1 00:00:01,000 --> 00:00:02,669 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 ‫"ترايس".‬ 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 ‫حاولت الاتصال بـ"آبي"،‬ ‫لكننا لم نستطع التواصل.‬ 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 ‫"ترايس"، أنا متأكد أن "آبي" تلقّت رسالتك.‬ 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 ‫من أجلك. لا أعرف ما إذا كنت‬ ‫تريديننا أن نتحدث أو لا.‬ 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 ‫أُدين "ديلفر" بالجُرم. نعتني بالمتآمر‬ ‫في قضية الاحتيال الموصوم هو بها.‬ 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 ‫يقول إنني رخّصت أساسات لا تستوفي‬ ‫المعايير المطلوبة لما يُقارب 200 بناية.‬ 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 ‫- انتهت علاقتي بـ"ترايس".‬ ‫- أعرف.‬ 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 ‫وجود ماضٍ حافل بيننا لا يعني‬ ‫أن لنا مستقبلًا معًا.‬ 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 ‫أعرف ذلك أيضًا.‬ 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 ‫للماضي أحيانًا طريقته للالتصاق بذاكرتنا.‬ 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 ‫- أردنا الاعتذار عن الهروب.‬ ‫- ربما لم يكن ذلك التصرف الصحيح.‬ 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 ‫"نيلسون" غولة ستهاجمك بغتة‬ ‫من حيث لا تحتسب.‬ 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 ‫- موافقة!‬ ‫- انتظري، دعيني أطلب.‬ 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 ‫- هلّا تقبلين الزواج معي؟‬ ‫- أَقبل! وألف مرة أَقبل!‬ 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 ‫- أشكرك لقبولي.‬ ‫- سيروق لك حقًا ما سأقوله.‬ 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 ‫هل ترغبين في عرض مسرحيتك في "ويست إند"؟‬ 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 ‫- "لندن"؟‬ ‫- نعم.‬ 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 ‫شكرًا لك!‬ 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 ‫"آبي"، اسمعي. لن أبرح مكاني.‬ 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 ‫- لن أتخلى عن حبنا.‬ ‫- "ترايس"...‬ 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,897 ‫أجل، ارفعاها قليلًا من الناحية اليمنى.‬ 23 00:01:04,980 --> 00:01:07,776 ‫رائع، والآن ارفعاها من الجانب الأيسر.‬ 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 ‫وقليلًا من الجانب الأيمن.‬ ‫نعم، ارفعاها مجددًا من اليسار.‬ 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 ‫- "كيف"، هل تعبث معنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 ‫"أهلًا بعودتك (بري)"‬ 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 ‫تبدو جيدة يا فتيات.‬ 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 ‫يا لها من لافتة رائعة.‬ 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 ‫أليست رائعة؟ هل تصدقون أن "كاري"‬ ‫هي من قامت بصُنعها؟‬ 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 ‫إنها موهوبة.‬ 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 ‫واثقون من أن "بري" ستسعد‬ ‫بكل هذه القبعات وبحفل الشاي؟‬ 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 ‫أخبرَتني حين تحادثنا عبر الكاميرا‬ ‫بأنها تريد ترحيبًا بسيطًا وليس متكلّفًا.‬ 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 ‫أهلًا بعودتك يا عزيزتي!‬ 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 ‫مرحبًا!‬ 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 ‫انظري إلى وجهك!‬ 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 ‫كان يُفترض أن تصلي بعد ثلاث ساعات.‬ 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 ‫التحقت برحلة مبكرة. أردت أن أُفاجئكم.‬ 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 ‫ستأسف "نيل" لكونها فوّتت لحظة دخولك.‬ 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 ‫إنها في السوق تجلب لك شايًا.‬ 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 ‫لا مزيد من الشاي.‬ ‫تناولتُ شايًا يكفيني عمري كله.‬ 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 ‫تقوم جدتك بتجهيز حفل شاي،‬ 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 ‫مع الكعك وشطائر الخيار وكل ما يلزم‬ ‫للترحيب بعودتك إلى البيت.‬ 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 ‫لذا فلا مفر لك من تناول الشاي.‬ 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 ‫حسنًا، لا بأس، من أجل جدتي، سأتناول الشاي.‬ 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,711 ‫لكن هل لي الآن بتناول كوب تقليدي‬ ‫من قهوة "ماريلاند"؟‬ 48 00:02:09,795 --> 00:02:12,006 ‫- لك هذا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 ‫هات هذا الكوب.‬ 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 ‫كم افتقدت لذلك.‬ 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 ‫- لا بد أنك مُرهَقة.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 ‫أوَتعلمين؟ وكأنني لم أغادر يومًا.‬ 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 ‫وأشعر أيضًا وكأنني غبتُ لمليون عام.‬ ‫أطلعاني على فائتي من الأخبار.‬ 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 ‫عندك خبر كل شيء. تحادثنا على الكاميرا‬ ‫كثيرًا حتى كاد هاتفي يبلى.‬ 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 ‫اضطُررت لشراء واحد جديد.‬ 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 ‫- هل "كونور" مرتاح في شركة المحاماة؟‬ ‫- يُبلي بلاءً حسنًا.‬ 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 ‫يصيبنا التخطيط لحفل الزفاف‬ ‫أنا و"ديفيد" بالجنون.‬ 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 ‫- أهو جنون إيجابي؟‬ ‫- نعم.‬ 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 ‫إيجابي جدًا.‬ 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 ‫وأمي وأبي؟‬ 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 ‫يقضيان أوقاتًا كثيرة معًا.‬ 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 ‫هذا غريب. مثير للاهتمام، لكنه غريب.‬ 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا؟ في حال طيبة.‬ 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 ‫حقًا؟‬ 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 ‫لم تأتي على ذكر "ترايس"،‬ ‫أو "جاي"، أو أي أحد حقًا.‬ 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 ‫- بلى، لا يوجد الكثير لذكره.‬ ‫- لا تتحدث عن هذا الأمر أبدًا.‬ 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 ‫هذا لأنه يوجد في حياتي الكثير غير الرجال.‬ 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 ‫وأُولي نفسي الاهتمام ولو لمرة واحدة.‬ 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 ‫أعمل مع أبي. ما خطب ذلك؟‬ 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 ‫- لا شيء.‬ ‫- كلا، لا ضير في ذلك البتة.‬ 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 ‫أوليت العمل كل تركيزي، لذا...‬ 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 ‫كل ما هنالك أنه يصير مضجرًا، أليس كذلك؟‬ 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 ‫حسنًا، أُفضّل أن أعتبره محفزًا.‬ 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 ‫- حسبتُ فقط...‬ ‫- ماذا؟‬ 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 ‫حسبتُ أن ثمة أمر صار بينكما‬ ‫أنت و"ترايس" قبل مغادرتي.‬ 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 ‫بعد مأدبة عشاء حفل زفاف "كيفين" و"سارة".‬ 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 ‫"(آبي)".‬ 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 ‫- وصلت "نيل" بالشاي.‬ ‫- الشاي! حسنًا.‬ 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 ‫بالكاد جعلتُها تتحدث.‬ 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 ‫اقتربت كثيرًا.‬ 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 ‫ألقي الملامة على الشاي.‬ 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتأملك في نومك.‬ 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 ‫- ألم تمل ذلك بعد؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 ‫هل تعرفين في أي يوم نحن؟‬ 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 ‫يوم الإثنين؟‬ 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 ‫أجل. وماذا؟‬ 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 ‫أخبرني.‬ 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 ‫إنه عيدنا الشهرين وثلاثة أسابيع.‬ 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 ‫- وهل هذا عيد معروف؟‬ ‫- حسنًا، يمكنه أن يكون كذلك. هاك.‬ 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 ‫قهوة.