1
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
Attention!
2
00:02:16,512 --> 00:02:17,888
{\an8}Alors, Eddie?
3
00:02:18,931 --> 00:02:20,265
{\an8}Une bonne
ou une mauvaise nouvelle?
4
00:02:42,454 --> 00:02:44,706
- Bonjour, Chandler.
- Bonjour, Mme Harris.
5
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
- Ça va bien?
- C'est mon jour de chance.
6
00:02:47,209 --> 00:02:48,502
Comme tous les jours.
7
00:02:49,461 --> 00:02:50,963
- Merci.
- Très bien.
8
00:03:00,097 --> 00:03:01,557
Pourquoi ce siège est-il inoccupé?
9
00:03:02,224 --> 00:03:03,809
Je le gardais peut-être pour toi.
10
00:03:04,393 --> 00:03:05,602
Pousse-toi, alors.
11
00:03:11,275 --> 00:03:12,776
Tu ne le croiras jamais, Vi.
12
00:03:13,318 --> 00:03:14,778
Il m'est arrivé
quelque chose de curieux.
13
00:03:15,153 --> 00:03:16,363
Je pense que c'est un signe.
14
00:03:16,446 --> 00:03:17,906
Ada Harris,
15
00:03:17,990 --> 00:03:21,577
ton mari ne peut-il se servir
de la poste comme tout le monde?
16
00:03:22,661 --> 00:03:24,329
Il n'a pas le don de la plume,
mon Eddie.
17
00:03:35,757 --> 00:03:37,009
Quel froid de canard!
18
00:03:37,718 --> 00:03:38,969
{\an8}- On attend quelqu'un?
- Non.
19
00:03:39,052 --> 00:03:40,596
{\an8}Londres 1957
20
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Bonjour, M. Newcombe.
21
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Vous êtes de très bonne heure.
22
00:03:51,815 --> 00:03:53,358
Le devoir m'appelle, Mme Harris.
23
00:03:53,442 --> 00:03:54,902
Ma nièce, Portia.
24
00:03:55,485 --> 00:03:56,737
Je suis enchantée.
25
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
- Bonjour.
- Bonjour.
26
00:04:19,218 --> 00:04:20,594
Mlle Penrose.
27
00:04:28,227 --> 00:04:29,603
Une bombe est tombée ici.
28
00:04:34,733 --> 00:04:36,235
Vous arrivez bien tôt.
29
00:04:37,694 --> 00:04:39,071
Il est 13 h 30, ma chère.
30
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Non.
31
00:04:42,324 --> 00:04:43,909
Merde! Ma foutue audition.
32
00:04:52,501 --> 00:04:54,002
Je n'ai rien à me mettre.
33
00:04:54,962 --> 00:04:56,755
Tout vous va à ravir, ma chère.
34
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Tenez.
35
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Qu'en pensez-vous?
36
00:05:06,890 --> 00:05:09,017
Qu'avez-vous fait de mon... texte?
37
00:05:09,101 --> 00:05:10,644
Attendez! Attendez.
38
00:05:10,727 --> 00:05:11,728
Pour l'amour de Dieu.
39
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Voilà. Bonne chance, mon chou.
40
00:05:14,565 --> 00:05:16,149
Merci, ma chérie. Vous êtes un ange.
41
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Que ferais-je sans vous?
42
00:05:26,285 --> 00:05:28,704
Amusons-nous!
43
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Si ce n'est pas la merveilleuse Mme H
44
00:05:46,972 --> 00:05:48,307
et sa fidèle acolyte!
45
00:05:48,557 --> 00:05:50,434
Je vous invite. La chance était
de mon bord cette semaine.
46
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
Deux portos avec citron.
47
00:05:52,561 --> 00:05:54,688
Toutes les semaines sont chanceuses
pour un bookmaker.
48
00:05:54,771 --> 00:05:57,524
Tu n'as pas tort.
Deux portos avec citron, je vous prie.
49
00:05:57,608 --> 00:06:00,027
Mais avec votre compagnie,
j'ai pigé l'as.
50
00:06:00,110 --> 00:06:03,155
Tu penses gagner notre compagnie
pour un verre, Archie?
51
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Ces deux-là savent cerner
les personnalités.
52
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Ils t'aiment bien, Ada Harris.
53
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
Pourquoi te fréquentent-ils
s'ils sont aussi brillants?
54
00:06:12,289 --> 00:06:14,666
Et que fais-tu avec elle,
l'incorrigible grincheuse?
55
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Je l'ai rencontrée
en entrant à l'usine d'aéronefs.
56
00:06:17,711 --> 00:06:19,046
C'est ma meilleure amie depuis lors.
57
00:06:19,296 --> 00:06:22,299
Son seul défaut,
c'est sa franchise implacable.
58
00:06:22,382 --> 00:06:23,842
Elle ne peut pas s'en empêcher.
59
00:06:23,926 --> 00:06:25,594
C'est un défaut terrible.
60
00:06:29,473 --> 00:06:31,183
Soyez sages, mesdames.
61
00:06:33,143 --> 00:06:34,353
Je vous aurai à l'œil.
62
00:06:45,489 --> 00:06:47,658
La guerre est finie depuis longtemps.
63
00:06:48,742 --> 00:06:50,494
Ton Eddie ne reviendra pas.
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,249
Vas-y.
65
00:06:58,961 --> 00:07:00,045
Oui.
66
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
TÉLÉGRAMME DE LA POSTE
67
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
"Chère Mme Harris,
68
00:07:42,546 --> 00:07:46,633
"voici les effets personnels
du sergent Edward Harris,
69
00:07:46,717 --> 00:07:49,845
"trouvés sur le site d'un
écrasement, près de Varsovie.
70
00:07:50,387 --> 00:07:54,516
"Cette découverte nous incite
à déclarer le sergent Harris
71
00:07:55,684 --> 00:07:57,603
"mort au combat,
72
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
"le 2 mars 1944.
73
00:08:01,565 --> 00:08:05,652
"La Force royale aérienne
vous réécrira sous peu."
74
00:08:07,446 --> 00:08:08,614
Ada.
75
00:08:11,533 --> 00:08:13,702
Je suis désolée.
76
00:08:15,537 --> 00:08:17,039
J'aurais dû le savoir...
77
00:08:19,666 --> 00:08:21,793
Il me serait revenu
s'il avait pu le faire,
78
00:08:22,794 --> 00:08:24,171
peu importe par quel moyen.
79
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Eh bien...
80
00:08:29,885 --> 00:08:31,053
ça dissipe les doutes.
81
00:08:33,804 --> 00:08:35,432
Je suis libre comme l'air.
82
00:08:54,535 --> 00:08:55,661
Bon, mon amour.
83
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
J'espère que ça a été rapide.
84
00:09:06,922 --> 00:09:07,965
Tu me manques.
85
00:09:17,015 --> 00:09:19,601
Non, la réception du soir. Absolument.
86
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
Mais pas le petit-déjeuner de noces.
87
00:09:22,896 --> 00:09:24,106
Vous savez, madame...
88
00:09:24,189 --> 00:09:26,733
Excusez-moi, Mme Harris.
Pourriez-vous prendre...
89
00:09:27,109 --> 00:09:28,443
Non, c'est du vol.
90
00:09:28,819 --> 00:09:33,031
Retournez sur-le-champ
leur dire que c'est hors de prix.
91
00:09:33,115 --> 00:09:34,867
Bien sûr que ce sera du champagne!
92
00:09:35,617 --> 00:09:37,411
Voyez l'accroc du drap.
93
00:09:37,494 --> 00:09:39,746
Rappelez-leur
que Charles est leur député.
94
00:09:39,830 --> 00:09:41,290
Ça doit pouvoir servir.
95
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
Oui.
96
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Tourlou.
97
00:09:48,714 --> 00:09:51,466
Ce mariage me tuera.
98
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
Avez-vous des enfants, Mme Harris?
99
00:09:53,802 --> 00:09:57,723
D'atroces dépenses dès la naissance.
100
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
Oui.
101
00:10:02,186 --> 00:10:05,647
Le pauvre amiral Dant
a dû faire le sacrifice suprême.
102
00:10:06,315 --> 00:10:09,151
Il est parti pour Christie's
et des rivages plus cléments.
103
00:10:09,234 --> 00:10:10,819
Impitoyable, paraît-il.
104
00:10:11,904 --> 00:10:15,324
Lady Dant,
je me demandais si vous pouviez...
105
00:10:15,407 --> 00:10:18,452
Nous nous serrons la ceinture
depuis si longtemps
106
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
qu'il est miraculeux
que nous respirions encore.
107
00:11:33,068 --> 00:11:34,486
N'est-elle pas sublime?
108
00:11:35,195 --> 00:11:37,990
J'avais juré de ne plus aller
sur l'Avenue Montaigne,
109
00:11:38,073 --> 00:11:41,159
mais avec le mariage
et l'envie de profiter de Paris...
110
00:11:41,243 --> 00:11:43,620
Dès que j'ai posé les yeux
sur "Ravissante",
111
00:11:44,371 --> 00:11:45,789
j'ai été conquise.
112
00:11:46,665 --> 00:11:48,542
À hauteur de 500 livres.
113
00:11:49,293 --> 00:11:51,003
Cinq cents livres pour une robe?
114
00:11:51,545 --> 00:11:52,754
Lord Dant.
115
00:11:53,380 --> 00:11:57,092
J'avoue que la situation
était tendue dernièrement,
116
00:11:57,176 --> 00:11:58,677
mais quand je l'ai mise...
117
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
j'ai tout oublié.
118
00:12:03,765 --> 00:12:04,850
Lotte?
119
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Vite, cachez-la.
120
00:12:06,685 --> 00:12:09,771
Cachons-la à Monsieur
le temps que je l'amadoue.
121
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
Bonne nuit, mon amour.
122
00:13:50,747 --> 00:13:52,291
South London Post!
123
00:13:52,374 --> 00:13:53,876
Les résultats du samedi!
124
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Tous les matchs de soccer.
125
00:13:56,378 --> 00:13:58,088
South London Post!
126
00:13:58,172 --> 00:14:00,215
- Pardon.
- Les résultats de samedi!
127
00:14:00,549 --> 00:14:03,927
Les issues des matchs.
South London Post!
128
00:14:04,511 --> 00:14:05,888
Les résultats de samedi!
129
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Manchester United, deux.
130
00:14:08,932 --> 00:14:10,559
Blackpool, deux.
131
00:14:11,685 --> 00:14:13,020
Newcastle, cinq.
132
00:14:13,478 --> 00:14:15,189
Liverpool, trois.
133
00:14:15,939 --> 00:14:17,441
Preston North End, deux.
134
00:14:17,858 --> 00:14:19,401
Portsmouth, deux.
135
00:14:20,360 --> 00:14:23,197
De retour
aux autres résultats sportifs.
136
00:14:30,579 --> 00:14:31,997
Non! Non!
137
00:14:34,249 --> 00:14:35,501
C'est mon Eddie.
138
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
C'est mon ange.
139
00:14:40,797 --> 00:14:42,716
Tu as perdu la tête, ma vieille?
140
00:14:47,930 --> 00:14:49,306
J'ai gagné, Vi.
141
00:14:51,475 --> 00:14:52,601
J'ai gagné!
142
00:15:10,035 --> 00:15:11,495
Sois gentille avec elle.
143
00:15:11,578 --> 00:15:13,121
Elle a gagné ses paris.
144
00:15:17,251 --> 00:15:18,418
Ada,
145
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
que vas-tu faire?
146
00:15:21,171 --> 00:15:22,297
Je vais m'acheter une robe.
147
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Une jolie robe
pour le bal de la Légion.
148
00:15:25,551 --> 00:15:26,593
Oui.
149
00:15:27,219 --> 00:15:30,722
Une robe Christian Dior de Paris.
150
00:15:32,558 --> 00:15:33,892
À 500 livres.
151
00:15:38,689 --> 00:15:40,315
Combien as-tu gagné?
152
00:15:40,440 --> 00:15:41,608
Robe Dior
Objectif 500 £
153
00:15:41,692 --> 00:15:42,776
Gains de turfiste - 150 £
154
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Maison
- 3 s/6 d
155
00:15:49,032 --> 00:15:50,659
Des billets, s'il vous plaît.
156
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Où allons-nous, madame?
157
00:15:55,789 --> 00:15:57,165
Célibataire, Mlle Violet?
158
00:15:58,208 --> 00:16:00,544
Je ne ferai le ménage d'aucun homme.
159
00:16:04,173 --> 00:16:05,549
Bonjour, M. Newcombe.
160
00:16:05,632 --> 00:16:07,217
Mme Harris, je...
161
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Vous n'avez pas encore
rencontré ma nièce Samantha.
162
00:16:09,428 --> 00:16:11,513
Non, je n'ai certes pas eu ce plaisir.
163
00:16:12,264 --> 00:16:13,557
Monsieur Newcombe.
164
00:16:13,807 --> 00:16:16,059
Si vous connaissez
quelqu'un qui peut m'engager...
165
00:16:17,394 --> 00:16:19,021
L'une de vos nièces, peut-être?
166
00:16:20,606 --> 00:16:23,192
Samantha, Mme Harris est
la discrétion même.
167
00:16:23,275 --> 00:16:26,111
Je remarque son passage
parce que mes poignées brillent.
168
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Giles.
169
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
Je vous remercie.
170
00:17:30,175 --> 00:17:31,760
COUTURE - A. HARRIS,
3, Willis Gardens, Battersea
171
00:17:31,844 --> 00:17:34,012
{\an8}Épargne de la Poste
- 78 £/ 7 s / 9 d
172
00:17:46,316 --> 00:17:47,651
{\an8}Gaz - 11 1/2
173
00:18:01,081 --> 00:18:03,458
Frais de déplacement
+ 60 £
174
00:18:08,422 --> 00:18:10,174
Navrée pour l'audition, mon chou.
175
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
C'est peine perdue.
176
00:18:12,301 --> 00:18:14,636
"Trop jeune." "Trop vieille."
