1 00:00:05,428 --> 00:00:10,954 تغییری باش که در دنیا میخواهی 2 00:01:18,273 --> 00:01:23,273 ترجمه از MrAiden 3 00:01:23,529 --> 00:01:28,529 MrAiden.ir 4 00:01:34,876 --> 00:01:36,051 -هی! -مراقب باش! 5 00:02:16,614 --> 00:02:18,616 چی میتونه باشه، ادی؟ 6 00:02:18,659 --> 00:02:20,531 خبر خوب یا بد؟ 7 00:02:29,540 --> 00:02:31,063 اوه! 8 00:02:42,596 --> 00:02:44,772 -صبح بخیر، چاندلر -صبح بخیر، خانم هریس 9 00:02:44,816 --> 00:02:45,599 -حالتون چطوره؟ -امروز، روز شانسه منه 10 00:02:46,905 --> 00:02:49,081 -مثل همیشه 11 00:02:49,124 --> 00:02:50,256 متشکرم 12 00:02:50,300 --> 00:02:51,518 بفرمایید 13 00:02:59,787 --> 00:03:01,659 چرا کسی اون صندلی رو نگرفته؟ 14 00:03:01,702 --> 00:03:04,357 شاید من برات نگهش داشتم 15 00:03:04,401 --> 00:03:05,706 پس، برو اونور ببینم 16 00:03:11,451 --> 00:03:13,148 باورت نمیشه، وای 17 00:03:13,192 --> 00:03:14,802 الان اتفاق عجیبی افتاد 18 00:03:14,846 --> 00:03:16,369 فکر میکنم یکجور نشونه است 19 00:03:16,413 --> 00:03:19,242 آدا هریس چرا مرد تو نمیتونه 20 00:03:19,285 --> 00:03:21,635 مثل بقیه از پست استفاده کنه؟ 21 00:03:22,680 --> 00:03:24,725 نویسنده خوبی نیست، ادی 22 00:03:34,866 --> 00:03:37,651 وای، خیلی سرده 23 00:03:37,695 --> 00:03:39,218 -کسی نمیاد؟ -نه 24 00:03:39,262 --> 00:03:40,698 -واقعا؟ -همه چیز مرتبه 25 00:03:48,532 --> 00:03:50,316 صبح بخیر، آقای نیوکمب 26 00:03:50,360 --> 00:03:51,752 مثل همیشه سحرخیز 27 00:03:51,796 --> 00:03:53,276 کار مارو فرامیخونه، خان هریس 28 00:03:53,319 --> 00:03:54,929 و ایشون خواهرزام، پورشه 29 00:03:54,973 --> 00:03:57,410 خیلی خوشوقتم 30 00:04:14,253 --> 00:04:16,037 -صبح بخیر -صبح بخیر 31 00:04:18,649 --> 00:04:20,912 آهی، میس پنروس 32 00:04:28,223 --> 00:04:29,703 انگاری جنگ شده 33 00:04:34,621 --> 00:04:36,884 خیلی زود نیومدی؟ 34 00:04:36,928 --> 00:04:39,147 ساعت از 1:30 گذشته، عزیزم 35 00:04:39,191 --> 00:04:40,497 نه 36 00:04:41,759 --> 00:04:43,978 خدایا، من قرار بود تست بدم 37 00:04:52,422 --> 00:04:54,032 هیچی ندارم که بپوشم 38 00:04:54,075 --> 00:04:56,861 هرچیزی بپوشی بهت میاد، عزیزم 39 00:04:58,558 --> 00:04:59,994 ایناهاش 40 00:05:00,038 --> 00:05:02,127 نظرت چیه؟ 41 00:05:06,914 --> 00:05:09,134 با چیزم چیکار کردی... با نمایشنامه؟ 42 00:05:09,177 --> 00:05:10,701 صبرکن، وایستا ببینم 43 00:05:10,744 --> 00:05:12,398 محض رضای خدا، بیخیال شو 44 00:05:12,442 --> 00:05:13,965 موفق باشی، عزیزم 45 00:05:14,008 --> 00:05:15,314 ممنون، عزیزم 46 00:05:15,358 --> 00:05:16,489 تو یک فرشته ای 47 00:05:16,533 --> 00:05:18,012 اگه تو نبودی چیکار میکردم؟ 48 00:05:26,456 --> 00:05:28,371 بریم عشق و حال کنیم 49 00:05:31,548 --> 00:05:34,246 "Johnny B. Goode by Chuck Berry" 50 00:05:44,822 --> 00:05:46,780 چه سعادتی خانم هریس شگفت انگیز... 51 00:05:46,824 --> 00:05:48,478 و دوست مجهور ایشون 52 00:05:48,521 --> 00:05:50,480 چی میتونیم براتون بگیرم، خانوما؟ این هفته رو دور خوش شانسی بودم 53 00:05:50,523 --> 00:05:52,569 -اوه -دوتا شراب با لیمو 54 00:05:52,612 --> 00:05:54,658 هر هفته خوش شانسی اگه مسئول شرط بندی باشی 55 00:05:54,701 --> 00:05:56,007 اشتباه نمیکنی، عزیزم 56 00:05:56,050 --> 00:05:57,617 دوتا شراب با لیمو، لطفا 57 00:05:57,661 --> 00:06:00,098 البته، الان که رفیق شفیق شما شدم، انگاری تو ابرام 58 00:06:00,141 --> 00:06:03,275 فکر میکنی با یک نوشیدنی رفیق شیش ما شدی، آقای آرچی؟ 59 00:06:04,581 --> 00:06:07,192 خب، این دوتا خیلی باهوشن 60 00:06:07,235 --> 00:06:08,715 ازت خوششون میاد، ادا هریس 61 00:06:08,759 --> 00:06:12,284 اگه خیلی باهوشن چرا پیش تو موندن؟ 62 00:06:12,327 --> 00:06:15,156 چرا تو مثل کنه چسبیدی به اون؟ 63 00:06:15,200 --> 00:06:17,681 روز اول کارم ملاقاتش کردم 64 00:06:17,724 --> 00:06:19,465 هرگز دوست بهتری نداشتم 65 00:06:19,509 --> 00:06:22,120 میدونی مشکل اصلیش چیه، اینه که همیشه حقیقت رو میگه 66 00:06:22,163 --> 00:06:23,904 و کاریشم نمیشه کرد 67 00:06:23,948 --> 00:06:25,689 واقعا مشکل خیلی جدی ـه 68 00:06:28,648 --> 00:06:31,521 خیلی خب، مراقب رفتارتون باشید، خانوما 69 00:06:33,261 --> 00:06:34,872 حواسم بهتون هست 70 00:06:45,360 --> 00:06:48,581 جنگ خیلی وقته تموم شده 71 00:06:48,625 --> 00:06:50,670 ادی دیگه برنمیگرده 72 00:06:53,499 --> 00:06:55,675 زودباش 73 00:06:58,765 --> 00:07:00,854 باشه 74 00:07:40,372 --> 00:07:42,461 خانم هریس عزیز 75 00:07:42,505 --> 00:07:44,768 میتوانید وسایل شخصی ادوارد هریس را 76 00:07:44,811 --> 00:07:46,639 در انضمام نامه پیدا کنید 77 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 که از محل سقوط در نزدیکی ورشو، لهستان، پیدا شدند 78 00:07:50,425 --> 00:07:52,384 در نتیجه این اکتشاف... 79 00:07:52,427 --> 00:07:54,995 به اطلاع میرساند گروهبان هریس... 80 00:07:55,039 --> 00:07:57,998 در حین عملیات کشته شد 81 00:07:58,042 --> 00:08:01,393 2 مارس 1944 82 00:08:01,436 --> 00:08:03,395 لطفا منتظر اطلاع رسانی بعدی باشید 83 00:08:03,438 --> 00:08:05,658 از طرف سازمان نیروی هوایی سلطنتی 84 00:08:07,617 --> 00:08:09,706 اوه، آیدا 85 00:08:12,056 --> 00:08:13,797 خیلی متاسفم 86 00:08:15,407 --> 00:08:17,540 با.. باید میدونستم.... 87 00:08:19,454 --> 00:08:22,588 اگه میتونست برمیگشت، میدونی... 88 00:08:22,632 --> 00:08:24,590 بالاخره یک راهی پیدا میکرد 89 00:08:27,854 --> 00:08:29,595 خب... 90 00:08:29,639 --> 00:08:31,336 اتفاقیه که افتاده 91 00:08:33,643 --> 00:08:35,427 دیگه راحت شدم 92 00:08:54,272 --> 00:08:56,100 خب، عشقم 93 00:08:59,582 --> 00:09:01,584 امدوارم سریع بوده باشه 94 00:09:06,763 --> 00:09:08,808 دلم برات تنگ میشه 95 00:09:16,860 --> 00:09:19,645 نه، شب حتماً، 96 00:09:19,689 --> 00:09:21,778 اما نه صبحانه عروسی 97 00:09:21,821 --> 00:09:24,215 Uh, you know, Mrs.... اوه، میدونی،... 98 00:09:24,258 --> 00:09:25,651 خانم هریس، منو ببخشید میتونی بری... 99 00:09:25,695 --> 00:09:26,826 اون بردار... 100 00:09:26,870 --> 00:09:28,436 نه این دیگه زیاده رویه 101 00:09:28,480 --> 00:09:30,351 باید بری و براشون توضیح بدی 102 00:09:30,395 --> 00:09:33,093 که توان پرداخت هزینه رو نداریم 103 00:09:33,137 --> 00:09:34,965 خب، البته که باید شامپاین باشه 104 00:09:36,706 --> 00:09:40,144 بهشون یاداوری کن که چارلز عضو پارلمانه 105 00:09:40,187 --> 00:09:41,885 این باید ارزشش رو داشته باشد، نه؟ 106 00:09:41,928 --> 00:09:43,843 بله 107 00:09:43,887 --> 00:09:45,540 بعدا میبینمت 108 00:09:48,761 --> 00:09:51,590 این عروسی از اخر منو سکته میده 109 00:09:51,634 --> 00:09:54,071 بچه داری، خانم هریس؟ 110 00:09:54,114 --> 00:09:57,814 کابوس هزینه ها تمومی نداره 111 00:09:59,598 --> 00:10:00,817 اوه، البته 112 00:10:01,818 --> 00:10:03,863 بیچاره دریاسالار دانت 113 00:10:03,907 --> 00:10:06,213 باید خودش همه کارهارو انجام بده. 114 00:10:06,257 --> 00:10:09,042 دریانوردی برای کریستیز توی سواحل آرامتر. 115 00:10:09,086 --> 00:10:10,914 از هر نظر مرد مخوفیه 116 00:10:11,958 --> 00:10:13,438 حالا که حرف از حساب شد، بانو دنت.. 117 00:10:13,481 --> 00:10:15,048 میخواستم بدونم ممکنه بتونی ... 118 00:10:15,092 --> 00:10:18,573 خیلی وقته داریم بخور-نمیر زندگی میکنیم 119 00:10:18,617 --> 00:10:20,575 این که هنوز زنده ایم خودش معجزست 120 00:11:33,083 --> 00:11:34,867 -زیبا نیست؟ 121 00:11:34,911 --> 00:11:37,914 قسم خوردم که هرگز پام تو خیابان مونتن نزارم، 122 00:11:37,957 --> 00:11:41,221 اما با وجود عروسی و "پاریس" و... 123 00:11:41,265 --> 00:11:44,007 لحظه ای که چشمم به راویسانته افتاد... 124 00:11:44,050 --> 00:11:46,444 -راویسانته -از خود بیخود شدم 125 00:11:46,487 --> 00:11:48,663 500 پوند ناقابل 126 00:11:49,664 --> 00:11:51,057 500 پوند بخاطر یک لباس؟ 127 00:11:51,101 --> 00:11:53,146 هیس..هیس...آقای دنت 128 00:11:53,190 --> 00:11:55,453 اعتراف میکنم که تو شرایط الان... 129 00:11:55,496 --> 00:11:57,194 یکمی زیاده رویه، اما 130 00:11:57,237 --> 00:11:59,283 وقتی میپوشمش 131 00:12:00,980 --> 00:12:02,590 هیچ چیزی برام اهمیت نداره 132 00:12:03,809 --> 00:12:05,158 لاته؟ 133 00:12:05,202 --> 00:12:06,681 حالا، زودباش مخفیش کن 134 00:12:06,725 --> 00:12:08,118 تا وقتی اونو نرمش نکردم، 135 00:12:08,161 --> 00:12:10,120 نباید لباس رو ببینه 136 00:13:11,964 --> 00:13:13,836 راویسانته 137 00:13:15,359 --> 00:13:17,491 توسط کریستین دیور. 138 00:13:47,652 --> 00:13:49,349 شب بخیر، عشقم 139 00:13:50,655 --> 00:13:52,222 روزنامه لندن جنوبی! 140 00:13:52,265 --> 00:13:54,137 نتایج شنبه! 141 00:13:54,180 --> 00:13:56,356 نتایج فوتبال! 142 00:13:58,271 --> 00:14:00,273 -ببخشید! -نتایج شنبه! 143 00:14:00,317 --> 00:14:02,362 نتایج فوتبال! 144 00:14:06,018 --> 00:14:08,542 منچستر یونایتد 2، 145 00:14:08,586 --> 00:14:10,675 بلکپول 2 146 00:14:11,676 --> 00:14:13,634 نیوکاسل 5، 147 00:14:13,678 --> 00:14:15,767 لیورپول 3، 148 00:14:15,810 --> 00:14:17,856 پرستون نورث اند 2، 149 00:14:17,900 --> 00:14:20,424 پورتس‌موث 2، 150 00:14:20,467 --> 00:14:23,427 با ادامه اخبار ورزشی همراه باشید 151 00:14:30,608 --> 00:14:32,523 نه! نه! 152 00:14:34,003 --> 00:14:36,440 این ادی، من ـه 153 00:14:37,832 --> 00:14:39,704 این فرشته من ـه 154 00:14:40,835 --> 00:14:43,142 سر من داد میزنی؟ 155 00:14:47,886 --> 00:14:49,932 من برنده شدم، وای 156 00:14:51,455 --> 00:14:53,022 برنده شدم 157 00:15:10,039 --> 00:15:11,431 بهتره یکم مودب باشی 158 00:15:11,475 --> 00:15:13,216 اون توی شرط بندی برنده شده 159 00:15:17,133 --> 00:15:20,092 آیدا، حالا میخوای چیکار کنی؟ 160 00:15:20,136 --> 00:15:22,355 میخوام لباس بخرم 161 00:15:22,399 --> 00:15:25,576 یه چیز خوشگل برای رقص لژیون 162 00:15:25,619 --> 00:15:27,056 آره 163 00:15:27,099 --> 00:15:30,798 لباس کریستین دیور از پاریس 164 00:15:32,148 --> 00:15:33,976 500 پوند 165 00:15:38,415 --> 00:15:40,460 چقدر برنده شدی؟ 166 00:15:48,991 --> 00:15:51,036 بلیط دیگه ای جانموند؟ 167 00:15:51,080 --> 00:15:52,646 کجا میرید، خانم؟ 168 00:15:55,606 --> 00:15:57,173 یک‌نفر، خانم وایولت؟ 169 00:15:57,216 --> 00:16:01,046 آاآا... من دیگه گند بقیه‌ی آدما رو تمیز نمی‌کنم 170 00:16:03,483 --> 00:16:05,572 صبح بخیر، آقای نیوکمب 171 00:16:05,616 --> 00:16:07,357 خانم هریس..اه... 172 00:16:07,400 --> 00:16:09,446 فکر نمیکنم خواهر زاده ام سامانتا رو ملاقات کرده باشید 173 00:16:09,489 --> 00:16:11,622 نه متاسفانه این افتخار نصیبم نشده 174 00:16:11,665 --> 00:16:13,972 آقای نیوکمب 175 00:16:14,016 --> 00:16:17,149 اگه کسی را می شناسید خدمات من به دردشون بخوره... 176 00:16:17,193 --> 00:16:19,151 شاید یکی از خواهرزاده هاتون؟ 177 00:16:20,544 --> 00:16:23,286 سامانتا خانم هریس خیلی مورد اعتماده 178 00:16:23,329 --> 00:16:26,202 اون کارش فقط جلا دادن دستگیره های من بوده (ایهام: داشتن رابطه دهانی) 179 00:16:26,245 --> 00:16:28,204 اوه، جایلز. 180 00:16:43,088 --> 00:16:45,830 "On n'oublie rien by Juliette Gréco" 181 00:17:22,040 --> 00:17:23,520 ممنونم 182 00:18:08,434 --> 00:18:10,393 بابت آزمونت متاسفم 183 00:18:10,436 --> 00:18:12,264 اوه نمیدونم چرا اذیت میشم 184 00:18:12,308 --> 00:18:14,701 "خیلی جوونه" "خیلی پیره" 185 00:18:14,745 --> 00:18:17,182 "خیلی بلنده" "خیلی چاق ـه" 186 00:18:17,226 --> 00:18:18,792 حق باتوئه 187 00:18:18,836 --> 00:18:21,186 من 23 سالمه 188 00:18:22,231 --> 00:18:24,189 چندسال دیگه بگذره، دیگه کارم تمومه 189 00:18:24,233 --> 00:18:25,930 اوه، هنوز خیلی وقت داری 190 00:18:25,973 --> 00:18:28,889 نمی تونی تصور کنی که چه حسی داره، خانم هریس، 191 00:18:28,933 --> 00:18:31,675 همیشه باید نگران ظاهرت باشی 192 00:18:35,287 --> 00:18:38,638 هی، سیندرلا، چرا این پارچه های کهنه رو آوردی؟ 193 00:18:38,682 --> 00:18:41,337 منم عشق و حال میکنم 194 00:18:41,380 --> 00:18:43,165 اما وقتی لباسمو بپوشم 195 00:18:43,208 --> 00:18:45,558 اوه، دردسرمون سر و کله‌اش پیدا شد 196 00:18:45,602 --> 00:18:47,081 سلام، آرچی 197 00:18:47,125 --> 00:18:48,909 آدا، همون دختری که دنبالش بودم. 198 00:18:48,953 --> 00:18:50,781 -چه کاری میتونم برات انجام بدم؟ -منو هیجان زده نکن 199 00:18:50,824 --> 00:18:52,217 میدونی که قبلم ضعیفه 200 00:18:52,261 --> 00:18:53,610 از دست تو 201 00:18:53,653 --> 00:18:56,047 او برنامه های بزرگتری از تو داره 202 00:18:56,090 --> 00:18:57,353 کاملا مشخصه 203 00:18:57,396 --> 00:18:59,485 خب،میتونی یه لطفی به من بکنی 204 00:18:59,529 --> 00:19:01,008 و مراقب اسپرینگ(بهار) و سامر(تابستان) باشی؟ 