‬ 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 ‫وهذه الهدية التقليدية لعيد‬ ‫الشهرين وثلاثة أسابيع؟‬ 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 ‫أحسبها كذلك، أجل.‬ 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 ‫تخيّلي. ربما تكونين حاملًا الآن.‬ 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 ‫ربما.‬ 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 ‫وإن كان صبيًا،‬ 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 ‫أفكر أن نمنحه اسمًا إيرلنديًا‬ ‫قويًا كأن يكون "فينبار".‬ 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 ‫"فينبار"؟‬ 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 ‫نعم، أو "أولتان"،‬ ‫إن كان اسم "فينبار" مستغرَبًا.‬ 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 ‫حقًا؟ "أولتان" أو "فينبار"؟‬ 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 ‫- هذا إن كان صبيًا. إن كانت بنتًا...‬ ‫- أحسبك ستكون أبًا رائعًا.‬ 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 ‫لكن فقط... دع التسمية عليّ، اتفقنا؟‬ 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,408 ‫"(بالتيمور)"‬ 104 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 ‫أراك مُجدًّا في العمل.‬ 105 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 ‫مرحبًا يا "ليندا". أتعمق كثيرًا في قضية‬ ‫التمييز غير العادل في الأجور.‬ 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 ‫- شكرًا لك لمنحي هذه القضية.‬ ‫- أنت تبلي بلاءً حسنًا.‬ 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 ‫يجدر أن أسلّمك كل هذا عصر الغد‬ ‫إن كنت موافقة.‬ 108 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 ‫لا بأس. "مارغاريت"، ادلفي.‬ 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 ‫"كونور أوبراين"، محامٍ بامتياز.‬ ‫"مارغاريت كيلر"، مساعدة قانونية بامتياز.‬ 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 ‫سُررت بلقائك. دعيني أساعدك في ذلك.‬ 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 ‫أهذه ملفات "قانون المساواة‬ ‫في الأجور" للعام 1963؟‬ 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 ‫آمل ذلك، وإلا سأُجرَّد من لقب‬ ‫المُساعدة بامتياز.‬ 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 ‫واصل العمل الجيد، "كونور".‬ ‫لقد حظيت بإعجاب الشركاء بالفعل.‬ 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 ‫حتى "بوبي لويس". وهو الذي لا يعجبه أحد.‬ 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 ‫- هذا صحيح، فأنا لا أروق له.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 ‫- هل هذه صورة عائلتك؟‬ ‫- نعم، هي كذلك.‬ 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 ‫أنحدر من عائلة ممتدة بالمثل.‬ ‫مرتبتي الابنة قبل الأخيرة.‬ 118 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 ‫وأنا أيضًا.‬ 119 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 ‫تنحسر فيما بين البقية؟ يُستخَف في شأنك؟‬ 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 ‫- أجل. لكنني أفلت من أفاعيل كثيرة.‬ ‫- أعرف ما تعنيه.‬ 121 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 ‫- سُررت بلقائك، سيد "أوبراين".‬ ‫- شكرًا. وناديني "كونور".‬ 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 ‫كما تعلم، إنه لأمر جَلل أن تروق لـ"لويس".‬ 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ‫حقًا!‬ 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 ‫بكل تأكيد.‬ 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 ‫أجل، شكرًا لك. أتطلع للقائك.‬ ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 ‫"مقهى (سالي)"‬ 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 ‫أريد أن تخبريني عن تلك المكالمة.‬ 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 ‫لكن أولًا، أريد توفير مَرافق‬ ‫في غرفة الضيوف من أجل والديّ "ديفيد".‬ 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 ‫هل والدا "ديفيد" قادمان؟‬ 130 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 ‫نعم، وأحاول أن أبقى إيجابية‬ ‫قدر الإمكان حيال هذا الأمر.‬ 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 ‫لذا، أحتاج قرطاسية،‬ ‫ومتصفح إلكتروني وأقلام.‬ 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 ‫- وكأن لدينا غرفة مَبيت تشمل وجبة فطور.‬ ‫- "جيس"، فندقكما يحوي غرفة مَبيت بوجبة.‬ 133 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 ‫- لا ينفك يقول لي ذلك.‬ ‫- لمَ أنت متوترة؟‬ 134 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 ‫- لدينا خبر نريد أن نعلن عنه.‬ ‫- أي خبر هو؟‬ 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 ‫ليس الآن. مَن كان المتصل؟‬ 136 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 ‫كان اتصالًا من جامعة "ماريلاند".‬ 137 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 ‫هل نسيت إنهاء صف ما؟‬ 138 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 ‫هل يستعدون درجتك النهائية؟‬ ‫راودتني كوابيس في ذلك.‬ 139 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 ‫كلا، يريدونني أن أكون كاتبة‬ ‫مسرحية دائمة عندهم.‬ 140 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 ‫هذا خبر رائع. وما معنى ذلك؟‬ 141 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 ‫معنى ذلك أنني سأصير معلمة‬ ‫"كتابة إبداعية" لفصل دراسي كامل.‬ 142 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 ‫- وهل ستقومين بذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 143 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 ‫فكرتُ قبلًا في التدريس.‬ ‫من الجميل أن أرد الجميل، أو...‬ 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 ‫- كلا.‬ ‫- ماذا؟‬ 145 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 ‫احزري مَن الذي يرأس قسم "العلوم‬ ‫الإنسانية" في جامعة "ماريلاند".‬ 146 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 ‫- أخبريني.‬ ‫- "جيروم تراسك".‬ 147 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 ‫- كلا!‬ ‫- أجل!‬ 148 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 ‫- لا أعرف من يكون.‬ ‫- "جيس"، إنه غريمي في المدرسة الثانوية.‬ 149 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 ‫- أكان لديك غريم؟‬ ‫- نعم، أنا... كان "جيروم تراسك".‬ 150 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 ‫لقد كان فظيعًا. كان رئيس فريق المُناظَرات،‬ ‫ولم يكن يدعني أنضم إلى الفريق أبدًا.‬ 151 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 ‫أكنت مستاءة لأنك لم تتمكني من الانضمام‬ 152 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 ‫إلى نادي المُناظَرات، وليس إلى فريق‬ ‫المُشجّعات أو فريق كرة السلة؟‬ 153 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 ‫لا تنتقديني. كانت المرحلة الثانوية قاسية.‬ 154 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 ‫حسبتُ أنني الوحيدة ذات المتاعب‬ ‫في الثانوية. كنت تنالين العلامات الكاملة.‬ 155 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 ‫أجل، كنت الأفضل أكاديميًا.‬ ‫لكن لم أكن في حال جيدة اجتماعيًا.‬ 156 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 ‫كنت منغلقة على نفسك.‬ 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 ‫حسنًا، كانت لك انشغالاتك.‬ 158 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 ‫كان بإمكاني مساعدتك.‬ 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 ‫ساعدتني بكونك كما أنت.‬ 160 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 ‫"نُزل (إيغل بوينت)"‬ 161 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 ‫حسنًا. المَرافق في مكانها.‬ ‫كم تبقّى على وصول ذويك؟‬ 162 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 ‫- يصلان في أية لحظة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 ‫- ما كان يجدر أن نجعلهما يمكثان هنا.‬ ‫- كلا. يجب أن يمكثا هنا.‬ 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 ‫- صحيح. يجب أن يريا مشروعنا.‬ ‫- ويُقدّرانه.‬ 165 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 ‫حسنًا، دعينا لا نتسرّع.‬ 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 ‫هذه حياتنا. يجب أن نكون قادرَين‬ ‫على أن نحياها كما يحلو لنا.‬ 167 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 ‫أجل، ولهذا السبب سنعلن لهما‬ ‫عن قرارنا في غرفة ملأى بالناس.‬ 168 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 ‫- كي لا يُحدثا جلبة؟‬ ‫- بالضبط. هما يبغضان الجلبة.‬ 169 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 ‫- تبدو هذه فكرة سديدة.‬ ‫- وهذا رأيي أيضًا.‬ 170 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 ‫آن وقت العرض.