177
00:18:14,720 --> 00:18:17,097
"Trop grande." "Trop grosse."
178
00:18:17,181 --> 00:18:18,724
Vous êtes parfaite, mon poussin.
179
00:18:18,807 --> 00:18:21,101
J'ai vingt-trois ans.
180
00:18:22,144 --> 00:18:24,354
Dans quelques années,
ce sera fini pour moi.
181
00:18:24,438 --> 00:18:25,814
Il vous reste bien du temps encore.
182
00:18:25,898 --> 00:18:28,483
Vous ne savez pas ce que c'est,
Mme Harris,
183
00:18:29,109 --> 00:18:31,570
se soucier de son apparence
sans répit.
184
00:18:35,115 --> 00:18:38,118
Cendrillon, tu as apporté
tes haillons?
185
00:18:38,952 --> 00:18:40,287
J'irai au bal...
186
00:18:41,371 --> 00:18:42,664
quand j'aurai ma robe.
187
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Voici le semeur de trouble.
188
00:18:46,001 --> 00:18:48,587
- Bonjour, Archie.
- Ada, la fille que je cherchais.
189
00:18:49,046 --> 00:18:50,088
Que puis-je faire pour toi, poussin?
190
00:18:50,172 --> 00:18:52,132
Mon cœur!
Tu sais qu'il s'emballe vite.
191
00:18:52,716 --> 00:18:53,926
Arrête ton cirque.
192
00:18:54,009 --> 00:18:55,969
Elle voit plus grand
que ta petite personne.
193
00:18:56,053 --> 00:18:57,054
Je le vois bien.
194
00:18:57,471 --> 00:18:59,556
J'ai un service à te demander.
195
00:18:59,640 --> 00:19:01,517
Pourrais-tu garder
Spring et Summer?
196
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
Notre Cynthia n'est pas
l'amie des chiens.
197
00:19:09,066 --> 00:19:10,067
C'est d'accord.
198
00:19:11,318 --> 00:19:12,528
Merci.
199
00:19:14,530 --> 00:19:17,908
Tu es un ange descendu du ciel.
200
00:19:18,534 --> 00:19:19,535
Et tu n'es pas mal.
201
00:19:20,285 --> 00:19:21,286
Cynthia?
202
00:19:21,620 --> 00:19:22,788
Et on y va.
203
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Secoue ta queue, bébé.
204
00:19:25,499 --> 00:19:27,042
C'est ce que nous sommes, Vi.
205
00:19:28,043 --> 00:19:29,336
Les femmes invisibles.
206
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Parle pour toi.
207
00:19:32,005 --> 00:19:33,382
Ils me voient venir de loin.
208
00:19:44,393 --> 00:19:45,853
Je vous prie de m'excuser.
209
00:19:49,606 --> 00:19:52,276
Madame, mes gages...
210
00:19:53,235 --> 00:19:55,237
S'il était possible de me les régler?
211
00:19:55,320 --> 00:19:57,281
Avec toutes mes excuses, Mme Harris.
212
00:19:57,364 --> 00:19:59,324
J'ai oublié de passer à la banque.
213
00:19:59,408 --> 00:20:00,576
Ce mariage est un cauchemar.
214
00:20:01,034 --> 00:20:02,786
Tout le monde a dit oui.
215
00:20:05,080 --> 00:20:07,332
Ça ne vous gêne pas
d'attendre à la semaine prochaine?
216
00:20:07,875 --> 00:20:11,044
Ça urge un peu parce que je dois...
217
00:20:11,128 --> 00:20:12,129
C'est la bonne heure?
218
00:20:15,007 --> 00:20:16,884
En fait, Mme Harris,
219
00:20:17,342 --> 00:20:19,845
je vais devoir réduire vos heures.
220
00:20:19,928 --> 00:20:22,514
Les réduire?
Non, je vous en prie, Madame...
221
00:20:22,598 --> 00:20:25,350
Nous devons tous économiser, pas vrai?
222
00:20:25,434 --> 00:20:26,518
Pardon.
223
00:21:14,399 --> 00:21:18,070
Je sais que tu es là,
ma vieille, dans le noir et le froid.
224
00:21:20,531 --> 00:21:22,282
Ça va, Vi.
225
00:21:25,077 --> 00:21:28,038
Archie nous fait entrer gratis
à White City.
226
00:21:28,413 --> 00:21:30,082
Non, j'ai du raccommodage à faire.
227
00:21:30,457 --> 00:21:32,417
Non, non, Vi.
228
00:21:33,418 --> 00:21:35,087
Amusons-nous un peu.
229
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
COURSE DE LÉVRIERS
230
00:21:58,902 --> 00:22:00,696
Mon Dieu. Regarde.
231
00:22:00,779 --> 00:22:02,030
C'est un signe.
232
00:22:02,865 --> 00:22:03,991
Tu as un bon tuyau?
233
00:22:04,449 --> 00:22:05,492
Oui!
234
00:22:05,576 --> 00:22:07,077
Oui, j'en ai un!
235
00:22:10,038 --> 00:22:12,958
- Pardon.
- Ada, tu veux parier?
236
00:22:13,041 --> 00:22:14,877
- Oui.
- Ce sera quoi?
237
00:22:17,296 --> 00:22:19,965
Cent livres sur le numéro six.
238
00:22:22,676 --> 00:22:23,677
Le gagnant.
239
00:22:23,760 --> 00:22:24,803
Cent?
240
00:22:25,137 --> 00:22:27,389
Arrête, Ada. Range ça.
241
00:22:27,472 --> 00:22:29,308
Non. Le numéro six.
242
00:22:29,808 --> 00:22:31,560
Sur Haute Couture, s'il vous plaît.
243
00:22:31,643 --> 00:22:34,229
Le maigrichon perdrait
avec une fusée dans le cul.
244
00:22:34,313 --> 00:22:35,731
Dis-lui, Archie.
245
00:22:35,814 --> 00:22:37,232
Elle a perdu la tête.
246
00:22:37,316 --> 00:22:39,026
Non, c'est "Haute Couture".
247
00:22:39,109 --> 00:22:41,111
C'est un signe. Comment en douter?
248
00:22:41,195 --> 00:22:43,155
Ada, je suis un vieux de la vieille.
249
00:22:43,238 --> 00:22:44,865
Les signes ne remportent
pas les courses.
250
00:22:44,948 --> 00:22:46,617
Pas avant ce soir.
251
00:22:50,162 --> 00:22:51,413
Mon argent est bon.
252
00:22:51,830 --> 00:22:53,624
Compte-le, s'il te plaît.
253
00:22:56,710 --> 00:22:57,794
Oui.
254
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Ici.
255
00:23:08,722 --> 00:23:10,224
Voilà. Très bien.
256
00:23:10,766 --> 00:23:12,935
On a une bonne place.
257
00:23:21,693 --> 00:23:22,945
Souhaite-moi bonne chance.
258
00:23:23,654 --> 00:23:25,280
- Ada.
- Allez, Haute Couture.
259
00:23:35,916 --> 00:23:37,125
Regarde, il prend la tête!
260
00:23:38,502 --> 00:23:39,545
Allez!
261
00:23:42,047 --> 00:23:43,882
- Il est devant.
- Allez.
262
00:24:07,781 --> 00:24:10,742
C'est Clever Count,
Blue Streak et Stormy Bay.
263
00:24:12,286 --> 00:24:13,328
Mais regardez-moi ce phénomène.
264
00:24:13,412 --> 00:24:16,373
Haute Couture se rappelle
à l'instant ce qu'il fait ici.
265
00:24:30,262 --> 00:24:31,263
Eh bien...
266
00:24:32,472 --> 00:24:33,765
Je te lève mon chapeau, petite.
267
00:24:34,600 --> 00:24:35,684
Tu as misé gros.
268
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Je dois trouver une ambulance
pour un cognac.
269
00:24:42,566 --> 00:24:43,567
Pour moi.
270
00:24:43,650 --> 00:24:45,944
Tu avais raison, Vi.
Tout cet argent...
271
00:24:47,821 --> 00:24:49,448
Mon Eddie aurait honte de moi.
272
00:24:51,366 --> 00:24:52,618
Je reviens tout de suite.
273
00:24:57,789 --> 00:24:59,458
On peut bien rêver, Ada.
274
00:25:01,251 --> 00:25:02,461
Quand je suis arrivé à Londres,
275
00:25:03,170 --> 00:25:05,005
les rues étaient pavées de mes rêves.
276
00:25:12,012 --> 00:25:13,180
C'est ce que tu es.
277
00:25:14,223 --> 00:25:15,349
Tu es une rêveuse.
278
00:25:16,225 --> 00:25:17,809
Je le vois aussi bien que ton nez.
279
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
Laisse tomber, Vi. Ça va.
280
00:25:55,931 --> 00:25:56,932
Mme Harris?
281
00:25:57,599 --> 00:25:59,017
Mme Edward Harris?
282
00:26:00,018 --> 00:26:01,186
C'est au sujet de votre mari.
283
00:26:03,856 --> 00:26:05,232
Veuillez vous asseoir.
284
00:26:06,817 --> 00:26:11,071
Le sergent Harris n'a été
déclaré mort que le 19 avril.
285
00:26:11,572 --> 00:26:13,198
C'est la date du télégramme.
286
00:26:13,282 --> 00:26:14,825
Le lendemain de son anniversaire.
287
00:26:16,034 --> 00:26:17,035
Oui.
288
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Eh bien,
289
00:26:19,913 --> 00:26:21,081
nous savons à présent
290
00:26:21,164 --> 00:26:25,377
que le Polo Lima 326 s'est écrasé
le 2 mars 1944,
291
00:26:25,961 --> 00:26:28,088
ce qui signifie
que le sergent Harris a été payé
292
00:26:28,172 --> 00:26:30,966
près de sept semaines après sa mort.
293
00:26:32,176 --> 00:26:34,720
À six shillings par jour.
294
00:26:35,804 --> 00:26:37,431
Vous êtes venu pour me dire ça?
295
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Après tout ce temps?
296
00:26:41,602 --> 00:26:43,270
Qu'il vous doit un arriéré de salaire?
297
00:26:43,353 --> 00:26:45,314
Il n'avait pas un sou de dette
298
00:26:45,397 --> 00:26:47,733
quand il a donné sa vie
pour son roi et sa patrie.
299
00:26:47,816 --> 00:26:48,859
Quel culot!
300
00:26:49,401 --> 00:26:51,445
Vous venez chez moi, buvez mon thé
301
00:26:51,528 --> 00:26:52,738
pour ternir sa réputation.
302
00:26:53,405 --> 00:26:54,573
Combien voulez-vous?
303
00:26:55,073 --> 00:26:56,658
Combien? Et vous partirez après.
304
00:26:56,742 --> 00:26:57,993
Vous m'avez mal compris.
305
00:26:58,076 --> 00:27:00,746
Ah bon? Je vous ferai mal
si vous ne faites pas
306
00:27:00,829 --> 00:27:02,956
- attention.
- Ciel, non.
307
00:27:03,040 --> 00:27:04,625
Je suis ici
pour vous donner de l'argent,
308
00:27:04,708 --> 00:27:06,668
- pas pour en réclamer.
- J'ai eu assez de...
309
00:27:07,669 --> 00:27:08,712
Qu'avez-vous dit?
310
00:27:09,755 --> 00:27:11,298
Oui. Bon.
311
00:27:12,382 --> 00:27:16,678
Vous auriez dû recevoir une pension
de veuve de guerre depuis 1944.
312
00:27:16,762 --> 00:27:19,932
Ça s'élève à une jolie somme,
après cette petite déduction.
313
00:27:21,266 --> 00:27:23,185
Si vous ne vous êtes pas remariée.
314
00:27:23,977 --> 00:27:24,978
Sottises!
315
00:27:25,646 --> 00:27:28,440
Il aurait pu revenir,
et j'aurais eu l'air fou.
316
00:27:31,276 --> 00:27:32,277
Eh bien...
317
00:27:34,988 --> 00:27:36,782
Vous feriez mieux de vous asseoir.
318
00:27:38,492 --> 00:27:40,244
Prenez une bonne tasse de thé.
319
00:27:40,786 --> 00:27:41,870
Pas de lait.
320
00:27:42,788 --> 00:27:45,415
Elle n'a jamais rien fait de mal
dans sa vie.
321
00:27:45,499 --> 00:27:48,001
Elle a fait des folies pour une robe,
322
00:27:48,085 --> 00:27:50,003
mais elle s'est replacée.
323
00:27:50,462 --> 00:27:51,880
Pas d'inquiétudes à y avoir.
324
00:27:57,761 --> 00:27:59,555
- Bonjour.
- Mme Harris?
325
00:27:59,638 --> 00:28:01,557
J'ai les joyaux de la couronne
en ma possession?
326
00:28:01,640 --> 00:28:02,933
Ça ne tourne toujours pas rond.
327
00:28:03,016 --> 00:28:05,561
Presque. Pour la broche
en diamants que vous avez remise,
328
00:28:05,978 --> 00:28:09,398
la propriétaire veut récompenser
votre honnêteté.
329
00:28:10,566 --> 00:28:13,652
Elle est d'une honnêteté sans faille.
330
00:28:13,735 --> 00:28:16,154
- Je vous offre du thé.
- Bien volontiers.
331
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Allez, Vi. Faisons la fête.
332
00:28:17,739 --> 00:28:19,074
Ada, attends-moi.
333
00:28:19,157 --> 00:28:21,660
Et il faut sabler le champagne.
334
00:28:21,743 --> 00:28:23,412
Un autre jour de chance, Archie?
335
00:28:23,495 --> 00:28:25,414
Oui, et pour toi aussi.
336
00:28:25,956 --> 00:28:27,249
Les nouvelles vont vite.
337
00:28:27,332 --> 00:28:29,751
Ce pari sur ce chien à deux pattes...
338
00:28:29,835 --> 00:28:32,004
Ne t'en fais pas pour ça.