205 00:19:01,052 --> 00:19:02,836 چون سینتیایی که اونجاست 206 00:19:02,880 --> 00:19:05,187 زیاد رابطش با سگا خوب نیست 207 00:19:08,277 --> 00:19:09,539 باشه 208 00:19:11,367 --> 00:19:13,151 خیلی ممنون 209 00:19:14,500 --> 00:19:18,025 تو بی نظیری 210 00:19:18,069 --> 00:19:19,636 و تو هم بد نیستی 211 00:19:20,811 --> 00:19:23,248 برو که رفتیم 212 00:19:23,292 --> 00:19:24,684 اون دم رو تکون بده عزیزم 213 00:19:25,685 --> 00:19:27,948 این چیز که ما هستیم، وای 214 00:19:27,992 --> 00:19:29,341 زنان نامرئی 215 00:19:29,385 --> 00:19:30,647 از طرف خودت حرف بزن 216 00:19:32,039 --> 00:19:34,390 اونها من میبینن، 217 00:19:44,008 --> 00:19:46,053 ببخشید، بانو 218 00:19:49,492 --> 00:19:52,930 بانوی من، میخواستم بدونم 219 00:19:52,973 --> 00:19:55,193 ممکنه حساب من رو واریز کنید 220 00:19:55,237 --> 00:19:57,282 خیلی متاسفم خانم هریس 221 00:19:57,326 --> 00:19:59,197 متاسفانه پول رو از بانک نگرفتم 222 00:19:59,241 --> 00:20:00,633 این عروسی یک کابوسه 223 00:20:00,677 --> 00:20:03,027 بقیه هم همینو گفتن 224 00:20:03,070 --> 00:20:05,029 اوه، خب.. 225 00:20:05,072 --> 00:20:07,379 مشکلی نداره تا هفته بعد صبر کنی، نه؟ 226 00:20:07,423 --> 00:20:08,989 خب، موضوع اینه که... 227 00:20:09,033 --> 00:20:10,991 یکمی فشار رومه و باید... 228 00:20:11,035 --> 00:20:14,821 ساعت چنده؟ 229 00:20:14,865 --> 00:20:16,954 راستشو بخواید، خانم هریس 230 00:20:16,997 --> 00:20:19,913 متاسفانه مجبورم ساعت کاری رو کم کنم 231 00:20:19,957 --> 00:20:22,568 کم کنید؟ نـ...نه، خواهش میکنم بانوی من اینکارو نکنید 232 00:20:22,612 --> 00:20:24,918 تو این شرایط همه باید صرفه جویی کنیم، مگه نه؟ 233 00:20:24,962 --> 00:20:26,093 متاسفم 234 00:21:14,316 --> 00:21:17,754 میدونم که اونجایی، زن توی تاریکی و سرما نشستی 235 00:21:20,452 --> 00:21:23,107 من حالم خوبه، وای 236 00:21:24,891 --> 00:21:27,938 آرچی ما رو رایگان میبره وایت هوس 237 00:21:27,981 --> 00:21:29,592 من هنوز خیلی کار دارم 238 00:21:29,635 --> 00:21:32,116 نه، نه، وای 239 00:21:32,159 --> 00:21:33,552 وای...خدایا 240 00:21:33,596 --> 00:21:35,424 یه ذره بهمون خوش بگذره چی میشه مگه 241 00:21:58,708 --> 00:22:00,753 وای خدا من، اونجارو ببین 242 00:22:00,797 --> 00:22:02,407 اون یه نشونست 243 00:22:02,451 --> 00:22:04,061 نشونه خوبی گرفتی؟ 244 00:22:04,104 --> 00:22:05,541 آره! 245 00:22:05,584 --> 00:22:07,456 آره، همینطوره 246 00:22:07,499 --> 00:22:10,415 -اوم..ببختــ....ببخشید -هی 247 00:22:10,459 --> 00:22:13,070 -منو ببخشید -میخوای شرط ببندی؟ 248 00:22:13,113 --> 00:22:15,202 -آره -چقدر؟ 249 00:22:17,291 --> 00:22:20,077 100 پوند روی شماره شش 250 00:22:22,079 --> 00:22:23,733 برای بردن 251 00:22:23,776 --> 00:22:25,299 روی یک تن؟ (نژاد سگ) 252 00:22:25,343 --> 00:22:27,432 محض رضای خدا، آدا، نه، فراموشش کن 253 00:22:27,476 --> 00:22:29,826 نه، شماره شش 254 00:22:29,869 --> 00:22:32,437 -اوت کوتو، لطفا -سگه پوست و استخونه 255 00:22:32,481 --> 00:22:34,308 حتی با یک موشک هم نمیتونه برنده بشه 256 00:22:34,352 --> 00:22:35,745 تو بهش بگو، آرچی 257 00:22:35,788 --> 00:22:37,311 اون عقلشو از دست داده 258 00:22:37,355 --> 00:22:39,226 نه اون اوت کوتوئه 259 00:22:39,270 --> 00:22:41,011 این یه نشونست صدر در صد این یک نشونست 260 00:22:41,054 --> 00:22:43,100 آدا، من خیلی وقت پیش اینکارا رو انجام دادم، خب؟ 261 00:22:43,143 --> 00:22:44,536 نشونه ها مسابقه رو برنده نمیشن 262 00:22:44,580 --> 00:22:47,017 تا امشب نمیشدن 263 00:22:49,759 --> 00:22:51,456 پولم کامله 264 00:22:51,500 --> 00:22:53,850 بشمارش لطفا 265 00:22:56,635 --> 00:22:58,724 آره 266 00:23:06,602 --> 00:23:08,386 اینجا 267 00:23:08,430 --> 00:23:10,606 اینم از این، اینجا خوبه 268 00:23:10,649 --> 00:23:12,999 جامون خیلی خوبه، مگه نه 269 00:23:20,616 --> 00:23:22,531 برام دعا کن 270 00:23:23,706 --> 00:23:25,447 -وای، آدا -بجنب، اوت کوتو 271 00:23:36,109 --> 00:23:38,503 هی، ببین اون جلوئه 272 00:23:38,547 --> 00:23:39,635 زود باش! 273 00:23:41,158 --> 00:23:42,899 پیشتازه 274 00:23:42,942 --> 00:23:45,118 بجنب! 275 00:24:07,097 --> 00:24:09,055 رتبه های برتر 276 00:24:09,099 --> 00:24:11,623 خط-آبی و خلیج طوفانی هستن 277 00:24:11,667 --> 00:24:14,452 به اون اوت کوتو نگاه کنید که تازه از خواب بیدار شد 278 00:24:14,496 --> 00:24:16,454 و فهمید که برای چی اومده اینجا 279 00:24:30,163 --> 00:24:32,339 خب... 280 00:24:32,383 --> 00:24:34,428 واقعا شمارو تحسین میکنم، دخترا 281 00:24:34,472 --> 00:24:36,256 تمام تلاشتون رو کردید 282 00:24:37,519 --> 00:24:39,259 من میرم سنت جان را پیدا کنم. 283 00:24:39,303 --> 00:24:41,087 شاید یکمی شراب برندی داشته باشن 284 00:24:42,306 --> 00:24:43,829 برای خودم میخوام 285 00:24:43,873 --> 00:24:46,440 حق با تو بود، وای تمام اون پول... 286 00:24:47,790 --> 00:24:49,879 من ادی رو سرافکنده کردم 287 00:24:51,271 --> 00:24:53,186 زودی برمیگردم، خب؟ 288 00:24:57,887 --> 00:25:01,107 رویا پردازی مشکلی نداره آدا، نه؟ 289 00:25:01,151 --> 00:25:03,153 وقتی اومدم لندن 290 00:25:03,196 --> 00:25:05,372 همه جا رویاهامو دنبال میکردم 291 00:25:11,117 --> 00:25:13,598 دقیقا مثل الان تو 292 00:25:13,642 --> 00:25:15,774 تو یک رویاپردازی 293 00:25:15,818 --> 00:25:17,863 کاملا مشخصه 294 00:25:52,289 --> 00:25:55,858 دست بردار، وای ، حالم خوبه 295 00:25:55,901 --> 00:25:57,642 خانم هریس؟ 296 00:25:57,686 --> 00:25:59,731 خانم ادوارد هریس 297 00:25:59,775 --> 00:26:01,603 در مورد همسرتونه 298 00:26:03,430 --> 00:26:05,607 بفرمایید بنشینید 299 00:26:06,782 --> 00:26:09,436 گروهبان هریس تا تاریخ 19 آوریل در عملیات 300 00:26:09,480 --> 00:26:11,177 مفقودالاثر اعلام نشد 301 00:26:11,221 --> 00:26:13,310 بله، همون موقعی که من تلگرام رو دریافت کردم 302 00:26:13,353 --> 00:26:15,442 روز بعد، سالگرد تولدش 303 00:26:15,486 --> 00:26:17,662 اه، بله درسته 304 00:26:17,706 --> 00:26:20,926 خب، همانطور که الان میدونیم 305 00:26:20,970 --> 00:26:25,757 پرواز پولو لیما 326 در 2 مارس 1944 سقوط کرد. 306 00:26:25,801 --> 00:26:28,064 به این معنی که گروهبان هریس تقریباً 307 00:26:28,107 --> 00:26:31,067 هفت هفته پس از مرگش حقوق دریافت کرد. 308 00:26:32,155 --> 00:26:35,680 روزی شش شیلینگ (یک بیستم پوند) 309 00:26:35,724 --> 00:26:38,335 این چیزیه که اومدی بهم بگی؟ 310 00:26:38,378 --> 00:26:40,511 بعد از این همه مدت 311 00:26:41,643 --> 00:26:43,340 اینکه ادی من به شما پول بدهکاره؟ 312 00:26:43,383 --> 00:26:45,429 وقتی زنده بود حتی یک ریالم بدهکار نبود 313 00:26:45,472 --> 00:26:47,779 اما وقتی جونش رو برای سلطنت و کشور فدا میکنه، بدهکار میشه. 314 00:26:47,823 --> 00:26:49,433 خیلی جسارت به خرج دادی 315 00:26:49,476 --> 00:26:51,130 اومدی توی خونم، و چای منو خوردی 316 00:26:51,174 --> 00:26:52,436 و اسم شوهرمو لکه دار کردی 317 00:26:52,479 --> 00:26:54,699 -اومم... -چقدر میخوای؟ 318 00:26:54,743 --> 00:26:56,440 چقدر؟ بعدش میتونی تشریفت رو ببری 319 00:26:56,483 --> 00:26:58,094 فکر میکنم سوءتفاهم شده 320 00:26:58,137 --> 00:26:59,617 جدا؟ بزار من بهت بگم 321 00:26:59,661 --> 00:27:01,227 وقتی خیلی صریح توهین میکنی 322 00:27:01,271 --> 00:27:03,186 -اگه مراقب نباشی -وای، خدایا، اوممم... 323 00:27:03,229 --> 00:27:04,883 من اومدم اینجا بهتون پول بدم نه اینکه.... 324 00:27:04,927 --> 00:27:07,407 -ازتون پول بگیرم -من به اندازه کافی... 325 00:27:07,451 --> 00:27:09,018 چی گفتی؟ 326 00:27:09,061 --> 00:27:11,324 خب، صحیح 327 00:27:11,368 --> 00:27:13,326 خب، شما میبایست از سال 1944 حقوق بازنشستگی... 328 00:27:13,370 --> 00:27:16,765 یک بیوه جنگی دریافت می کردید. 329 00:27:16,808 --> 00:27:20,290 با کسر اون بدهی، مبلغ قابل توجهی میشه 330 00:27:21,334 --> 00:27:23,380 البته به شرطی که ازدواج نکرده باشید 331 00:27:23,423 --> 00:27:25,208 اوه، بیخیال 332 00:27:25,251 --> 00:27:26,949 ممکن بود هر لحظه ای از راه برسه، 333 00:27:26,992 --> 00:27:28,515 و بگه خیلی احمق بودم 334 00:27:31,214 --> 00:27:32,868 خب... 335 00:27:34,913 --> 00:27:37,524 به نظرم بهتره بنشینی 336 00:27:38,569 --> 00:27:40,484 حداقل یه فنجون چایی میل کن 337 00:27:40,527 --> 00:27:42,791 بدون شیر لطفا 338 00:27:42,834 --> 00:27:45,750 اون تمام عمرش هیچ کار اشتباهی نکرده، قربان 339 00:27:45,794 --> 00:27:48,057 بخاطر چندتا لباس از خود بیخود شده بود 340 00:27:48,100 --> 00:27:50,450 اما الان حالش خوبه 341 00:27:50,494 --> 00:27:52,365 جایی برای نگرانی نیست 342 00:27:57,631 --> 00:27:59,677 -اوه، سلام -خانم هریس؟ 343 00:27:59,721 --> 00:28:01,679 اومدی به من بگی جواهرات سلطنتی رو گرفتم؟ 344 00:28:01,723 --> 00:28:03,159 هنوز از نظر ذهنی خوب نشده 345 00:28:03,202 --> 00:28:05,683 تقریبا. درمورد اون گیره الماسی که تحویل دادید.... 346 00:28:05,727 --> 00:28:07,729 صاحبش میخواد از شما تقدیر کنه 347 00:28:07,772 --> 00:28:09,731 بخاطر اینکه شهروند صادقی بودید 348 00:28:09,774 --> 00:28:12,951 اوه! البته که صادقه راه راست برو، اگرچه دور است. 349 00:28:12,995 --> 00:28:14,692 بفرمایید داخل چایی میل کنید 350 00:28:14,736 --> 00:28:16,215 خیلی ممنونم 351 00:28:16,259 --> 00:28:17,782 اوه، بجنب، وای باید جشن بگیریم 352 00:28:17,826 --> 00:28:19,349 هی، صبر کنید برسم 353 00:28:19,392 --> 00:28:21,743 و شاید بخواید منم توی جشن شما شریک باشم 354 00:28:21,786 --> 00:28:23,527 بازم خوش شانسی آوردی، آرچی؟ 355 00:28:23,570 --> 00:28:25,485 راستشو بخوای، همینطوره و شنیدم روز خوش شانسی توهم هست 356 00:28:25,529 --> 00:28:27,313 کلاغا چه زود خبرو رسوندن 357 00:28:27,357 --> 00:28:29,794 خب، اون شرطی که روی اون سگ دوپا گذاشتی... 358 00:28:29,838 --> 00:28:31,796 اوه، خب در اون مورد نگران نباشی 359 00:28:31,840 --> 00:28:33,363 الان دیگه عقلم سرجاش اومده 360 00:28:33,406 --> 00:28:34,973 نه، رئیس اونجا بود 361 00:28:35,017 --> 00:28:36,496 پس باید پول رو برمیداشتم 362 00:28:36,540 --> 00:28:38,411 اما موفق شدم چندلاری ازش بردارم 363 00:28:38,455 --> 00:28:40,370 نباید اونکارو میکردی، آرچی 364 00:28:40,413 --> 00:28:41,893 ممکنه تو دردسر بیافتی 365 00:28:41,937 --> 00:28:43,547 همه چی مرتبه، خانم هریس؟ 366 00:28:44,853 --> 00:28:46,942 اوه، متاسفم نمیدونستم مهمون داری 367 00:28:46,985 --> 00:28:49,292 سلام، اینجا چه خبره؟ 368 00:28:49,335 --> 00:28:50,946 -اوه -محض رضای خدا. 369 00:28:50,989 --> 00:28:53,252 -خب، بعدا میبینمت -نه، آرچی، هی آرچی 370 00:28:53,296 --> 00:28:54,906 فقط یک لحظه به من فرصت بدی؟ 371 00:28:54,950 --> 00:28:56,690 -مسئله شخصیه 372 00:28:56,734 --> 00:28:58,605 -خب برید دیگه به چی نگاه میکنید؟ -اوه، درسته (دیگ به دیگ میگه روت سیاه) 373 00:29:00,825 --> 00:29:02,609 چه خبره؟ مشکلی پیش اومده؟ 374 00:29:02,653 --> 00:29:03,872 داشتانش طولانیه 375 00:29:03,915 --> 00:29:05,177 چی داشتی میگفتی؟ 376 00:29:05,221 --> 00:29:06,831 خب، من پول تورو برداشتم 377 00:29:06,875 --> 00:29:09,051 و روی یک چیز مطمئن توی آخرین مسابقه شرط بستم 378 00:29:09,094 --> 00:29:11,314 و، خب... 379 00:29:12,315 --> 00:29:14,665 پولت با یکمی سود برگشت... 380 00:29:16,232 --> 00:29:18,538 اوه، نه، آرچی من نمیتونم... 381 00:29:18,582 --> 00:29:21,237 -من... -این پول مال خودته، بگیرش 382 00:29:21,280 --> 00:29:22,934 من تمیتونم نگهش دارم، خانم 383 00:29:22,978 --> 00:29:25,110 اون پلیس ها ممکنه سر برسن، زودباش 384 00:29:28,766 --> 00:29:31,073 فقط به من قول یک رقص توی لژیون بده. 385 00:29:34,641 --> 00:29:36,687 ممنون، آرچی 386 00:29:36,730 --> 00:29:38,254 خیلی خیلی ممنونم 387 00:29:43,476 --> 00:29:44,651 پشمام. 388 00:30:03,453 --> 00:30:05,020 داریم پرواز میکنیم؟ 389 00:30:06,456 --> 00:30:07,631 خانم ها و آقایان 390 00:30:07,674 --> 00:30:08,937 خیلی متاسفیم 391 00:30:08,980 --> 00:30:10,982 به نظر می رسه یکی از موتورها اشکال پیدا کرده 392 00:30:11,026 --> 00:30:12,505 ما سعی می کنیم مشکل را برطرف کنیم. 393 00:30:12,549 --> 00:30:14,551 اما کمی تاخیر خواهیم داشت 394 00:30:14,594 --> 00:30:16,292 تاخیر؟ 395 00:30:16,335 --> 00:30:18,076 چه قدر؟ 396 00:30:19,338 --> 00:30:21,688 من باید یکروزه برم و برگردم 397 00:30:35,398 --> 00:30:37,530 وای،خدایا 398 00:30:43,275 --> 00:30:44,624 پاریس 399 00:31:10,259 --> 00:31:12,609 خب، پاریس من اومدم 400 00:31:16,961 --> 00:31:19,050 خیلی دوست داشتنیه 401 00:31:48,036 --> 00:31:50,212 اوممم... 