1 00:01:34,629 --> 00:01:36,096 - ああ! - 前を見ろ! 2 00:02:16,336 --> 00:02:18,506 どうなの?エディ? 3 00:02:18,539 --> 00:02:20,440 良い知らせ?悪い知らせ? 4 00:02:29,282 --> 00:02:31,119 ああ! 5 00:02:31,719 --> 00:02:33,554 ああ 6 00:02:42,329 --> 00:02:44,464 - おはよう チャンドラー - おはよう ハリスさん 7 00:02:44,498 --> 00:02:46,501 - どうだい? - 今日は運がいいのよ 8 00:02:46,534 --> 00:02:48,803 毎日同じだ 9 00:02:48,836 --> 00:02:49,937 ありがとう 10 00:02:49,971 --> 00:02:51,471 わかったわ 11 00:02:59,446 --> 00:03:01,348 なぜその席が空いてるの? 12 00:03:01,381 --> 00:03:03,951 あなたに取ってあるのかも 13 00:03:03,985 --> 00:03:05,586 じゃあ 詰めてよ 14 00:03:11,025 --> 00:03:12,827 信じられないだろうけど ヴィ 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,629 奇妙なことが起きたの 16 00:03:14,662 --> 00:03:15,997 私はお告げだと思うわ 17 00:03:16,030 --> 00:03:18,866 エイダ・ハリス なぜあの人は 18 00:03:18,900 --> 00:03:21,569 他の人みたいにポストを使えないの? 19 00:03:22,402 --> 00:03:24,572 文章が苦手なのよ 私のエディは 20 00:03:34,682 --> 00:03:37,350 おおっ! 寒い! 21 00:03:37,384 --> 00:03:38,853 - 誰か来る? - いや 22 00:03:38,886 --> 00:03:40,588 - いや? - 大丈夫 23 00:03:48,328 --> 00:03:49,964 おはよう ニューコムさん 24 00:03:49,997 --> 00:03:51,465 朝早いですね 25 00:03:51,498 --> 00:03:52,934 仕事の呼び出しですよハリスさん 26 00:03:52,967 --> 00:03:54,736 ええと 姪のポーシャだ 27 00:03:54,769 --> 00:03:57,437 ああ 喜んで もちろんよ 28 00:04:13,921 --> 00:04:15,823 - おはよう - おはよう 29 00:04:18,391 --> 00:04:20,728 おお ペンローズさん 30 00:04:27,902 --> 00:04:29,604 爆弾よ 31 00:04:34,374 --> 00:04:36,544 やけに早くない? 32 00:04:36,577 --> 00:04:38,880 1時半を過ぎたわよ 33 00:04:38,913 --> 00:04:40,515 だめ 34 00:04:41,481 --> 00:04:43,785 ああ オーディションが... 35 00:04:52,059 --> 00:04:53,661 着てけるのがないわ 36 00:04:53,694 --> 00:04:56,731 ああ あなたは何を着ても似合うわ 37 00:04:58,533 --> 00:04:59,801 ほらね 38 00:04:59,834 --> 00:05:01,869 これでどう? 39 00:05:06,574 --> 00:05:08,843 私の...脚本知らない? 40 00:05:08,876 --> 00:05:10,410 ああ ちょっと待って 待って 41 00:05:10,443 --> 00:05:12,046 やばいよ 42 00:05:12,079 --> 00:05:13,781 これでいい 頑張って お嬢さん 43 00:05:13,815 --> 00:05:14,982 ありがとう ダーリン 44 00:05:15,016 --> 00:05:16,117 あなたは天使よ 45 00:05:16,150 --> 00:05:17,785 あなた無しでどうすればいいの? 46 00:05:26,093 --> 00:05:28,062 楽しもうよ! 47 00:05:42,009 --> 00:05:44,512 ニューオーリンズに近いルイジアナ州の奥地... 48 00:05:44,545 --> 00:05:46,479 ああ... "ミセス・H "だね... 49 00:05:46,514 --> 00:05:47,949 そして頼もしい相棒だ 50 00:05:47,982 --> 00:05:50,117 俺は何をおごろうかな? 