12,999 --> 00:38:16,919 Det kan man ikke få i England, eller anden god mad for den sags skyld. 579 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 Det passer nu ikke. 580 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Jo, det gør. 581 00:38:20,923 --> 00:38:21,924 Tak, skat. 582 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 Forresten, så har Davids far bedt mig tale med dig om noget. 583 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -Har han? -Ja. 584 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Han vil have, I bliver gift i Wales. 585 00:38:33,019 --> 00:38:36,522 -Men vi vil giftes her. -Det vil jeg så sige til ham. 586 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 -Var det dét? -Han bad mig spørge, og det er gjort nu. 587 00:38:40,026 --> 00:38:41,277 Det er jeres bryllup. 588 00:38:42,737 --> 00:38:45,656 -Tak, far. Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig højere. 589 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 Så du ved, at jeg talte med min nemesis fra highschool. 590 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 Jerome Trask? 591 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -Kender du til Jerome Trask? -Ja. 592 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -Har du fortalt Abby om ham? -På en måde. 593 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -Hun læste altid min dagbog. -Jeg måtte passe på dig. 594 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Skal du så mødes med ham om dramatiker-jobbet? 595 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Nej. Nemlig, nej. 596 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 Medmindre... at det er det, han ønsker. 597 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 For at bevise, jeg stadig er bange for ham, men ved I hvad? 598 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Hvis det er det, han tror, så tager han fejl. 599 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 Han får at se, når vi mødes. 600 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 Jeg bliver den bedste residerende dramatiker, som universitetet har haft. 601 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 Jeg kan godt lide at se, at jeg ikke er den mest neurotiske person i familien. 602 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 Nej, så langt fra. 603 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 Sikke en betænksom gave, Bree. 604 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -Jeg vil skille mig ud i retssalen. -Du ser så godt ud. 605 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 Det må jeg nok sige! 606 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 Du ramte virkelig plet med gaverne. Jeg elsker min safirblå jubilæumsplatte. 607 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 Den bliver flot på kaminhylden. 608 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Det tænkte jeg også. 609 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -Og kan du lide din gave? -Den antikke kalender er meget kreativ. 610 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Det var det, London Times kaldte mig. 611 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 Kom så, folkens. Nu skal vi spille spil. 612 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Hvorfor gider vi, når Bree altid vinder? 613 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 Jeg springer over, så du har en chance. 614 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 Ja. Skyldig! Ikke skyldig! Enten eller. 615 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 Okay, så er det bare dig og mig. 616 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -Kom ud med det. -Hvilket? 617 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 Skal jeg tvinge det ud af dig? 618 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 Jeg har set Tower of London. Jeg ved hvordan. 619 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Vil du høre om mig og Trace? 620 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Ja. 621 00:40:38,185 --> 00:40:39,186 Fint nok. 622 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 Lad os da være ærlige. 623 00:40:44,692 --> 00:40:47,778 Vi ønsker noget forskelligt i livet. Det ved du godt. 624 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 Der er kun to ting, jeg virkelig holder af her i verden. 625 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 Min musik og dig. 626 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 Det siger du. 627 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 Men så snart du har mig, eller når du har succes med din musik, 628 00:41:01,625 --> 00:41:04,044 så finder du en måde at smide det væk på. 629 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 Du må finde ud af, hvad du vil have ud af livet. 630 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -Jeg vil have dig! Kan du ikke høre mig? -Kors... Kan du ikke høre mig? 631 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 Jeg ønsker, du jagter din drøm i stedet for at jagte mig! 632 00:41:14,555 --> 00:41:15,890 Du elsker skam jagten. 633 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 Måske gør vi begge to det. 634 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 Vi må holde op med at genskabe noget... 635 00:41:25,941 --> 00:41:28,944 ...der som udgangspunkt ikke var skabt til at holde. 636 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 Det tror du ikke på. 637 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 Det, vi havde, var smukt. 638 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 Men vi kommer ikke videre. 639 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Jeg tror, det er slut, og at vi begge to ved det. 640 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 Hvordan kan du være så sikker? 641 00:41:51,258 --> 00:41:52,259 Det ved jeg ikke. 642 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 Men måske er vi begge to mere forelskede i vores minder 643 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 end i den person, der står foran os. 644 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 Tog han så af sted? 645 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 Nogle få dage senere. 646 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 Det gør mig ondt. 647 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 Tekster af: Jens Bom 648 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 -I næste afsnit: -Hvad er det? 649 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 -En ægtepagt. -Har du sagt det til David? 650 00:44:09,480 --> 00:44:12,024 Jeg har lagt en overraskelse på dit værelse. 651 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Det er bestikkelse. 652 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 Den legendariske Bree O'Brien. 653 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 Dav, Jerome. 654 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -Du vil have, jeg inviterer dig ud. -Det tror jeg ikke, er en god idé, Jay. 655 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -Jeg smutter herfra. -Gør det ikke på grund af mig. 656 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Jeg blev her på grund af dig. 657 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 -Det er vores forretning. -Risikoen er for stor. 658 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 Det er det tredje projekt, vi har mistet på en måned.