402 00:31:50,255 --> 00:31:51,735 سلام 403 00:31:52,079 --> 00:31:53,038 انگلیسی؟ 404 00:31:53,258 --> 00:31:54,868 ببخشید؟ 405 00:31:56,249 --> 00:31:57,042 یه زن انگلیسی 406 00:31:58,916 --> 00:32:00,396 بفرما 407 00:32:01,919 --> 00:32:04,095 ممنون 408 00:32:06,706 --> 00:32:10,449 اومدم اینجا تا لباس بخرم 409 00:32:10,493 --> 00:32:11,711 از دیور 410 00:32:11,755 --> 00:32:13,278 -دیور؟ 411 00:32:13,322 --> 00:32:15,585 اوه، جدا.. منم همینطور 412 00:32:19,502 --> 00:32:21,852 دیور.. خیلی دوره؟ 413 00:32:21,895 --> 00:32:23,375 اوه... 414 00:32:23,419 --> 00:32:25,334 20 دقیقه 415 00:32:25,377 --> 00:32:28,163 اما اگه مست کنی 2 ساعت 416 00:32:31,731 --> 00:32:33,211 من میبرمت اونجا 417 00:32:34,473 --> 00:32:36,954 فردا صبح، خوبه؟ 418 00:32:39,292 --> 00:32:40,335 گرسنه ای؟ 419 00:32:40,566 --> 00:32:41,567 اوه، نه، نه ممنون 420 00:32:41,611 --> 00:32:43,569 خیلی ممنون 421 00:32:48,139 --> 00:32:50,402 خیلی خب، چون اصرار میکنید 422 00:32:56,365 --> 00:32:57,975 وای پ 423 00:32:58,019 --> 00:33:00,108 پشمام 424 00:33:14,470 --> 00:33:17,081 چرا این همه آشغال تو خیابونه؟ 425 00:33:17,125 --> 00:33:18,822 رئیس بزرگ تقلب میکنه... 426 00:33:20,171 --> 00:33:21,868 -کارگرا، میدونی؟ -آره، اره 427 00:33:22,002 --> 00:33:24,212 خب، نه، تموم شد 428 00:33:24,436 --> 00:33:25,872 کارگرا میگن دیگه بسه 429 00:33:26,006 --> 00:33:27,799 به اندازه کافی کشیدن 430 00:33:28,136 --> 00:33:29,659 رفتگرا اعتصاب کردن؟ 431 00:33:29,702 --> 00:33:31,661 بله 432 00:33:31,704 --> 00:33:33,793 الان تمام پاریس، بوی... 433 00:33:35,099 --> 00:33:36,361 منو میده 434 00:33:38,685 --> 00:33:40,061 بفرما، رسیدیم 435 00:33:40,187 --> 00:33:42,105 خانه بزرگ دیور 436 00:33:42,324 --> 00:33:43,368 خدای من 437 00:33:44,691 --> 00:33:46,109 موفق باش، خانم انگلیسی 438 00:33:46,893 --> 00:33:49,244 شما یک زن نجیب هستید 439 00:33:49,287 --> 00:33:53,117 و یادت باشه، توی فرانسه کارگر پادشاه 440 00:34:06,129 --> 00:34:08,423 عقب نگهشون دار زیاد طول نمکیشه، مطمئنم 441 00:34:11,218 --> 00:34:12,177 ببخشید، خانم 442 00:34:12,658 --> 00:34:14,095 اوه، خانم؟ 443 00:34:14,304 --> 00:34:15,347 دختر دست و پا چلفتی! 444 00:34:15,400 --> 00:34:16,880 خوبی، عزیزم؟ 445 00:34:16,890 --> 00:34:19,518 آندره، اینجا چه خبره؟ ممکن بود صدم ببینم 446 00:34:19,578 --> 00:34:21,058 -زخمی که نشدید؟ -نه. متاسفم 447 00:34:21,102 --> 00:34:22,146 ممنون 448 00:34:22,190 --> 00:34:24,192 -مطمئنی؟ -البته 449 00:34:25,845 --> 00:34:27,064 خانم؟ 450 00:34:28,065 --> 00:34:29,632 خانم؟ 451 00:34:33,323 --> 00:34:35,283 -حالتون خوبه؟ -به من دست نزن! 452 00:34:39,511 --> 00:34:41,426 نه، خانم 453 00:34:41,470 --> 00:34:42,949 یوهوو! هی خانوم 454 00:34:43,950 --> 00:34:44,951 هی خانومی؟ 455 00:34:44,995 --> 00:34:46,953 بفرما 456 00:34:46,997 --> 00:34:48,433 دوباره، نجاتم دادید خانم 457 00:34:48,477 --> 00:34:50,305 -خواهش -متاسفم، دیرم شده 458 00:34:50,348 --> 00:34:52,045 -اوه -ممنون 459 00:34:52,089 --> 00:34:54,265 مشکلی نسیت خدارو شکر که سالم وسلامتی 460 00:34:55,788 --> 00:34:57,050 واو 461 00:34:59,224 --> 00:35:00,392 مراقب باش، مراقب باش! 462 00:35:30,127 --> 00:35:32,390 اوه، عذر میخوام عزیزم 463 00:35:32,434 --> 00:35:35,567 کجا میتونم مانتوها هارو پیداکنم؟ 464 00:35:35,611 --> 00:35:37,743 فکر میکنم، جای اشتباهی اومدید خانم 465 00:35:37,787 --> 00:35:39,571 الان یک نفرو میفرستم تا راهو بهتون نشون بده 466 00:35:39,615 --> 00:35:41,007 نه، نه، نه 467 00:35:41,051 --> 00:35:42,748 متاسفم، من دنبال یک مانتو‌ام 468 00:35:42,792 --> 00:35:44,533 از اونایی که 500 پوند قیمتشه 469 00:35:44,576 --> 00:35:46,230 لطفا، اینجا منتظر بمونید 470 00:35:46,274 --> 00:35:48,189 یک نفرو میفرستم خدمتتون 471 00:35:48,315 --> 00:35:49,399 بفرمایید کنتس 472 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 روز بخیر ، بارونس فون تیزنهاوزن 473 00:35:53,653 --> 00:35:55,030 بفرمایید 474 00:35:58,241 --> 00:36:00,118 سلام، خانم 475 00:36:01,593 --> 00:36:03,247 یک لحظه صبر کن ببینم 476 00:36:03,291 --> 00:36:06,337 خانم، من قبل از اینا اینجا بودم 477 00:36:06,381 --> 00:36:08,426 احیانا با صف آشنایی دارین؟ 478 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 خانم آوالون مثل همیشه، با ظرافت 479 00:36:11,504 --> 00:36:14,090 مت‌هیلد، چقدر تغییر کردی 480 00:36:14,215 --> 00:36:15,781 عذر میخوام، ببین... 481 00:36:15,825 --> 00:36:17,435 خواهش میکنم من... من... من اهل جنجال به پا کردن نیستم 482 00:36:17,479 --> 00:36:18,828 اما از جایی که من میام 483 00:36:18,871 --> 00:36:21,222 فروشنده های خانم از خدمت رسانی خوشحال میشن 484 00:36:21,265 --> 00:36:23,180 -فروشنده خانم؟ 485 00:36:23,516 --> 00:36:25,477 چطور به این موجود بدبخت اجازه ورود دادید؟ 486 00:36:26,575 --> 00:36:28,881 این خانم میخواد لباس بخره. -خیلی آشفته است 487 00:36:28,925 --> 00:36:31,232 به یک فروشگاه مناسب راهنمایشون کن 488 00:36:31,191 --> 00:36:32,776 یه پاساژی، چیزی 489 00:36:32,407 --> 00:36:33,799 زودباش 490 00:36:33,843 --> 00:36:35,714 من تا بیرون همراه شما میام 491 00:36:35,758 --> 00:36:37,629 نه، نه، نه یک لحظه صبر کنید 492 00:36:37,673 --> 00:36:39,414 من چندین مایل سفر کردم 493 00:36:39,457 --> 00:36:41,416 با جون و دل ریال به ریال پول جمع کردم 494 00:36:41,459 --> 00:36:43,331 اما نمیدونم چرا نمیتونم این لباسو بخرم 495 00:36:43,374 --> 00:36:45,550 مانتوهای کریستین دیور رو نمیشه با پول خرد خرید 496 00:36:45,956 --> 00:36:47,332 سریعا بندازیدش بیرون 497 00:36:47,422 --> 00:36:49,250 باشه 498 00:36:51,034 --> 00:36:53,950 اگه فکر میکنی من اونقدرا پول ندارم... 499 00:36:53,993 --> 00:36:55,038 بفرما 500 00:36:55,081 --> 00:36:56,387 -خدای من -این پولا واقعین، مادام کولبر. 501 00:36:57,801 --> 00:37:00,136 اگر همه می تونستند همین کار را بکنند ... 502 00:37:00,217 --> 00:37:01,784 -شما آقای دیور هستید؟ 503 00:37:01,827 --> 00:37:04,003 اوه، اوه، نه، من آقای فاول حسابدار هستم 504 00:37:04,047 --> 00:37:05,570 بزارید کمکتون کنم... 505 00:37:05,558 --> 00:37:08,186 امروز، آقای دیور مجموعه دهمین سالگرد خودش رو معرفی میکنه. 506 00:37:08,353 --> 00:37:10,522 نباید هیچ کم و کاستی باشه 507 00:37:11,097 --> 00:37:14,318 ببخشید، خانم باعث افتخارمه 508 00:37:14,362 --> 00:37:17,495 به عنوان مهمان بنده از مجموعه دیدن کنید 509 00:37:19,105 --> 00:37:20,455 بفرمایید 510 00:37:22,152 --> 00:37:23,719 مرسی 511 00:37:23,762 --> 00:37:25,242 بریم؟ 512 00:37:25,286 --> 00:37:27,288 اوه 513 00:37:37,590 --> 00:37:40,051 دخترا، باورتون نمیشه همین الان چه اتفاقی افتاد 514 00:37:40,176 --> 00:37:42,512 یک خانم خدمتکار از لندن اومده و میخواد لباس بخره 515 00:37:42,595 --> 00:37:44,889 -خدمتکار؟ -آره، لباس مجلسی دیور! 516 00:37:45,015 --> 00:37:46,725 با تمام پولش اومده اینجا 517 00:37:46,891 --> 00:37:48,977 و خانم کلبرت نمیدونست کجا ببرتش 518 00:37:49,102 --> 00:37:53,231 ناتاشا، باید بیایی اونو ببینی اون زن شگفت انگیزه 519 00:37:54,274 --> 00:37:55,567 ببین! ببین! 520 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 خانم ‌ها! 521 00:37:57,970 --> 00:37:59,407 بفرمایید اینجا 522 00:38:01,017 --> 00:38:02,410 ممنون 523 00:38:02,407 --> 00:38:04,743 اون تمام پولش رو جمع کرده تا بیاد و مارو ببینه 524 00:38:07,912 --> 00:38:10,165 اوناهاش، ، درست کنار مارکی دو شاسانی 525 00:38:12,417 --> 00:38:13,376 میبینی؟ 526 00:38:14,210 --> 00:38:15,170 چه خبره اینجا؟ 527 00:38:16,796 --> 00:38:17,922 برگردید سرکار! 528 00:38:18,798 --> 00:38:19,758 زود! 529 00:38:24,519 --> 00:38:27,478 وقتی لباسی رو که میخواستی دیدی 530 00:38:27,522 --> 00:38:29,219 میتونی شماره‌ اونو اینجا بنویسی 531 00:38:29,262 --> 00:38:31,395 اوه 532 00:38:39,621 --> 00:38:42,058 اوه، فقط داشتم گل یقه شمارو تحسین میکردم 533 00:38:43,320 --> 00:38:45,191 -گل رزه -خب؟ 534 00:38:45,235 --> 00:38:47,019 خیلی دوست داشتنیه، بوی خوبی داره 535 00:38:47,063 --> 00:38:48,934 نکنه شما تخصص گل رز دارید؟ 536 00:38:48,978 --> 00:38:50,936 همسرم ادی در کاونت گاردن کار می کرد 537 00:38:50,980 --> 00:38:52,547 بازارچه گل و گیاه بود 538 00:38:52,590 --> 00:38:55,332 همیشه خرت و پرت میاورد خونه 539 00:38:55,376 --> 00:38:57,465 رز گل موردعلاقه منه 540 00:38:59,989 --> 00:39:02,295 برای همسرتون لباس میخواید؟ 541 00:39:02,339 --> 00:39:04,472 اوه، چه زن خوش شانسی 542 00:39:04,515 --> 00:39:06,125 همسرم فوت شده 543 00:39:07,475 --> 00:39:09,259 واقعا، متاسف شدم، جناب 544 00:39:09,302 --> 00:39:10,869 امون از دست پر حرفیم 545 00:39:12,001 --> 00:39:13,742 ادی منم.... 546 00:39:13,785 --> 00:39:15,526 اوه، اممم... 547 00:39:16,484 --> 00:39:19,835 اما خب، من و همسرم زیاد میومدیم اینجا 548 00:39:20,792 --> 00:39:22,794 من دوست دارم لباسای زیبارو تماشا کنم 549 00:39:22,838 --> 00:39:24,796 و البته... خانومای زیبا رو 550 00:39:32,705 --> 00:39:33,748 اماکن نداره 551 00:39:33,873 --> 00:39:34,999 دوباره اون! 552 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 اینطوری نمیشه 553 00:39:39,003 --> 00:39:40,630 متاسفم، خانم اوالون 554 00:39:40,713 --> 00:39:42,132 ما یک صندلی مناسب تری براتون پیدا میکنیم 555 00:39:42,215 --> 00:39:44,676 نه! این صندلی همیشگی منه 556 00:39:46,052 --> 00:39:48,179 من این حقارت رو تحمل میکنم اما همه چی به اینجا ختم نمیشه 557 00:40:04,227 --> 00:40:06,577 خب، شروع شد 558 00:40:14,205 --> 00:40:15,623 شماره یک 559 00:40:15,748 --> 00:40:17,125 لباس بار 560 00:40:28,553 --> 00:40:29,971 شماره دو 561 00:40:42,442 --> 00:40:44,194 شماره سه 562 00:40:47,313 --> 00:40:48,924 خیلی عالیه 563 00:40:52,493 --> 00:40:54,582 شماره چهار 564 00:41:12,472 --> 00:41:15,934 شماره 42 565 00:41:16,059 --> 00:41:19,896 لباس مهمانی با پارچه ابریشمی ساتن شامپاین 566 00:41:51,177 --> 00:41:56,307 لباس کوکتل ساتن مشکی با خال های سفید 567 00:41:59,255 --> 00:42:00,865 خیلی دوست داشتنیه 568 00:42:18,666 --> 00:42:20,537 ونوس 569 00:42:20,581 --> 00:42:22,757 -شمارش چنده؟ -73 570 00:42:22,800 --> 00:42:25,498 -اره ونوس -ونوس شماره 73 571 00:42:54,218 --> 00:42:59,218 ترجمه از MrAiden 572 00:42:59,722 --> 00:43:04,722 وبسایت MrAiden.ir 573 00:43:05,028 --> 00:43:10,028 ‫کانال تلگرامی ‫PersianSubtitle0@ 574 00:43:25,341 --> 00:43:27,648 -این شمارش چنده؟ -89 575 00:43:27,691 --> 00:43:29,040 اغوا 576 00:43:30,302 --> 00:43:32,174 اره، خب 577 00:44:34,453 --> 00:44:36,194 آفرین! 578 00:44:37,152 --> 00:44:38,806 اون مرد کیه؟ 579 00:44:38,849 --> 00:44:41,547 خب، این خود استاده، آقای دیور 580 00:44:41,591 --> 00:44:42,723 شوخی نکن 581 00:44:46,204 --> 00:44:49,251 -اون شبیه شیرفروش محلمونه 582 00:44:55,387 --> 00:44:56,867 خب، موفق باشید، خانم 583 00:44:56,911 --> 00:44:58,564 امیدوارم اون چیزی رو که میخواید پیدا کنید 584 00:44:58,608 --> 00:45:01,002 اوه، خب... 585 00:45:02,699 --> 00:45:03,918 بفرما 586 00:45:08,574 --> 00:45:10,446 نمیخوای نگهش داری؟ 587 00:45:11,447 --> 00:45:14,232 البته، خیلی زیباست ممنون 588 00:45:15,233 --> 00:45:16,844 از ملاقات شما خوشوقت شدم 589 00:45:22,371 --> 00:45:24,112 از بابت من نگران نباش 590 00:45:27,071 --> 00:45:28,725 -بفرمایید خانم؟ 591 00:45:28,769 --> 00:45:30,335 انتخاب کردید؟ 592 00:45:30,379 --> 00:45:32,685 بله، امم... 593 00:45:32,729 --> 00:45:35,776 اغوا شماره 89 لطفا 594 00:45:35,819 --> 00:45:37,342 با کمال میل 595 00:45:37,386 --> 00:45:38,996 -اسمتون چیه؟ -هریس 596 00:45:39,040 --> 00:45:40,781 خانم آدا هریس فروشنده؟ 597 00:45:41,574 --> 00:45:43,784 توکه قرار و مدار مارو میدونی 598 00:45:44,567 --> 00:45:46,134 عذرمیخوام، خانم 599 00:45:46,177 --> 00:45:47,788 -منو ببخشید -البته 600 00:45:48,748 --> 00:45:50,500 بله خانم اوالون، چطور میتونم کمکتون کنم؟ 601 00:45:50,583 --> 00:45:51,626 انتخابمو انجام دادم 602 00:45:51,751 --> 00:45:55,171 -بفرمایید خانم اوالون -اغوا، شماره 89 603 00:45:56,971 --> 00:45:59,756 -هی -آرههه 604 00:46:05,370 --> 00:46:08,069 خب، یک مشکلی با لباس اغوا پیش اومده 605 00:46:08,112 --> 00:46:10,071 انگاری خانم اوالون اون رو میخوان 606 00:46:10,114 --> 00:46:12,638 خب، این دیگه چه داستانیه؟ شما فقط یک لباس دارید؟ 607 00:46:12,682 --> 00:46:15,119 متاسفم اما خانم دوست دارن انحصاری بپوشن 608 00:46:15,163 --> 00:46:18,296 خانم اوالون یکی از وفادارترین مشتری های ما هستش 609 00:46:18,340 --> 00:46:20,690 و همسرشون هم معروف به "پادشاه زباله" است 610 00:46:20,733 --> 00:46:23,824 اما باعث شرمساریه اگه شما دیور رو... 611 00:46:23,867 --> 00:46:25,303 بدون خرید ترک کنید 612 00:46:25,347 --> 00:46:27,305 و شماره 73 رو هم یادداشت کردید 613 00:46:27,349 --> 00:46:28,959 -اوه -ونوس 614 00:46:29,003 --> 00:46:31,222 اره خب، فکر میکردم چیز زیباتری از اون پیدا نمیشه 615 00:46:31,266 --> 00:46:32,833 اما بعدش لباس اغوا رو دیدم 616 00:46:32,876 --> 00:46:34,704 انتخاب خیلی خوبیه، خانم 617 00:46:34,747 --> 00:46:36,488 قیمتش چقدره؟ 618 00:46:36,532 --> 00:46:39,970 قیمت ونوس 600.000 فرنک فرانسه است 619 00:46:40,014 --> 00:46:42,059 به عبارتی 430 پوند 620 00:46:43,800 --> 00:46:45,758 عجله کنید پروازم داره دیر میشه 621 00:46:45,802 --> 00:46:47,369 من یک روز دیر کردم 622 00:46:47,412 --> 00:46:49,153 خب، شما نمی تونید این لباس را داشته باشید. 623 00:46:49,197 --> 00:46:51,895 نمیخوای بگی که یک‌نفر دیگه اونو خریده؟ 624 00:46:51,939 --> 00:46:54,289 خانم هریس، هر لباسی با توجه ... 625 00:46:54,332 --> 00:46:56,291 به سایز شخص بصورت جداگانه دوخته میشه 626 00:46:56,334 --> 00:46:58,902 بله، این مدل لباس مجلسی است. 627 00:46:58,946 --> 00:47:01,905 البته ما ونوس را دقیقاً همانطور که دیدید بازتولید خواهیم کرد 628 00:47:01,949 --> 00:47:03,167 اما چیزی که هست... 629 00:47:03,211 --> 00:47:04,516 یکی مخصوص من؟ 630 00:47:04,560 --> 00:47:05,866 چقدر طول میکشه؟ 631 00:47:05,909 --> 00:47:07,345 خب، حداقل دوهفته 632 00:47:07,389 --> 00:47:09,478 اوه، حداقل 633 00:47:09,521 --> 00:47:11,306 چندین بار پرو لباس لازمه 634 00:47:11,349 --> 00:47:13,221 یعنی من کار خودمو برای دو هفته ترک کنم؟ 635 00:47:13,264 --> 00:47:15,136 اونها یک نفر دیگه رو پیدا میکنن، بعدش باید تو خیابون بخوابم 636 00:47:15,179 --> 00:47:16,920 پس زود برید فرودگاه 637 00:47:16,964 --> 00:47:19,096 من خودمو نمیبخشم اگه پرواز رو از دست بدید 638 00:47:19,140 --> 00:47:21,142 -چی ، یعنی بدون لباسم برم؟ -منو ببخشید 639 00:47:23,100 --> 00:47:25,320 میتونید با دوستتون تماس بگیرید؟ 640 00:47:25,363 --> 00:47:27,931 کسی که بتونه کارای شما رو انجام بده 641 00:47:27,975 --> 00:47:29,411 خب، فقط دوستم وای هست 642 00:47:29,454 --> 00:47:30,891 اما من به اندازه کافی براش زحمت درست کردم 643 00:47:30,934 --> 00:47:32,283 بهرحال، اون تلفن نداره 644 00:47:32,327 --> 00:47:33,850 میتونیم براش تلگرام بفرستیم 645 00:47:34,937 --> 00:47:36,731 آره ، میتونیم اینکارو بکنیم 646 00:47:37,419 --> 00:47:39,377 اوه، خانم هریس 647 00:47:39,421 --> 00:47:40,944 ممکنه بتونیم یکاری کنیم 648 00:47:40,988 --> 00:47:43,555 برشکار و خیاط سریعتر کار کنن 649 00:47:43,599 --> 00:47:46,558 و خانم وای میتونه بعد از یک هفته از حال شما باخبر بشه 650 00:47:47,820 --> 00:47:49,692 خب... 651 00:47:49,735 --> 00:47:51,737 خیلی لطف دارین، اما نمیتونم 652 00:47:51,781 --> 00:47:54,088 درضمن، جایی برای موندن ندارم 653 00:47:55,132 --> 00:47:56,742 باید بیخالش بشم 654 00:47:59,441 --> 00:48:01,399 خواهرم اینجا نیست 655 00:48:01,443 --> 00:48:04,794 اگه شما... قبول کنین... 656 00:48:04,837 --> 00:48:07,840 میتونین تو اتاق خواهرم بمونید 657 00:48:09,277 --> 00:48:12,062 تو یک فرشته ای، مگه نه؟ 658 00:48:13,107 --> 00:48:14,717 باعث افتخارمه اگه... 659 00:48:14,760 --> 00:48:15,979 اوم، می توانیم اندازه گیری های شما را یکباره انجام بدیم. 660 00:48:16,023 --> 00:48:17,198 اینطور نیست، خانم کلبر؟ 661 00:48:17,229 --> 00:48:18,356 آتلیه کاری نداره 662 00:48:18,481 --> 00:48:19,815 اما اینکه خودتو وقف یکدونه سفارش کنی؟ 663 00:48:19,899 --> 00:48:21,776 فروش نقدی خانم با توجه به شرایط ما ... 664 00:48:21,901 --> 00:48:25,696 خیلی خب، آقای فاول از این به بعد خودت مسئولی 665 00:48:26,294 --> 00:48:27,686 بیاید خانم هریس، 666 00:48:27,730 --> 00:48:29,123 اوه -عجله کنید 667 00:48:29,166 --> 00:48:30,298 بفرمایید 668 00:48:31,702 --> 00:48:33,204 میتونی بری، اونجا واینستا 669 00:48:38,175 --> 00:48:39,829 -عالی بود خانم -آفرین 670 00:48:45,966 --> 00:48:48,664 بفرمایید خانم 671 00:48:48,707 --> 00:48:50,492 وقتی یک مانتو رو از دیجی کالا میخری 672 00:48:50,535 --> 00:48:52,146 این اندازه تشویق نمیشی 673 00:48:52,189 --> 00:48:53,799 خب، بذارید یه چیزی رو بگم 674 00:48:53,843 --> 00:48:55,976 این اتفاقا همیشه هم اینجا رخ نمیده 675 00:48:56,019 --> 00:48:57,847 خانمی که باید لباس رو داشته باشه 676 00:48:58,062 --> 00:48:59,021 زوده، زوده، زود 677 00:49:01,024 --> 00:49:02,373 کتتون رو بدید، لطفا 678 00:49:06,029 --> 00:49:08,858 - ژاکت کش باف پشمی. -اره پلیور منه 679 00:49:10,903 --> 00:49:12,688 خیلی ممنونم 680 00:49:14,820 --> 00:49:16,039 یا خدا! 681 00:49:16,956 --> 00:49:18,082 سیزده 682 00:49:23,295 --> 00:49:25,005 82 683 00:49:28,259 --> 00:49:29,593 62 684 00:49:30,314 --> 00:49:32,708 مادام اندازه های یک مدل رو داره. 685 00:49:34,101 --> 00:49:35,798 بیشتر شبیه باربی اسباب بازیه 686 00:49:37,278 --> 00:49:39,019 One of the curvy bits. 687 00:49:39,062 --> 00:49:41,586 با اون انحنای خوشگل بدنش 688 00:49:41,630 --> 00:49:43,066 متشکرم 689 00:49:43,110 --> 00:49:45,112 خیلی خیلی متشکرم 690 00:49:50,726 --> 00:49:52,293 خانم؟ 691 00:49:53,990 --> 00:49:55,078 میتونم برسونمتون؟ 692 00:49:55,122 --> 00:49:58,429 اگه زحمتی نیست 693 00:49:58,473 --> 00:49:59,604 نه 694 00:49:59,648 --> 00:50:02,477 میخوام برم خونه آقای فاول 695 00:50:04,435 --> 00:50:05,915 خیابون 18ام، مسیرش آسونه 696 00:50:05,958 --> 00:50:08,178 ببشخید دیگه شلوغه 697 00:50:09,484 --> 00:50:11,834 آقای فاول، دوستته؟ 698 00:50:11,877 --> 00:50:13,879 نه، نه، آقای فاول رو میشناسم 699 00:50:13,923 --> 00:50:15,490 فقط به عنوان کسی که چک من رو امضا می کند. 700 00:50:17,927 --> 00:50:19,537 اوو 701 00:50:19,581 --> 00:50:22,453 هست و نیست. 702 00:50:22,497 --> 00:50:24,586 اسمش هستی و نیستی. 703 00:50:25,630 --> 00:50:28,807 دوست دارم خودم رو توی یک معمای ابدار غرق کنم 704 00:50:40,863 --> 00:50:42,821 هی، ببین برج ایفل اونجاست 705 00:50:51,482 --> 00:50:53,615 چقدر خوشگله 706 00:51:03,842 --> 00:51:05,670 اونجا سالن اپراست 707 00:51:19,293 --> 00:51:20,772 میخواید کیف هارو براتون بیارم؟ 708 00:51:20,816 --> 00:51:23,558 چیزی زیادی توش نیست 709 00:51:23,601 --> 00:51:26,126 فک کنم یهو سنگین شد؟ 710 00:51:42,620 --> 00:51:45,145 فک کنم خواهرش جارو رو گم کرده 711 00:51:47,147 --> 00:51:49,366 حتما باید یه جارو و خاک اندازی داشته باشن 712 00:52:02,118 --> 00:52:04,120 لازم نیست اینکارو بکنی، عزیزم 713 00:52:04,164 --> 00:52:06,470 حتما کارای مهم تری داری که انجام بدی 714 00:52:06,514 --> 00:52:08,342 نه کاری ندارم 715 00:52:08,385 --> 00:52:09,908 همیشه بعد از فشن شو... 716 00:52:09,952 --> 00:52:12,911 یه احساس پوچی سراغ ادم میاد 717 00:52:14,304 --> 00:52:15,914 که اینطور 718 00:52:16,915 --> 00:52:19,831 خب، ایناهاش 719 00:52:19,875 --> 00:52:22,225 حالا همه چی آماده است 720 00:52:30,774 --> 00:52:32,443 چه خبر شده؟ 721 00:52:32,670 --> 00:52:34,759 -خانم، هریس -سلام، عزیزم 722 00:52:36,500 --> 00:52:38,023 مادمازل 723 00:52:38,067 --> 00:52:39,416 خیلی خوب کار میکنه 724 00:52:39,460 --> 00:52:41,070 میتونم برات یه کاری جور کنم، دخترم 725 00:52:41,113 --> 00:52:42,332 اگه از مدلینگ خسته شدی 726 00:52:43,746 --> 00:52:48,459 من از اینکه شما وضعیت خونه رو این شکلی دیدی شرمـ... 727 00:52:46,423 --> 00:52:48,251 نه، نه مشکلی نیست 728 00:52:48,584 --> 00:52:49,752 وقت کافی نداشتم... 729 00:52:49,835 --> 00:52:52,254 نه، خواهش میکنم کاری نکردم 730 00:52:54,757 --> 00:52:56,967 -ببخشید -نه، شما منو ببخشید 731 00:52:57,092 --> 00:52:58,802 نه، تقصیر من بود، من باید.... 732 00:53:02,787 --> 00:53:04,311 خانم هریس شام آماده کرده 733 00:53:04,354 --> 00:53:06,704 فک میکنم بتونید یه شام چرب و چیلی بخورید، 734 00:53:06,748 --> 00:53:08,663 جفتتون 735 00:53:08,706 --> 00:53:10,752 خب، مادمازل ناتاشا کارهای دیگه‌ای هم دارن 736 00:53:10,795 --> 00:53:13,537 مطمئنم که مدل برتر دیور همیشه توی جشن و مراسم وقت میگذورنه 737 00:53:13,581 --> 00:53:15,844 خب میتونه بمونه برای بعد 738 00:53:17,019 --> 00:53:19,064 زودباشید، یکمی بخورید 739 00:53:24,331 --> 00:53:26,594 بفرمایید 740 00:53:26,637 --> 00:53:28,291 قبل از اینکه سرد بشه بخورید 741 00:53:33,122 --> 00:53:35,167 -نوش جان. -نوش جان. 742 00:53:36,430 --> 00:53:38,780 غذای مورد علاقه ادی بود 743 00:53:38,823 --> 00:53:41,086 اگر یکمی سس گوشت داشتیم بهتر بود. 744 00:53:42,087 --> 00:53:43,698 اوم، و اسم غذا چیه؟ 745 00:53:43,741 --> 00:53:46,309 سوسیس پخته شده در خمیر (اسم بازی قورباغه تو سوراخ) 746 00:53:46,642 --> 00:53:48,268 قورباقه توی...؟ 747 00:53:48,811 --> 00:53:50,270 سوراخ 748 00:53:51,662 --> 00:53:55,013 چقدر کتاب داری آقای فاول 749 00:53:56,667 --> 00:53:58,974 ناتاشا علاقه زیادی به رمز و راز جنایی داره 750 00:53:59,017 --> 00:54:00,192 مگه نه، ناتاشا؟ 751 00:54:00,906 --> 00:54:02,116 کتاب هستی و نیستی. 752 00:54:02,825 --> 00:54:03,784 داری سارتر می خوانی؟ 753 00:54:04,109 --> 00:54:05,067 انگلیسی حرف بزنیم بهتره 754 00:54:05,110 --> 00:54:06,198 اوه، آره چرا که نه 755 00:54:06,242 --> 00:54:07,635 خیلی برام جالبه که... 756 00:54:07,678 --> 00:54:09,593 خانم ناتاشا دارن کتاب از... 757 00:54:09,637 --> 00:54:11,900 فیلسوف فرانسوی ژان پل سارتر میخونن 758 00:54:11,943 --> 00:54:14,294 نویسنده از ما می‌خواد که به پرونده گارسون دقت کنیم 759 00:54:14,337 --> 00:54:16,600 اینگه گارسون، واقعا گارسون ـه یا اینکه فقط ظاهریه 760 00:54:16,644 --> 00:54:18,080 و اصلا چیستی گارسون چیه؟ 761 00:54:18,123 --> 00:54:20,561 ام، به همین شکل من وقاعا حسابدارم ، 762 00:54:20,604 --> 00:54:22,302 یا اینکه فقط یک برداشت ظاهریه؟ 763 00:54:22,345 --> 00:54:25,130 یا اینکه خانم ناتاشا زیباترین، 764 00:54:25,174 --> 00:54:27,350 بی‌ عیب ترین مدل پاریسی هست... 765 00:54:27,394 --> 00:54:29,918 یا اینکه پشت این ظاهر کس دیگه ای قرار گرفته 766 00:54:30,875 --> 00:54:31,920 بله 767 00:54:34,749 --> 00:54:36,707 خانم هریس واقعا خدمتکاره 768 00:54:36,751 --> 00:54:38,187 یا چیز دیگه هم درمورش وجود داره؟ 769 00:54:38,230 --> 00:54:39,710 دقیقا 770 00:54:39,754 --> 00:54:42,234 من یه خدمتکار اهل بترسی ام هیچ رمز و رازی هم درکار نیست 771 00:54:42,278 --> 00:54:43,845 اوه، نه شما یه خدمتکاری که رویای 772 00:54:43,888 --> 00:54:45,542 گرفتن زیباترین لباس مجلسی دنیا رو داره 773 00:54:45,586 --> 00:54:47,414 اوه، رویا، خب؟ 774 00:54:48,980 --> 00:54:50,895 خدا میدونه ری‌اکشن وای چیه، 775 00:54:50,939 --> 00:54:53,028 وقتی تلگرام رو دریافت کنه 776 00:55:05,040 --> 00:55:06,998 خانم هریس؟ 777 00:55:07,042 --> 00:55:09,653 میتونید از لباسای خواهرم استفاده کنید 778 00:55:11,133 --> 00:55:13,353 ممنون عزیزم اما من راحتم 779 00:55:14,615 --> 00:55:16,225 خودشم اینجا بود همینو میگفت 780 00:55:18,140 --> 00:55:19,489 شب بخیر 781 00:55:19,533 --> 00:55:20,925 شبت بخیر، عزیزم 782 00:55:20,969 --> 00:55:22,623 خوابای خوب ببینی 783 00:56:14,544 --> 00:56:16,285 صاف بایستید، خانم 784 00:56:17,852 --> 00:56:19,375 -وای! -نه،... 785 00:56:19,419 --> 00:56:21,246 ثابت بمون، چرا اینقدر تکون میخوری؟ 786 00:56:21,290 --> 00:56:22,900 ببخشید، واقعا متاسفم 787 00:56:24,883 --> 00:56:26,343 من باید در مورد برخی از تغییراتی که پرنسس مارگارت دادن با شما صحبت کنم 788 00:56:26,991 --> 00:56:28,210 پرنسس مارگارت؟ 789 00:56:28,253 --> 00:56:29,733 ازش خوشم میاد 790 00:56:29,777 --> 00:56:31,474 میتونی شرارت رو تو چشماش ببینی 791 00:56:31,518 --> 00:56:34,956 مشتریان ممتاز ما میخوان با نهایت ادب درموردشون صحبت بشه 792 00:56:36,520 --> 00:56:38,105 بریم، آقای کاره. 793 00:56:38,350 --> 00:56:40,048 کارمون برای امروز تمومه 794 00:56:41,745 --> 00:56:44,052 زیادی خوب پیش نرفته، مگه نه؟ 795 00:56:44,095 --> 00:56:45,749 چی اذیتش میکنه؟ 