今週はツイてるんだ 51 00:05:50,151 --> 00:05:52,153 - ああ - ポートワインとレモンを2つ 52 00:05:52,186 --> 00:05:54,421 ノミ屋なら 毎週ラッキーよね 53 00:05:54,454 --> 00:05:55,623 そこは間違ってないよ ラブちゃん 54 00:05:55,656 --> 00:05:57,390 ポートワイン2つとレモンを頼む 55 00:05:57,424 --> 00:05:59,694 もちろん 今 お仲間ができたから 俺はその恩恵をうけてる 56 00:05:59,727 --> 00:06:03,396 アーチー 一杯で仲間になれると 思ってるの? 57 00:06:04,464 --> 00:06:06,968 さて この二人は ちゃんとした審査員だ 58 00:06:07,001 --> 00:06:08,468 エイダ・ハリス 気に入られてるよ 59 00:06:08,502 --> 00:06:11,806 そんなに賢いのに なぜあなたに固執するの? 60 00:06:11,839 --> 00:06:14,742 なんでこんなに カリカリしてるのにくっついてるんだ? 61 00:06:14,775 --> 00:06:17,477 飛行機工場の最初のシフトで 彼女と出会ったの 62 00:06:17,511 --> 00:06:18,946 これ以上の友人はないわ 63 00:06:18,980 --> 00:06:21,749 この子は困ったことに いつも本当のことを言うのよ 64 00:06:21,782 --> 00:06:23,618 どうしようもないわ 65 00:06:23,651 --> 00:06:25,653 それはひどい悩みだね 66 00:06:28,455 --> 00:06:31,525 わかった お行儀よくね お嬢さんたち 67 00:06:32,960 --> 00:06:34,762 俺はあなたを監視してる 68 00:06:45,072 --> 00:06:48,441 戦争はとっくに終わっている 69 00:06:48,475 --> 00:06:50,678 エディはもう戻ってこないわよ 70 00:06:53,147 --> 00:06:55,516 さっさとね 71 00:06:58,686 --> 00:07:00,588 そうね 72 00:07:00,621 --> 00:07:03,190 私は彼女を得た 彼女はちょうどいい感じ 73 00:07:03,224 --> 00:07:05,626 いつもウイスキーとワインを持って来る 74 00:07:05,660 --> 00:07:07,695 朝は朝食 夜には夕食 75 00:07:07,728 --> 00:07:10,531 彼女がすることはすべて うまくいく 76 00:07:10,564 --> 00:07:12,667 私はこう言う "どうする?" 77 00:07:12,700 --> 00:07:15,236 彼女は言った"あなたにたった一つ望むわ" 78 00:07:15,269 --> 00:07:19,774 ちょっぴりロック ちょっぴりロール 79 00:07:20,975 --> 00:07:22,810 ちょっとだけロック 80 00:07:22,843 --> 00:07:25,846 おお ちょっとだけロール... 81 00:07:40,094 --> 00:07:41,963 "ハリス夫人 様 82 00:07:41,996 --> 00:07:44,565 "所持品一式を同封致します 83 00:07:44,598 --> 00:07:46,100 "エドワード・ハリス軍曹の所持品を同封します 84 00:07:46,133 --> 00:07:50,104 "ポーランドのワルシャワ近郊の墜落現場から 回収したものです 85 00:07:50,137 --> 00:07:52,106 "この発見の結果 86 00:07:52,139 --> 00:07:54,842 "ハリス軍曹は... 87 00:07:54,875 --> 00:07:57,845 "戦死したと考えられる 88 00:07:57,878 --> 00:08:00,915 "1944年3月2日 89 00:08:00,948 --> 00:08:03,117 "RAF中央管理局からの 90 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 " 更なる連絡をお待ち下さい" 91 00:08:07,288 --> 00:08:09,724 ああ エイダ 92 00:08:11,892 --> 00:08:13,761 私は残念よ... 93 00:08:15,162 --> 00:08:17,631 知っているべきだった...彼は... 94 00:08:19,000 --> 00:08:22,269 彼は 私に戻ってきたかった わかるでしょ... 95 00:08:22,303 --> 00:08:24,638 いずれにせよ... 