339
00:28:32,087 --> 00:28:33,255
Je suis revenue à la raison.
340
00:28:33,338 --> 00:28:36,049
Le patron était là,
et j'ai dû prendre l'argent,
341
00:28:36,133 --> 00:28:38,343
mais j'ai retenu un dix.
342
00:28:39,011 --> 00:28:40,512
Tu n'aurais pas dû faire ça, Archie.
343
00:28:40,596 --> 00:28:41,847
Tu pourrais avoir des ennuis.
344
00:28:41,930 --> 00:28:43,432
Tout va bien, Mme Harris?
345
00:28:45,142 --> 00:28:46,894
Pardon, je te croyais seule.
346
00:28:47,436 --> 00:28:49,229
Bonjour. Que se passe-t-il ici?
347
00:28:49,605 --> 00:28:50,814
Mon doux.
348
00:28:50,898 --> 00:28:53,192
- À plus tard.
- Non. Archie.
349
00:28:53,692 --> 00:28:55,944
Vous me laissez un instant?
C'est personnel.
350
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
- La bouilloire qui chante?
- Oui.
351
00:29:00,866 --> 00:29:02,534
Que se passe-t-il?
352
00:29:02,951 --> 00:29:04,870
C'est une longue histoire.
Où en étais-tu?
353
00:29:05,746 --> 00:29:08,957
Ton argent, je l'ai bien misé
à la dernière course.
354
00:29:09,458 --> 00:29:10,542
Et...
355
00:29:12,377 --> 00:29:14,546
Ta mise, et un peu plus.
356
00:29:17,132 --> 00:29:18,425
Non, Archie, je ne peux pas.
357
00:29:19,051 --> 00:29:20,385
C'est ton argent. Prends-le.
358
00:29:21,553 --> 00:29:23,055
Je ne peux pas le garder, ma vieille.
359
00:29:23,138 --> 00:29:24,973
L'inspecteur Plod confisquerait
mon permis. Allez.
360
00:29:28,727 --> 00:29:31,021
Mais réserve-moi une danse
à la Légion.
361
00:29:34,733 --> 00:29:35,817
Merci, Archie.
362
00:29:37,027 --> 00:29:38,153
Je t'en dois une.
363
00:29:43,575 --> 00:29:44,576
Mon doux.
364
00:29:47,871 --> 00:29:50,749
TOTAL
582 £/ 7 s / 3 d
365
00:30:03,762 --> 00:30:04,805
On vole?
366
00:30:06,390 --> 00:30:08,725
Nous regrettons de vous informer
367
00:30:08,809 --> 00:30:10,853
que nous avons une panne de moteur.
368
00:30:11,311 --> 00:30:14,231
Il y aura un léger retard
pour effectuer la réparation.
369
00:30:14,523 --> 00:30:15,607
Un retard?
370
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
De combien de temps?
371
00:30:19,820 --> 00:30:21,697
Je dois être revenue demain.
372
00:30:36,545 --> 00:30:37,546
Mon Dieu.
373
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Paris.
374
00:31:10,662 --> 00:31:12,331
Bonjour, Paris, j'arrive.
375
00:31:17,044 --> 00:31:18,545
Ce sera une bonne marche.
376
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
{\an8}Parlez-vous anglais?
377
00:31:53,789 --> 00:31:54,790
{\an8}Pardon.
378
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
{\an8}Une Anglaise.
379
00:32:02,047 --> 00:32:03,632
Merci. Oui.
380
00:32:08,053 --> 00:32:09,638
Je suis venue acheter une robe.
381
00:32:10,931 --> 00:32:12,516
- De chez Dior.
- Dior?
382
00:32:14,977 --> 00:32:16,019
Moi aussi.
383
00:32:19,731 --> 00:32:21,775
Est-ce loin? Dior?
384
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
À vingt minutes de distance.
385
00:32:25,362 --> 00:32:28,532
Si vous prenez du vin,
ça vous prendra deux heures.
386
00:32:32,035 --> 00:32:33,662
Je vous y accompagne.
387
00:32:34,580 --> 00:32:35,956
Demain matin.
388
00:32:39,501 --> 00:32:40,502
{\an8}Avez-vous faim?
389
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Non. Non, merci. Je ne peux accepter.
390
00:32:48,135 --> 00:32:49,511
Bon, d'accord.
391
00:32:57,060 --> 00:32:58,061
Mon doux.
392
00:33:15,037 --> 00:33:16,955
Mais pourquoi ces ordures
dans les rues?
393
00:33:17,331 --> 00:33:18,957
Le grand patron triche...
394
00:33:20,334 --> 00:33:21,877
- L'ouvrier, oui?
- Oui, oui.
395
00:33:24,213 --> 00:33:26,256
{\an8}L'ouvrier dit : "Fini."
396
00:33:26,340 --> 00:33:27,758
{\an8}Ils en ont eu assez.
397
00:33:28,217 --> 00:33:29,551
Les éboueurs sont en grève?
398
00:33:30,260 --> 00:33:31,261
Oui.
399
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
Et tout Paris empeste.
400
00:33:35,057 --> 00:33:36,308
Comme moi.
401
00:33:42,105 --> 00:33:43,232
{\an8}Mon Dieu.
402
00:33:46,818 --> 00:33:48,779
Vous êtes une femme noble.
403
00:33:49,363 --> 00:33:53,033
Et rappelez-vous, en France,
l'ouvrier est roi.
404
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
{\an8}Ça va, mon petit?
405
00:34:19,518 --> 00:34:20,811
- Vous êtes-vous fait mal?
- Non.
406
00:34:21,812 --> 00:34:23,438
- Merci. Oui.
- En êtes-vous sûre?
407
00:34:25,899 --> 00:34:27,109
Mademoiselle?
408
00:34:28,025 --> 00:34:29,069
Mademoiselle!
409
00:34:40,038 --> 00:34:41,206
Non, mademoiselle?
410
00:34:42,416 --> 00:34:43,417
Mademoiselle!
411
00:34:43,750 --> 00:34:44,877
Mademoiselle?
412
00:34:44,960 --> 00:34:46,295
Voilà.
413
00:34:46,962 --> 00:34:48,380
Encore une fois, vous me sauvez.
414
00:34:49,005 --> 00:34:50,257
Pardon, je suis très en retard.
415
00:34:51,175 --> 00:34:52,176
- Merci.
- C'est bon.
416
00:34:52,259 --> 00:34:53,760
Tant que vous êtes saine et sauve.
417
00:35:31,507 --> 00:35:32,799
Excusez-moi, ma chère.
418
00:35:32,883 --> 00:35:34,551
Où puis-je trouver les robes?
419
00:35:35,677 --> 00:35:38,138
Vous vous trompez d'adresse, madame.
420
00:35:38,222 --> 00:35:40,015
J'appelle
pour qu'on vous dirige ailleurs.
421
00:35:40,307 --> 00:35:42,893
Non, pardon. Je cherche une robe.
422
00:35:42,976 --> 00:35:44,478
L'une de celles à 500 £.
423
00:35:44,561 --> 00:35:46,355
S'il vous plaît, attendez ici,
424
00:35:46,438 --> 00:35:48,190
et l'on vous aidera.
425
00:36:01,787 --> 00:36:03,080
{\an8}Un petit instant. Excusez-moi.
426
00:36:03,163 --> 00:36:06,333
{\an8}Madame, j'étais ici en premier,
avant tous ces gens.
427
00:36:06,416 --> 00:36:07,793
{\an8}Vous ne connaissez pas la file?
428
00:36:14,132 --> 00:36:15,759
Écoutez, je regrette.
429
00:36:15,843 --> 00:36:17,845
- Je vous en prie.
- Je ne suis pas capricieuse,
430
00:36:17,928 --> 00:36:21,139
mais chez moi, les vendeuses
sont ravies de nous aider.
431
00:36:21,223 --> 00:36:22,224
Les vendeuses?
432
00:36:27,145 --> 00:36:28,814
{\an8}Cette dame souhaite acheter une robe.
433
00:36:28,897 --> 00:36:31,066
{\an8}Dirigez-la vers un magasin convenable.
434
00:36:32,568 --> 00:36:33,569
{\an8}Allez-y.
435
00:36:34,403 --> 00:36:35,654
Je vous raccompagne.
436
00:36:35,737 --> 00:36:37,573
Non, non, non. Attendez un instant.
437
00:36:37,656 --> 00:36:38,782
Je viens de loin.
438
00:36:39,575 --> 00:36:41,994
J'ai économisé chaque sou
en récurant des planchers
439
00:36:42,077 --> 00:36:43,245
pour pouvoir acheter cette robe.
440
00:36:43,328 --> 00:36:45,414
Une robe Christian Dior
ne vaut pas quelques sous.
441
00:36:48,458 --> 00:36:49,459
Bon.
442
00:36:51,003 --> 00:36:53,589
Si vous croyez
que je n'ai pas l'argent,
443
00:36:54,214 --> 00:36:55,591
le voici.
444
00:37:00,179 --> 00:37:01,430
{\an8}Êtes-vous Monsieur Dior?
445
00:37:01,972 --> 00:37:04,141
{\an8}Non. Je suis M. Fauvel,
à la comptabilité.
446
00:37:04,433 --> 00:37:05,434
{\an8}Laissez-moi vous aider...
447
00:37:11,023 --> 00:37:14,234
Excusez-moi, chère madame,
mais ce serait un honneur
448
00:37:14,318 --> 00:37:16,820
de vous inviter à voir la collection.
449
00:37:19,364 --> 00:37:20,365
Prenez.
450
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
On y va?
451
00:37:57,861 --> 00:37:58,987
{\an8}C'est ici.
452
00:38:00,989 --> 00:38:02,074
{\an8}Merci.
453
00:38:25,222 --> 00:38:29,142
Si vous voyez une robe qui vous plaît,
notez le numéro ici.
454
00:38:40,487 --> 00:38:42,197
J'admirais votre boutonnière.
455
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
C'est une Louise Odier.
456
00:38:45,284 --> 00:38:46,952
Si jolie. Avec un parfum agréable.
457
00:38:47,035 --> 00:38:48,871
Vous vous y connaissez en roses?
458
00:38:48,954 --> 00:38:52,207
Mon mari Eddie travaillait
à Covent Garden, au marché de fleurs.
459
00:38:52,291 --> 00:38:55,419
Il rapportait des restes à la maison.
460
00:38:55,502 --> 00:38:56,920
Les roses sont mes préférées.
461
00:39:00,340 --> 00:39:02,050
Vous cherchez une robe
pour votre femme?
462
00:39:03,302 --> 00:39:04,344
Elle a beaucoup de chance.
463
00:39:04,887 --> 00:39:06,013
Ma femme est morte.
464
00:39:07,598 --> 00:39:09,099
Je vous demande pardon, monsieur.
465
00:39:09,183 --> 00:39:10,475
Je suis gauche.
466
00:39:12,060 --> 00:39:13,312
Mon Eddie est mort aussi.
467
00:39:17,065 --> 00:39:19,902
Ma femme et moi venions ici ensemble.
468
00:39:20,777 --> 00:39:22,738
J'aime voir de beaux vêtements.
469
00:39:23,197 --> 00:39:24,740
Et de belles femmes, bien entendu.
470
00:40:06,198 --> 00:40:07,199
Ça commence.
471
00:40:47,656 --> 00:40:48,824
{\an8}C'est ravissant.
472
00:41:26,612 --> 00:41:27,613
Regardez-moi ça.
473
00:41:59,770 --> 00:42:00,979
C'est ravissant.
474
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
- Quel numéro est-ce?
- Soixante-treize.
475
00:42:23,460 --> 00:42:25,379
- Vénus. Oui.
- Soixante-treize. Vénus.
476
00:43:25,314 --> 00:43:27,566
- Quel numéro est-ce?
- Quatre-vingt neuf.
477
00:43:28,275 --> 00:43:29,401
Tentation.
478
00:43:30,611 --> 00:43:31,778
Oui.
479
00:44:37,344 --> 00:44:38,512
Qui est ce type?
480
00:44:38,595 --> 00:44:40,472
C'est le maître lui-même,
Monsieur Dior.
481
00:44:41,640 --> 00:44:42,641
Vous rigolez.
482
00:44:46,436 --> 00:44:48,021
Il ressemble à mon laitier.
483
00:44:55,404 --> 00:44:56,822
Eh bien, bonne chance, madame.
484
00:44:56,905 --> 00:44:58,490
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.
485
00:44:58,824 --> 00:44:59,867
Eh bien.
486
00:45:02,870 --> 00:45:03,871
Tenez.
487
00:45:08,667 --> 00:45:10,335
Vous ne souhaitez pas la garder?
488
00:45:11,587 --> 00:45:12,588
Oui.
489
00:45:12,963 --> 00:45:14,131
C'est charmant. Merci.
490
00:45:22,973 --> 00:45:24,016
Ne faites pas attention à moi.
491
00:45:29,104 --> 00:45:30,272
Avez-vous fait votre choix?
492
00:45:30,355 --> 00:45:31,356
Oui.
493
00:45:32,733 --> 00:45:35,694
Le numéro 89, s'il vous plaît.
Tentation.
494
00:45:36,153 --> 00:45:37,154
Bien sûr.
495
00:45:37,404 --> 00:45:39,406
- Votre nom, s'il vous plaît.
- Ada Harris.
496
00:45:44,995 --> 00:45:46,496
{\an8}Mes excuses, madame.
497
00:46:03,472 --> 00:46:04,932
Madame Harris, je regrette...
498
00:46:05,349 --> 00:46:08,060
Tentation pose une difficulté.
499
00:46:08,143 --> 00:46:10,062
Il semble que Madame Avallon l'exige.
500
00:46:10,437 --> 00:46:12,564
Et puis?
Vous n'avez qu'une seule robe?
501
00:46:12,648 --> 00:46:15,067
Je regrette,
mais elle veut l'exclusivité.