796 00:56:45,793 --> 00:56:48,404 خب، هر چی مشتری بزرگتر باشه، کار دشوارتره 797 00:56:48,448 --> 00:56:51,059 خواستشون همیشه باید براورده بشه 798 00:56:51,102 --> 00:56:53,714 حتی اگه به معنی شروع دوباره باشه 799 00:56:53,757 --> 00:56:55,585 و حتی تا زمان تحویل پولشم پرداخت نمیکنن 800 00:56:55,629 --> 00:56:57,021 و باید 801 00:56:57,065 --> 00:56:59,502 به خیلی ها دستمزد پرداخت کنیم 802 00:56:59,546 --> 00:57:02,331 پارچه، نوار ، گلدوزی، دکمه 803 00:57:02,374 --> 00:57:04,812 همه باید درج یک باشن 804 00:57:04,855 --> 00:57:06,553 روی همه خیلی فشاره، 805 00:57:06,596 --> 00:57:08,903 مثل آقای فاول و حسابداری 806 00:57:08,946 --> 00:57:11,775 مادام کلبرت و خیاطان، 807 00:57:11,819 --> 00:57:15,997 حتی روی خود آقای دیور هم خیلی فشاره 808 00:57:16,040 --> 00:57:18,216 خب، جای تعجی هم نداره آقای فاول وقتی 809 00:57:18,260 --> 00:57:20,044 گیف پول منو دید خیلی خوشحال شد 810 00:57:20,088 --> 00:57:23,352 خب راسشتو بخواید، خانم هریس همه ما می‌ترسیم 811 00:57:23,395 --> 00:57:25,920 که خانه دیور نتونه اینجوری دووم بیاره 812 00:57:42,371 --> 00:57:43,503 بله 813 00:57:46,984 --> 00:57:49,030 بله، آقا 814 00:57:55,166 --> 00:57:56,603 خوبی، عزیزم؟ 815 00:57:58,605 --> 00:58:00,563 بلند شو صبح شده 816 00:58:00,607 --> 00:58:02,565 دنبالت میگردن 817 00:58:04,132 --> 00:58:06,177 اوم، منو ببخشید 818 00:58:06,221 --> 00:58:07,875 یکمی خسته ام 819 00:58:07,918 --> 00:58:09,877 با یه مرخصی حالت خوب میشه 820 00:58:09,920 --> 00:58:11,835 برای من که خوب جواب داده 821 00:58:11,879 --> 00:58:14,185 آره، میتونه خوب باشه 822 00:58:15,360 --> 00:58:17,058 تنها کنار دریا، 823 00:58:17,101 --> 00:58:18,799 جایی که هیچــ.... کجایی؟ 824 00:58:18,842 --> 00:58:20,017 متاسفم 825 00:58:20,061 --> 00:58:21,802 باید، برم ممنون 826 00:58:22,834 --> 00:58:24,294 شرمنده 827 00:58:34,179 --> 00:58:35,639 نه این جواب نمیده 828 00:58:39,471 --> 00:58:41,125 ممنون 829 00:58:43,464 --> 00:58:44,464 پرو چطور پیش رفت؟ 830 00:58:46,609 --> 00:58:48,872 به به، رفیق قدیم من، آقای رز دوست 831 00:58:48,916 --> 00:58:51,875 متاسفم که به درستی به هم معرفی نشدیم. 832 00:58:51,919 --> 00:58:54,051 مارکیز هیپولیت د شاسانی 833 00:58:54,095 --> 00:58:55,444 واو 834 00:58:55,487 --> 00:58:57,402 ادا هریس از بترسی 835 00:58:58,403 --> 00:58:59,883 ایشون کی باشن؟ 836 00:58:59,927 --> 00:59:01,798 این نیس‌کوئیک ـه 837 00:59:01,842 --> 00:59:04,845 خب، مطمئن باشم که آقای دیور خواسته قلبی شمارو براورده میکنه؟ 838 00:59:04,888 --> 00:59:06,760 اونها خیلی مهربونن 839 00:59:07,804 --> 00:59:10,720 لوئیز اودیر. اسمش رو فراموش کرده بودم 840 00:59:10,764 --> 00:59:13,505 میخوام یه چیزی رو بهتون نشون بدم 841 00:59:14,681 --> 00:59:16,726 لطفا، زیاد طول نمیکشه 842 00:59:23,777 --> 00:59:27,432 خب، حالتون چطوره، از اقامت توی پارس لذت میبرین؟ 843 00:59:31,959 --> 00:59:34,091 همسرم بازارچه گل رو خیلی دوست داشت 844 00:59:35,571 --> 00:59:38,313 تا اخرین لحظات عمرش میومدیم اینجا 845 00:59:38,356 --> 00:59:40,576 از اون موقع 7 سالی میگذره 846 00:59:40,620 --> 00:59:42,709 التیام پیدا میکنیم، اما فراموش نمیکنیم 847 00:59:45,929 --> 00:59:49,803 وقتی لباس دیور رو برای همه نمایش بدی، 848 00:59:49,846 --> 00:59:51,892 بی عیب و نقص خواهد بود 849 00:59:54,546 --> 00:59:56,461 دوستم وای فکر میکنه من احمقم 850 00:59:58,638 --> 01:00:00,509 "لباسو مخیوای چیکار؟" 851 01:00:00,552 --> 01:00:02,598 "کجا میخوای بپوشیش؟" 852 01:00:02,642 --> 01:00:04,382 من تمایل شمارو در مورد این... 853 01:00:04,426 --> 01:00:06,080 لباس با این کیفیت زیرسوال نمیبرم 854 01:00:06,123 --> 01:00:07,908 حتی اگه بخاطر چشم و هم چشمی باشه 855 01:00:07,951 --> 01:00:10,345 نه، نه، برعکس، کاملا متو‌جه ام. 856 01:00:10,388 --> 01:00:12,434 میدونی ، یک گل رز مثل این 857 01:00:12,477 --> 01:00:14,523 یا یک لباس مجلسی زیبا مثل لباس شما، 858 01:00:14,566 --> 01:00:16,743 اونها.. یادآور روزهایی هستن 859 01:00:16,786 --> 01:00:18,919 سرشار از جوانی و نشاط بودیم 860 01:00:19,963 --> 01:00:22,400 منو دست کم نگیر دیگه 861 01:00:24,756 --> 01:00:25,524 خیلی متاسفم 862 01:00:27,492 --> 01:00:29,494 لطفا، اجازه بدید جبران کنم 863 01:00:30,800 --> 01:00:34,238 برای امشب برنامه ای دارید؟ 864 01:00:43,552 --> 01:00:44,727 بفرمایید 865 01:00:44,771 --> 01:00:46,120 ممنون 866 01:00:58,306 --> 01:00:59,611 شامپاین میل دارید؟ 867 01:00:59,655 --> 01:01:00,743 بله، لطفا 868 01:01:00,787 --> 01:01:02,005 فقط یک جرعه 869 01:01:03,267 --> 01:01:04,660 متشکرم 870 01:01:04,704 --> 01:01:06,444 حتما باید خاویار رو امتحان کنی 871 01:01:06,488 --> 01:01:07,924 حتما 872 01:01:07,968 --> 01:01:09,883 به سلامتی 873 01:01:15,758 --> 01:01:17,368 -خوبه، نه؟ -اره 874 01:01:17,412 --> 01:01:18,892 اوه، علیک سلام 875 01:01:20,894 --> 01:01:23,635 فکر نمیکنم این لباس کسی رو گول بزنه، مگه نه؟ 876 01:01:30,512 --> 01:01:32,340 چه دخترای خوبی 877 01:01:32,383 --> 01:01:33,907 خیلی زود میبین چقدر خوبن 878 01:01:40,827 --> 01:01:43,394 آروم تر، دخترا 879 01:01:51,011 --> 01:01:53,013 لنها برای پول هرکاری میکنن 880 01:01:53,056 --> 01:01:54,623 خب وقتی من مشغول کارم 881 01:01:54,666 --> 01:01:57,408 لازم نیست لبخند بزنم و برقصم 882 01:02:00,716 --> 01:02:02,500 عصر بخیر، خانم هریس 883 01:02:02,544 --> 01:02:03,893 ناتاشا، سلام عزیزم 884 01:02:03,937 --> 01:02:05,242 علیک سلام 885 01:02:05,286 --> 01:02:07,201 عصر بخیر؛ مادمازل 886 01:02:07,244 --> 01:02:09,116 -دوست دارید به ما ملحق بشید؟ -اه، بله، البته 887 01:02:09,159 --> 01:02:10,508 با کی اومدی اینجا؟ 888 01:02:10,552 --> 01:02:12,293 سرمایه گذارا 889 01:02:12,336 --> 01:02:14,338 تونستم فقط یه لحظه ازاونجا در برم 890 01:02:14,382 --> 01:02:17,646 اونها نباید شبانه روزی از تو کار بکشن 891 01:02:17,689 --> 01:02:20,301 من نسبت به آقای دیور، مسئولیت دارم 892 01:02:20,344 --> 01:02:22,694 اه، خب دیور فقط فروشنده لباس نیست 893 01:02:22,738 --> 01:02:25,219 بلکه به ظرافت و انحطاط و 894 01:02:25,262 --> 01:02:28,091 آداب معاشرت پاریسی توجه داره و همچنین... 895 01:02:28,135 --> 01:02:31,529 و تو مادمازل ناتاشا جواهر 896 01:02:31,573 --> 01:02:34,402 روی تاج دیور هستی 897 01:02:34,445 --> 01:02:36,796 خب، اما من ترجیح میدم خونه کنار کتابا باشم 898 01:02:36,839 --> 01:02:38,493 حالا که صحبت این شد 899 01:02:38,536 --> 01:02:40,538 آقای فاول داشت یک کتاب میخوند 900 01:02:40,582 --> 01:02:42,410 به اسم 901 01:02:43,498 --> 01:02:45,543 نوزی؟ یه چیزی شبیه به این 902 01:02:45,587 --> 01:02:47,937 -لا نوزی(تهوع) نبود؟ - نمیدونم 903 01:02:49,286 --> 01:02:51,027 چرا اون خونه فشن رو به 904 01:02:51,071 --> 01:02:53,943 دنیای سارتر و دانایی خودش ترجیح میده؟ 905 01:02:54,944 --> 01:02:57,033 فک میکنم دلایل خودشو داره 906 01:02:59,906 --> 01:03:02,125 ♪ 907 01:03:05,085 --> 01:03:06,521 از نمایش خوشتون میاد؟ 908 01:03:06,564 --> 01:03:09,089 اره؛ اون یکی... اونیک که اخر وایستاده... 909 01:03:09,132 --> 01:03:12,048 خیلی شبیه عمه فوت شدم تیلدائه 910 01:03:12,092 --> 01:03:13,745 البته از پشت 911 01:03:16,748 --> 01:03:19,055 خیلی صحبت خوبی بود، اما باید برم 912 01:03:19,099 --> 01:03:20,709 خیلی ممنونم 913 01:03:20,752 --> 01:03:22,450 یه لحظه بیا ،عزیزم 914 01:03:22,493 --> 01:03:23,930 موهات 915 01:03:23,973 --> 01:03:25,583 یکمی بهم ریختست 916 01:03:25,627 --> 01:03:27,281 اینم از این 917 01:03:28,325 --> 01:03:29,892 خوب کسی رو تور کردی 918 01:03:29,936 --> 01:03:31,851 اوه، بیخیال 919 01:03:31,894 --> 01:03:34,766 شما شجاعت اینو دارید که برید دنبال روهایتون، خانم هریس 920 01:03:34,810 --> 01:03:36,377 آفرین 921 01:03:37,769 --> 01:03:39,249 به سلامت، عزیزم 922 01:03:39,293 --> 01:03:41,904 -خدانگهدار -خداحافظ، ناتاشا 923 01:03:44,907 --> 01:03:46,953 -بازی شامپاین میخوای؟ -فقط یه جرعه لطفا 924 01:03:46,996 --> 01:03:49,694 فردا ساعت 9:30 وقت پرو دارم 925 01:04:58,372 --> 01:04:59,982 وای، خدایا! 926 01:05:01,984 --> 01:05:04,073 یا ابولفضل! 927 01:05:05,335 --> 01:05:06,380 اوه، اوه! 928 01:05:10,645 --> 01:05:12,125 مراقب باش! 929 01:05:18,375 --> 01:05:19,376 احمق چاق! 930 01:05:19,542 --> 01:05:20,627 احمق! بزن به چاک! 931 01:05:30,595 --> 01:05:32,347 آوالون حیا کن، پاریسُ رها کن 932 01:05:32,406 --> 01:05:33,711 باورم نمیشه 933 01:05:33,932 --> 01:05:35,558 آوالون، سگ کثیف! 934 01:05:41,067 --> 01:05:42,503 ببشخید! 935 01:05:45,288 --> 01:05:48,291 خیلی متاسفم 936 01:05:49,292 --> 01:05:51,860 -واقعا ببخشید -نه، نه، نه 937 01:05:51,903 --> 01:05:53,862 امکان نداره به هیچ وجه 938 01:05:53,905 --> 01:05:56,256 نه، نه، لطفا من... من دیگه دیر نمیکنم 939 01:05:56,299 --> 01:05:58,606 قول میدم دیگه دیر نمیکنم 940 01:05:58,649 --> 01:06:00,912 شما میخواستید زوده، زوده، زود انجامش بدیم 941 01:06:00,956 --> 01:06:02,871 اما شما حرمت شکستید 942 01:06:02,914 --> 01:06:05,613 نمیتونیم اینکارو بکنیم 943 01:06:05,656 --> 01:06:07,571 بـه هـیـچ وجــه 944 01:06:07,615 --> 01:06:09,443 و حالا من مرخص میشم 945 01:06:09,486 --> 01:06:11,575 دیگه تمومه 946 01:06:11,619 --> 01:06:13,664 نه نه نه نه. لطفا، لطفا، لـ...لطفا، آقای کاره. 947 01:06:13,708 --> 01:06:15,231 خانم کلبرت، خواهش میکنم 948 01:06:15,275 --> 01:06:17,581 آقای کاره نمیخوان ادامه بدن 949 01:06:17,625 --> 01:06:19,322 من چیکاره ام این وسط؟ 950 01:06:19,366 --> 01:06:21,890 نه؛ نه، من.... 951 01:06:21,933 --> 01:06:23,587 من، متوجه‌ام 952 01:06:23,631 --> 01:06:25,546 آره، کاملا متوجه‌ام 953 01:06:27,374 --> 01:06:29,376 میدونم دیور فقط لباس فروشی نست 954 01:06:29,419 --> 01:06:31,508 چیزه.... 955 01:06:31,552 --> 01:06:35,077 دیور شامل ظرافت و ادراکه 956 01:06:35,121 --> 01:06:36,905 من میدونم 957 01:06:36,948 --> 01:06:39,777 ببینم برای برگردوندن پیش پرداخت شما چه کاری میتونم بکنم 958 01:06:39,821 --> 01:06:42,432 نه، نمیخوام.... 959 01:06:42,667 --> 01:06:44,294 پس موسیو کاره.... 960 01:06:47,568 --> 01:06:49,309 من، من.... 961 01:06:51,093 --> 01:06:53,791 من پیش پرداختم رو نمیخوام 962 01:06:56,620 --> 01:06:58,883 گند زدم، مگه نه؟ 963 01:06:58,927 --> 01:07:01,147 هراتفاقی بیافته، حقمه 964 01:07:02,626 --> 01:07:04,889 من براتون احترام قائلم 965 01:07:06,500 --> 01:07:07,979 مهم نیست، نه؟ 966 01:07:09,459 --> 01:07:11,113 ممنون، عزیزم 967 01:07:11,157 --> 01:07:13,115 بامن خیلی مهربون بودی 968 01:07:13,159 --> 01:07:15,509 مادام هریس، دوست دارید آتلیه را... 969 01:07:15,552 --> 01:07:17,815 قبل از اینکه برید ببینید؟ 970 01:07:21,341 --> 01:07:23,473 -سلام خانوما -علیک سلام 971 01:07:23,517 --> 01:07:25,780 خب، این اتاق برشه 972 01:07:30,828 --> 01:07:32,482 -سلام -صبح بخیر 973 01:08:09,215 --> 01:08:16,215 ترجمه از MrAiden zil.ink/mraiden 974 01:08:25,970 --> 01:08:27,668 بخش گلابتون دوزی 975 01:08:40,898 --> 01:08:42,335 گلدوزی 976 01:09:11,482 --> 01:09:13,568 خانم هریس؟ 977 01:09:13,651 --> 01:09:15,111 حالتون خوبه؟ 978 01:09:17,935 --> 01:09:19,676 این خیاطی نیست 979 01:09:20,677 --> 01:09:22,244 این اثر هنریه 980 01:09:24,159 --> 01:09:25,943 احیانا من که نرفتم بهشت؟ 981 01:09:27,665 --> 01:09:30,209 خانم هریس میپرسه که رفته بهشت یانه 982 01:09:32,754 --> 01:09:34,213 خانم ها! 983 01:09:34,909 --> 01:09:36,563 زودباشید، برگردید سرکار 984 01:09:45,808 --> 01:09:48,061 به نظر شما این پارچه می تونه برای آفرودیت خوب باشه؟ 985 01:09:48,853 --> 01:09:50,980 آره، رنگشو دوست دارم 986 01:09:51,105 --> 01:09:53,107 -میتونم به آقای کاره نشونش بدم؟ -حتما چرا که نه 987 01:09:57,946 --> 01:09:59,989 آقای کاره، این پارچه خیلی لوکس تره 988 01:10:00,156 --> 01:10:01,908 شاید بتوانیم ازش برای.... 989 01:10:12,710 --> 01:10:15,296 من و گنجشگ کوچولو، یکسری نقاط مشترکی پیدا کردیم 990 01:10:18,466 --> 01:10:20,134 او یک خیاط توانا ست. 991 01:10:23,721 --> 01:10:26,182 فک نمیکنم مشکلی برای دکمه ها پیش بیاد 992 01:10:40,453 --> 01:10:42,193 من ده ساله که مثل کوه... 993 01:10:42,237 --> 01:10:43,934 پشت آقای دیور وایستادم 994 01:10:43,978 --> 01:10:46,415 از موقعی که اولین مجموعه خودش رو معرفی کرد 995 01:10:48,722 --> 01:10:50,811 شیک پوش ترین زنان جهان 996 01:10:50,854 --> 01:10:52,813 به خیابون مونتنی میان 997 01:10:52,856 --> 01:10:54,902 از خاندان سلطنتی گرفته تا روسپی ها 998 01:10:54,945 --> 01:10:57,426 لاغر، چاق، جوان، پیر، زشت 999 01:10:57,470 --> 01:11:00,473 هرچیزی رو که فکرشو بکنی 1000 01:11:00,516 --> 01:11:02,083 هممم. 1001 01:11:02,126 --> 01:11:04,912 اما بعدش شما اومدید خانم هریس 1002 01:11:04,955 --> 01:11:07,871 در طول تمام دوران مدیرتم، 1003 01:11:07,915 --> 01:11:10,439 تا حالا با کسی مثل شما برخورد نکرده بودم 1004 01:11:12,049 --> 01:11:14,356 شما توی طول عمرت همه جور ادمی رو دیدید 1005 01:11:14,400 --> 01:11:18,447 به عنوان یک رئیس خوب، باید کارگرام رو شاد نگه دارم 1006 01:11:18,491 --> 01:11:21,102 و اونا میخوان که لباس شما رو تکمیل کنن 1007 01:11:21,145 --> 01:11:23,539 خیلی خوشحالم 1008 01:11:23,583 --> 01:11:27,369 پس شما به من لطف می کنید و به سؤالات من پاسخ می دید، نه؟ 