96 00:08:27,775 --> 00:08:29,243 まあ... 97 00:08:29,276 --> 00:08:31,078 ということよね 98 00:08:33,314 --> 00:08:35,116 気ままに おしゃれに 99 00:08:54,068 --> 00:08:55,970 わかったわ 100 00:08:59,273 --> 00:09:01,642 苦しまなかったことを願うわ 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,783 さみしいな 102 00:09:16,657 --> 00:09:19,293 いや 夕方からが本番よ 絶対に 103 00:09:19,326 --> 00:09:21,595 朝食は別よ 104 00:09:21,629 --> 00:09:23,831 ええと... 105 00:09:23,864 --> 00:09:25,275 ハリスさん 失礼 ちょっと... 106 00:09:25,299 --> 00:09:26,600 それを... 107 00:09:26,634 --> 00:09:27,968 - いや それは強要だ - ああ 108 00:09:28,002 --> 00:09:29,937 あなたは戻って彼らに説明しなければ 109 00:09:29,970 --> 00:09:32,773 そんな余裕はないってね 110 00:09:32,807 --> 00:09:34,909 そりゃあ シャンパンに 決まってるじゃない 111 00:09:35,007 --> 00:09:36,800 "ベッドシーツの破れを直して" 112 00:09:36,800 --> 00:09:39,814 私は... チャールズが 国会議員であることを忘れないで 113 00:09:39,847 --> 00:09:41,682 それなりの価値があるんでしょ? 114 00:09:41,715 --> 00:09:43,684 そうね 115 00:09:43,717 --> 00:09:45,619 トドメを刺すわ 116 00:09:48,389 --> 00:09:51,225 この結婚式で私は死ぬわ 117 00:09:51,258 --> 00:09:53,761 ハリスさん お子さんは? 118 00:09:53,794 --> 00:09:57,798 最初から最後まで出費の悪夢よ 119 00:09:59,266 --> 00:10:00,801 ああ そうね 120 00:10:01,435 --> 00:10:03,671 哀れなダント提督は 121 00:10:03,704 --> 00:10:05,840 究極の犠牲を払わなければならなかった 122 00:10:05,873 --> 00:10:08,742 クリスティともっと穏やかな海岸へ出航 123 00:10:08,776 --> 00:10:10,878 どう考えても恐ろしい男 124 00:10:11,745 --> 00:10:13,013 会計といえば レディ・ダント 125 00:10:13,047 --> 00:10:14,825 そろそろ お給料のお願いを... 126 00:10:14,849 --> 00:10:18,285 もうずいぶん長い間 ベルトを締めてるのよ 127 00:10:18,319 --> 00:10:20,287 私たちがまだ 息をしているのは奇跡よ 128 00:11:32,826 --> 00:11:34,328 - 神々しいと思わない? - おお 129 00:11:34,361 --> 00:11:37,731 私はモンテーニュ通りには 足を踏み入れないと誓ったけど 130 00:11:37,765 --> 00:11:40,901 結婚式もあるし "パリに来たからには"と... 131 00:11:40,935 --> 00:11:43,804 素晴らしいものを見た瞬間に... 132 00:11:43,837 --> 00:11:46,207 - 素晴らしい - 虜になったわ 133 00:11:46,240 --> 00:11:48,742 500ポンドよ 134 00:11:49,376 --> 00:11:50,844 ドレスに500ポンドも? 135 00:11:50,878 --> 00:11:52,880 しっ しっ しっ ダント公に聞こえるわ 136 00:11:52,913 --> 00:11:55,216 最近 少し血まみれになっていることを... 137 00:11:55,249 --> 00:11:56,884 認めてもかまわないけど... 138 00:11:56,917 --> 00:11:59,119 私は...これを着ると... 139 00:12:00,788 --> 00:12:02,289 他のことはどうでもよくなるの 140 00:12:03,424 --> 00:12:04,892 ロッテ? 141 00:12:04,925 --> 00:12:06,360 さあ 早く隠して 142 00:12:06,393 --> 00:12:07,828 閣下に見られないように 143 00:12:07,861 --> 00:12:10,030 私は 彼のために働く時間が必要よ 144 00:12:15,002 --> 00:12:17,104 ああ 145 00:13:11,626 --> 00:13:13,927 素晴らしい 146 00:13:15,195 --> 00:13:17,331 クリスチャン・ディオール 147 00:13:47,428 --> 00:13:49,229 おやすみなさい あなた 148 00:13:50,397 --> 00:13:52,166 サウス・ロンドン・ポスト! 149 00:13:52,199 --> 00:13:53,934 土曜日の結果です 150 00:13:53,967 --> 00:13:56,070 サッカーの試合結果です 151 00:13:56,103 --> 00:13:57,971 - サウス・ロンドン・ポスト 152 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - すみません - 土曜日の結果です 153 00:14:00,040 --> 00:14:02,042 サッカーの試合結果です 154 00:14:02,076 --> 00:14:04,211 サウス・ロンドン・ポスト 155 00:14:04,244 --> 00:14:05,613 土曜日の結果です 156 00:14:05,647 --> 00:14:08,315 マンチェスター・ユナイテッド 2 157 00:14:08,349 --> 00:14:10,417 ブラックプール 2 158 00:14:11,418 --> 00:14:13,354 ニューカッスル 5 159 00:14:13,387 --> 00:14:15,489 リヴァプール 3 160 00:14:15,523 --> 00:14:17,525 プレストン・ノース・エンド 2 161 00:14:17,559 --> 00:14:20,094 ポーツマス 2 162 00:14:20,127 --> 00:14:23,130 そして このあとスポーツ報道の続きに戻ります 163 00:14:30,404 --> 00:14:32,373 だめ!だめ! 164 00:14:33,675 --> 00:14:36,310 ああ 私のエディが... 165 00:14:37,545 --> 00:14:39,480 私の天使! 166 00:14:40,548 --> 00:14:43,117 私をバカにしてんのか? 167 00:14:47,555 --> 00:14:49,957 私は当たったわ ヴィ 168 00:14:51,291 --> 00:14:53,026 当たったわよ 169 00:15:09,711 --> 00:15:11,145 仲良くしてあげたいんでしょ? 170 00:15:11,178 --> 00:15:13,147 彼女はサッカーくじを当てたのよ! 171 00:15:16,984 --> 00:15:19,721 エイダ どうするの? 172 00:15:19,754 --> 00:15:22,089 私はワンピースを買うわ 173 00:15:22,122 --> 00:15:25,359 軍人会ダンス用に可愛いものを 174 00:15:25,392 --> 00:15:26,694 そうね 175 00:15:26,728 --> 00:15:30,532 パリのクリスチャン・ディオールのドレスよ 176 00:15:31,766 --> 00:15:33,601 500ポンドなの 177 00:15:38,305 --> 00:15:40,340 いくら勝ったの? 178 00:15:48,650 --> 00:15:50,685 チケットの追加をお願いします 179 00:15:50,718 --> 00:15:52,486 どこまでですか? 180 00:15:55,422 --> 00:15:56,990 独り身ですか?ヴィオレットさん 181 00:15:57,024 --> 00:16:00,695 そうね 男の後始末をする気はないわ 182 00:16:03,230 --> 00:16:05,399 - おはよう ニューコムさん 183 00:16:05,432 --> 00:16:07,067 ハリスさん 私は... 184 00:16:07,100 --> 00:16:09,136 姪のサマンサには会ってませんよね 185 00:16:09,169 --> 00:16:11,438 いやいや 私はお会いしてませんね 186 00:16:11,472 --> 00:16:13,474 あの ニューカムさん 187 00:16:13,508 --> 00:16:16,778 もし私のサービスを 必要とする人がいれば... その... 188 00:16:16,811 --> 00:16:19,146 あなたの姪御さんとかは? 189 00:16:20,214 --> 00:16:22,684 サマンサ Hさんは 思慮分別の精神を持ってる 190 00:16:22,717 --> 00:16:25,787 私のノブの艶を見れば 彼女が来たことはわからないよ 191 00:16:25,820 --> 00:16:28,021 ああ ジャイルズ 192 00:17:21,743 --> 00:17:23,410 ありがとう 193 00:17:29,043 --> 00:17:31,010 "目立たない繕い物 Mrs. エイダ ハリス" 194 00:17:52,472 --> 00:17:55,075 ああ 195 00:18:08,221 --> 00:18:10,190 オーディションは残念だったわね ラブちゃん 196 00:18:10,223 --> 00:18:11,893 ああ 私は なんで悩むのかな? 