502
00:46:15,150 --> 00:46:17,986
Madame Avallon est l'une
de nos clientes les plus fidèles.
503
00:46:18,070 --> 00:46:20,447
Et son mari est connu
comme "le roi des ordures".
504
00:46:20,697 --> 00:46:23,742
Mais nous serions peinés
que vous quittiez la Maison Dior
505
00:46:23,825 --> 00:46:24,826
sans achat.
506
00:46:24,910 --> 00:46:28,664
Et vous avez aussi écrit
le numéro 73 sur votre carte. Vénus.
507
00:46:28,747 --> 00:46:31,291
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi beau.
508
00:46:31,375 --> 00:46:32,751
Avant d'avoir vu Tentation.
509
00:46:33,460 --> 00:46:34,628
Un excellent choix, Madame.
510
00:46:34,711 --> 00:46:36,421
Oui. Combien coûte-t-elle?
511
00:46:36,922 --> 00:46:39,299
Vénus coûte 600 000 francs.
512
00:46:40,008 --> 00:46:41,510
Quatre cent trente livres.
513
00:46:44,054 --> 00:46:46,932
Emballez-la.
Mon vol a déjà un jour de retard.
514
00:46:47,015 --> 00:46:48,559
Vous ne pouvez pas avoir cette robe.
515
00:46:49,017 --> 00:46:51,728
Ne me dites pas encore
que quelqu'un veut l'exclusivité.
516
00:46:52,020 --> 00:46:56,191
Chaque robe est cousue
et ajustée selon chaque cliente.
517
00:46:56,275 --> 00:46:58,485
Oui, c'est de la haute couture.
518
00:46:59,152 --> 00:47:01,864
Nous reproduirons bien sûr Vénus
comme vous l'avez vue,
519
00:47:01,947 --> 00:47:03,782
- mais...
- M'en fabriquer une?
520
00:47:04,533 --> 00:47:05,784
Ça prendra combien de temps?
521
00:47:05,868 --> 00:47:07,286
Au moins deux semaines.
522
00:47:08,704 --> 00:47:11,206
- Au moins.
- Il faut plusieurs essayages.
523
00:47:11,290 --> 00:47:13,083
Je laisserais mes clients
quinze jours?
524
00:47:13,166 --> 00:47:15,627
Ils me remplaceront,
je me retrouverai à la rue.
525
00:47:15,711 --> 00:47:16,920
Vite, à l'aéroport, alors.
526
00:47:17,004 --> 00:47:19,047
Je m'en voudrais
que vous ratiez votre vol.
527
00:47:19,131 --> 00:47:20,841
Quoi, sans ma robe?
528
00:47:23,594 --> 00:47:25,220
Vous pourriez appeler une amie?
529
00:47:25,596 --> 00:47:27,347
Qui vous aiderait à faire le ménage.
530
00:47:27,431 --> 00:47:30,809
Il y a bien Vi,
mais j'ai déjà usé de sa patience.
531
00:47:30,893 --> 00:47:32,436
Et elle n'a pas le téléphone.
532
00:47:32,519 --> 00:47:33,729
Envoyons-lui un télégramme.
533
00:47:38,233 --> 00:47:39,234
Mme Harris...
534
00:47:39,860 --> 00:47:41,069
si nous encouragions
535
00:47:41,153 --> 00:47:43,488
la tailleuse et la couturière
à travailler un peu plus vite.
536
00:47:43,572 --> 00:47:46,450
Et Mme Vi pourrait
vous remplacer une semaine?
537
00:47:47,993 --> 00:47:48,994
Eh bien...
538
00:47:49,828 --> 00:47:51,330
Vous êtes gentil, mais c'est exclu.
539
00:47:51,788 --> 00:47:53,498
Je n'ai nulle part où rester.
540
00:47:55,501 --> 00:47:56,585
Je vais devoir y renoncer.
541
00:47:59,671 --> 00:48:00,964
Ma sœur est absente.
542
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Si vous...
543
00:48:03,383 --> 00:48:04,635
acceptiez...
544
00:48:04,718 --> 00:48:07,346
vous pourriez rester chez moi,
dans la chambre de ma sœur.
545
00:48:09,598 --> 00:48:11,308
Vous êtes un ange, n'est-ce pas?
546
00:48:13,185 --> 00:48:14,186
Avec plaisir.
547
00:48:14,811 --> 00:48:16,438
Nous pouvons prendre vos mesures
de suite.
548
00:48:26,281 --> 00:48:27,783
{\an8}Venez, Mme Harris. Venez.
549
00:48:27,866 --> 00:48:28,867
{\an8}Dépêchons-nous.
550
00:48:46,552 --> 00:48:47,719
Je vous en prie, madame.
551
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Ce n'est pas aussi compliqué
d'acheter une robe chez Woolworths.
552
00:48:52,140 --> 00:48:55,477
Ce qui se passe
n'est pas commun ici non plus.
553
00:48:56,395 --> 00:48:57,938
La dame qui doit avoir sa robe...
554
00:49:03,360 --> 00:49:04,361
Tenez.
555
00:49:06,989 --> 00:49:08,407
Oui, mon cardigan.
556
00:49:10,909 --> 00:49:11,952
Merci beaucoup.
557
00:49:30,470 --> 00:49:32,472
Madame a les proportions d'un modèle.
558
00:49:34,016 --> 00:49:35,434
Un modèle de train miniature.
559
00:49:37,144 --> 00:49:38,520
Avec les sections circulaires.
560
00:49:42,149 --> 00:49:44,067
Merci. Merci beaucoup.
561
00:49:53,952 --> 00:49:55,037
Puis-je vous raccompagner?
562
00:49:56,079 --> 00:49:58,373
Si cela ne vous dérange pas.
563
00:49:58,457 --> 00:49:59,458
Non.
564
00:49:59,917 --> 00:50:02,377
Je vais chez M. Fauvel.
565
00:50:04,004 --> 00:50:05,839
Dans le Dix-huitième. C'est facile.
566
00:50:06,298 --> 00:50:07,424
Pardonnez le désordre.
567
00:50:09,551 --> 00:50:11,512
C'est un ami à vous, M. Fauvel?
568
00:50:11,762 --> 00:50:15,390
Non. Il n'est pour moi
que la signature sur mes chèques.
569
00:50:22,731 --> 00:50:24,483
C'est "Être et ne pas être".
570
00:50:25,776 --> 00:50:28,237
J'aime les soirées douillettes
avec un polar, moi aussi.
571
00:50:41,291 --> 00:50:42,709
Regardez, c'est la Tour Eiffel.
572
00:50:52,427 --> 00:50:53,679
C'est joli.
573
00:51:03,814 --> 00:51:05,065
C'est l'opéra.
574
00:51:19,288 --> 00:51:20,581
Je vous aide à porter votre valise?
575
00:51:21,498 --> 00:51:22,708
Elle est encore vide.
576
00:51:24,710 --> 00:51:25,878
C'est quelque chose, hein?
577
00:51:42,728 --> 00:51:44,980
On dirait que sa sœur ignore
où est la vadrouille.
578
00:51:47,065 --> 00:51:49,193
Il doit y avoir un porte-poussière
et une brosse.
579
00:52:02,581 --> 00:52:05,584
Non, vous avez mieux à faire.
580
00:52:06,001 --> 00:52:07,252
Non, pas vraiment.
581
00:52:08,462 --> 00:52:11,089
Après le défilé, il y a toujours
un certain sentiment de...
582
00:52:12,132 --> 00:52:13,217
de vide.
583
00:52:14,301 --> 00:52:15,344
D'accord, mon poussin.
584
00:52:19,973 --> 00:52:21,183
Voilà qui est mieux.
585
00:52:32,486 --> 00:52:34,363
- Mme Harris?
- Bonsoir, mon petit.
586
00:52:38,242 --> 00:52:39,326
C'est une bonne travailleuse.
587
00:52:40,035 --> 00:52:42,871
Aucun souci
si le métier de mannequin vous lâche.
588
00:53:02,850 --> 00:53:04,226
Mme Harris a préparé le repas.
589
00:53:04,768 --> 00:53:06,770
Vous avez besoin d'un bon repas,
590
00:53:06,854 --> 00:53:07,855
vous deux.
591
00:53:08,730 --> 00:53:10,691
Mademoiselle Natasha a
d'autres engagements.
592
00:53:10,774 --> 00:53:13,443
Le visage de Dior a toujours
une fête ou une première.
593
00:53:13,527 --> 00:53:15,737
J'ai une soirée plus tard.
594
00:53:17,698 --> 00:53:18,949
Allez. C'est prêt.
595
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Et voilà.
596
00:53:26,832 --> 00:53:28,208
Mangez avant que ça refroidisse.
597
00:53:36,425 --> 00:53:37,926
Le met préféré de mon Eddie.
598
00:53:38,969 --> 00:53:40,929
Ce serait encore meilleur
avec de la sauce.
599
00:53:42,139 --> 00:53:43,599
Et comment s'appelle le plat?
600
00:53:44,141 --> 00:53:46,226
Le crapaud dans le trou.
601
00:53:52,357 --> 00:53:54,318
Vous en avez des livres, M. Fauvel!
602
00:53:56,653 --> 00:53:59,573
Natasha a un livre policier,
hein, mon poussin?
603
00:54:04,077 --> 00:54:05,370
On devrait parler anglais.
604
00:54:05,454 --> 00:54:06,705
Oui. Bien sûr.
605
00:54:06,788 --> 00:54:09,833
Ça m'intéresse de savoir
que Mlle Natasha lit un livre
606
00:54:09,917 --> 00:54:11,793
du philosophe français
Jean-Paul Sartre.
607
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
L'auteur se penche
sur le cas du serveur.
608
00:54:14,129 --> 00:54:15,422
Le serveur est-il le serveur,
609
00:54:15,506 --> 00:54:18,091
ou est-ce juste une expression
de ce qu'est le serveur?
610
00:54:18,175 --> 00:54:19,885
De même, suis-je le comptable,
611
00:54:19,968 --> 00:54:21,970
ou est-ce une impression extérieure?
612
00:54:22,804 --> 00:54:25,057
Est-ce que Mlle Natasha est
la plus belle,
613
00:54:25,140 --> 00:54:27,059
le mannequin parisien
le plus sublime...
614
00:54:27,142 --> 00:54:29,269
Ou y a-t-il quelqu'un d'autre
derrière cette façade?
615
00:54:31,021 --> 00:54:32,022
Oui.
616
00:54:35,025 --> 00:54:38,570
Mme Harris est-elle une femme
de ménage ou une autre incarnation?
617
00:54:39,738 --> 00:54:42,157
Une femme de ménage de Battersea.
Pas de mystère.
618
00:54:42,616 --> 00:54:45,619
Une femme de ménage qui rêve
de la plus belle robe du monde.
619
00:54:46,370 --> 00:54:47,454
Qui rêve?
620
00:54:48,997 --> 00:54:52,960
Que dira Vi quand elle recevra
ce satané télégramme?
621
00:55:05,222 --> 00:55:06,223
Mme Harris?
622
00:55:07,558 --> 00:55:09,643
Veuillez emprunter
les vêtements de ma sœur.
623
00:55:11,270 --> 00:55:13,313
Merci, mon petit. Ça va.
624
00:55:14,815 --> 00:55:16,024
Elle insisterait.
625
00:55:18,235 --> 00:55:19,236
Bonne nuit.
626
00:55:19,528 --> 00:55:20,529
Bonne nuit, mon petit.
627
00:55:20,779 --> 00:55:22,114
Beaux rêves.
628
00:56:14,750 --> 00:56:16,084
Tenez-vous droite, madame.
629
00:56:19,338 --> 00:56:21,256
Ne bougez plus. Pourquoi bougez-vous?
630
00:56:21,340 --> 00:56:22,716
Pardon. Pardon.
631
00:56:27,721 --> 00:56:29,598
La princesse Margaret? Je l'aime bien.
632
00:56:29,681 --> 00:56:31,433
Il y a de l'espièglerie dans ses yeux.
633
00:56:31,850 --> 00:56:34,853
Nos clients distingués exigent
notre plus grande discrétion.
634
00:56:38,148 --> 00:56:39,399
Ce sera tout pour aujourd'hui.
635
00:56:42,277 --> 00:56:44,238
Elle n'a qu'un mot à dire, hein?
636
00:56:44,321 --> 00:56:45,405
Qu'est-ce qui lui prend?
637
00:56:45,489 --> 00:56:48,242
Plus la cliente a du prestige,
plus c'est difficile.
638
00:56:48,450 --> 00:56:50,953
Il faut tout leur accorder,
639
00:56:51,036 --> 00:56:53,288
même si cela veut dire
tout reprendre du début.
640
00:56:53,705 --> 00:56:55,332
Et ils ne paient qu'à la livraison.
641
00:56:55,582 --> 00:56:56,583
S'ils paient.
642
00:56:57,042 --> 00:56:59,169
Il faut payer tant de salaires.
643
00:56:59,461 --> 00:57:02,464
Et le tissu, le galon,
la broderie, les boutons :
644
00:57:02,548 --> 00:57:04,091
tout doit être haut de gamme.
645
00:57:05,008 --> 00:57:06,426
Nous ressentons tous la pression.
646
00:57:06,510 --> 00:57:08,470
Sur M. Fauvel et le service comptable,
647
00:57:09,054 --> 00:57:11,640
sur Mme Colbert et les couturières,
648
00:57:11,723 --> 00:57:15,227
et même sur M. Dior,
il y a une grande pression.
649
00:57:16,311 --> 00:57:19,982
Je comprends pourquoi M. Fauvel
était heureux de voir mon sac à main.
650
00:57:20,566 --> 00:57:22,192
En vérité, Madame Harris,
651
00:57:22,734 --> 00:57:25,612
nous craignons tous que la Maison Dior
ne puisse survivre à ce rythme.
652
00:57:55,767 --> 00:57:56,935
Ça va, mon petit.
653
00:57:58,562 --> 00:57:59,646
Il faut se réveiller.