‬ 171 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 ‫"ديفيد".‬ 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 ‫- "جيس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 173 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 ‫حسنًا، سأخبركما بأن الوصول إلى هنا‬ ‫لم يكن يسيرًا، لكننا وجدنا المكان أخيرًا.‬ 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 ‫- أجل.‬ ‫- تفضلا.‬ 175 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 ‫هلّا تطلبان من الحاجب أن يجلب حقائبنا؟‬ 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 ‫سأقوم بذلك.‬ 177 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 ‫يا إلهي. أعرف الآن لمَ قد يرى‬ ‫بعض الناس هذا المكان خلّابًا.‬ 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 ‫شكرًا لك.‬ 179 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 ‫ها قد بدأنا.‬ 180 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 ‫هاك.‬ 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 ‫مثلجات بشرائح الشكوكولا والنعناع.‬ ‫كما أردتُها تمامًا.‬ 182 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 ‫حسنًا، أحيانًا تصيب الأمهات.‬ 183 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 ‫أريدك أن تعرفي بأنني إلى جانبك‬ ‫متى رغبت في التحدث عن الأمر.‬ 184 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 ‫وأنا أيضًا إلى جانبك‬ ‫إن لم ترغبي في التحدث عن الأمر.‬ 185 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 ‫شكرًا، أمي.‬ 186 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 ‫كانت هذه قُبلة الوداع، أليس كذلك؟‬ 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 ‫يجب أن نكف عن فعل ذلك بعضنا ببعض.‬ 188 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 ‫لا يمكننا أن نتعلق بالماضي.‬ ‫لم نعد الشخصَين ذاتهما بعد.‬ 189 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 ‫أنا لستُ قابعًا في الماضي.‬ ‫أتحدث عن المستقبل، مستقبلنا.‬ 190 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 ‫تقول ذلك في حين أنني يجب‬ ‫أن أفكر في ابنتيّ ومستقبلهما.‬ 191 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 ‫تعرفين أنني أحب ابنتَيك.‬ 192 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 ‫أجل، أعرف كم تحبهما.‬ 193 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 ‫"آبي"... أنت خائفة وحسب.‬ 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 ‫أجل، أنا خائفة. إنه أمر مخيف.‬ 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 ‫لم تتزوج من قبل، "ترايس".‬ ‫أنا تزوجت من قبل.‬ 196 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 ‫وقد شكّل الطلاق صدمة للفتاتين.‬ 197 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 ‫ماذا لو انفصلنا مجددًا؟‬ 198 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 ‫هذا لن يحدث. اتفقنا؟ لن ننفصل هذه المرة.‬ 199 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. أنت تعلم ذلك.‬ 200 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 ‫أنت لا تحسبينه بهذه السهولة‬ ‫لأنك تعقّدين الأمور.‬ 201 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 ‫حسنًا.‬ 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 ‫أنت تستحق أن تكون سعيدًا يا "ترايس"،‬ ‫وأنا كذلك،‬ 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 ‫وهذا الكر والفر لن يجعلني سعيدة.‬ 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 ‫- ولا أحسبه سيجعلك سعيدًا أنت أيضًا.‬ ‫- كلا.‬ 205 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 ‫كلا، في الوقت الحاضر، أنا لست سعيدًا.‬ ‫لست سعيدًا البتة.‬ 206 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 ‫المثلجات تذوب.‬ 207 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 208 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 ‫كلا، أرى أنك يجب أن ترفع طولَين.‬ 209 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 ‫- أرفع طولَين؟‬ ‫- أجل، اثنان.‬ 210 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 ‫كلا، أخفض ثلاثة. كلا، ارفع اثنين.‬ 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 ‫- هل تعبث معي؟‬ ‫- كما تدين تُدان.‬ 212 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 ‫أبي.‬ 213 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 ‫- حسنًا، أستسلم.‬ ‫- هناك.‬ 214 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 ‫هذا جيد.‬ 215 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 ‫- ها نحن أولاء. لقد توازنت.‬ ‫- ثمة طريقة وحيدة فقط كي نعرف.‬ 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 ‫توجد طريقة وحيدة دائمًا.‬ 217 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 ‫والآن التجربة خير برهان.‬ 218 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 ‫- نجحت التجربة.‬ ‫- أجل، نجحت.‬ 219 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 ‫- وكان يجب أن تتأكد.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 220 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 ‫شكرًا للمُساعَدة. يمكنني الاطمئنان الآن‬ ‫ألّا تخدع الجاذبية أمك.‬ 221 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 ‫كيف تسير الأمور مع أمي؟‬ 222 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 ‫على خير حال.‬ 223 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 ‫نتدبر أمرنا.‬ 224 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 ‫- إذًا، هل عدتما معًا؟‬ ‫- في الوقت الحالي، نحن فقط... معًا.‬ 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 ‫لماذا؟ هل يضايقك لو عدنا؟‬ 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 ‫بصراحة،‬ 227 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 ‫في البداية، كنت أحسب أنني سأتضايق.‬ 228 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 ‫لكن حين أراكما معًا،‬ 229 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 ‫وكأنه يحيط بك وميض أو ما شابه.‬ 230 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 ‫وأمي بالمثل. لذا... لا، لا يضايقني ذلك.‬ 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 ‫هذا أمر جيد.‬ 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 233 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 ‫- متى رغبت في أن تكون أبًا؟‬ ‫- حين أخبرتني أمك أنها حامل.‬ 234 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 ‫- مهلًا، "آبي" لم تكن...‬ ‫- في الحسبان؟‬ 235 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 ‫كلا. لم نخطط للكثير من الأمور.‬ 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 ‫ربما كان ذلك جزءًا من مشاكلنا.‬ 237 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 ‫لأنني أنا و"سارة" نحاول منذ شهرَين الآن.‬ 238 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 239 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 ‫- خذا وقتكما. سيحدث الأمر.‬ ‫- هل تحسب أنني أملك مقومات الأبوة؟‬ 240 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 ‫- أن تكون أبًا؟‬ ‫- أن أكون أبًا صالحًا.‬ 241 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 ‫حسنًا، هذا سؤال صعب.‬ 242 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 ‫"من وُهب زوجة وأبناء‬ ‫فكأنما وهبهم أسرى للقدر."‬ 243 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 ‫- قال ذلك السيد "فرانسيس باكون".‬ ‫- كان السيد "فرانسيس" يفتقر البهجة.‬ 244 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 ‫أجل، ستفهم حالما تُرزق بالأبناء.‬ 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 ‫لا تعود حياتك تخصك بعدها.‬ 246 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 ‫فجأةً وعلى نحو مروّع لا تعود مركز الكون.‬ 247 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 ‫تحاول أن تكون أبًا صالحًا لكن‬ ‫أحيانًا هذا لا يكون كافيًا مهما حاولت.‬ 248 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 ‫لقد أبليت بلاءً حسنًا، أبي.‬ 249 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 ‫أجل، آمل أن تكون أبًا أفضل.‬ 250 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 ‫واثق أنك ستفعل. لم أكن قدوة تُحتذى.‬ 251 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 ‫لكن أريد منك أن تسديني صنيعًا.‬ 252 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 ‫تمسكا كلاكما بهذه اللحظة‬ ‫حيث لا تزالان بمفردكما،‬ 253 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 ‫فعندما يأتي الأطفال،‬ ‫لن تعودا بمفردكما أبدًا.‬ 254 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 ‫اذهبا واصنعا الذكريات.