197 00:18:11,926 --> 00:18:14,494 "若すぎる" "年上すぎる" 198 00:18:14,529 --> 00:18:16,831 "背が高すぎる" "太り過ぎ" 199 00:18:16,864 --> 00:18:18,600 ちょうどいいじゃない アヒルさん 200 00:18:18,633 --> 00:18:21,201 私は20...3よ 201 00:18:21,903 --> 00:18:23,838 あと2, 3年経てば終わりよ 202 00:18:23,871 --> 00:18:25,472 ああ 時間はたっぷりあるわよ 203 00:18:25,506 --> 00:18:28,475 ハリスさんには想像もつかないわよね 204 00:18:28,509 --> 00:18:31,512 見かけを気にするのは 205 00:18:34,916 --> 00:18:38,519 おい シンデレラ なんでボロ布持ってきたの? 206 00:18:38,553 --> 00:18:41,154 舞踏会に行くのよ 207 00:18:41,188 --> 00:18:42,657 ドレスを買ったらね 208 00:18:42,690 --> 00:18:45,492 ああ トラブルだわ 209 00:18:45,526 --> 00:18:46,493 やあ アーチー 210 00:18:46,527 --> 00:18:48,495 エイダ...まさに俺が求めていた女性だ 211 00:18:48,529 --> 00:18:50,440 - 何の御用? アヒルさん - 興奮させないでよ 212 00:18:50,464 --> 00:18:51,866 俺は心臓が悪いんだ 213 00:18:51,899 --> 00:18:53,300 ああ 一緒に逃げて 214 00:18:53,333 --> 00:18:55,737 彼女はあんたより 大きな計画があるのよ 215 00:18:55,770 --> 00:18:57,170 そう思うよ 216 00:18:57,204 --> 00:18:59,239 それで...頼みがあるんだけど 217 00:18:59,272 --> 00:19:00,551 "スプリング"と"サマー"をよろしく 218 00:19:00,575 --> 00:19:02,442 だってシンシアは 219 00:19:02,476 --> 00:19:05,245 犬の親友とは言い難いからだ 220 00:19:07,949 --> 00:19:09,449 いいわ 221 00:19:10,985 --> 00:19:13,186 ありがとう 222 00:19:14,287 --> 00:19:17,792 君は絶対的なスターだ 223 00:19:17,825 --> 00:19:19,560 そして 君は大丈夫だ 224 00:19:20,628 --> 00:19:22,897 C? よし いくぞ 225 00:19:22,930 --> 00:19:24,565 尻尾を振るんだ 226 00:19:25,432 --> 00:19:27,702 それが私たちなのよ ヴィ 227 00:19:27,735 --> 00:19:28,970 見えない女たち 228 00:19:29,003 --> 00:19:30,538 勝手にしろ 229 00:19:31,773 --> 00:19:33,975 私が来るのを見てたわ ん! 230 00:19:42,684 --> 00:19:43,685 ああ! 231 00:19:43,718 --> 00:19:45,787 失礼しました 奥様 232 00:19:49,289 --> 00:19:52,527 奥様 あの...私の給料なんですが 233 00:19:52,560 --> 00:19:54,829 ...精算していただけませんか? 234 00:19:54,862 --> 00:19:56,898 ああ 申し訳ありません ハリスさん 235 00:19:56,931 --> 00:19:58,866 すみません 銀行に行くのを忘れてしまって 236 00:19:58,900 --> 00:20:00,367 この結婚式は悪夢よ 237 00:20:00,400 --> 00:20:02,770 みんな賛成してるわ 238 00:20:02,804 --> 00:20:04,639 あ あの... 239 00:20:04,672 --> 00:20:07,240 来週まで待てない? 240 00:20:07,274 --> 00:20:08,609 ええと...その... 241 00:20:08,643 --> 00:20:10,611 ちょっと急いでるんです...私は... 242 00:20:10,645 --> 00:20:14,649 あ 時間だわ! 243 00:20:14,682 --> 00:20:16,551 実はね ハリスさん 244 00:20:16,584 --> 00:20:19,520 私はあなたの勤務時間を 短くしなければならないの 245 00:20:19,554 --> 00:20:22,322 減らす?いや やめて 奥様 お願い... 246 00:20:22,355 --> 00:20:24,692 まあ 最近はみんな 節約しないといけないですからね 247 00:20:24,726 --> 00:20:25,827 すみません 248 00:21:13,808 --> 00:21:17,645 あなたがそこにいることを 知ってるわ 女の方 暗闇と寒さの中で 249 00:21:20,114 --> 00:21:22,850 私は大丈夫よ ヴィ 250 00:21:24,585 --> 00:21:27,588 アーチーが ホワイト・シティに自由をくれたわ 251 00:21:27,622 --> 00:21:29,389 いやいや 私はこの繕い物がある 252 00:21:29,422 --> 00:21:31,859 - あ...