654
00:58:00,731 --> 00:58:02,065
Ils vous appellent.
655
00:58:04,359 --> 00:58:05,360
Pardon.
656
00:58:06,195 --> 00:58:07,279
Je suis fatiguée.
657
00:58:07,905 --> 00:58:09,364
Des vacances vous feraient du bien.
658
00:58:10,032 --> 00:58:11,783
J'en ressens déjà les bienfaits.
659
00:58:12,492 --> 00:58:13,702
Oui, ce serait agréable.
660
00:58:15,329 --> 00:58:17,080
{\an8}Seule au bord de la mer,
où personne...
661
00:58:19,458 --> 00:58:20,959
{\an8}Navrée. Je dois y aller. Merci.
662
00:58:39,603 --> 00:58:40,604
Merci.
663
00:58:42,981 --> 00:58:44,483
Comment s'est passé l'essayage?
664
00:58:46,568 --> 00:58:48,820
Si ce n'est pas mon vieil ami
au bouton de rose.
665
00:58:49,738 --> 00:58:51,698
Nous n'avons pas été
convenablement présentés.
666
00:58:52,074 --> 00:58:53,992
Marquis Hypolite de Chassagne.
667
00:58:55,452 --> 00:58:57,246
Ada Harris, veuve de Battersea.
668
00:58:58,580 --> 00:58:59,915
Qui est ce beau garçon?
669
00:58:59,998 --> 00:59:00,999
C'est Nesquik.
670
00:59:01,917 --> 00:59:04,753
Monsieur Dior répond à vos désirs,
j'imagine?
671
00:59:05,212 --> 00:59:06,672
Ils sont extrêmement gentils.
672
00:59:07,881 --> 00:59:10,342
Louise Odier. J'avais oublié le nom.
673
00:59:11,760 --> 00:59:13,220
Je dois vous montrer quelque chose.
674
00:59:14,638 --> 00:59:16,640
Allez, je ne vous retiendrai
pas longtemps.
675
00:59:23,772 --> 00:59:27,109
Dites-moi, un agréable séjour à Paris?
676
00:59:32,573 --> 00:59:34,408
Ma femme adorait le Marché aux Fleurs.
677
00:59:35,617 --> 00:59:37,494
Nous venions ici
pratiquement jusqu'à la fin.
678
00:59:38,203 --> 00:59:39,454
C'était il y a sept ans.
679
00:59:40,539 --> 00:59:42,666
On raccommode, mais on n'oublie pas.
680
00:59:46,044 --> 00:59:48,589
Lorsque vous montrerez
votre robe Dior au monde,
681
00:59:49,464 --> 00:59:50,757
ce sera la perfection même.
682
00:59:54,595 --> 00:59:56,388
Vi pense que je suis cinglée.
683
00:59:58,932 --> 01:00:01,310
"Mais pour quelle occasion?
Quand la porteras-tu?"
684
01:00:02,936 --> 01:00:05,772
Je ne remets pas en cause
votre désir d'une telle qualité,
685
01:00:06,315 --> 01:00:07,816
même si ce n'est que pour vous seule.
686
01:00:07,900 --> 01:00:10,277
Non, au contraire, je le comprends.
687
01:00:10,694 --> 01:00:12,446
Car une rose comme celle-ci
688
01:00:12,529 --> 01:00:14,990
ou une belle robe comme la vôtre,
689
01:00:15,282 --> 01:00:18,827
nous rappelle la fine fleur
de notre jeunesse.
690
01:00:20,120 --> 01:00:21,705
Ne me faites pas mourir
avant le temps.
691
01:00:24,416 --> 01:00:26,668
- Mille excuses.
- Non.
692
01:00:27,419 --> 01:00:28,962
Permettez-moi
de faire amende honorable.
693
01:00:30,839 --> 01:00:33,592
Avez-vous des plans pour ce soir?
694
01:00:45,020 --> 01:00:46,021
Merci.
695
01:00:58,492 --> 01:00:59,493
Du champagne?
696
01:01:00,035 --> 01:01:01,703
Oui, volontiers. Juste une goutte.
697
01:01:03,497 --> 01:01:04,540
Merci.
698
01:01:04,623 --> 01:01:06,375
Vous devez absolument
goûter au caviar.
699
01:01:07,167 --> 01:01:08,460
- Oui.
- Santé.
700
01:01:08,544 --> 01:01:09,545
Santé.
701
01:01:15,884 --> 01:01:16,969
Bon, n'est-ce pas?
702
01:01:17,594 --> 01:01:18,679
Bonsoir!
703
01:01:20,889 --> 01:01:23,559
Ce costume est peu convaincant,
pas vrai?
704
01:01:30,482 --> 01:01:31,650
Des filles ravissantes.
705
01:01:32,317 --> 01:01:33,902
Bientôt, vous verrez à quel point.
706
01:01:41,910 --> 01:01:43,287
Attention.
707
01:01:51,003 --> 01:01:52,921
Elles méritent leur salaire,
dites donc!
708
01:01:53,297 --> 01:01:54,506
Au moins, quand je nettoie,
709
01:01:54,590 --> 01:01:56,717
je ne suis pas obligée de sourire
en me déshabillant.
710
01:02:02,514 --> 01:02:04,057
Natasha. Bonsoir, mon petit.
711
01:02:04,141 --> 01:02:05,184
Bonsoir.
712
01:02:07,227 --> 01:02:09,062
- Vous vous joignez à nous?
- Bien volontiers.
713
01:02:09,146 --> 01:02:11,607
- Vous êtes venue avec qui?
- Des investisseurs.
714
01:02:12,316 --> 01:02:14,276
Je me suis échappée, mais brièvement.
715
01:02:14,359 --> 01:02:17,571
Ils vous font travailler nuit et jour?
716
01:02:18,280 --> 01:02:20,240
Pour la Maison Dior,
c'est une obligation.
717
01:02:20,324 --> 01:02:22,618
Dior, ce n'est pas que des robes.
718
01:02:22,701 --> 01:02:25,162
C'est un symbole d'élégance,
de décadence,
719
01:02:25,245 --> 01:02:28,040
du savoir-vivre de Paris, et...
720
01:02:28,123 --> 01:02:29,958
Et vous, mademoiselle Natacha,
721
01:02:30,042 --> 01:02:33,253
vous êtes le joyau
de la couronne Dior.
722
01:02:34,421 --> 01:02:36,715
Je préférerais bouquiner, à la maison.
723
01:02:36,798 --> 01:02:38,425
C'est drôle ce que vous dites là,
724
01:02:38,509 --> 01:02:40,469
car j'ai laissé M. Fauvel seul,
avec un livre.
725
01:02:40,552 --> 01:02:41,929
Intitulé...
726
01:02:43,472 --> 01:02:45,474
La "nocée", quelque chose comme ça.
727
01:02:45,557 --> 01:02:47,851
- La Nausée?
- Je ne sais pas.
728
01:02:49,269 --> 01:02:50,979
Comment fait-il pour supporter
la Maison
729
01:02:51,063 --> 01:02:53,857
en comparaison avec son monde
de Sartre et de l'intellect?
730
01:02:54,942 --> 01:02:57,027
Je pense qu'il a ses raisons.
731
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
Aimez-vous le spectacle?
732
01:03:06,537 --> 01:03:09,039
Oui, la... La fille du bout...
733
01:03:09,581 --> 01:03:12,000
C'est la sosie de ma tante Tilda.
734
01:03:12,501 --> 01:03:13,710
De dos.
735
01:03:16,713 --> 01:03:19,007
C'était charmant,
mais je dois y aller.
736
01:03:19,424 --> 01:03:20,634
Je vous remercie.
737
01:03:20,717 --> 01:03:22,386
Un instant, mon petit.
738
01:03:22,469 --> 01:03:23,887
Votre frange.
739
01:03:23,971 --> 01:03:25,514
Il y a un petit écart.
740
01:03:25,597 --> 01:03:26,932
Voilà.
741
01:03:28,308 --> 01:03:29,810
Vous avez fait une conquête.
742
01:03:29,893 --> 01:03:31,228
Voyons donc!
743
01:03:32,062 --> 01:03:34,690
Vous osez suivre vos rêves,
Mme Harris.
744
01:03:38,026 --> 01:03:39,194
Au revoir, mon petit.
745
01:03:45,117 --> 01:03:47,202
- Un peu plus de champagne?
- Juste une goutte.
746
01:03:47,286 --> 01:03:49,162
J'ai mon essayage à 9 h 30.
747
01:04:58,732 --> 01:04:59,816
Grands dieux!
748
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
Gordon Bennet!
749
01:05:10,327 --> 01:05:11,453
Attention!
750
01:05:32,391 --> 01:05:33,642
{\an8}Je ne peux pas le croire.
751
01:05:41,024 --> 01:05:42,067
Mes excuses!
752
01:05:46,280 --> 01:05:48,115
Pardonnez-moi.
753
01:05:49,283 --> 01:05:51,785
- Pardonnez-moi.
- Non.
754
01:05:52,160 --> 01:05:53,787
Ce n'est pas possible, pas du tout.
755
01:05:53,871 --> 01:05:56,206
Je vous en prie.
Je ne suis jamais en retard...
756
01:05:56,290 --> 01:05:58,542
Je vous assure.
Je ne suis jamais en retard. Pardon.
757
01:05:58,625 --> 01:06:00,836
Vous nous demandez : " Vite, vite",
758
01:06:00,919 --> 01:06:02,796
mais vous ne nous respectez point.
759
01:06:02,880 --> 01:06:05,549
Non, c'est impossible.
760
01:06:05,632 --> 01:06:07,509
Impossible.
761
01:06:08,010 --> 01:06:09,386
Je m'en vais.
762
01:06:09,469 --> 01:06:11,513
C'est fini.
763
01:06:11,597 --> 01:06:13,599
Non. Je vous en prie, M. Carré.
764
01:06:13,682 --> 01:06:15,184
Madame Colbert, s'il vous plaît.
765
01:06:15,267 --> 01:06:17,519
Monsieur Carré refuse de continuer.
766
01:06:17,936 --> 01:06:19,271
Que puis-je faire?
767
01:06:19,354 --> 01:06:21,315
Non, bien sûr, je...
768
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
Non, je comprends.
769
01:06:23,609 --> 01:06:25,485
Naturellement. Je comprends.
770
01:06:27,362 --> 01:06:29,948
Dior, ce n'est pas
qu'une robe. C'est...
771
01:06:31,533 --> 01:06:34,995
C'est l'élégance et le savoir-faire
et tout ça.
772
01:06:35,078 --> 01:06:36,830
Je le sais.
773
01:06:36,914 --> 01:06:39,708
Je vais voir si l'on peut
vous rembourser votre dépôt.
774
01:06:40,501 --> 01:06:42,294
Non, je ne...
775
01:06:47,549 --> 01:06:48,675
Je...
776
01:06:51,053 --> 01:06:53,639
Je ne veux pas...
Je ne veux pas de mon dépôt.
777
01:06:56,600 --> 01:06:58,810
Je suis une vraie gueuse à cheval.
778
01:06:58,894 --> 01:07:01,104
Je suis punie pour mes goûts de luxe.
779
01:07:02,606 --> 01:07:04,858
J'ai beaucoup de respect
pour vous tous.
780
01:07:06,485 --> 01:07:07,945
Tant pis, hein.
781
01:07:09,446 --> 01:07:11,073
Merci, mon petit.
782
01:07:11,156 --> 01:07:13,075
Vous avez été
d'une gentillesse sans bornes.
783
01:07:13,158 --> 01:07:16,870
Madame Harris, voudriez-vous voir
l'atelier avant votre départ?
784
01:07:23,794 --> 01:07:25,712
C'est la salle du découpage.
785
01:07:31,009 --> 01:07:32,427
- Bonjour.
- Bonjour.
786
01:07:48,610 --> 01:07:50,737
Couture structurée.
787
01:08:05,210 --> 01:08:07,754
Couture déstructurée.
788
01:09:18,158 --> 01:09:19,660
Ce n'est pas coudre, ça.
789
01:09:20,911 --> 01:09:22,162
C'est ciseler le clair de lune.
790
01:09:24,831 --> 01:09:25,916
Suis-je montée au paradis?
791
01:10:40,449 --> 01:10:42,117
Je suis le bras droit de Monsieur Dior
792
01:10:42,201 --> 01:10:43,619
jour et nuit, depuis dix ans,
793
01:10:43,702 --> 01:10:46,163
depuis "Le Maître",
sa première collection.
794
01:10:48,707 --> 01:10:50,751
Les femmes les plus en vogue du monde
795
01:10:50,834 --> 01:10:52,753
viennent à l'Avenue Montaigne.
796
01:10:52,836 --> 01:10:54,838
Les têtes couronnées, les courtisanes,
797
01:10:54,922 --> 01:10:57,382
les maigres, grosses, jeunes,
vieilles, laides,
798
01:10:57,466 --> 01:11:00,427
ou avec un certain je ne sais quoi.
799
01:11:02,095 --> 01:11:04,848
Et voilà que vous débarquez,
Mme Harris.
800
01:11:05,182 --> 01:11:07,809
De toute ma carrière comme directrice,
801
01:11:07,893 --> 01:11:10,395
je n'ai jamais croisé
quelqu'un comme vous.
802
01:11:12,022 --> 01:11:14,274
Dans ma classe sociale,
on en rencontre des numéros.
803
01:11:14,900 --> 01:11:18,403
Je dois veiller au bien-être
de mes employés.
804
01:11:18,487 --> 01:11:21,031
Ils veulent terminer votre robe.
805
01:11:22,449 --> 01:11:23,492
Vous avez toute ma gratitude.
806
01:11:23,575 --> 01:11:27,329
Vous aurez donc la courtoisie
de me répondre.
807
01:11:27,412 --> 01:11:28,413
Oui.
808
01:11:30,832 --> 01:11:31,875
Cul sec.
809
01:11:36,672 --> 01:11:38,924
Que faites-vous ici, Mme Harris?