‬ 255 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 ‫شكرًا.‬ 256 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 ‫على الرحب.‬ 257 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 ‫أما كنتُ في الحسبان؟‬ 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 ‫كلا. أنت الوحيد الذي خططنا لمجيئه.‬ 259 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ‫"ميك"؟‬ 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 ‫لمَ تتصل بي وأنت على مقربة؟‬ 261 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 ‫حسنًا، أردت دعوتك على العشاء.‬ 262 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 ‫حسنًا.‬ 263 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 ‫ولم أشأ أن أطلب منك مباشرةً.‬ 264 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 ‫- هل تطلب مني مُواعَدة أخرى؟‬ ‫- نعم. أطلبها منك مباشرةً.‬ 265 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 ‫يسعدني أن أخرج معك في مُواعَدة أخرى.‬ 266 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 ‫- رائع. سأُقلك عند الساعة الثامنة مساءً.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 267 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 ‫إلى اللقاء.‬ 268 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 ‫- هلّا تحاسبني بـ40 دولار على المزوّدة 4؟‬ ‫- بالطبع. أي شيء آخر؟‬ 269 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 ‫أجل، سآخذ قارورة الماء هذه. شكرًا.‬ 270 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 ‫- "لوك"؟ "لوك تاتوم"؟‬ ‫- أدخل بطاقتك هنا وحسب.‬ 271 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 ‫أنا "كيفيك أوبراين".‬ ‫لعبنا كرة السلة في الثانوية معًا.‬ 272 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 ‫لا تسحبها حتى تنتهي العملية.‬ 273 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 ‫بربك يا "لوك". ركضنا في ميدان السباق.‬ ‫هزمتني في سباق 400 متر في السنة الأخيرة.‬ 274 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 ‫أعرف أنك تتذكر ذلك.‬ 275 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 ‫أجل، أتذكّر.‬ 276 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 ‫لا أقوم بسباق الركض كثيرًا. صرت أبطأ.‬ 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 ‫كيف هي أحوالك؟‬ 278 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 ‫أنا...‬ 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 ‫- لأنك بعد السنة الدراسية الثانوية...‬ ‫- اختفيت؟‬ 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 ‫أجل، نوعًا ما. وأحسبنا فقدنا التواصل.‬ 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 ‫- أجل، هذا وارد.‬ ‫- كم مضى على عودتك إلى البلدة؟‬ 282 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 ‫خذ بطاقتك وحسب، "أوبراين".‬ 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 ‫شكرًا لتسوقك في متجر "كويك غو".‬ 284 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 ‫من الصعب التصديق بأنه تبقّى‬ ‫أسبوع دراسي واحد.‬ 285 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 ‫- تجري السنين سريعًا.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 ‫أفكّر في كتابة رسالة صارمة‬ ‫إلى "قسم الوقت".‬ 287 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 288 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 ‫- عندي العنوان، إن كنت مهتمًا.‬ ‫- حسنًا، سأضع الأمر في الاعتبار.‬ 289 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 ‫أحسبني لن أراك كل يوم.‬ 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 ‫إلا إذا...‬ 291 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 ‫إلا إذا؟‬ 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 ‫إلا إذا رأيتك.‬ 293 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 ‫بإمكاننا الالتقاء، كما تعلمين.‬ 294 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 ‫"جاي"، أنا...‬ 295 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 ‫أعرف أنك تمرين بالكثير من المصاعب‬ ‫وأحترم ذلك تمامًا.‬ 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 ‫- لم أطلب ذلك حتى.‬ ‫- وأُقدّره حقًا.‬ 297 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 ‫أريدك أن تعرفي بأنني أنتظرك متى ما خلصت‬ 298 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 ‫المصاعب التي تواجهينها.‬ 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 ‫أنت شاب لطيف يا "جاي".‬ 300 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 ‫آخ!‬ 301 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 ‫حسب علمي، هذا التصريح‬ ‫يُلحَق عادةً بـ"لكن".‬ 302 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 ‫"أنت شاب لطيف يا (جاي)،‬ ‫لكن لمَ لا نبقى صديقين وحسب؟"‬ 303 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 ‫هكذا تمامًا.‬ 304 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 ‫لا "لكن"، بل "لطيف" وحسب.‬ 305 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 ‫سأقبلها.‬ 306 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 ‫حسنًا، عليّ بالقول يا "ديفيد"،‬ ‫كانت وجبة في منتهى الروعة.‬ 307 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 ‫أحببت مخبوز الفطر للغاية.‬ 308 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 ‫- إنه أحد تخصصات "ديفيد".‬ ‫- ليس بشيء يُذكَر.‬ 309 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 ‫أرأيت؟ ليس بشيء يُذكر.‬ ‫ارتاد كلية الطهو للا شيء يُذكَر.‬ 310 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 ‫أنا أمزح بالطبع. كانت وجبة مميزة.‬ 311 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 ‫مُزحة جيدة.‬ 312 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 ‫لدينا شيء نريد أن نحدثكما في شأنه.‬ 313 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 ‫- ما هو؟‬ ‫- إنه عن حفل الزفاف.‬ 314 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 ‫أعلم أنكما متأهبان لإقامة‬ ‫حفل القران في "إنجلترا".‬ 315 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 ‫في "ويلز" حقيقةً.‬ 316 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 ‫لكننا نريد أن...‬ 317 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 ‫- ماذا؟‬ ‫- نريد أن نتزوج هنا.‬ 318 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 ‫في بلدة "جيس".‬ 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 ‫حقًا؟‬ 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 ‫أجل. وأيضًا، لا نريد حفلًا كبيرًا.‬ 321 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 ‫نريد حفل قران صغيرًا وحميمًا‬ ‫يضم الأهل والأصدقاء.‬ 322 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 ‫حسنًا.‬ 323 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 ‫حسنًا؟‬ 324 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 ‫حسنًا.‬ 325 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 ‫قالا "حسنًا".‬ 326 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 ‫هذا حفل زفافكما.‬ 327 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 ‫إن كنتما تريدان الزواج هنا، لا بأس بذلك.‬ 328 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 ‫أنا ووالدتك نبارك لك هذا القرار.‬ 329 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 ‫حسنًا...‬ 330 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 ‫حسنًا، نخب حفلكما.‬ 331 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 ‫نخب ذلك.‬ 332 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 ‫رائع.‬ 333 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 ‫هذا جميل للغاية.‬ 334 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 ‫أجل. مريح.‬ 335 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 ‫مريح؟‬ 336 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 ‫بربك، "ميك"، حقًا؟ أهذا أفضل ما عندك؟‬ 337 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 ‫تعرفين قصدي. نعرف بعضنا‬ ‫البعض حق المعرفة. هذا جميل.‬ 338 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 ‫إذًا تحسب أنك تعرفني حق المعرفة؟‬ 339 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 ‫ألا أعرفك حقًا؟ أعرف فيلمك المُفضَّل‬ 340 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 ‫ومُثلّجاتك المفضّلة ومطرب‬ ‫فرقة "البيتل" المفضّل عندك.‬ 341 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 ‫ربما تغيّرت.‬ 342 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 ‫"كازابلانكا" ونكهة النعناع و"جورج".