1009 01:11:27,413 --> 01:11:28,936 البته 1010 01:11:30,154 --> 01:11:31,939 بسلامتی 1011 01:11:36,683 --> 01:11:39,990 چرا اومدید اینجا خانم هریس؟ 1012 01:11:40,034 --> 01:11:44,778 مشخصا باید ثروتمندان و عالی رتبه هارو دید، تحسینشون کرد و ازشون الگو برداشت 1013 01:11:45,996 --> 01:11:49,217 اما این لباس دیور که خیلی دوست دارید داشته باشید، 1014 01:11:49,260 --> 01:11:50,871 کجا میخواید استفادش کنید؟ 1015 01:11:50,914 --> 01:11:55,005 توی مراسم اپرای وین یا ملکه شارلوت؟ 1016 01:11:55,049 --> 01:11:56,529 یا وقتی میخوای زمینُ تمیز کنی میپوشیش؟ 1017 01:11:56,572 --> 01:11:59,183 یا می خوای اونُ توی کمد لباست یادگاری نگه داری؟ 1018 01:12:00,184 --> 01:12:03,927 لباسای دیور طراحی میشن تا همه رو حیرت زده کنند 1019 01:12:03,971 --> 01:12:05,929 شما چطور اینکارو میکنی، خانم هریس؟ 1020 01:12:05,973 --> 01:12:07,931 شما... 1021 01:12:07,975 --> 01:12:11,761 منو ببخشید اینو میگم، اما شما هیچی نیستین، نامرئی هستین 1022 01:12:11,805 --> 01:12:14,590 چطور به این لباس شرایطی که شایسته اون هست، رو میدید؟ 1023 01:12:17,071 --> 01:12:18,942 این رویای منه 1024 01:12:20,248 --> 01:12:22,163 و پول منم مثل پول بقیست 1025 01:12:22,206 --> 01:12:24,252 صددرصد، اممم... 1026 01:12:24,295 --> 01:12:27,647 میتونی رویاتو بخری، اما میخوای باهاش چیکار کنی؟ 1027 01:12:29,779 --> 01:12:31,955 بله، بیا داخل 1028 01:12:33,087 --> 01:12:36,351 خانم هریس، اینا مال شماست 1029 01:12:37,700 --> 01:12:39,920 از طرف آقای مارکیز 1030 01:12:42,226 --> 01:12:44,881 میخواد که شما رو فردا به صرف چای دعوت کنه 1031 01:12:44,925 --> 01:12:46,666 مارکیز دو شاسان؟ 1032 01:12:46,709 --> 01:12:49,190 اما... اونکه با کسی قرار نمیزاره 1033 01:12:50,191 --> 01:12:52,280 اما من که هرکسی نیستم، مگه نه؟ 1034 01:13:01,507 --> 01:13:04,640 هرگز فکر نمی کردم جایی مثل دیور مشکل داشته باشه 1035 01:13:05,685 --> 01:13:07,469 من لباسو دیدم 1036 01:13:07,513 --> 01:13:10,341 و شروع کردم به داستان خیالی ساختن 1037 01:13:10,385 --> 01:13:12,909 ما همه داستان ها رو دوست داریم 1038 01:13:12,953 --> 01:13:15,869 دوست داشتنین اما واقعی نیستن 1039 01:13:15,912 --> 01:13:17,871 امروز جایی براش هست؟ 1040 01:13:17,914 --> 01:13:19,873 ما همه به رویاهامون نیاز داریم 1041 01:13:20,874 --> 01:13:22,528 الان بیشتر از همیشه 1042 01:13:31,754 --> 01:13:34,409 وقتی میتونی اینو داشته باشی، دیگه چرا به دیور نیاز داری؟ 1043 01:13:34,453 --> 01:13:37,891 مد لباس برای ما و مشتریانمان یک کار بیهوده ست 1044 01:13:37,934 --> 01:13:41,503 در واقع، فکر نمی کنم که خانه دیور بتونه دووم بیاره 1045 01:13:41,547 --> 01:13:43,853 نه، عزیزم این فاجعه ست 1046 01:13:43,897 --> 01:13:45,855 تو نباید اجازه بدی این اتفاق بیافته 1047 01:13:45,899 --> 01:13:47,683 خب، من یه ایده ای دارم 1048 01:13:47,727 --> 01:13:50,904 اما به یک طرز فکر جدید نیاز داره 1049 01:13:50,947 --> 01:13:52,601 چی؟ بخاطر رئیسه؟ 1050 01:13:52,645 --> 01:13:55,691 خانم کلبر، انگاری از معبد محافظت میکنه 1051 01:13:55,735 --> 01:13:58,172 اون به یک خانم خدمتکار اجازه داد یک لباس مجلسی دیور بخره 1052 01:13:58,215 --> 01:13:59,434 همش بخاطر پول بود 1053 01:13:59,478 --> 01:14:01,131 و میدونی چی میگه، 1054 01:14:01,175 --> 01:14:03,307 اینکه باید یه حرکتی بزنی 1055 01:14:03,351 --> 01:14:05,701 میدونم که میتونی تو خیلی باهوشی 1056 01:14:06,789 --> 01:14:08,443 شما تنها کسی هستی که اینو میگه 1057 01:14:13,492 --> 01:14:16,407 اینجا چه خبره؟ 1058 01:14:16,451 --> 01:14:18,192 به نظر میرسه فرش قرمز باشه 1059 01:14:19,454 --> 01:14:21,978 اوه، چقدر هیجان انگیز 1060 01:14:23,240 --> 01:14:25,199 اوه، این ژان فابر ـه، ستاره سینما 1061 01:14:28,594 --> 01:14:30,552 اممم، منم موافقم 1062 01:14:41,171 --> 01:14:43,826 اون ناتاشاست 1063 01:14:50,920 --> 01:14:53,314 -ناتاشا! یوهوو! -داری چیکار میکنی، نه، نه 1064 01:14:53,357 --> 01:14:55,577 -ناتاشا -نه 1065 01:14:55,621 --> 01:14:57,318 سلام 1066 01:14:57,361 --> 01:14:58,580 شب بخیر، خانم هریس 1067 01:14:58,624 --> 01:15:00,103 خیلی خوشگل شدی 1068 01:15:00,147 --> 01:15:02,062 ممنون 1069 01:15:02,105 --> 01:15:03,759 سلام، آقای فاول 1070 01:15:05,848 --> 01:15:08,242 سلام، ما نمیدونستیم که تو.... 1071 01:15:08,285 --> 01:15:09,809 فقط داشتیم رد میشدیم 1072 01:15:11,462 --> 01:15:13,595 این موقع شب دارین چیکار میکنین؟ 1073 01:15:13,639 --> 01:15:15,554 -اوه، خب... -ناتاشا 1074 01:15:15,597 --> 01:15:17,643 ببخشید، باید برم 1075 01:15:17,686 --> 01:15:18,992 خیلی خوب شد که دیدمتون 1076 01:15:19,035 --> 01:15:20,820 البته، بسلامت عزیزم 1077 01:15:23,823 --> 01:15:32,223 کانال تلگرامی PersianSubtitle0@ 1078 01:15:32,875 --> 01:15:35,051 فک کنم همش نمایشه 1079 01:15:36,052 --> 01:15:38,054 فک نمیکنم از اون مردای بگیر باشه 1080 01:15:38,098 --> 01:15:40,143 خان هریس، ازتون خواهش میکنم 1081 01:15:40,187 --> 01:15:41,841 باید این چیزای مزدوج شدن و اینارو تموم کنید 1082 01:15:41,884 --> 01:15:43,930 قبل از این که از تحقیر شدن دق کنم 1083 01:15:43,973 --> 01:15:45,540 خواشه میکنم، تموش کن! 1084 01:15:45,584 --> 01:15:47,368 باشه، شنیدم کر که نیستم 1085 01:15:48,717 --> 01:15:50,327 صدالبته که من عاشق ناتاشم 1086 01:15:50,371 --> 01:15:51,938 کی میتونه نباشه؟ 1087 01:15:51,981 --> 01:15:55,768 متاسفم، اما زندگی همیشه مثل فیلما وفق مراد پیش نمیره 1088 01:15:55,811 --> 01:15:57,813 چرا نمیتونه؟ 1089 01:15:57,857 --> 01:16:00,511 من تو زنگیم تنها بودم و فقط میخواستم زودتر تموم بشه 1090 01:16:00,555 --> 01:16:02,426 تو که نمیخوای این بلا سرت بیاد 1091 01:16:03,819 --> 01:16:06,300 خانم هریس فکر میکنم رویای عاشقانه شما 1092 01:16:06,343 --> 01:16:07,867 خوراکه پاریسه 1093 01:16:08,868 --> 01:16:11,000 منو ببخشید اما شاید این شمایین 1094 01:16:11,044 --> 01:16:12,523 که میخواد عاشق بشه 1095 01:16:13,829 --> 01:16:15,875 شمایی که باید به ندای قلبت گوش بدی 1096 01:16:22,838 --> 01:16:25,232 زودباش ادی، یه چیزی بگو 1097 01:16:27,930 --> 01:16:31,107 سعی کن اینو درک کنی، چون من نمیتونم 1098 01:16:36,765 --> 01:16:38,506 این همش کار توئه 1099 01:16:40,943 --> 01:16:43,816 اینکه دختر موردعلاقت رو اماده کنی تا بره پاریس 1100 01:16:47,471 --> 01:16:48,908 پـاریــس 1101 01:16:53,216 --> 01:16:55,044 تا کسی رو ملاقات کنه؟ 1102 01:17:03,357 --> 01:17:04,750 بریم؟ 1103 01:17:17,588 --> 01:17:21,462 دختره توی دیور میگه که تقریبا لباسم آماده ست 1104 01:17:21,505 --> 01:17:23,551 شاید تا فردا آماده بشه 1105 01:17:24,857 --> 01:17:27,337 بعدش برمیگرم خونه... 1106 01:17:31,515 --> 01:17:32,865 این خیلی خوبه 1107 01:17:32,908 --> 01:17:35,868 خیلی خیلی خوبه 1108 01:17:35,911 --> 01:17:38,305 بالاخره از شر اون خانم زباله‌ای راحت میشم 1109 01:17:39,785 --> 01:17:41,525 و جای خنده دارش اینجاست 1110 01:17:41,569 --> 01:17:45,268 آقای دیور شعرهای زیبایی برای زنان زیبا 1111 01:17:45,312 --> 01:17:47,706 بخاطر شادابی و کمال انها می سراید 1112 01:17:47,749 --> 01:17:50,099 تا ببینه دیگه زن شلخته ای نیستند 1113 01:17:51,622 --> 01:17:53,189 مثل اون زنیکه وحشتناک، آوالون 1114 01:17:53,233 --> 01:17:55,670 اوه، آره 1115 01:17:55,714 --> 01:17:57,759 البته کسانی هستند که... 1116 01:17:57,803 --> 01:18:00,544 نمیدونم چطوری بگم... 1117 01:18:00,588 --> 01:18:03,504 یک جذابیت غیر قابل توصیفی دارند 1118 01:18:05,875 --> 01:18:08,713 اجازه بدهید یک فنجان چای انگلیسی به شما تقدیم کنم. 1119 01:18:08,988 --> 01:18:10,685 اوه، همون چیزی که میخواستم 1120 01:18:10,729 --> 01:18:12,731 همم، ممنون ماریا 1121 01:18:12,774 --> 01:18:15,081 حالا می گذاریم قوری دم بکشه 1122 01:18:15,124 --> 01:18:17,344 -این ساختار درست بود؟ -کاملا درسته. 1123 01:18:17,387 --> 01:18:19,172 باید برات یک کاور قوری ببافم 1124 01:18:20,695 --> 01:18:22,915 بنا به دلایلی که هرگز برام مشخص نبود، 1125 01:18:22,958 --> 01:18:24,612 من به عنوان یک پسر شش ساله 1126 01:18:24,655 --> 01:18:26,266 به یک مدرسه شبانه روزی در ویندزور فرستاده شدم. 1127 01:18:26,309 --> 01:18:28,268 و اونجا بود که طعم چای و 1128 01:18:28,311 --> 01:18:30,183 و همه چیز در مورد انگلیس رو یاد گرفتم 1129 01:18:31,488 --> 01:18:32,881 تا اون موقع چای دم بکشه، 1130 01:18:32,925 --> 01:18:34,970 چیزی هست که دوست دارم ببینی 1131 01:18:35,014 --> 01:18:36,885 همراه من بیا 1132 01:18:42,891 --> 01:18:44,197 اینجا 1133 01:18:44,240 --> 01:18:46,155 ADA [chuckling]: Oh. Oh. 1134 01:18:46,199 --> 01:18:48,462 بچه شش ساله بیچاره 1135 01:18:48,505 --> 01:18:51,291 خب، خونه هم از این بهتر نبود 1136 01:18:51,334 --> 01:18:52,901 اما آره، خیلی سختی کشیدم 1137 01:18:52,945 --> 01:18:55,208 یک پسربچه ضعیف بودم که همیشه بهش زور میگفتن 1138 01:18:58,515 --> 01:19:02,389 میدونی، به محض اینکه دیدمت 1139 01:19:02,432 --> 01:19:05,871 توی قبلم یه ارتباطی رو احساس کردم 1140 01:19:05,914 --> 01:19:07,307 نمیدونم، شاید... 1141 01:19:07,350 --> 01:19:10,092 لبخندت، مهربونیت، و... 1142 01:19:10,136 --> 01:19:12,007 شوخ طبعیت 1143 01:19:12,051 --> 01:19:13,661 منو یاد یکنفری میندازی 1144 01:19:13,704 --> 01:19:17,578 یکی که خیلی برام عزیزه اما کی؟ 1145 01:19:17,621 --> 01:19:20,233 دیروز خاطراتم رو مرور کردم 1146 01:19:20,276 --> 01:19:24,933 و متوجه شدم شخصی هست که از من مراقبت میکرد 1147 01:19:24,977 --> 01:19:27,631 زندگیش پر از مشقت بود، 1148 01:19:27,675 --> 01:19:31,853 اما با این حال اون منو دلداری میداد و اشک هام رو پاک میکرد. 1149 01:19:31,897 --> 01:19:34,290 اشمش مدوکس بود 1150 01:19:34,334 --> 01:19:36,292 اما ما عادت داشتیم بهش بگیم ماپس 1151 01:19:36,336 --> 01:19:37,859 ایناهاش 1152 01:19:42,255 --> 01:19:45,519 من تو رو یاد خانم موپس میندازم؟ 1153 01:19:45,562 --> 01:19:47,608 -آره -یک خدمتکار 1154 01:19:48,609 --> 01:19:51,351 خانم ماپس اشکهامو پاک کرد و باعث شد بخندم 1155 01:19:51,394 --> 01:19:54,571 همینطور که شما توی این چندروزه اینکارو کردید 1156 01:19:56,182 --> 01:19:59,359 ای کاش دلفین من می تونست با شما آشنا بشه 1157 01:20:00,926 --> 01:20:03,929 میدونی، شما به نیازمندان آرامش میدی 1158 01:20:03,972 --> 01:20:06,018 بدون اینکه چیزی درعوض دریافت کنید 1159 01:20:07,149 --> 01:20:08,803 واقعا؟ 1160 01:20:10,196 --> 01:20:12,372 شما منو این‌شکلی میبینی؟ 1161 01:20:12,415 --> 01:20:14,461 میدونی چه رابطه ای بین ما وجود داره؟ 1162 01:20:16,811 --> 01:20:20,771 حالا وقته یک فنجان چای انگلیسیه، بریم؟ 1163 01:20:20,815 --> 01:20:24,427 اوه، نه ممنون 1164 01:20:25,951 --> 01:20:27,561 بهتره که دوست باقی بمونیم 1165 01:20:27,604 --> 01:20:29,476 اونها توی سالن منتظر من هستن 1166 01:20:30,477 --> 01:20:47,477 وبسایت MrAiden.ir 1167 01:20:49,163 --> 01:20:54,163 کانال تلگرام PersianSubtitle0@ 1168 01:21:06,196 --> 01:21:08,449 آوالون، رئیس فاسد! 1169 01:21:08,532 --> 01:21:10,326 آوالون سگ کثیف! 1170 01:21:12,127 --> 01:21:13,694 مارگاریت؟ 1171 01:21:15,652 --> 01:21:16,871 چی شده؟ 1172 01:21:23,530 --> 01:21:25,010 اول شما 1173 01:21:28,013 --> 01:21:30,058 چرا همه ی دخترا را بیرون کردی؟ 1174 01:21:30,102 --> 01:21:31,320 اوه، حالت خوبه، عزیزم؟ 1175 01:21:31,364 --> 01:21:32,756 اگر اونها مثل شما رایگان کار میکردند 1176 01:21:32,800 --> 01:21:34,976 نیازی به این کار نبود 1177 01:21:35,020 --> 01:21:37,370 اون به این کار نیاز دارن باید خرجی خونوادشون رو بدن 1178 01:21:37,413 --> 01:21:38,980 ببخشید 1179 01:21:39,024 --> 01:21:41,983 بله، خیلی ناراحت کننده است، اما به شما ربطی نداره 1180 01:21:42,027 --> 01:21:43,637 خب، خواهیم دید 1181 01:21:43,680 --> 01:21:45,378 خواهش میکنم، خانم شما... 1182 01:21:45,421 --> 01:21:47,728 به هر بخشی از این موسسه نفوذ کردید 1183 01:21:47,771 --> 01:21:50,818 حالا من ازشما میخوام به حریم خصوصی ما احترام بذارید 1184 01:21:50,861 --> 01:21:52,254 هممم 1185 01:21:52,298 --> 01:21:53,952 کجا میری، خانم هریس؟ 