あ...あ... - いやいや... 253 00:21:31,893 --> 00:21:33,326 ヴィ... ああ 254 00:21:33,360 --> 00:21:35,062 少しは楽しみなさい 255 00:21:58,451 --> 00:22:00,688 ああ 神様 見て 256 00:22:00,721 --> 00:22:02,056 お告げよ 257 00:22:02,089 --> 00:22:03,825 いい情報持ってきたの? 258 00:22:03,858 --> 00:22:05,358 やった! 259 00:22:05,392 --> 00:22:07,094 ええ そうよ! 260 00:22:07,128 --> 00:22:10,097 - あの...失礼...します... - ちょっと 261 00:22:10,131 --> 00:22:12,834 - 失礼します - エイダ ちょっと遊んでいかないか? 262 00:22:12,867 --> 00:22:15,335 - ええ! - どうする? 263 00:22:17,004 --> 00:22:19,874 6番で100ポンド! 264 00:22:21,843 --> 00:22:23,644 勝利に向けて! 265 00:22:23,678 --> 00:22:24,846 1トン? 266 00:22:24,879 --> 00:22:27,114 マイクのために エイダ いや それを片付けろ 267 00:22:27,148 --> 00:22:29,550 いや 6番よ! 268 00:22:29,584 --> 00:22:31,886 - "オートクチュール"をお願い - この犬は骨董品だよ? 269 00:22:31,919 --> 00:22:33,988 ケツにロケットを積んでても勝てないって 270 00:22:34,021 --> 00:22:35,455 言ってやって アーチー 271 00:22:35,488 --> 00:22:36,991 彼女は理性を失ってるわ 272 00:22:37,024 --> 00:22:38,759 いや "オートクチュール"よ!? 273 00:22:38,793 --> 00:22:40,628 これはお告げよ 他にどうしようもないでしょう? 274 00:22:40,661 --> 00:22:42,864 エイダ お嬢さん 俺は長い間 これをやっているんだ いいか? 275 00:22:42,897 --> 00:22:44,165 お告げはレースに勝てない 276 00:22:44,198 --> 00:22:46,868 今夜まではね... 277 00:22:49,704 --> 00:22:51,138 私のお金なら大丈夫 278 00:22:51,172 --> 00:22:53,774 数えて 279 00:22:56,443 --> 00:22:58,679 ああ 280 00:23:06,187 --> 00:23:08,022 これよ 281 00:23:08,055 --> 00:23:10,423 これでいい いい感じ 282 00:23:10,457 --> 00:23:12,793 いい場所だわ そうね 283 00:23:20,201 --> 00:23:22,536 ああ 幸運を祈るわ 284 00:23:23,470 --> 00:23:25,506 - ああ エイダ - さあ オートクチュール! 285 00:23:35,783 --> 00:23:38,185 おおっ 先頭を走っている! 286 00:23:38,219 --> 00:23:39,654 頑張れ! 287 00:23:40,955 --> 00:23:42,790 正面よ! 288 00:23:42,823 --> 00:23:44,926 早く! 289 00:24:06,747 --> 00:24:08,716 クレバーカウント 290 00:24:08,749 --> 00:24:11,085 ブルーストリーク ストーミーベイ 291 00:24:11,118 --> 00:24:13,955 そして見てください... オートクチュールが 292 00:24:13,988 --> 00:24:16,123 目を覚まして目的を思い出したか 293 00:24:29,971 --> 00:24:32,073 そうだな... 294 00:24:32,106 --> 00:24:34,108 脱帽だ お嬢さん 295 00:24:34,141 --> 00:24:36,010 頑張ったね 296 00:24:37,144 --> 00:24:38,980 私は聖ヨハネ救護隊を探しに行くわ 297 00:24:39,013 --> 00:24:40,915 ブランデーがあるかもしれない 298 00:24:42,049 --> 00:24:43,584 私のためによ 299 00:24:43,617 --> 00:24:46,454 あなたの言うとおりだった... あのお金は... 300 00:24:47,588 --> 00:24:49,824 エディは きっと私を恥じているわ 301 00:24:51,025 --> 00:24:53,027 すぐに戻るからね? 