‬ 343 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 ‫ما زلت تتذكر.‬ 344 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 ‫حسنًا، حان دوري، فلنرَ يا سيد "أوبراين".‬ 345 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 ‫فيلم "ذا ديرتي دوزن" ومثلجات "روكي رود"‬ ‫و"بول".‬ 346 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 ‫أصبت. أحسنت.‬ 347 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 ‫- ما الخطب، "ميك"؟‬ ‫- "ديلفر".‬ 348 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 ‫- هل تريدنا أن نغادر؟‬ ‫- كلا.‬ 349 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 ‫وصلنا إلى هنا أولًا ونقضي وقتًا طيبًا.‬ 350 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 ‫- توجد مطاعم كثيرة يمكننا أن نتعشى فيها.‬ ‫- لا ضير.‬ 351 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 ‫- آسف، لم أقصد أن أحتد معك.‬ ‫- لا عليك.‬ 352 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 ‫مرحبًا، "ميك" و"ميغان". كنت أتساءل‬ ‫إذا ما كنت سألتقيكما في مكان ما.‬ 353 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 ‫- حسنًا، والتقيتَنا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 354 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 ‫- أحاول الهروب من متاعبي وحسب.‬ ‫- ولها طريقتها في ملاحقتك.‬ 355 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 ‫أجل، بالطبع. اسمع، "ميك"، يجب أن نتحدث.‬ 356 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 ‫- نتحدث؟‬ ‫- أجل، إنهم يجمعون الأدلة ضدنا.‬ 357 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 ‫لا تجمعني بك.‬ 358 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫نحن ضالعان في الأمر معًا.‬ 359 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 ‫- نحن لسنا ضالعَين في شيء معًا.‬ ‫- إذًا أنت ترمي بي إلى التهلكة الآن؟‬ 360 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 ‫تصرفتَ تمامًا من تلقاء نفسك.‬ ‫لا تجرني معك إلى هذا الدرك.‬ 361 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 ‫ليس هذا ما تُظهره السجلّات.‬ ‫ولن أشهد بذلك إذا ما لزم الأمر.‬ 362 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 ‫- يجب أن تغادر.‬ ‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬ 363 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 ‫"ميك".‬ 364 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 365 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 ‫سيصلك إعلام من محاميّ.‬ 366 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 ‫- أنت رجل صالح يا "ميك".‬ ‫- ورفيق مُواعدة رديء.‬ 367 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 ‫بدأت على نحو طيب.‬ 368 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 ‫هل يُقلقك أمر "ديلفر"؟‬ 369 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 ‫بربك يا عزيزي، يعرف الجميع‬ ‫أي رجل شريف تكون.‬ 370 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 ‫آمل ذلك.‬ 371 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 ‫اسمع.‬ 372 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 ‫أنا أعرف ذلك.‬ 373 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 ‫"(ذا بريدج)"‬ 374 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 ‫إلى "بري أوبراين"، الكاتبة المسرحية‬ ‫المشهود لها عالَميًا.‬ 375 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 ‫وإلى "كونور أوبراين"، المحامي المرموق.‬ 376 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 ‫وإلى "كيفين أوبراين"،‬ ‫مُسعف الطوارىء الشجاع.‬ 377 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 ‫يا رفاق، لن تقرعوا النخوب من دوني.‬ 378 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 ‫وإلى "آبي أوبراين" التي تصمد‬ ‫بطريقة ما في العمل مع أبيها.‬ 379 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 ‫أجل.‬ 380 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 ‫- لنهتف نخب ذلك.‬ ‫- آل "أوبراين" يتربعون على قمة العالَم.‬ 381 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 ‫أواثقة أنك على ما يُرام‬ ‫بوجودك في حانة "ذا بريدج"؟‬ 382 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 ‫أجل، ولمَ لا أكون على ما يُرام؟‬ 383 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 ‫ستبوحين لي بما عندك في نهاية المطاف.‬ 384 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 ‫في نهاية المطاف.‬ 385 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 ‫- "بري".‬ ‫- ماذا؟‬ 386 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 ‫ربما نسيت بعد شهرين أمضيتهما‬ ‫في "إنجلترا" بأن هذه اسمها جعة باردة.‬ 387 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 ‫- إنها باردة.‬ ‫- عندهم جعة باردة في "إنجلترا".‬ 388 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 ‫عندهم جعة معتدلة البرودة‬ ‫في الأيام الباردة.‬ 389 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 ‫أريد كأسًا. سأجلب كؤوس جعة أخرى.‬ 390 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 ‫إذًا، كيف هو شعور العمل‬ ‫في شركة محاماة عتيدة؟‬ 391 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 ‫حسنًا، أوكلوا إليّ العمل‬ ‫على قضية ضخمة. إنه لأمر مفزع.‬ 392 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 ‫- كنتُ متوترًا البارحة وعجزت عن النوم.‬ ‫- أعرف شعورك هذا.‬ 393 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 ‫المرة الأولى التي تعيّنت‬ ‫في "قندهار" كنتُ شديد التوتر.‬ 394 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 ‫يجب أن تتفوّق عليّ دائمًا، أليس كذلك؟‬ 395 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 ‫- لا أستطيع كبح نفسي يا أخي.‬ ‫- كلا، لا تستطيع.‬ 396 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 ‫سأذهب لأرى إن كانت "آبي" تحتاج مساعدة.‬ 397 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 ‫- أتحتاجين مساعدة؟‬ ‫- أجل. شكرًا لك.‬ 398 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 ‫إذًا، كيف حالك؟‬ 399 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 ‫في أحسن حال، لمَ لا ينفك يسألني‬ ‫الجميع عن حالي؟‬ 400 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 ‫- لأننا نحبك.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 401 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 ‫حسنًا.‬ 402 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 ‫"(ذا بريدج)"‬ 403 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 ‫"كلا. في الوقت الحاضر،‬ ‫أنا لست سعيدًا البتة."‬ 404 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 ‫ما الذي نفعله الآن؟‬ ‫لمَ ندفع العلاقة عنوة إلى أن تحدث؟‬ 405 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 ‫لا يمكن أن تكوني جادة.‬ 406 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 ‫بعد الثانوية، هُرعت إلى "نيويورك"‬ 407 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 ‫إذ رأيت أنني لن أبرح مكاني‬ ‫وكنت تطمحين إلى المزيد.‬ 408 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 ‫- "ترايس".‬ ‫- والآن تريدين البقاء‬ 409 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 ‫- وإذ فجأةً أصير أنا الملوم على كل شيء؟‬ ‫- أنا لا ألومك. أنا ألومنا كلَينا.‬ 410 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 ‫وكان يروق لك أنني ألتاع على شفا الهاوية‬ 411 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 ‫آملةً أن أجمع شملنا معًا.‬ 412 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 ‫اسمع جدالنا. هل تبدو لك هذه علاقة صحية؟‬ 413 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 ‫حسنًا!‬ 414 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 ‫الجعة.‬ 415 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 416 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 ‫- في صحتكم!‬ ‫- في صحتكم!‬ 417 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 ‫- ها هي ملفات القضية التي طلبت.‬ ‫- شكرًا، آنسة "كيلر"، أنت منقذتي.‬ 418 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 ‫نعم، أنقذتك، واسمي "مارغاريت".‬ 419 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 ‫شكرًا. لم أكن أريد الافتراض.‬ 420 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 ‫- هذا من تهذيبك.‬ ‫- ويمكنك أن تناديني "كونور".‬ 421 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 ‫سأُبلغ عنك إدارة الموارد البشرية.‬ 422 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- أنا أمزح.