1186 01:21:53,995 --> 01:21:55,649 تا رئیس رو ملاقات کنم 1187 01:21:55,692 --> 01:21:57,825 -تو نمیتونی -زودباشید دخترا 1188 01:21:57,868 --> 01:21:59,696 -اینکارو نکن -دنبالم بیاید، سریع باشید 1189 01:22:03,439 --> 01:22:04,832 زود باشید دخترا 1190 01:22:04,875 --> 01:22:06,138 هرچی دستتونه بزارید زمین 1191 01:22:06,181 --> 01:22:08,140 زودباشید، بیاید پشت من، به ما ملحق شید 1192 01:22:08,183 --> 01:22:10,055 امروز کار خیلی مهمی دارید 1193 01:22:10,098 --> 01:22:11,752 -خیلی خوشگل شدی، اما زودباش بیا -خانم هریس 1194 01:22:11,795 --> 01:22:14,189 -بیاید و بخاطر من اینکارو بکنید -خانم هریس 1195 01:22:14,233 --> 01:22:16,017 باید همین الان دست نگه داری 1196 01:22:16,061 --> 01:22:17,758 روحتم خبر نداره داری چیکار میکنی 1197 01:22:17,801 --> 01:22:19,151 اوه، میدونم دارم چیکار میکنم 1198 01:22:19,194 --> 01:22:20,587 بهش میگن اعتصاب 1199 01:22:22,893 --> 01:22:24,460 خانوما، زودباشید لطفا! 1200 01:22:24,504 --> 01:22:26,375 بیاید دنبالم وقت کافی نداریم 1201 01:22:26,419 --> 01:22:28,551 اوه! نیازی به هل دادن نیست بیا دیگه 1202 01:22:28,570 --> 01:22:29,655 همینجا بمونید 1203 01:22:29,780 --> 01:22:31,407 مارگارت، چه مرگت شده؟ 1204 01:22:34,340 --> 01:22:36,820 بلند شو آندره باید اینکارو انجام بدیم 1205 01:22:38,622 --> 01:22:41,083 اینا همش تقصیر توئه آقای فاول یکاری بکن 1206 01:22:41,250 --> 01:22:42,876 فکیر میکنی میتونم این زنو متوقف کنم؟ 1207 01:22:42,960 --> 01:22:43,919 دستگیرش کنید! 1208 01:22:44,086 --> 01:22:46,255 من کمونیستم، خانم طرف اونم 1209 01:22:46,797 --> 01:22:47,715 بزار رد بشم! 1210 01:22:48,789 --> 01:22:51,096 خانم هریس، ازتون خواهش میکنم اینکارو نکنید 1211 01:22:51,139 --> 01:22:53,489 شانس یکبار در خونه ادمُ میزنه 1212 01:22:53,533 --> 01:22:55,143 نه، ببین.... 1213 01:22:56,405 --> 01:22:58,929 آقای دیور، 10 دقیه از وقتتون رو میخواستم 1214 01:22:58,973 --> 01:23:01,671 این تمام زمانیه که آقای فاول نیاز داره تا شرکت رو نجات بده 1215 01:23:01,715 --> 01:23:03,499 من، من چیکاره ام.... 1216 01:23:03,647 --> 01:23:05,357 آقای دیور، خیلی متاسفم 1217 01:23:05,414 --> 01:23:07,677 زودباش، تو میتونی، برو نقشه ات رو بهش بگو 1218 01:23:07,721 --> 01:23:09,636 -اوه... -بجنب 1219 01:23:11,321 --> 01:23:13,282 دنیایی بدون ظرافت، 1220 01:23:13,407 --> 01:23:15,451 بدون تمایز، بدون دیور، 1221 01:23:15,617 --> 01:23:16,785 غیرممکنه 1222 01:23:16,952 --> 01:23:20,789 با این وجود چطور خانه دیور می تونه بر مشکلات فعلی خودش فائق بیاد؟ 1223 01:23:23,215 --> 01:23:25,869 به جای اینکه دنیا به خیابان مونتن پا بزاره، 1224 01:23:25,913 --> 01:23:27,741 دیور باید پاشو فراتر بزاره 1225 01:23:27,784 --> 01:23:30,091 با طیف وسیعی از کالاها که مناسب همه باشه 1226 01:23:30,135 --> 01:23:34,269 عطر، جوراب ساق بلند، تجملاتی که... 1227 01:23:34,313 --> 01:23:36,489 هر زن معمولی بتونه بخره 1228 01:23:36,680 --> 01:23:39,141 اون دیگه اسمش خانه دیور نخواهد بود 1229 01:23:39,308 --> 01:23:40,809 دیگه مختص لباس مجلسی نیست 1230 01:23:40,976 --> 01:23:43,645 شهرت ما بر اساس کالای انحصاری ماست ... 1231 01:23:43,771 --> 01:23:45,272 تمومش کن 1232 01:23:45,324 --> 01:23:46,586 چشم 1233 01:23:49,151 --> 01:23:50,903 آقای فاول 10 دقیقه رو بدست اوردی 1234 01:23:52,157 --> 01:23:53,332 چیه؟ 1235 01:23:54,724 --> 01:23:56,422 اوه، باشه 1236 01:23:56,465 --> 01:23:58,511 موفق باشی، عزیزم 1237 01:24:05,959 --> 01:24:07,503 شماهم تشریفتون رو ببرید 1238 01:24:24,102 --> 01:24:25,581 ممنون 1239 01:24:25,854 --> 01:24:28,273 اعتصاب موفقیت آمیز بود! 1240 01:24:28,398 --> 01:24:30,317 آوالون افتاد زندان! 1241 01:24:46,917 --> 01:24:49,878 ده سال پیش وقتی خانه دیور اولین مجموعه اش رو معرفی کرد 1242 01:24:50,045 --> 01:24:52,339 انحصاری بودن، هدف اصلی بود 1243 01:24:53,218 --> 01:24:55,524 اما امروز بانوی جدیدی در میان ماست 1244 01:24:55,568 --> 01:24:57,787 یک زن مدرن که میدونه چی میخواد 1245 01:24:57,831 --> 01:24:59,963 و باید توان خریدش رو داشته باشه 1246 01:25:00,007 --> 01:25:02,531 ایشون خانم هریسه 1247 01:25:05,879 --> 01:25:11,671 با توجه به نقشه جدید دیگه کارگری بیکار نمیشه، بلکه به کارگر بیشتری نیاز خواهیم داشت 1248 01:25:11,714 --> 01:25:14,282 خیلی خیلی زیاد 1249 01:25:24,684 --> 01:25:26,207 آفرین! 1250 01:25:48,925 --> 01:25:50,840 مطمئنی که ادرسو درست اومدیم؟ 1251 01:25:50,884 --> 01:25:53,539 باید درست باشه، هر ماه چکش رو به همینجا میفرستم 1252 01:25:53,582 --> 01:25:55,323 ذره ای گرد و غبار داخل نخواهد بود 1253 01:25:55,367 --> 01:25:57,412 روی زندگی نامت شرط میبندم 1254 01:25:58,370 --> 01:26:01,199 همینه 1255 01:26:07,248 --> 01:26:08,380 نه 1256 01:26:08,423 --> 01:26:09,729 تنهام بزارید 1257 01:26:09,772 --> 01:26:11,034 فقط یک دقیقه 1258 01:26:11,078 --> 01:26:13,341 چرا، من باختم 1259 01:26:13,385 --> 01:26:15,430 شما برنده شدی، خانم هریس 1260 01:26:15,505 --> 01:26:17,799 خانم کلبرت، خواهش میکنم 1261 01:26:29,436 --> 01:26:30,437 کی اونجاست؟ 1262 01:26:32,272 --> 01:26:35,275 چیزی نیست نگران نباش، الان میام پیشت 1263 01:26:35,651 --> 01:26:37,152 چی میخوان؟ 1264 01:26:37,319 --> 01:26:38,320 نگران نباش 1265 01:26:40,020 --> 01:26:43,850 همسرم، توی جنگ آسیب دید... 1266 01:26:43,893 --> 01:26:45,417 به مراقبت همیشگی نیاز داره 1267 01:26:45,460 --> 01:26:48,071 با این شرایط که داری... 1268 01:26:48,115 --> 01:26:49,725 جای تعجبی نداره که... 1269 01:26:49,769 --> 01:26:51,901 بگید چی میخواید، لطفا 1270 01:26:51,945 --> 01:26:54,991 خانم، خیلی متاسفم که باعث رنجش شما شدم 1271 01:26:55,035 --> 01:26:57,124 من برای شما خیلی احترام قائلم و ... 1272 01:26:57,167 --> 01:26:58,952 هرگز قصد من برای تغییر اجباری ... 1273 01:26:58,995 --> 01:27:01,955 چشم اندازی که گفتی کاملا با عقل جور درمیاد 1274 01:27:01,998 --> 01:27:03,957 اما من نمیخوام بخشی از اون باشم 1275 01:27:04,000 --> 01:27:06,133 اوه، نه، لطفا 1276 01:27:06,176 --> 01:27:07,569 نباید به استعفا دادن فکر کنید 1277 01:27:07,613 --> 01:27:10,485 شاید زیادی توی اون موقعیت کار کردم 1278 01:27:10,529 --> 01:27:12,879 خیلی وقته زیر سایه یک مرد بزرگ بودم 1279 01:27:12,922 --> 01:27:14,359 حق گفتی 1280 01:27:14,402 --> 01:27:15,969 ادامه بده، دختر 1281 01:27:16,012 --> 01:27:20,234 من یک انقلابی مثل شما نیستم خانم هریس 1282 01:27:20,278 --> 01:27:22,497 من میخوام که فقط تنها باشم 1283 01:27:23,498 --> 01:27:25,805 خب، شماهم خیلی عالی هستین 1284 01:27:25,848 --> 01:27:28,677 و رئیس قدر شمارو میدونه 1285 01:27:28,721 --> 01:27:30,940 میدونی که بدون شما همه چیز بهم میریزه، مگه نه؟ 1286 01:27:30,984 --> 01:27:33,116 باور کن، بارها و بارها دیدمش 1287 01:27:33,160 --> 01:27:36,685 وقتی خانومی در کار نباشه، مردها 10 دقیقه هم دووم نمیارن 1288 01:27:37,904 --> 01:27:39,862 به شما نیاز دارن 1289 01:27:39,906 --> 01:27:42,038 الان بیشتر از همیشه 1290 01:27:42,082 --> 01:27:44,563 دیگه کی میتونه اونجارو اداره کنه؟ 1291 01:27:44,606 --> 01:27:47,174 نه آندره میتونه نه آقای دیور 1292 01:27:47,217 --> 01:27:49,655 دو تا مرد در مورد اون چی میدونن؟ 1293 01:27:50,786 --> 01:27:54,094 من و تو مثل سیبی هستیم که از وسط نصف شده 1294 01:27:54,137 --> 01:27:56,009 ما خرابکاری های بقیه رو تمیز میکنیم 1295 01:27:56,052 --> 01:27:58,272 و همه رو راضی نگه میداریم 1296 01:27:58,316 --> 01:27:59,752 ما تکیه گاه اونها هستیم 1297 01:27:59,795 --> 01:28:01,319 اونها حتی نمی دونند ما چیکار میکنیم، 1298 01:28:01,362 --> 01:28:03,973 اما کاملا مطومئنم که بدون ما 1299 01:28:04,017 --> 01:28:05,584 کاملا از بین میره 1300 01:28:12,547 --> 01:28:16,334 شاید لازم باشه با رئیس صحبت کنم 1301 01:28:18,466 --> 01:28:20,642 شاید 1302 01:28:22,122 --> 01:28:24,864 و فردا تو به ناتاش میگی که چه حسی نسبت بهش داری 1303 01:28:24,907 --> 01:28:27,475 اوه، اما خانم ناتشا از دیور رفت 1304 01:28:27,519 --> 01:28:29,912 داره از پاریس میره 1305 01:28:29,956 --> 01:28:33,742 درست مثل شما خانم هریس، میخواست بره دنبال رویاهاش 1306 01:28:38,878 --> 01:28:40,706 بازم بگرد، عزیزم باید یکجایی همین اطراف باشه 1307 01:28:40,749 --> 01:28:42,447 اون رفته، دیگه تموم شد 1308 01:28:42,490 --> 01:28:44,144 اینو آویزه گوشت کن... 1309 01:28:44,187 --> 01:28:46,494 اگه تا یه دقیقه دیگه خودتو... 1310 01:28:46,538 --> 01:28:48,409 صبر کن 1311 01:28:48,453 --> 01:28:50,411 صبر کن ببینم، میدونم.... 1312 01:29:00,334 --> 01:29:01,553 بیا اینجا 1313 01:29:07,994 --> 01:29:09,909 هی، خانم دیور 1314 01:29:09,952 --> 01:29:11,258 فوق العاده به نظر میرسی 1315 01:29:11,301 --> 01:29:13,869 خب، توهم خوب به خودت رسیدی 1316 01:29:15,697 --> 01:29:18,047 اوه، خب ما دنبال یک دختر میگردیم.... 1317 01:29:18,091 --> 01:29:21,921 اون... یکمی هم ناراحته 1318 01:29:22,922 --> 01:29:24,097 اومم... 1319 01:29:24,319 --> 01:29:26,822 باهوش ترین، دوست داشتنی ترین زنی که تا به حال دیدید. 1320 01:29:27,056 --> 01:29:29,581 اون یک مدل توی دیوره 1321 01:29:31,368 --> 01:29:32,577 اون نیست؟ 1322 01:29:33,759 --> 01:29:35,369 -اوه، ناتاشا -ناتاشا 1323 01:29:38,125 --> 01:29:39,501 چی شده؟ 1324 01:29:42,071 --> 01:29:44,291 این زندگی برای من ساخته نشده 1325 01:29:44,334 --> 01:29:46,336 نه، معلومه که برای تو ساخته نشده 1326 01:29:46,380 --> 01:29:47,686 از یک مجسمه گرفته... 1327 01:29:47,729 --> 01:29:49,601 تا یک ادمیزاد 1328 01:29:49,644 --> 01:29:52,386 میتونه متوجه بشه که اون دختر اینو نمیخواد 1329 01:29:52,430 --> 01:29:54,649 حق با خانم هریس ـه 1330 01:29:54,693 --> 01:29:56,738 من خود واقعیم نیستم 1331 01:29:56,782 --> 01:29:59,785 سارتر میگه که شما خودتون رو بین 1332 01:29:59,828 --> 01:30:02,918 être-en-soi و être-pour-soi میبابید 1333 01:30:03,963 --> 01:30:06,444 بین «برای خود» و «در خود» 1334 01:30:06,487 --> 01:30:08,837 «برای خود» اون جنبه های زندگی انسانِ که 1335 01:30:08,881 --> 01:30:10,578 که شامل آگاهی میشه 1336 01:30:10,622 --> 01:30:13,625 در حالی «در خود» بودن شامل حقایق فیزیکی هستند. 1337 01:30:15,078 --> 01:30:16,496 اگزیستانسیالیست ها 1338 01:30:16,671 --> 01:30:17,977 در این مورد، 1339 01:30:18,020 --> 01:30:19,326 همه چیز، چیزی خواهد بود که نیست. 1340 01:30:19,369 --> 01:30:21,023 دقیقا 1341 01:30:21,067 --> 01:30:22,460 چیزها همانی هستند که نیستند، 1342 01:30:22,503 --> 01:30:25,071 و آنها نیستند چیزی که نیستند (مترجم: 😐) 1343 01:30:30,990 --> 01:30:34,646 آندره، محض رضای خدا ببوسش تموم شه 1344 01:30:34,689 --> 01:30:37,039 محض رضای خدا فقط منو ببوس 1345 01:30:50,614 --> 01:30:52,741 با من تو پاریس بمون، ناتاشا 1346 01:30:54,117 --> 01:30:56,411 اما من به آقای دیور گفتم 1347 01:30:56,786 --> 01:30:58,663 هنوزم میتونی فلسفه بخونی 1348 01:31:00,040 --> 01:31:02,918 تا نامرئی را مرئی کنی 1349 01:31:03,239 --> 01:31:05,981 توی پاریس عشق رو پیدا نکردی، خانم دیور؟ 1350 01:31:06,025 --> 01:31:08,549 -اوه، نه، نه -اوه 1351 01:31:11,639 --> 01:31:14,163 فکر میکردم دیگه از من گذشته، اما... 1352 01:31:15,730 --> 01:31:18,037 اما حالا زیاد مطمئن نیستم 1353 01:31:20,415 --> 01:31:25,315 ترجمه از MrAiden 1354 01:31:25,383 --> 01:31:40,383 راه های ارتباطی zil.ink/mraiden 1355 01:32:16,748 --> 01:32:18,619 -سلام عزیزم -سلام، آدا 1356 01:32:54,568 --> 01:32:57,832 بـاشــه اومدم 1357 01:32:57,876 --> 01:32:59,442 یا خود خدا 1358 01:32:59,486 --> 01:33:01,662 چه خبره 1359 01:33:01,706 --> 01:33:03,403 اومدم 1360 01:33:03,446 --> 01:33:04,839 اوه، سلام، عزیزم بیا تو 1361 01:33:04,883 --> 01:33:06,275 خدارو شکر برگشتی 1362 01:33:06,319 --> 01:33:07,668 آره خب، تازه رسیدم 1363 01:33:07,712 --> 01:33:09,017 یک فنجون چای میخوای؟ 1364 01:33:09,061 --> 01:33:10,758 وقت ندارم 1365 01:33:10,802 --> 01:33:12,978 -کارم ضروریه -صحیح 1366 01:33:13,021 --> 01:33:15,807 باشه، نفس عمیق بکش و بهم بگو چه خبره 1367 01:33:15,850 --> 01:33:19,419 نمیتونم برم، اما اگه نرم... 1368 01:33:19,462 --> 01:33:21,813 اوه، خیلی مهمه که بقیه رو تحت تاثیر قرار بدی، میدونی؟ 