810
01:11:40,008 --> 01:11:44,763
Il faut imiter et admirer
la fortune et la royauté.
811
01:11:45,973 --> 01:11:49,142
Mais cette robe Dior
que vous désirez tant,
812
01:11:49,434 --> 01:11:50,811
quand la porterez-vous?
813
01:11:51,436 --> 01:11:54,940
Au bal de l'opéra de Vienne,
de la reine Charlotte?
814
01:11:55,023 --> 01:11:56,483
La porterez-vous
pour polir des parquets,
815
01:11:56,567 --> 01:11:59,027
ou restera-t-elle
dans votre petit placard?
816
01:12:00,153 --> 01:12:04,032
La robe Dior doit éblouir et charmer.
817
01:12:04,116 --> 01:12:06,034
Comment y parviendrez-vous,
Mme Harris?
818
01:12:06,118 --> 01:12:07,244
Vous...
819
01:12:07,953 --> 01:12:10,706
Sauf votre respect,
vous n'êtes personne, invisible.
820
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
Donner à cette robe
la vie qu'elle mérite?
821
01:12:17,045 --> 01:12:18,547
C'est mon rêve.
822
01:12:20,382 --> 01:12:22,593
Et mon argent vaut bien
celui des autres.
823
01:12:24,261 --> 01:12:27,097
Acheter ce rêve, soit,
mais pour en faire quoi?
824
01:12:33,061 --> 01:12:36,231
Mme Harris, c'est pour vous.
825
01:12:38,066 --> 01:12:39,860
De Monsieur le Marquis.
826
01:12:42,196 --> 01:12:44,823
Il vous invite
à prendre le thé demain.
827
01:12:46,700 --> 01:12:49,119
Mais il ne reçoit personne.
828
01:12:50,162 --> 01:12:52,206
Mais je ne suis personne,
n'est-ce pas?
829
01:13:01,673 --> 01:13:04,635
Qui eut cru qu'une maison
comme Dior serait fragile?
830
01:13:05,677 --> 01:13:07,429
J'ai vu cette robe
831
01:13:07,513 --> 01:13:10,265
et j'ai rêvé d'enchantement
et de contes de fées.
832
01:13:10,891 --> 01:13:12,851
Il est vrai que nous sommes
comme un conte de fées.
833
01:13:12,935 --> 01:13:15,395
Charmant mais pas réel.
834
01:13:16,230 --> 01:13:17,814
Est-ce révolu de nos jours?
835
01:13:18,315 --> 01:13:19,816
Nous avons besoin de nos rêves.
836
01:13:20,859 --> 01:13:22,528
Maintenant plus que jamais.
837
01:13:31,745 --> 01:13:34,331
Quand on peut se payer ça,
qui a besoin de Dior?
838
01:13:34,414 --> 01:13:37,835
La haute couture : pure vanité
pour nous et nos clientes.
839
01:13:38,502 --> 01:13:41,463
Je doute fort
que la Maison Dior puisse survivre.
840
01:13:41,547 --> 01:13:43,799
Mon petit, ce serait une tragédie.
841
01:13:43,882 --> 01:13:45,801
Ne laissez pas faire cela.
842
01:13:46,134 --> 01:13:47,636
J'ai une idée,
843
01:13:47,719 --> 01:13:50,848
mais il faudrait penser autrement.
844
01:13:50,931 --> 01:13:52,808
La patronne est un obstacle?
845
01:13:52,891 --> 01:13:55,644
Madame Colbert est
la gardienne du temple.
846
01:13:55,727 --> 01:13:58,105
Elle a laissé une bonne
acheter une robe Dior.
847
01:13:58,188 --> 01:13:59,356
L'argent est le plus fort.
848
01:13:59,439 --> 01:14:01,066
Oui, et vous savez ce qu'il dit,
849
01:14:01,149 --> 01:14:03,235
donc, il faut réagir.
850
01:14:03,610 --> 01:14:05,696
Vous le pouvez, vous êtes brillant.
851
01:14:06,905 --> 01:14:08,365
Vous êtes la seule à le croire.
852
01:14:14,413 --> 01:14:15,914
Que se passe-t-il ici?
853
01:14:16,832 --> 01:14:19,334
- On dirait une première.
- Vraiment?
854
01:14:20,419 --> 01:14:21,420
Ça donne des papillons.
855
01:14:23,297 --> 01:14:25,132
C'est Jean Fabre,
la vedette de cinéma.
856
01:14:29,678 --> 01:14:30,971
Il se pavane, lui!
857
01:14:41,148 --> 01:14:42,691
C'est Natacha!
858
01:14:50,908 --> 01:14:53,243
- Natasha!
- Que faites-vous? Non.
859
01:14:53,327 --> 01:14:55,078
- Natasha!
- Non.
860
01:14:55,579 --> 01:14:56,622
Bonsoir.
861
01:14:57,331 --> 01:14:58,540
Bonsoir, Mme Harris.
862
01:14:59,041 --> 01:15:01,460
- Vous êtes belle.
- Merci.
863
01:15:06,715 --> 01:15:08,383
Nous ne savions pas que vous étiez...
864
01:15:08,467 --> 01:15:09,760
Nous passions devant.
865
01:15:11,428 --> 01:15:13,555
Que faites-vous ce soir?
866
01:15:13,639 --> 01:15:15,474
- Eh bien...
- Natasha.
867
01:15:16,475 --> 01:15:18,936
Navrée, je dois y aller.
Heureuse de vous avoir vus.
868
01:15:19,186 --> 01:15:20,771
Oui. Au revoir, mon petit.
869
01:15:32,866 --> 01:15:34,701
Ce n'est qu'un numéro.
870
01:15:35,911 --> 01:15:38,372
Il n'est pas du genre à se caser.
871
01:15:38,455 --> 01:15:40,082
Mme Harris, s'il vous plaît,
872
01:15:40,165 --> 01:15:43,210
ne faites pas la cupidon,
car je fonds déjà de honte.
873
01:15:43,961 --> 01:15:45,045
Je vous en prie. Ça suffit!
874
01:15:45,546 --> 01:15:46,964
Compris, je ne suis pas sourde.
875
01:15:49,216 --> 01:15:51,635
Je suis amoureux de Natasha,
mais qui ne l'est pas?
876
01:15:52,261 --> 01:15:55,722
La vie, ce n'est pas
le clair de lune et le cinéma.
877
01:15:55,806 --> 01:15:57,140
Et pourquoi pas?
878
01:15:57,850 --> 01:16:00,435
J'ai rêvé longtemps
au lieu de vivre ma vie.
879
01:16:00,519 --> 01:16:02,396
Ne faites pas la même erreur que moi.
880
01:16:03,814 --> 01:16:06,441
Mme Harris, vos rêves romantiques
881
01:16:06,525 --> 01:16:07,818
conviennent bien à Paris.
882
01:16:08,861 --> 01:16:12,030
Vous voulez peut-être
tomber amoureuse.
883
01:16:13,824 --> 01:16:15,868
Vous devez peut-être
vous soucier de vos affaires de cœur.
884
01:16:22,916 --> 01:16:25,127
{\an8}Allez, Eddie,
dis quelque chose, mon amour.
885
01:16:27,921 --> 01:16:31,091
Mets de l'ordre dans mes idées, allez.
886
01:16:36,763 --> 01:16:38,473
Tout est de ta faute.
887
01:16:41,101 --> 01:16:43,770
Tu as tout fait
pour envoyer ta chérie à Paris.
888
01:16:53,197 --> 01:16:54,698
Pour rencontrer quelqu'un?
889
01:17:03,332 --> 01:17:04,708
On y va?
890
01:17:17,554 --> 01:17:20,390
Les filles disent
que ma robe est presque finie.
891
01:17:21,475 --> 01:17:23,519
Oui. Peut-être demain.
892
01:17:24,853 --> 01:17:27,231
Et je rentrerai ensuite à la maison.
893
01:17:32,027 --> 01:17:34,655
Oui, elle est jolie. Vraiment jolie.
894
01:17:35,906 --> 01:17:38,534
La dame des ordures,
je lui laisse la sienne.
895
01:17:39,952 --> 01:17:41,453
Comme c'est ironique!
896
01:17:41,870 --> 01:17:45,207
Monsieur Dior fait des poèmes
exquis pour de belles femmes
897
01:17:45,499 --> 01:17:47,626
pour célébrer leur fraîcheur
et leur perfection
898
01:17:47,709 --> 01:17:50,045
alors que de vieilles chipies
en héritent.
899
01:17:51,588 --> 01:17:53,131
Comme cette affreuse Avallon.
900
01:17:53,674 --> 01:17:54,842
Oui.
901
01:17:55,676 --> 01:17:57,678
Puis, il y a celles qui conservent
902
01:17:57,761 --> 01:17:59,847
un certain je ne sais quoi,
903
01:18:00,556 --> 01:18:03,016
une allure indéfinissable.
904
01:18:05,352 --> 01:18:08,897
Permettez-moi
de vous offrir du thé anglais.
905
01:18:09,606 --> 01:18:10,607
Juste ce qu'il fallait.
906
01:18:12,734 --> 01:18:15,028
Laissons le thé infuser.
907
01:18:15,112 --> 01:18:17,281
- C'est dans les formes?
- Tout à fait.
908
01:18:17,364 --> 01:18:19,116
Je vous tricoterai
un cache-théière.
909
01:18:20,659 --> 01:18:22,870
Pour des raisons
qui m'échappent encore,
910
01:18:22,953 --> 01:18:26,206
on m'a envoyé dès 6 ans
au pensionnat à Windsor.
911
01:18:26,290 --> 01:18:29,751
C'est là que j'ai pris goût au thé
et à tout ce qui est anglais.
912
01:18:31,670 --> 01:18:32,838
En attendant,
913
01:18:33,255 --> 01:18:35,549
j'aimerais vous montrer quelque chose.
914
01:18:35,632 --> 01:18:36,884
Suivez-moi.
915
01:18:42,890 --> 01:18:43,891
Me voilà.
916
01:18:46,185 --> 01:18:48,395
À six ans, pauvre petit.
917
01:18:48,770 --> 01:18:51,231
À la maison, ce n'était guère mieux.
918
01:18:51,481 --> 01:18:52,858
Oui, j'ai souffert.
919
01:18:52,941 --> 01:18:55,152
J'étais malingre et j'ai été malmené.
920
01:18:58,488 --> 01:19:01,408
Dès que je vous ai vue,
921
01:19:02,409 --> 01:19:05,829
mon cœur a tressailli.
922
01:19:05,913 --> 01:19:10,042
Je ne sais pas, votre sourire,
votre gentillesse, votre...
923
01:19:10,125 --> 01:19:11,376
Votre humour anglais.
924
01:19:11,710 --> 01:19:13,754
Vous me rappeliez quelqu'un,
925
01:19:13,837 --> 01:19:16,757
une personne chère, mais qui?
926
01:19:17,591 --> 01:19:20,177
Et ce n'est qu'hier,
en fouillant dans mes souvenirs,
927
01:19:20,260 --> 01:19:24,890
que j'ai revu cette femme
qui s'était occupée de moi.
928
01:19:24,973 --> 01:19:27,559
Sa vie n'était que corvées,
929
01:19:27,643 --> 01:19:31,772
mais elle trouvait le temps
de me consoler, de sécher mes larmes.
930
01:19:31,855 --> 01:19:34,233
Elle s'appelait Mme Maddox,
931
01:19:34,316 --> 01:19:36,235
mais nous l'appelions Mme Mops.
932
01:19:36,318 --> 01:19:37,528
Là.
933
01:19:42,366 --> 01:19:44,535
Je vous rappelle Mme Mops?
934
01:19:45,827 --> 01:19:47,538
- Oui.
- La femme de ménage?
935
01:19:48,580 --> 01:19:51,291
Mme Mops a séché mes larmes
et m'a redonné le sourire,
936
01:19:51,375 --> 01:19:54,545
comme vous l'avez fait
au cours des derniers jours.
937
01:19:56,547 --> 01:19:59,341
J'aurais aimé que ma Delphine
puisse vous connaître.
938
01:20:00,926 --> 01:20:03,887
Vous réconfortez
ceux qui en ont besoin
939
01:20:03,971 --> 01:20:05,973
sans rien demander en retour.
940
01:20:07,140 --> 01:20:08,475
Ah bon?
941
01:20:10,352 --> 01:20:12,312
C'est ainsi que vous me voyez?
942
01:20:12,396 --> 01:20:14,398
Vous voyez d'où vient
ce lien entre nous?
943
01:20:16,775 --> 01:20:19,820
Buvons une bonne tasse de thé anglais.
944
01:20:22,781 --> 01:20:24,032
Non, merci.
945
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Je dois me sauver.
Ils m'attendent au salon.
946
01:21:15,626 --> 01:21:16,793
Que se passe-t-il?
947
01:21:23,509 --> 01:21:24,801
Entrez.
948
01:21:28,013 --> 01:21:30,807
Il paraît que vous congédiez
toutes ces filles?
949
01:21:30,891 --> 01:21:32,100
Ça va, mon petit?
950
01:21:32,184 --> 01:21:34,937
Elles ne travaillent pas
gratuitement comme vous.
951
01:21:35,020 --> 01:21:37,314
Elles ont une famille à faire vivre.
952
01:21:38,774 --> 01:21:41,902
C'est triste,
mais cela ne vous regarde en rien.
953
01:21:42,152 --> 01:21:43,570
On verra bien.
954
01:21:43,654 --> 01:21:45,322
S'il vous plaît, vous avez fouiné
955
01:21:45,405 --> 01:21:47,658
dans tous les recoins
de notre établissement.
956
01:21:48,200 --> 01:21:50,744
Assez de familiarité.
957
01:21:52,538 --> 01:21:54,456
Où allez-vous, Mme Harris?
958
01:21:54,540 --> 01:21:55,582
Voir le patron.
959
01:21:55,916 --> 01:21:57,751
- Impossible. Non.
- Venez, les filles.