‬ 423 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 ‫- هل أناديك "أوبراين" في الوقت الراهن؟‬ ‫- لا بأس، "كيلر".‬ 424 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 ‫أراك في الجوار.‬ 425 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 ‫اسمعي.‬ 426 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 ‫ما رأيك في قضية التمييز في الأجور هذه؟‬ 427 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 ‫حسنًا، أنا امرأة، وأنا أفريقية أمريكية.‬ 428 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 ‫كم عندك من الوقت لسماعي؟‬ 429 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 ‫اجلسي. أود معرفة وجهة نظرك.‬ 430 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 ‫ها هو ذا.‬ 431 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 ‫مرحبًا يا أبي!‬ 432 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 433 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 ‫مرحبًا، "دينيس" و"ديدرا".‬ 434 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 ‫- "ميك". كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 435 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 ‫يا لها من سفينة جميلة.‬ 436 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 ‫في الواقع إنه قارب.‬ 437 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 ‫وهل من فرق بينهما؟‬ 438 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 ‫اعتاد والدي بالقول إن القارب عبارة‬ ‫عن فجوة في الماء تُرمى فيها الأموال.‬ 439 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 ‫سمعتُ ذلك من قبل. هذا مضحك جدًا.‬ 440 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 ‫- هل ترغبان في الصعود على متنه؟‬ ‫- اصعد أنت يا "دينيس".‬ 441 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 ‫- أنا و"جيس" سنتحدث.‬ ‫- لستَ مضطرًا.‬ 442 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 ‫تناول شرابًا وتعرّف شريكك في الحموية.‬ 443 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 ‫- وما ستصير قرابتكما بعضكما إلى بعض؟‬ ‫- أهل؟‬ 444 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 ‫اسمع، ليس من الضروري أن نبحر بالقارب.‬ 445 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 ‫يمكننا أن نشرب نخب العروسَين‬ ‫هنا على رصيف الميناء.‬ 446 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 ‫- لن أرفض مثل هذا العرض.‬ ‫- أهلًا بك على متن القارب.‬ 447 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 448 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 449 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 ‫هيا، دعني أريد القارب.‬ 450 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 ‫شكرًا على التسجيل للمُساعدة.‬ 451 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 ‫نعم، الكثير من الأيدي يوفر جهد العمل.‬ 452 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 ‫تمامًا. يمكن لليوم الأخير لاجتماع‬ ‫الآباء والمعلمين أن يكون عبئًا ثقيلًا.‬ 453 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 ‫ومن هم الأسوأ، الآباء أم المعلمين؟‬ 454 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 ‫هذا يعتمد على ما يكون يومها.‬ 455 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 ‫بالمناسبة، هل رأيت العمل الفني‬ ‫الخاص بـ"كاري" مؤخرًا؟‬ 456 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 ‫البعض منه. كانت تؤثره لنفسها‬ ‫على الأغلب. مرحبًا.‬ 457 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 ‫مرحبًا.‬ 458 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 ‫عملها رائع حقًا.‬ 459 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 ‫في العام المنصرم، تحسّنت موهبتها.‬ ‫أصابت معلم الفنون خاصتها بالذهول.‬ 460 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 461 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 ‫- "كاري"، هل هذه رسمتك؟‬ ‫- نعم.‬ 462 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 ‫عزيزتي، إنها رائعة. لمَ لم تريني إياها؟‬ 463 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 ‫لأنني أعرف أنك ستقولين إنها رائعة‬ ‫لأنك أمي ويجب أن تقولي ذلك.‬ 464 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 ‫كلا، كنت سأقول إنها رائعة‬ ‫فهي كما ترين، رائعة.‬ 465 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 ‫- أرأيت؟ ها هي تعاود.‬ ‫- حسنًا، ما رأيك أنت فيها؟‬ 466 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 ‫لا بأس بها كما أظن. لكن تأملا ذلك التظليل.‬ 467 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 ‫لم أشأ انتقاء هذه الرسمة،‬ ‫لكن كان عليّ تقديم شيء ما.‬ 468 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 ‫بالطبع يجب أن تتحسني دائمًا،‬ ‫وأثق في أنك ستتحسنين.‬ 469 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 ‫لكن يجب أن تعترفي بمدى جمال موهبتك.‬ 470 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 ‫لا ضير في أن تفخري بعمل قمت به.‬ 471 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 ‫حسنًا، إنها جميلة.‬ ‫لكن القادمة ستكون رائعة.‬ 472 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 ‫أحسنتَ قولًا.‬ 473 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 ‫لا عليك. سأكون أفضل مع الطفل التالي.‬ 474 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 ‫نخب "ديفيد" و"جيس"!‬ 475 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 ‫نخب "ديفيد" و"جيس"!‬ ‫ليكن حبهما هانئًا ودائمًا.‬ 476 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 ‫مذاقه جيد.‬ 477 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 ‫هذا صحيح.‬ 478 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 ‫"ديفيد" رجل طيب.‬ 479 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 ‫نعم، سيعثر على طريق حياته.‬ 480 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 ‫أرى أنه عثر عليها بالفعل.‬ 481 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 ‫نعم، في الوقت الراهن.‬ 482 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 ‫أنت صنعت إمبراطوريتك الخاصة هنا،‬ ‫"ميك"، أليس كذلك؟‬ 483 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 ‫وأنت تعرف معنى أن تُورّثها إلى ابن.‬ 484 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 ‫- أو ابنة.‬ ‫- أو ابنة.‬ 485 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 ‫المهم هو أن يجدا شغفهما ويتبعانه.‬ 486 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ‫بالضبط. لكنه يجب أن يكون الشغف الملائم.‬ 487 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 ‫ثم ماذا؟‬ 488 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 ‫لنتحدث عن حفل الزفاف.‬ 489 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 ‫لطالما حلمت "جيس" بهذا الزفاف.‬ 490 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 ‫وقد اعتادت أن تمثّل ذلك‬ ‫عند الجهة المواجهة للمنزل‬ 491 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 ‫وهي ترتدي رداءً أبيضَ منسابًا‬ ‫وزهورًا منثورة على شعرها.‬ 492 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 ‫مصحوبًا ذلك بعزف منفرد لـ"أشوكان فيرويل"‬ 493 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 ‫وإخوانها وأخواتها يتلون الشعر،‬ ‫كان هذا جميلًا حقًا.‬ 494 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 ‫أجل، ذلك لطيف.‬ 495 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 ‫لكننا آل "بيك" لدينا حلم زفاف أيضًا.‬ 496 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 ‫في الواقع، إنه حلم تقليدي نوعًا ما.‬ 497 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 ‫لدينا دائمًا وجهة مُحدَّدة للزفاف‬ 498 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 ‫في بيت الأجداد في "دينبغشير، ويلز".‬ 499 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 ‫يحضر إليه آل "بيك" جميعهم من حول العالم.‬ 500 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 ‫- يبدو لي كابوسًا في تموينه.‬ ‫- تموينه ليس يسيرًا، لكنه يستحق.‬ 501 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 ‫الآن، يفكر "ديفيد" في الخروج‬ ‫على ذلك التقليد.‬ 502 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 ‫- ألا يريد الزواج في "ويلز"؟‬ ‫- بلى، سيفعل في نهاية المطاف.‬ 503 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 ‫لكنه في الوقت الحالي يحسب أن حفل‬ ‫الزفاف البسيط ذاك مع "جيس" أكثر...‬ 504 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 ‫أليس هذا تحديدًا ما يرغب فيه؟