302 00:24:57,631 --> 00:25:00,935 夢を見るのは悪いことじゃないだろう? 303 00:25:00,968 --> 00:25:02,803 俺がロンドンに来た時... 304 00:25:02,837 --> 00:25:05,506 通りは僕の夢で埋め尽くされてた 305 00:25:10,778 --> 00:25:13,247 それが君だ 306 00:25:13,280 --> 00:25:15,583 君は夢想家だ 307 00:25:15,616 --> 00:25:17,785 顔の鼻のように平凡な 308 00:25:51,886 --> 00:25:55,623 諦めて ヴィ 私は大丈夫よ 309 00:25:55,656 --> 00:25:57,258 ハリスさん? 310 00:25:57,291 --> 00:25:59,360 エドワード・ハリス夫人? 311 00:25:59,393 --> 00:26:01,629 ご主人のことで 312 00:26:03,130 --> 00:26:05,633 座ってください 313 00:26:06,700 --> 00:26:09,170 ハリス軍曹は行方不明にはなっていません 314 00:26:09,203 --> 00:26:10,838 4月19日まで 315 00:26:10,871 --> 00:26:13,074 私はその時 電報を受け取りました 316 00:26:13,107 --> 00:26:15,209 誕生日の翌日です 317 00:26:15,242 --> 00:26:17,344 あ はい 318 00:26:17,378 --> 00:26:20,681 ええと...今わかった事ですが... 319 00:26:20,714 --> 00:26:25,386 ポロ・リマ326便は 1944年3月2日に墜落したので 320 00:26:25,419 --> 00:26:27,788 ハリス軍曹は死後7週間近く 321 00:26:27,822 --> 00:26:30,991 給料をもらっていたことになります 322 00:26:31,859 --> 00:26:35,329 1日6シリングで 323 00:26:35,362 --> 00:26:38,099 それを言いに来たの? 324 00:26:38,132 --> 00:26:40,601 今更? 325 00:26:41,268 --> 00:26:42,937 私のエディが あなたに借りがあると? 326 00:26:42,970 --> 00:26:44,972 一銭も借りてないのに? 327 00:26:45,005 --> 00:26:47,408 王と国のために命を捧げたとき 328 00:26:47,441 --> 00:26:48,976 神経が図太いわね 329 00:26:49,009 --> 00:26:50,978 私の家に入ってきて 私のお茶を飲むなんて 330 00:26:51,011 --> 00:26:52,146 彼の名前を黒く塗りつぶして 331 00:26:52,179 --> 00:26:54,381 - あの... - いくら欲しいの? 332 00:26:54,415 --> 00:26:56,050 いくらなの?そうしたら帰れるわ 333 00:26:56,083 --> 00:26:57,828 あなたは間違った方向に進んだと思う 334 00:26:57,852 --> 00:26:59,120 - そう? - まあ すぐに 335 00:26:59,153 --> 00:27:00,921 その杖をどこに 刺せばいいか教えてあげましょう 336 00:27:00,955 --> 00:27:02,899 - 気をつけないと - なんてこった いや あの...私は... 337 00:27:02,923 --> 00:27:04,692 お金を渡しに来たんです ハリスさん 338 00:27:04,725 --> 00:27:07,194 - 奪いに来たのではありません - 私はもう十分で... 339 00:27:07,228 --> 00:27:08,929 なんて言ったんだ? 340 00:27:08,963 --> 00:27:10,998 はい そうです 341 00:27:11,031 --> 00:27:12,967 ええと あなたは受け取っているはずなんです 342 00:27:13,000 --> 00:27:16,237 1944年以降 戦争未亡人の年金を 343 00:27:16,270 --> 00:27:20,107 この金額を差し引くとかなりの額になりますね 344 00:27:20,975 --> 00:27:23,144 再婚しない限りはね 345 00:27:23,177 --> 00:27:24,879 ああ 降参だわ 346 00:27:24,912 --> 00:27:26,747 彼はすぐにでも戻ってくるかもしれない 347 00:27:26,780 --> 00:27:28,249 私は正しいチャーリーに見えたでしょう 348 00:27:28,282 --> 00:27:31,018 ああ... 349 00:27:31,051 --> 00:27:32,686 あの... 350 00:27:34,722 --> 00:27:37,658 座った方がいいと思います 351 00:27:38,325 --> 00:27:40,261 やっぱりお茶にしましょう 352 00:27:40,294 --> 00:27:42,296 ええと ミルクはなしで 353 00:27:42,329 --> 00:27:45,432 彼女は今まで何一つ 悪いことをしたことがありませんよ 354 00:27:45,466 --> 00:27:47,801 彼女はドレスのせいで 少しおかしくなってしまったんです 355 00:27:47,835 --> 00:27:50,037 でも もう大丈夫ですよ 356 00:27:50,070 --> 00:27:52,206 何も心配することはありません 357 00:27:57,344 --> 00:27:59,180 - あら こんにちは - ハリスさん? 