960
01:21:57,835 --> 01:21:59,670
- Je vous en prie. Non.
- Suivez-moi. Vite, vite.
961
01:22:03,423 --> 01:22:04,758
Allons-y, les filles. Venez.
962
01:22:04,842 --> 01:22:06,093
Déposez vos outils.
963
01:22:06,176 --> 01:22:08,095
Mettez-vous derrière moi.
Dans la file.
964
01:22:08,178 --> 01:22:10,013
J'ai une tâche importante à faire.
965
01:22:10,097 --> 01:22:11,807
- Vous êtes belle, mais venez.
- Mme Harris!
966
01:22:11,890 --> 01:22:14,268
- Faites ça pour moi.
- Mme Harris!
967
01:22:14,351 --> 01:22:15,978
Arrêtez-vous immédiatement.
968
01:22:16,061 --> 01:22:17,688
Vous ne savez plus ce que vous faites.
969
01:22:17,771 --> 01:22:20,524
Au contraire. Ça s'appelle une grève.
970
01:22:22,860 --> 01:22:24,403
{\an8}Allons, mesdames. Venez.
971
01:22:24,486 --> 01:22:26,321
{\an8}Suivez-moi.
Pas le temps pour ça, ma chère.
972
01:22:26,697 --> 01:22:28,490
{\an8}Ne nous bousculons pas. Allez.
973
01:22:34,329 --> 01:22:36,707
{\an8}Debout, André.
Il y a du travail à faire.
974
01:22:48,760 --> 01:22:51,054
Mme Harris, je vous en prie,
ne faites pas ça.
975
01:22:51,138 --> 01:22:53,432
C'est votre chance, André.
Combien de chances
976
01:22:53,515 --> 01:22:55,434
- a-t-on dans la vie?
- Écoutez-moi...
977
01:22:56,393 --> 01:22:58,854
Monsieur Dior,
accordez-lui dix minutes.
978
01:22:58,937 --> 01:23:02,024
M. Fauvel n'a pas besoin de plus
pour sauver la société.
979
01:23:02,107 --> 01:23:04,318
{\an8}Moi? Qu'est-ce que je...
980
01:23:05,402 --> 01:23:07,613
{\an8}Allez, mon chou.
Décrivez-lui votre plan.
981
01:23:08,530 --> 01:23:09,573
{\an8}Allez-y.
982
01:23:23,378 --> 01:23:26,131
Plutôt que de recevoir le monde
sur l'Avenue Montaigne,
983
01:23:26,215 --> 01:23:27,674
Dior doit aller vers le monde,
lui offrir
984
01:23:28,050 --> 01:23:30,052
des produits accessibles
pour tous.
985
01:23:30,135 --> 01:23:33,472
Parfum, bas, produits de luxe,
986
01:23:34,306 --> 01:23:36,475
que la femme ordinaire
peut acheter.
987
01:23:52,157 --> 01:23:53,242
Quoi?
988
01:23:55,160 --> 01:23:56,370
D'accord.
989
01:23:56,912 --> 01:23:57,955
Bonne chance, mon petit.
990
01:24:53,218 --> 01:24:54,845
Mais une nouvelle femme arrive,
991
01:24:55,554 --> 01:24:57,723
une femme moderne
qui sait ce qu'elle veut
992
01:24:57,806 --> 01:24:59,308
et doit pouvoir se le procurer.
993
01:25:00,058 --> 01:25:02,477
Aujourd'hui, il y a Mme Harris.
994
01:25:04,980 --> 01:25:08,025
L'accord du Maître à notre plan
signifie que,
995
01:25:08,108 --> 01:25:11,236
loin de perdre des emplois,
nous devrons en créer.
996
01:25:11,653 --> 01:25:13,906
De nombreux emplois.
997
01:25:48,899 --> 01:25:50,776
Êtes-vous sûr que c'est la bonne rue?
998
01:25:50,859 --> 01:25:53,487
Mais oui, c'est là que j'envoie
son chèque chaque semaine.
999
01:25:53,570 --> 01:25:55,280
Il n'y aura pas de saleté là.
1000
01:25:55,364 --> 01:25:56,532
Comptez là-dessus.
1001
01:25:58,825 --> 01:26:00,035
C'est ici.
1002
01:26:07,209 --> 01:26:08,335
Non.
1003
01:26:08,418 --> 01:26:09,670
Laissez-moi tranquille.
1004
01:26:09,753 --> 01:26:10,963
Ce ne sera pas long.
1005
01:26:11,046 --> 01:26:13,298
Pourquoi? Je vous concède la victoire.
1006
01:26:13,382 --> 01:26:15,384
Vous avez gagné, Mme Harris.
1007
01:26:40,200 --> 01:26:43,787
Mon mari. Sa santé est mauvaise
depuis la Guerre.
1008
01:26:43,871 --> 01:26:45,372
Son état exige des soins constants.
1009
01:26:46,206 --> 01:26:48,000
Que vous prodiguez ou financez.
1010
01:26:48,083 --> 01:26:49,877
Je comprends mieux votre raideur.
1011
01:26:49,960 --> 01:26:51,837
Dites ce que vous avez à dire.
1012
01:26:51,920 --> 01:26:54,923
Je regrette de vous avoir offensée.
1013
01:26:55,007 --> 01:26:56,466
Je vous tiens en très haute estime,
1014
01:26:56,550 --> 01:26:58,886
et je ne voulais pas
imposer un changement...
1015
01:26:58,969 --> 01:27:01,889
L'avenir que vous décrivez va de soi,
1016
01:27:01,972 --> 01:27:03,891
mais je ne veux pas en faire partie.
1017
01:27:04,808 --> 01:27:07,311
Je vous en prie,
ne pensez pas démissionner.
1018
01:27:07,603 --> 01:27:09,730
J'ai peut-être occupé
ce poste trop longtemps.
1019
01:27:10,522 --> 01:27:12,816
J'ai été la femme invisible
derrière le grand homme.
1020
01:27:13,734 --> 01:27:15,652
Des paroles combatives, bravo.
1021
01:27:15,986 --> 01:27:18,947
Je ne suis pas révolutionnaire
comme vous, Mme Harris.
1022
01:27:20,240 --> 01:27:22,451
Je souhaite simplement
qu'on me laisse tranquille.
1023
01:27:23,493 --> 01:27:25,746
C'est bien normal,
1024
01:27:25,829 --> 01:27:27,706
et Dieu sait que vous le méritez,
1025
01:27:28,707 --> 01:27:30,876
mais tout s'écroulera sans vous,
vous le savez?
1026
01:27:30,959 --> 01:27:33,337
Croyez-moi, je l'ai vu trop souvent.
1027
01:27:33,420 --> 01:27:36,632
Madame tire sa révérence, et Monsieur
est perdu dans le temps de le dire.
1028
01:27:37,925 --> 01:27:39,176
Vous êtes indispensable.
1029
01:27:39,885 --> 01:27:41,220
Maintenant plus que jamais.
1030
01:27:42,054 --> 01:27:44,473
Qui va faire rouler la Maison?
1031
01:27:44,556 --> 01:27:47,100
Pas André ou Monsieur Dior.
1032
01:27:47,184 --> 01:27:49,645
Que connaissent deux hommes
à tout cela?
1033
01:27:51,396 --> 01:27:53,815
Nous deux, nous sommes pareilles.
1034
01:27:54,525 --> 01:27:55,943
Nous nettoyons le désordre des autres
1035
01:27:56,026 --> 01:27:58,195
pour que le jardin resplendisse.
1036
01:27:58,278 --> 01:27:59,696
C'est sur nous qu'ils comptent.
1037
01:27:59,780 --> 01:28:01,240
Ils ne savent même pas
ce que nous faisons,
1038
01:28:01,323 --> 01:28:03,909
mais croyez-moi sur parole, sans nous,
1039
01:28:04,535 --> 01:28:05,536
tout est foutu.
1040
01:28:12,543 --> 01:28:16,296
Peut-être qu'une conversation
avec le Maître s'impose.
1041
01:28:19,091 --> 01:28:20,551
Peut-être.
1042
01:28:22,094 --> 01:28:24,805
Et demain, vous vous déclarez
à Natasha.
1043
01:28:24,888 --> 01:28:28,141
Mais Mademoiselle Natasha
a quitté Dior.
1044
01:28:28,225 --> 01:28:29,852
Elle quitte Paris.
1045
01:28:29,935 --> 01:28:33,564
Comme vous, Mme Harris,
elle souhaite poursuivre son rêve.
1046
01:28:38,861 --> 01:28:40,654
Cherchez encore.
Elle est bien quelque part.
1047
01:28:40,737 --> 01:28:42,406
Elle est partie. C'est mieux ainsi.
1048
01:28:42,489 --> 01:28:43,824
Je vais vous pincer l'oreille
1049
01:28:43,907 --> 01:28:46,076
si vous n'arrêtez pas de...
1050
01:28:46,702 --> 01:28:47,911
Attendez.
1051
01:28:48,662 --> 01:28:50,289
Attendez. Je sais.
1052
01:29:00,299 --> 01:29:01,550
Là.
1053
01:29:12,394 --> 01:29:13,812
Vous n'êtes pas mal, non plus.
1054
01:29:16,690 --> 01:29:17,983
Nous cherchons une fille.
1055
01:29:19,276 --> 01:29:21,737
Elle est bouleversée.
1056
01:29:27,034 --> 01:29:28,869
{\an8}C'est un mannequin Dior.
1057
01:29:42,049 --> 01:29:44,218
Cette vie, ce n'est pas pour moi.
1058
01:29:44,301 --> 01:29:46,261
Non, bien sûr que non.
1059
01:29:46,345 --> 01:29:49,556
Collée sur un piédestal,
paradant comme une belle poupée.
1060
01:29:49,640 --> 01:29:52,309
Il est évident
que vous ne voulez plus vivre ça.
1061
01:29:52,392 --> 01:29:53,852
Mme Harris a raison.
1062
01:29:54,686 --> 01:29:56,313
Ce n'est pas qui je suis.
1063
01:29:56,772 --> 01:29:59,733
Comme dirait Sartre, c'est le conflit
1064
01:29:59,816 --> 01:30:02,569
entre être-en-soi et être-pour-soi.
1065
01:30:03,946 --> 01:30:06,365
Vous êtes tourmentée.
1066
01:30:06,448 --> 01:30:08,784
Être-en-soi, ce sont les aspects
de la vie humaine
1067
01:30:08,867 --> 01:30:10,536
qui concernent la conscience,
1068
01:30:10,619 --> 01:30:13,622
alors que l'être-pour-soi
concerne les aspects physiques.
1069
01:30:16,667 --> 01:30:19,253
Donc, les choses seraient
ce qu'elles ne sont pas.
1070
01:30:21,380 --> 01:30:24,424
Les choses ne sont pas
ce qu'elles ne sont pas.
1071
01:30:31,139 --> 01:30:34,601
André, pour l'amour de Dieu,
embrassez-la.
1072
01:30:35,018 --> 01:30:36,979
Oui. Pour l'amour de Dieu,
embrassez-moi.
1073
01:31:03,213 --> 01:31:05,924
Vous n'avez pas trouvé l'amour
à Paris, Madame Dior?
1074
01:31:06,758 --> 01:31:08,135
Non, non.
1075
01:31:11,638 --> 01:31:14,141
Je pensais
qu'il était trop tard, mais...
1076
01:31:15,726 --> 01:31:18,103
Je n'en suis plus certaine.
1077
01:32:16,745 --> 01:32:18,622
- Bonjour, mon chou.
- Bonjour, Ada.
1078
01:32:55,868 --> 01:32:57,452
Oui, oui.
1079
01:32:57,870 --> 01:32:59,371
Gordon Bennet.
1080
01:33:00,789 --> 01:33:02,833
Bon. Bon.
1081
01:33:03,417 --> 01:33:04,793
Bonsoir, mon petit. Entrez.
1082
01:33:04,877 --> 01:33:07,629
- Dieu merci, vous êtes de retour.
- J'arrive à peine.
1083
01:33:08,005 --> 01:33:10,215
- Une tasse de thé?
- Je n'ai pas le temps.
1084
01:33:10,799 --> 01:33:12,926
- C'est une urgence.
- D'accord.
1085
01:33:13,010 --> 01:33:15,762
Respirez profondément
et racontez-moi tout.
1086
01:33:16,305 --> 01:33:19,349
Je ne peux pas y aller,
mais si je ne le fais pas...
1087
01:33:19,600 --> 01:33:21,768
Il faut faire bonne impression,
vous savez?
1088
01:33:21,852 --> 01:33:24,188
Oui, mais qui voulez-vous
impressionner?
1089
01:33:24,271 --> 01:33:26,106
M. Korngold, le producteur.
1090
01:33:26,190 --> 01:33:28,525
Je dois l'accompagner
au gala au Café Royal.
1091
01:33:29,526 --> 01:33:32,321
Tout le monde y sera.
C'est une occasion en or.
1092
01:33:32,821 --> 01:33:33,864
Mais regardez.
1093
01:33:39,203 --> 01:33:41,788
Oui, elle est un peu froissée,
1094
01:33:41,872 --> 01:33:43,874
mais on peut la repasser
en un tournemain.
1095
01:33:43,957 --> 01:33:45,918
- Ne vous en faites pas.
- Non, regardez.
1096
01:33:48,212 --> 01:33:50,380
Flûte. Ça ne disparaîtra pas
1097
01:33:50,464 --> 01:33:52,216
à moins de la faire tremper.
1098
01:33:52,299 --> 01:33:54,843
Et le satin va en souffrir.
1099
01:33:54,927 --> 01:33:57,554
Et une autre robe?
Pourquoi pas la belle robe bleue?
1100
01:33:57,638 --> 01:33:59,473
Elle est chez le nettoyeur.
1101
01:33:59,973 --> 01:34:01,266
Mon Dieu.
1102
01:34:01,850 --> 01:34:03,685
Je vais mourir.