‬ 505 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 ‫"ميك"، أتساءل إن لم يكن لديك مانع‬ ‫من التحدث مع ابنتك.‬ 506 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 ‫اشرح لها أنه أكثر من كونه في "ويلز"‬ ‫أو في القصر وأبهته. إنها...‬ 507 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 ‫إنها تحديدًا رغبتك أنت.‬ 508 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 ‫أجل. أعني، إنه تقليد عائليّ.‬ ‫لا يمكننا كسر تقليد عمره مئة عام.‬ 509 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 ‫- مئة عام؟‬ ‫- أجل، تزيد أو تنقص.‬ 510 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 ‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.‬ 511 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 ‫هذا رائع.‬ 512 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 ‫كنتُ واثقًا أننا سنتفق.‬ 513 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 ‫ولا نتوقع أن تدفعوا تكاليف ذلك أيضًا.‬ 514 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 ‫حقًا؟‬ 515 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 ‫كلا، سيدي. هذه التكاليف علينا.‬ ‫فهذا شأننا العائليّ على أية حال.‬ 516 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 ‫لكن "جيس" جزء من حفل الزفاف أيضًا،‬ ‫أم أنك نسيت ذلك؟‬ 517 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 ‫كلا، بالطبع لم أنسَ.‬ 518 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 ‫وحسب التقاليد، يتكفل والد العروس‬ ‫بمصاريف حفل الزفاف‬ 519 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 ‫سواء انعقد في "ويلز" أو في "ماريلاند".‬ 520 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 ‫مفهوم. كنتُ أعرض المُساعَدة وحسب.‬ 521 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 ‫حسنًا، في نخب المساعدة.‬ 522 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 ‫أغبطك، فأنت على وشك ابتداء‬ ‫فصل جديد تمامًا في حياتك.‬ 523 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 ‫- شكرًا لك، سيدة "بيك".‬ ‫- ناديني "ديدرا".‬ 524 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 ‫والأفضل، ناديني "أمي".‬ 525 00:34:06,169 --> 00:34:08,420 ‫حسنًا، "ديدرا".‬ 526 00:34:10,172 --> 00:34:11,007 ‫أمي.‬ 527 00:34:13,634 --> 00:34:17,179 ‫الزواج خطوة جبارة لأي شخص،‬ ‫وأنت لا تتزوجين مع أي رجل.‬ 528 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 ‫- أنت تتزوجين من آل "بيك".‬ ‫- أنا أتزوج من "ديفيد".‬ 529 00:34:20,766 --> 00:34:22,310 ‫كنت أحسب ذلك أنا أيضًا.‬ 530 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 ‫لكن فور أن تصيري فردًا في مثل‬ ‫عائلة "بيك"، تواجهين مسؤولية كبيرة.‬ 531 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 ‫تتأتى مسؤولية جمة مع هذه الزيجة.‬ 532 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 ‫- شرح لي "ديفيد" ذلك.‬ ‫- واثقة أنه شرح لك ذلك.‬ 533 00:34:31,652 --> 00:34:34,362 ‫لكن يجب أن تتأكدي من أنك محمية.‬ 534 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 ‫- محمية؟‬ ‫- ألّا تُستغَلي.‬ 535 00:34:37,074 --> 00:34:39,577 ‫لا أعني "ديفيد" بالطبع. إنه فتى لطيف.‬ 536 00:34:39,659 --> 00:34:43,831 ‫لكن بقية العائلة...‬ 537 00:34:43,915 --> 00:34:44,748 ‫ما بها؟‬ 538 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 ‫قصيروا النظر.‬ 539 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 ‫بل أنانيون حتى.‬ 540 00:34:48,878 --> 00:34:52,172 ‫لذا يجب أن تتوثقي من أن حقوقك‬ ‫منصوصة بوضوح.‬ 541 00:34:52,255 --> 00:34:54,132 ‫- كتابةً.‬ ‫- في عقد؟‬ 542 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 ‫ليس ذلك، بل اتفاق.‬ 543 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 ‫- اتفاقية ما قبل الزواج؟‬ ‫- سمّيها كما تشائين.‬ 544 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 ‫كتبت نص اتفاق. هل أتركه في غرفتك؟‬ 545 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 ‫- حسنًا.‬ ‫- ليس عليك الاطلاع عليه.‬ 546 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 ‫فقط كي تعلمي أنه موجود هناك.‬ 547 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 ‫لا أريد لأي شيء أن يعكر صفو سعادتك.‬ 548 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 ‫شكرًا لك، سيدة "بيك".‬ 549 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 ‫"ديدرا".‬ 550 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 ‫أمي.‬ 551 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 ‫يروق لي وقع ذلك.‬ 552 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 ‫يبدو أن متجر الأزياء هذا في الفندق ملائم.‬ 553 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 ‫أجل.‬ 554 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 ‫لكن السيد "بيغشوت" قرر أن ينصب‬ ‫معمل جعة مُصغّرًا للزبائن النيّقين.‬ 555 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 ‫هذا جيد. هذا مشروع ضخم يُقام‬ ‫في "شيسابيك شورز".‬ 556 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 ‫يوفر العديد من الوظائف المحلية.‬ 557 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 ‫أظن ذلك.‬ 558 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 ‫- لمَ لا أراك متحمسًا أكثر من ذلك؟‬ ‫- إنه ذاك المطور "إيفان كينكايد".‬ 559 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 ‫- يثير فيّ شعورًا سيئًا.‬ ‫- لماذا؟ رأيتُه في مُقابَلة العمل.‬ 560 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 ‫- إنه ذكيّ وتفاعليّ.‬ ‫- يحسب أنه تفاعليّ.‬ 561 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 ‫ادعاؤه بالنجاح والتواضع،‬ 562 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 ‫يضايقني للغاية.‬ 563 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 ‫ودائمًا يتصل بي من طائرته الخاصة.‬ 564 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 ‫إنه عنيد ويحسب أن أفكاره‬ ‫هي الوحيدة الناجعة.‬ 565 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 ‫هذا مثير. لديه طائرة وعنيد‬ ‫ولا يشبه أحدًا ممن أعرفهم.‬ 566 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 ‫- ما الذي تلغزين إليه يا ابنتي؟‬ ‫- لا شيء يا أبت.‬ 567 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 ‫هلّا تذكّرني بالتحضير‬ ‫لهذا الاجتماع بـ"تايلر مارتن"؟‬ 568 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 ‫سأُذكّرك.‬ 569 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 ‫- ألست تُنهكين نفسك في العمل؟‬ ‫- كلا.‬ 570 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 ‫لإلهاء نفسك؟‬ 571 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 ‫ممَ؟‬ 572 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 ‫قولي لي أنت.‬ 573 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 ‫أبي، أنا على ما يُرام.‬ ‫أُقدّر اهتمامك، لكنني على ما يُرام.‬ 574 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 ‫معمل جعة مصغّر. عقل مصغّر.‬ 575 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 ‫أحد محامينا تقدّم بآراء في هذه القضية‬ ‫أراها مثيرة للاهتمام.‬ 576 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 ‫- "أوبراين"؟‬ ‫- شكرًا لك، "ليندا".‬ 577 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 ‫كنت أبحث في قانون "المساواة‬ ‫في الأجور" للعام 1963،‬ 578 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 ‫وأحسبني وجدت شيئًا يمكننا استخدامه.‬ 579 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 ‫- فضلًا اقلبوا إلى الصفحة...‬ ‫- آنسة "نيلسون"، موعد الثالثة موجود هنا.‬ 580 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 ‫شكرًا لك.‬ 581 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 ‫- أكمل، "كونور".‬ ‫- بالتأكيد.‬ 582 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 ‫فضلًا اقلبوا إلى الصفحة 879.‬ 583 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 ‫- فستجدون المادة الفرعية "ب"...‬ ‫- سيد "ديلفر".‬ 584 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 ‫مرحبًا.‬ 585 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 ‫أنا سعيدة لأنك اخترتنا لتمثيلك‬ ‫في متاعبك الحالية.‬ 586 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 ‫لأكون صريحًا، أحتاج شخصًا‬ ‫قادرًا على صُنع معجزة.‬ 587 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 ‫لا أعدك بذلك. لكنني أعمل‬ ‫على شيء يمكننا الاستفادة منه.‬ 588 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 ‫ما هو؟‬ 589 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 ‫قد يكون لنا مَدخلًا إلى "ميك أوبراين".