1369 01:33:21,856 --> 01:33:24,250 البته، میخوای کیو تحت تاثیر قرار بدی؟ 1370 01:33:24,293 --> 01:33:26,165 آقای کورگلد تهیه کننده 1371 01:33:26,208 --> 01:33:28,602 قراره توی مراسم شام توی کافه رویال همراهش برم 1372 01:33:28,646 --> 01:33:30,473 -واو -همه میان اونجا 1373 01:33:30,517 --> 01:33:32,388 موقعیت خیلی خوبیه 1374 01:33:32,432 --> 01:33:33,868 اما ببین 1375 01:33:38,525 --> 01:33:41,833 اوه، اره خب یکمی داغون شده 1376 01:33:41,876 --> 01:33:43,922 اما میتونیم خیلی سریع اتو بکشیم، عزیزم 1377 01:33:43,965 --> 01:33:45,967 -نگران نباش -نه قشنگ نگاه کن 1378 01:33:48,230 --> 01:33:50,450 اوه، عزیزم فک نمیکنم این 1379 01:33:50,493 --> 01:33:52,278 کارش با اتو کارش راه بیافته 1380 01:33:52,321 --> 01:33:54,889 فک نمیکنم مثل روز اولش بشه 1381 01:33:54,933 --> 01:33:56,238 مگه لباس دیگه ای نداری؟ 1382 01:33:56,282 --> 01:33:57,457 اون لباس خوشگل آبی چی؟ 1383 01:33:57,500 --> 01:33:59,546 -خشکشویه -اوه 1384 01:33:59,589 --> 01:34:01,330 خدای من 1385 01:34:01,374 --> 01:34:04,203 الانه که سکته کنم 1386 01:34:04,246 --> 01:34:06,205 خیلی خب، بیخیال کافیه 1387 01:34:06,248 --> 01:34:08,729 هیچکس نمیخواد اینو بشنوه 1388 01:34:08,773 --> 01:34:10,818 اما تو متوجه نیستی 1389 01:34:10,862 --> 01:34:13,734 همه دخترای اطراف آقای کن‌گلد ستاره میشن 1390 01:34:13,778 --> 01:34:16,302 این یک موقعیت خوبه که خودمو از این حال و روز خلاص کنم 1391 01:34:16,345 --> 01:34:18,870 و بالاخره دیده بشم 1392 01:34:18,913 --> 01:34:21,742 خب، دیده شدن که همه چیز نیست، عزیزم 1393 01:34:21,786 --> 01:34:24,266 برای من هست 1394 01:34:37,366 --> 01:34:40,108 زودباش، بلندشو 1395 01:34:40,152 --> 01:34:41,544 امروز، رو شانسته 1396 01:34:41,588 --> 01:34:43,459 چی؟ 1397 01:34:43,503 --> 01:34:44,809 چرا؟ 1398 01:34:45,810 --> 01:34:47,333 چون میتونم بهت کمک کنم 1399 01:34:47,376 --> 01:34:48,813 همین الان گفتی نمیتونی 1400 01:34:48,856 --> 01:34:51,424 اگه بلندشی نمیتونم کاری کنم 1401 01:34:55,994 --> 01:34:57,560 صحیح 1402 01:34:57,604 --> 01:34:59,737 لباساتو دربیار میتونی مال منو قرض بگیری 1403 01:35:03,349 --> 01:35:05,046 جوک خوبی بود 1404 01:35:05,090 --> 01:35:07,745 همون کاری رو بکن که گفتم و کمتر مضخرف بگو 1405 01:35:07,788 --> 01:35:09,659 زودباش، برو اون پشت 1406 01:35:18,494 --> 01:35:20,148 خانم، هریس؟ 1407 01:35:29,375 --> 01:35:31,769 خیلی خوشگل شدی، عزیزم 1408 01:35:31,812 --> 01:35:33,814 کاملا اندازست 1409 01:35:35,207 --> 01:35:37,078 باید قبل تر میپرسیدم اما خب سفرتون چطوربود؟ 1410 01:35:37,122 --> 01:35:39,254 -کجا رفتی؟ -اوه 1411 01:35:39,298 --> 01:35:40,908 پاریس، خیلی... 1412 01:35:40,952 --> 01:35:42,518 گفتی که فقط یکروز میری 1413 01:35:42,562 --> 01:35:44,564 همه چیز بدون شما به هم ریخته بود 1414 01:35:44,607 --> 01:35:45,957 خیلی جادوئیه 1415 01:35:46,000 --> 01:35:48,742 میدونی که من معمولا چقدر مرتب ام 1416 01:35:48,786 --> 01:35:50,265 حیلی رمانتیکه 1417 01:35:51,266 --> 01:35:52,833 خانم هریس 1418 01:35:52,877 --> 01:35:54,313 ای آب زیرکاه 1419 01:35:57,882 --> 01:35:59,274 اوه، خدایا، خودشه 1420 01:35:59,318 --> 01:36:01,973 میدونست کجا بیاد، همم؟ 1421 01:36:03,017 --> 01:36:05,454 میدونستم نجاتم میدی عزیزم 1422 01:36:05,498 --> 01:36:06,934 تو فرشته نجات منی 1423 01:36:37,791 --> 01:36:39,445 سلام 1424 01:36:50,282 --> 01:36:51,936 خانم پن‌روس؟ 1425 01:37:22,444 --> 01:37:24,403 خانم هریس عزیز 1426 01:37:24,446 --> 01:37:26,448 بابت لباس متاسفم، اما لطفا نگران نباشید 1427 01:37:26,492 --> 01:37:27,710 من حالم خوبه 1428 01:37:31,192 --> 01:37:33,151 داشتم رژلبم رو توی آینه نگاه میکردم 1429 01:37:33,194 --> 01:37:36,719 که یهو آتیش گرفتم 1430 01:37:37,285 --> 01:37:38,896 [screams] 1431 01:37:43,248 --> 01:37:44,945 ممکن بود بسوزم 1432 01:37:44,989 --> 01:37:47,513 اگه یکی از دوستان به کمک من نیامده بود. 1433 01:37:53,867 --> 01:37:56,348 آقای کورن‌گلد میگه باید شکایت کنم 1434 01:37:57,740 --> 01:37:59,438 رفتم پیش مامانم تا حالم بهتر بشه 1435 01:39:57,034 --> 01:39:58,513 آدا؟ 1436 01:39:58,557 --> 01:40:00,037 اونجایی؟ 1437 01:40:01,995 --> 01:40:04,084 آره 1438 01:40:04,128 --> 01:40:05,651 ببخشید، وای 1439 01:40:13,006 --> 01:40:15,922 دست از کار کشیدی، زن 1440 01:40:15,965 --> 01:40:18,533 میخواستی مارو سکته بدی؟ 1441 01:40:18,577 --> 01:40:20,274 خیلی خب، آرچی؟ 1442 01:40:21,275 --> 01:40:24,104 بابت در متاسفم 1443 01:40:24,148 --> 01:40:26,193 خب، اون،اممم... 1444 01:40:26,237 --> 01:40:28,065 نیتش خیر بود 1445 01:40:31,720 --> 01:40:34,114 میرم شیشه بگیرم، باشه؟ 1446 01:40:34,158 --> 01:40:36,116 مثل روز اولش درست میکنم 1447 01:40:36,160 --> 01:40:37,248 ممنون 1448 01:40:50,696 --> 01:40:53,133 خب، لازم نیست هیچی بگی 1449 01:40:53,177 --> 01:40:55,135 تو معروف شدی 1450 01:40:55,179 --> 01:40:58,312 حداقل لباسی که برای گرفتنش همه چیزو رها کردی معروف شده 1451 01:40:58,356 --> 01:41:01,576 چرا دادیش به اون دختر نابلد؟ 1452 01:41:01,620 --> 01:41:04,927 خیلی دل رحمی و این حقیقته 1453 01:41:05,928 --> 01:41:07,974 باید دیده می شد 1454 01:41:09,193 --> 01:41:11,020 حقش بود 1455 01:41:12,631 --> 01:41:15,024 اوه، وای 1456 01:41:15,068 --> 01:41:17,244 هیچوقت نتونستم بپوشمش 1457 01:41:18,245 --> 01:41:19,812 حتی یکبار 1458 01:41:20,769 --> 01:41:23,685 آدا، عزیزم 1459 01:41:24,686 --> 01:41:27,515 خیلی متاسفم 1460 01:41:28,734 --> 01:41:30,692 هی 1461 01:41:30,736 --> 01:41:33,173 ما نیازی به لباس های تجملی نداریم 1462 01:41:33,217 --> 01:41:37,438 میریم مراسم رقص لژیون و قر میدیم 1463 01:41:37,482 --> 01:41:40,006 و همه به ما نگاه خواهند کرد 1464 01:41:50,190 --> 01:41:51,844 صبح بخیر، آقای نیوکمب 1465 01:41:51,887 --> 01:41:53,237 از تعطیلات لذت میبرید، خانم هریس؟ 1466 01:41:53,280 --> 01:41:54,499 خیلی زیاد، ممنونم 1467 01:41:54,542 --> 01:41:56,414 دلم برای دست‌مالیات تنگ شده 1468 01:41:58,242 --> 01:41:59,895 حالت خوبه؟ 1469 01:42:01,897 --> 01:42:03,551 امروز زیاد تو حال خودم نیستم 1470 01:42:04,596 --> 01:42:06,641 نمیدونم چم شده 1471 01:42:06,685 --> 01:42:09,557 یکمی بحران وجودی پیش اومده 1472 01:42:10,558 --> 01:42:12,821 پاریس اینکارو برات میکنه 1473 01:42:12,865 --> 01:42:14,823 شادباش، خانم هریس 1474 01:42:14,867 --> 01:42:16,999 انقلابی در راه است 1475 01:42:50,163 --> 01:42:51,773 در مور اون دختری که 1476 01:42:51,817 --> 01:42:53,993 لباس دیور رو اتیش زد خوندی؟ 1477 01:42:54,036 --> 01:42:57,866 فک میکنم، خبر خیلی داغیه 1478 01:42:57,910 --> 01:43:00,347 چه خرابکاریه 1479 01:43:06,701 --> 01:43:08,921 استعفا منو قبول میکنید، خانم دنت؟ 1480 01:43:10,705 --> 01:43:13,360 و لازمه که تا اخر هفته 1481 01:43:13,404 --> 01:43:15,014 با من تسویه حساب کنید 1482 01:43:15,057 --> 01:43:16,233 نمیتونی منو ترک کنی 1483 01:43:17,756 --> 01:43:20,019 روزهایی که با مردم مثل آشغال رفتار میکردی 1484 01:43:20,062 --> 01:43:21,760 و انتظار وفاداری داشتی دیگه تموم شده 1485 01:43:23,805 --> 01:43:25,894 روز خوش، بانو 1486 01:43:27,548 --> 01:43:29,158 اینم از این 1487 01:43:31,465 --> 01:43:33,946 زودی خوب شو 1488 01:43:36,035 --> 01:43:38,037 دیگه کیه باز؟ 1489 01:43:43,825 --> 01:43:45,218 خانم آدا هریس؟ 1490 01:43:45,262 --> 01:43:47,307 -اینجا رو امضا کنید لطفا -اوه 1491 01:43:53,966 --> 01:43:56,316 -ممنون -صبرکنید، بازم هست 1492 01:43:56,360 --> 01:43:57,622 بازم هست؟ 1493 01:44:05,978 --> 01:44:07,632 مطمئنی؟ امروز، تولدم نیست ها 1494 01:44:07,675 --> 01:44:09,068 شما آدا هریسی، درسته؟ 1495 01:44:09,111 --> 01:44:11,462 در مورد اونم مطمئن نیستم 1496 01:45:00,380 --> 01:45:02,643 خانم هریس عزیز، 1497 01:45:02,687 --> 01:45:06,168 امیدواریم سفر برگشت شما به لندن خوشایند بوده باشه، 1498 01:45:06,212 --> 01:45:09,868 اما با عکسی که در روزنامه دیدیم ناراحت شدیم 1499 01:45:09,911 --> 01:45:12,261 ما بلافاصله یک بار دیگه فهمیدیم 1500 01:45:12,305 --> 01:45:14,612 که شما چقدر مهربان هستید 1501 01:45:14,643 --> 01:45:16,687 اشتباهی پیش اومده! صبر کنید! 1502 01:45:17,354 --> 01:45:18,920 -به نظر میرسه پادشاه زباله - دارم بهتون میگم حتما اشتباهی شده 1503 01:45:18,964 --> 01:45:21,662 از کاگراش دزدی میکرد 1504 01:45:21,706 --> 01:45:23,838 جورج! جورج! 1505 01:45:23,882 --> 01:45:25,753 از اونجایی که دارایی هاش توقیف شد، 1506 01:45:25,797 --> 01:45:27,668 خانم آوالون نتونست برای پرو آخرش بیاد 1507 01:45:27,712 --> 01:45:30,192 و نتونست هزینه لباس رو تسویه کنه 1508 01:45:31,193 --> 01:45:33,500 ما تمام اندازه های شما رو داشتیم 1509 01:45:33,544 --> 01:45:36,416 و خیلی سریع اونو برای شما تغییر سایز دادیم 1510 01:45:36,460 --> 01:45:39,027 اگر به تغییرات دیگه ای نیاز داره... 1511 01:45:39,071 --> 01:45:41,334 میدونیم که میتونید خودتون اینکارو انجام بدید 1512 01:45:44,256 --> 01:45:46,217 دفتر دیور، بفرمایید 1513 01:45:45,469 --> 01:45:46,818 همه قبول کردیم که 1514 01:45:46,861 --> 01:45:48,776 این کمترین کاری بود که میتونستیم انجام بدیم 1515 01:45:48,820 --> 01:45:51,344 عمومی سازی دیور منجر به افزایش تعداد سفارشات شده 1516 01:45:55,976 --> 01:45:58,437 اینارو برام میبندید، لطفا؟ 1517 01:45:59,526 --> 01:46:01,702 بدون شک این گل هارو خواهید شناخت 1518 01:46:01,746 --> 01:46:04,183 به عنوان شاهزاده خانم مارگارت 1519 01:46:04,226 --> 01:46:06,315 امیدواریم از گل ها لذت ببرید 1520 01:46:06,359 --> 01:46:08,492 and that you will keep your new dress 1521 01:46:08,535 --> 01:46:10,885 و اینکه لباس جدید خودتون رو از شعله های آتش دور نگه دارید 1522 01:46:23,985 --> 01:46:26,510 ما اون رو با عشق فراوان و 1523 01:46:26,553 --> 01:46:28,642 کمال تشکر برای شما ارسال می کنیم 1524 01:46:31,819 --> 01:46:33,560 از طرف کریستین 1525 01:46:33,604 --> 01:46:35,780 و تمام دوستانتان در خانه دیور 1526 01:47:04,591 --> 01:47:06,506 خیلی خوبه، ممنون 1527 01:47:17,212 --> 01:47:18,562 خیلی خوب شد که دیدمت 1528 01:47:18,605 --> 01:47:19,954 -بعدا میبینمت -باشه 1529 01:47:24,045 --> 01:47:25,525 بفرما، عزیزم 1530 01:47:25,569 --> 01:47:26,918 یکمی عشق و حال کن 1531 01:47:26,961 --> 01:47:28,920 -بسلامتی -بسلامتی 1532 01:47:32,663 --> 01:47:42,663 ترجمه از MrAiden 1533 01:47:43,109 --> 01:47:53,109 وبسایت MrAiden.ir 1534 01:47:53,525 --> 01:48:03,525 کانال تلگرامی PersianSubtitle0@ 1535 01:48:03,964 --> 01:48:13,964 راه های ارتباطی بیشتر zil.ink/mraiden 1536 01:48:14,574 --> 01:48:16,010 ممنونم، وای 1537 01:48:16,054 --> 01:48:18,404 اوه، آدا 1538 01:48:21,842 --> 01:48:23,278 حال خوبه، آرچی؟ 1539 01:48:23,322 --> 01:48:25,019 به این خوبی نبودم 1540 01:48:25,063 --> 01:48:26,499 متاسفم 1541 01:48:26,543 --> 01:48:28,327 فقط اینکه.... 1542 01:48:28,370 --> 01:48:29,633 چی؟ 1543 01:48:31,156 --> 01:48:33,027 یکجور دیگه شدی 1544 01:48:34,681 --> 01:48:36,901 میدونی، لباس مدل بالایه دیگه؟ 1545 01:48:36,944 --> 01:48:38,163 جدا؟ 1546 01:48:38,206 --> 01:48:39,991 میدونی چیه؟ 1547 01:48:40,034 --> 01:48:42,036 این درمورد لباس نیست، منظورم اینه که واقعا قشنگه .... 1548 01:48:42,080 --> 01:48:43,777 اما، خب... 1549 01:48:43,821 --> 01:48:45,779 در مورد خودته... 1550 01:48:45,823 --> 01:48:47,651 تو.... 1551 01:48:47,694 --> 01:48:49,478 خیلی خوشگل شدی 1552 01:48:52,525 --> 01:48:54,353 ممنون، آرچی 1553 01:48:55,354 --> 01:48:56,790 خیلی لطف داری 1554 01:48:56,834 --> 01:48:59,401 نه، منظورم اینه که همیشه زیبا بودی 1555 01:48:59,445 --> 01:49:00,838 همه جوره 1556 01:49:00,881 --> 01:49:03,231 فقط، یه چیزی هست که.... 1557 01:49:03,275 --> 01:49:06,060 نمیدونم، فک میکنم داری میدرخشی 1558 01:49:08,846 --> 01:49:10,848 اون رفیق میشه 1559 01:49:14,765 --> 01:49:16,941 من بهت یک رقص بدهکارم، مگه نه؟ 1560 01:49:17,942 --> 01:49:19,596 فک میکنم همینطوره 1561 01:49:21,510 --> 01:49:22,990 میخوام که اون طلب رو ادا کنم 1562 01:49:23,034 --> 01:49:24,601 با دوست داشتنی ترین دختر حاضر در اتاق 1563 01:49:26,428 --> 01:49:27,865 امروز، روز شانسته 1564 01:49:32,521 --> 01:49:34,175 خیلی خب 1565 01:49:55,370 --> 01:49:57,851 برای همه یه روزنه امیدی هست 1566 01:49:58,704 --> 01:50:58,704 zil.ink/mraiden 1567 01:55:21,269 --> 01:55:51,269 MrAiden.ir