1103
01:34:04,603 --> 01:34:06,772
Bon, ça suffit.
1104
01:34:06,855 --> 01:34:08,732
Personne ne veut entendre ça.
1105
01:34:08,815 --> 01:34:10,776
Mais vous ne comprenez pas.
1106
01:34:10,859 --> 01:34:13,695
Presque toutes les filles de Korngold
deviennent des stars.
1107
01:34:14,196 --> 01:34:17,991
C'est ma chance d'être enfin vue.
1108
01:34:19,868 --> 01:34:21,662
Se faire voir, ce n'est pas tout.
1109
01:34:22,454 --> 01:34:24,039
Ce l'est pour moi.
1110
01:34:37,344 --> 01:34:39,137
Allez. Debout.
1111
01:34:40,597 --> 01:34:42,724
- C'est votre jour de chance.
- Quoi?
1112
01:34:43,725 --> 01:34:44,768
Pourquoi?
1113
01:34:45,811 --> 01:34:47,271
Parce que je pense pouvoir vous aider.
1114
01:34:47,354 --> 01:34:48,772
Vous venez de dire que non.
1115
01:34:49,147 --> 01:34:51,358
Je ne peux rien faire
si vous ne vous levez pas.
1116
01:34:56,196 --> 01:34:57,489
Bon.
1117
01:34:57,573 --> 01:34:59,700
Déshabillez-vous.
Je vous prête ma robe.
1118
01:35:03,662 --> 01:35:04,997
Ne soyez pas ridicule.
1119
01:35:05,080 --> 01:35:07,666
Faites juste ce que je dis,
et fini les sornettes.
1120
01:35:07,749 --> 01:35:09,543
Derrière le paravent, allez.
1121
01:35:18,635 --> 01:35:20,137
Mme Harris?
1122
01:35:29,354 --> 01:35:31,231
Vous êtes ravissante, mon poussin.
1123
01:35:31,899 --> 01:35:33,483
C'est parfait pour l'occasion.
1124
01:35:35,194 --> 01:35:37,029
Et votre voyage?
J'aurais dû vous le demander.
1125
01:35:37,112 --> 01:35:38,822
Où êtes-vous allée?
1126
01:35:39,281 --> 01:35:40,866
À Paris. Oui, c'était...
1127
01:35:40,949 --> 01:35:42,451
Vous aviez parlé d'une seule journée.
1128
01:35:42,868 --> 01:35:44,494
Tout s'est effondré sans vous.
1129
01:35:44,578 --> 01:35:45,662
C'était magique.
1130
01:35:45,746 --> 01:35:48,665
Je suis très ordonnée, d'habitude.
1131
01:35:48,749 --> 01:35:50,167
Si romantique.
1132
01:35:51,251 --> 01:35:52,753
Mme H.
1133
01:35:52,836 --> 01:35:54,254
Petite cachottière.
1134
01:35:58,300 --> 01:36:01,470
- C'est lui.
- Il savait où venir vous chercher?
1135
01:36:03,013 --> 01:36:05,390
Je savais que vous me sauveriez.
1136
01:36:05,474 --> 01:36:06,892
Vous êtes ma fée marraine.
1137
01:36:38,215 --> 01:36:39,424
Bonjour.
1138
01:36:50,269 --> 01:36:51,937
Mlle Penrose?
1139
01:37:22,718 --> 01:37:24,344
Chère Mme H.
1140
01:37:24,428 --> 01:37:27,639
Pardon pour la robe,
mais je suis saine et sauve.
1141
01:37:31,185 --> 01:37:33,103
Je vérifiais la tenue
de mon rouge à lèvres
1142
01:37:33,187 --> 01:37:36,690
quand j'ai pris feu soudainement.
1143
01:37:43,238 --> 01:37:44,907
J'aurais peut-être brûlé
1144
01:37:44,990 --> 01:37:47,451
si un aimable ami
n'était pas venu à mon secours.
1145
01:37:53,832 --> 01:37:56,251
M. Korngold dit
que je devrais porter plainte.
1146
01:37:57,711 --> 01:37:59,421
Je suis chez ma mère,
pour m'en remettre.
1147
01:39:56,997 --> 01:39:58,457
Ada?
1148
01:39:58,540 --> 01:40:00,000
Es-tu là?
1149
01:40:01,960 --> 01:40:03,170
Oui.
1150
01:40:04,338 --> 01:40:05,631
Excuse-moi, Vi.
1151
01:40:14,097 --> 01:40:15,849
Tu es en train de crever, ma vieille?
1152
01:40:15,933 --> 01:40:17,684
Tu veux nous faire mourir de peur?
1153
01:40:18,769 --> 01:40:20,229
Ça va, Archie?
1154
01:40:22,189 --> 01:40:24,024
Pardon pour la porte.
1155
01:40:24,107 --> 01:40:25,400
Elle était...
1156
01:40:26,235 --> 01:40:27,569
J'ai voulu bien faire.
1157
01:40:31,698 --> 01:40:33,742
Je vais chercher de la vitre.
1158
01:40:34,576 --> 01:40:36,787
- Elle sera comme une neuve.
- Merci.
1159
01:40:50,676 --> 01:40:52,678
Pas besoin de parler.
1160
01:40:53,136 --> 01:40:54,429
Tu es célèbre.
1161
01:40:55,013 --> 01:40:57,975
Enfin, la robe pour laquelle
tu as tout sacrifié.
1162
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
LA FLAMME DE KORNGOLD
1163
01:40:59,685 --> 01:41:01,728
Pourquoi l'avoir donnée
à cette profiteuse?
1164
01:41:01,812 --> 01:41:04,606
Tu es trop molle, je te le dis.
1165
01:41:05,899 --> 01:41:07,442
Il fallait qu'elle brille.
1166
01:41:09,152 --> 01:41:10,529
Il le fallait.
1167
01:41:12,489 --> 01:41:13,824
Vi.
1168
01:41:15,284 --> 01:41:16,869
Je n'ai jamais pu la porter.
1169
01:41:18,120 --> 01:41:19,538
Pas une seule fois.
1170
01:41:21,540 --> 01:41:23,375
Ada, ma chérie.
1171
01:41:24,668 --> 01:41:26,879
Je te plains.
1172
01:41:30,716 --> 01:41:33,135
On n'a pas besoin
de robe sophistiquée.
1173
01:41:33,552 --> 01:41:37,389
On va bouger notre popotin
au bal de la Légion,
1174
01:41:37,598 --> 01:41:39,975
et tous les yeux seront rivés
sur nous.
1175
01:41:50,694 --> 01:41:51,945
Bonjour, M. Newcombe.
1176
01:41:52,029 --> 01:41:54,615
- De bonnes vacances?
- Très bonnes, merci.
1177
01:41:54,698 --> 01:41:56,450
Votre doigté diligent m'a manqué, ici.
1178
01:41:58,243 --> 01:41:59,786
Tout va bien?
1179
01:42:02,247 --> 01:42:03,498
Ce n'est pas la grande forme.
1180
01:42:04,833 --> 01:42:06,585
Je ne sais plus qui je suis.
1181
01:42:07,503 --> 01:42:09,296
C'est une sorte
de crise existentielle.
1182
01:42:10,672 --> 01:42:12,216
C'est la faute de Paris.
1183
01:42:12,841 --> 01:42:14,384
Courage, Mme Harris.
1184
01:42:15,302 --> 01:42:16,929
La révolution approche.
1185
01:42:50,420 --> 01:42:51,713
Avez-vous vu dans le journal
1186
01:42:51,797 --> 01:42:53,924
la fille qui s'est enflammée,
dans une robe Dior?
1187
01:42:54,591 --> 01:42:57,219
Un affreux coup publicitaire,
j'imagine.
1188
01:42:58,011 --> 01:43:00,013
Quel gâchis!
1189
01:43:06,687 --> 01:43:08,856
Je vous donne mes quinze jours,
Lady Dant.
1190
01:43:10,691 --> 01:43:13,485
Je veux que vous me versiez
tous les gages dus
1191
01:43:13,569 --> 01:43:14,903
à la fin de la semaine.
1192
01:43:14,987 --> 01:43:16,113
Vous ne pouvez pas me quitter.
1193
01:43:17,656 --> 01:43:20,242
Fini l'époque où on traitait
les gens comme de la raclure
1194
01:43:20,325 --> 01:43:21,702
tout en comptant sur leur loyauté.
1195
01:43:24,246 --> 01:43:25,873
Bonne journée, madame.
1196
01:43:27,499 --> 01:43:29,126
Et voilà.
1197
01:43:31,461 --> 01:43:33,547
Tu reprendras du poil de la bête.
1198
01:43:36,008 --> 01:43:37,634
Qui est-ce?
1199
01:43:44,224 --> 01:43:46,643
Mme Ada Harris?
Signez ici, s'il vous plaît.
1200
01:43:54,234 --> 01:43:56,236
- Merci.
- Attendez. Ce n'est pas tout.
1201
01:43:56,320 --> 01:43:57,613
Ah bon?
1202
01:44:05,954 --> 01:44:07,581
En êtes-vous sûr?
Ce n'est pas mon anniversaire.
1203
01:44:07,998 --> 01:44:08,999
Vous êtes Ada Harris?
1204
01:44:09,499 --> 01:44:11,460
Je n'en suis plus certaine.
1205
01:45:02,678 --> 01:45:06,098
{\an8}Nous espérons que votre retour
à Londres a été agréable,
1206
01:45:06,181 --> 01:45:09,810
mais la photo de la rubrique
mondaine nous a troublés.
1207
01:45:09,893 --> 01:45:14,022
Nous avons compris
que vous aviez été trop bonne.
1208
01:45:17,568 --> 01:45:21,029
{\an8}Le roi des ordures volait
ses employés.
1209
01:45:23,407 --> 01:45:24,950
Puisque ses biens ont été saisis,
1210
01:45:25,033 --> 01:45:27,619
Mme Avallon n'a pas assisté
à son dernier essayage
1211
01:45:27,703 --> 01:45:29,413
et n'a pas payé sa robe.
1212
01:45:31,123 --> 01:45:33,458
{\an8}Nous avions conservé vos mesures,
naturellement.
1213
01:45:33,542 --> 01:45:36,086
Nous avons pu y apporter
des retouches rapidement.
1214
01:45:37,045 --> 01:45:39,047
S'il lui en faut d'autres,
1215
01:45:39,131 --> 01:45:41,842
nous savons
que vous êtes douée pour ce faire.
1216
01:45:45,929 --> 01:45:48,432
{\an8}Pour nous,
c'était la moindre des choses.
1217
01:45:48,515 --> 01:45:51,268
La publicité a entraîné
une grande hausse des commandes.
1218
01:45:59,526 --> 01:46:04,114
Vous reconnaîtrez, j'en suis sûr,
les Princess Margaret's Delight.
1219
01:46:04,198 --> 01:46:06,241
Nous espérons
que les fleurs vous plaisent
1220
01:46:06,325 --> 01:46:10,537
et que vous tiendrez votre
nouvelle robe loin des flammes.
1221
01:46:23,967 --> 01:46:26,470
Avec toute notre affection
1222
01:46:26,553 --> 01:46:28,597
et nos remerciements
les plus chaleureux.
1223
01:46:32,017 --> 01:46:35,687
De la part de Christian
et de tous vos amis de la Maison Dior.
1224
01:46:49,034 --> 01:46:51,411
MAIRIE DE BATTERSEA
1225
01:47:04,591 --> 01:47:06,510
Charmant. Merci.
1226
01:47:17,187 --> 01:47:18,522
Content de te voir.
1227
01:47:18,605 --> 01:47:19,940
- À plus tard.
- Très bien.
1228
01:47:24,027 --> 01:47:25,445
Prends ça, mon chou.
1229
01:47:25,529 --> 01:47:26,864
Avale ça.
1230
01:47:26,947 --> 01:47:28,824
- Santé.
- Santé.
1231
01:48:14,786 --> 01:48:15,954
Merci, Vi.
1232
01:48:16,496 --> 01:48:17,623
Ada.
1233
01:48:22,085 --> 01:48:24,338
- Tu vas bien, Archie?
- En pleine forme.
1234
01:48:25,881 --> 01:48:27,508
Pardon. Je...
1235
01:48:28,342 --> 01:48:29,635
Quoi?
1236
01:48:31,428 --> 01:48:33,096
Tu es différente.
1237
01:48:35,516 --> 01:48:38,101
- C'est de la haute couture.
- Ah oui?
1238
01:48:39,186 --> 01:48:42,773
Rien à voir avec la robe.
Elle est ravissante, mais...
1239
01:48:43,815 --> 01:48:45,025
Non, c'est toi.
1240
01:48:45,817 --> 01:48:46,902
Tu...
1241
01:48:47,986 --> 01:48:49,446
Tu es belle.
1242
01:48:52,658 --> 01:48:54,326
Merci, Archie.
1243
01:48:55,661 --> 01:48:56,745
Comme c'est gentil.
1244
01:48:56,828 --> 01:48:58,872
Tu as toujours été belle.
1245
01:48:59,414 --> 01:49:00,791
Au dehors comme au dedans.
1246
01:49:00,874 --> 01:49:02,417
Mais... Il y a quelque chose...
1247
01:49:03,252 --> 01:49:06,004
Tu as un nouvel éclat.
1248
01:49:07,548 --> 01:49:08,757
Un je ne sais quoi?
1249
01:49:08,841 --> 01:49:10,175
Ça doit être ça.
1250
01:49:15,055 --> 01:49:16,890
Je te dois une danse, n'est-ce pas?
1251
01:49:17,933 --> 01:49:19,560
Je pense que oui.
1252
01:49:21,812 --> 01:49:25,482
J'ai droit à une danse avec la fille
la plus charmante du bal.
1253
01:49:26,608 --> 01:49:27,818
C'est ton jour de chance.
1254
01:49:33,156 --> 01:49:34,157
Bon.
1255
01:49:55,679 --> 01:49:57,848
Il y a de l'espoir pour nous tous.