‬ 590 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 ‫من الجيد أن نحظى بشطائر‬ ‫"البرغر" المشوية. شكرًا يا أبي!‬ 591 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 ‫لا يمكنني أن أحظى بذلك في "إنجلترا"‬ ‫أو أي طعام جيد.‬ 592 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 ‫هذا غير صحيح.‬ 593 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 594 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 ‫شكرًا، عزيزتي.‬ 595 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 ‫بالمناسبة، طلب إليّ والد "ديفيد"‬ ‫أن أتحدث معك في مسألة.‬ 596 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 597 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 ‫يريدكما أنت و"ديفيد" أن تقيما‬ ‫حفل زفافكما في "ويلز".‬ 598 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 ‫نحن نريد أن نتزوج هنا.‬ 599 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 ‫حسنًا، سأُخبره بردك.‬ 600 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 ‫- هذا كل شيء؟‬ ‫- طلب إليّ أن أسألك، وقد سألتك.‬ 601 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 ‫هذا حفل زفافك.‬ 602 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 ‫شكرًا يا أبي. أحبك.‬ 603 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 ‫أحبك أكثر.‬ 604 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 ‫تعلمين أنني تحدثت مع غريمي من أيام‬ ‫المدرسة الثانوية.‬ 605 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 ‫"جيروم تراسك"؟‬ 606 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 ‫- هل تعرفين بأمر "جيروم تراسك"؟‬ ‫- نعم.‬ 607 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 ‫- أخبرت "آبي" عن "جيروم تراسك"؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 608 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 ‫- لقد قرأت يومياتي.‬ ‫- كان يجب أن أعتني بك.‬ 609 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 ‫هل ستلتقينه من أجل موضوع‬ ‫الكتابة المسرحية ذلك؟‬ 610 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 ‫كلا. هذا صحيح، كلا.‬ 611 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 ‫إلا إذا... إذا كان هذا ما يريده.‬ 612 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 ‫كي أثبت له أنني ما زلت أخاف منه.‬ ‫حسنًا، أوَتعلمين؟‬ 613 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 ‫إن كان هذا ظنه، فلينتظر ما يحدث له.‬ 614 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 ‫سأُريه. سألتقيه.‬ 615 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 ‫وسأكون أفضل كاتبة مسرحية دائمة‬ ‫حظيت بها جامعة "ماريلاند" قط.‬ 616 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 ‫أحب حين أرى أنني لست أكثر فرد‬ ‫عصبي في العائلة.‬ 617 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 ‫ولا حتى في أضعف احتمال.‬ 618 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 ‫"بري"، يا لها من هدية قيّمة.‬ 619 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 ‫- سأقف في قاعة المحكمة.‬ ‫- تبدو في مظهر جيد.‬ 620 00:39:38,084 --> 00:39:41,462 ‫أُعلن بأنني أبدو في مظهر جيد!‬ 621 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 ‫لقد أحسنت اختيار الهدايا حقًا.‬ ‫أحب طبق اليوبيل الفضي الخاص بي.‬ 622 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 ‫سيبدو جميلًا للغاية حين يُوضع‬ ‫على رف مدفأة النُزل.‬ 623 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 624 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 ‫- وأنت؟ هل تروق لك هديتك؟‬ ‫- هذا التقويم الأثري بديع جدًا.‬ 625 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 ‫هذا ما أطلقته عليّ صحيفة "ذا لندن تايمز".‬ 626 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 ‫يا رفاق، تعالوا. حان وقت لعب "بالدرداش".‬ 627 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 ‫لمَ نفعل ذلك؟‬ ‫تفوز "بري" دائمًا في النهاية.‬ 628 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 ‫سأتغاضى هذه المرة لأعطيك فرصة.‬ 629 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 ‫أجل، مذنب! غير مذنب! أحد الأمرين.‬ 630 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 ‫حسنًا، نحن الآن بمفردنا.‬ 631 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 ‫- أقرّي.‬ ‫- بمَ؟‬ 632 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 ‫"آبي"، هل سأُضطر لإرغامك على التحدث؟‬ 633 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 ‫كنت في "برج (لندن)". وأعرف كيف أفعل ذلك.‬ 634 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 ‫تريدين أن تعرفي ما جرى بيني وبين "ترايس"؟‬ 635 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 ‫أجل.‬ 636 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 ‫حسنًا.‬ 637 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 ‫لنتحرّ الصراحة.‬ 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 ‫كلانا نريد لحياتنا شيئًا مختلفًا‬ ‫عما يريده الآخر. أحسبك تعرف ذلك.‬ 639 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 ‫يوجد شيئان اثنان أُوليهما‬ ‫اهتمامي في هذا العالَم.‬ 640 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 ‫موسيقاي وأنت.‬ 641 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 ‫تقول ذلك،‬ 642 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 ‫وما إن تحصل عليّ، أو تحصل‬ ‫على بعض النجاح في موسيقاك،‬ 643 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 ‫تجد لك سبيلًا للاستغناء عنه.‬ 644 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 ‫تحتاج أن تعرف ما الذي تريده من حياتك.‬ 645 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 ‫- أريدك! ألا تسمعينني؟‬ ‫- يا إلهي... ألا تسمعني؟‬ 646 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 ‫أريدك أن تذهب وتلاحق حلمك‬ ‫وأن تتوقف عن مُلاحَقتي!‬ 647 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 ‫أنت تهوين أن تُلاحَقي.‬ 648 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 ‫ربما كلانا نهوى المُلاحَقة.‬ 649 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 ‫أرى أن نكف عن مُحاوَلة إعادة خلق شيء‬ 650 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 ‫لم يكن يجدر أن يستمر في المقام الأول.‬ 651 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 ‫أنت غير مقتنعة بما تقولين.‬ 652 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 ‫الحب الذي حظينا به كان جميلًا‬ 653 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 ‫لكنه بلا طائل.‬ 654 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 ‫أرى أن هذه العلاقة انتهت وكلانا نعلم ذلك.‬ 655 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 ‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة من ذلك؟‬ 656 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 ‫لا أعرف.‬ 657 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 ‫لعلنا متعلقان أكثر بالحب في ذكرياتنا‬ 658 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 ‫أكثر من تعلقنا بالشخص الواقف أمامنا.‬ 659 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 ‫أكان ذلك ثم غادر؟‬ 660 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 ‫غادر بعدها بعدة أيام.‬ 661 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 ‫يحزنني ذلك.‬ 662 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 ‫ترجمة لونا علي إنوفا‬ 663 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 ‫- "في الحلقة المقبلة:"‬ ‫- ما ذاك؟‬ 664 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 ‫- عقد اتفاق ما قبل الزواج.‬ ‫- هل أخبرت "ديفيد"؟‬ 665 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 ‫تركت لك شيئًا في غرفتك. مفاجأة.‬ 666 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 ‫حسنًا، من الواضح أنها رشوة.‬ 667 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 ‫الأسطورة "بري أوبراين".‬ 668 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 ‫مرحبًا، "جيروم".‬ 669 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 ‫- تريدين أن أطلب منك المُواعَدة.‬ ‫- "جاي"، لا أحسبها فكرة صائبة.‬ 670 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 ‫- سأرحل.‬ ‫- أرجوك لا تفعل هذا بسببي.‬ 671 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 ‫أنا بقيتُ هنا بسببك.‬ 672 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 ‫هذا مشروعنا ولا يمكننا المُخاطَرة.‬ 673 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 ‫هذه فرصة العمل الثالثة التي خسرناها‬ ‫في شهر واحد.‬