358 00:27:59,213 --> 00:28:01,315 私は王冠を盗んだとでも言うんですか? 359 00:28:01,348 --> 00:28:02,850 彼女はまだ頭がおかしいのよ 360 00:28:02,883 --> 00:28:05,319 ほとんどね あなたが届けた ダイヤのクリップだが... 361 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 オーナーはあなたに 誠実な市民であることの 362 00:28:07,388 --> 00:28:09,356 報酬を与えたいと言っている 363 00:28:09,390 --> 00:28:12,726 ああ!彼女は正直者ですよ 364 00:28:12,760 --> 00:28:14,328 入ってお茶でもどうぞ 365 00:28:14,361 --> 00:28:15,930 私は気にしないで ありがとう 366 00:28:15,963 --> 00:28:17,474 おいおい ヴィ 膝枕してやってもいいわ 367 00:28:17,498 --> 00:28:18,999 オイ 待ってくれ 368 00:28:19,033 --> 00:28:21,402 それと...発泡酒を 用意した方がいいんじゃないか? 369 00:28:21,435 --> 00:28:23,103 今日もツイてたね? アーチー? 370 00:28:23,137 --> 00:28:25,239 実はそうなんだ 君にもね 371 00:28:25,272 --> 00:28:26,974 ニュースは早く伝わるものね 372 00:28:27,007 --> 00:28:29,476 その二本足の犬に賭けたのは... 373 00:28:29,511 --> 00:28:31,478 ああ そうね 心配しないで 374 00:28:31,513 --> 00:28:32,980 私は...正気に戻ったわ 375 00:28:33,013 --> 00:28:34,782 いや ボスがいたから... 376 00:28:34,815 --> 00:28:36,083 お金を受け取らなければならなかったが... 377 00:28:36,116 --> 00:28:38,018 なんとか10ポンドは 抑えておいたんだ 378 00:28:38,052 --> 00:28:39,987 そんなことしちゃダメよ アーチー 379 00:28:40,020 --> 00:28:41,488 面倒なことになるところだったわ 380 00:28:41,523 --> 00:28:43,290 大丈夫?ハリスさん? 381 00:28:44,491 --> 00:28:46,528 おや ごめん お客様が いらっしゃるとは思わなかった 382 00:28:46,561 --> 00:28:48,963 こんにちは どうしたんですか? 383 00:28:48,996 --> 00:28:50,364 - ああ - マイクに免じて 384 00:28:50,397 --> 00:28:52,933 - ええと 僕は後でね - いや アーチー アーチー 385 00:28:52,967 --> 00:28:54,502 ええと...ちょっとだけ待ってくれる? 386 00:28:54,536 --> 00:28:56,370 個人的なことなんです 387 00:28:56,403 --> 00:28:58,739 - やかんが呼んでるのかしら? - ああ そうですね 388 00:29:00,508 --> 00:29:02,343 どうしたの?何かあったの? 389 00:29:02,376 --> 00:29:03,811 話せば長くなるけど 390 00:29:03,844 --> 00:29:04,912 何を言ってたの? 391 00:29:04,945 --> 00:29:06,480 俺は 君の10ポンドを 392 00:29:06,514 --> 00:29:08,983 最終レースで 確実に勝てるものに賭けたんだ 393 00:29:09,016 --> 00:29:11,151 で その... 394 00:29:12,019 --> 00:29:14,755 君の元の賭け金を取り戻した 395 00:29:15,956 --> 00:29:18,125 いや 私は... 396 00:29:18,158 --> 00:29:20,928 - 私... - 君の金だ 持っていきな 397 00:29:20,961 --> 00:29:22,396 俺は もらえないだろ 398 00:29:22,429 --> 00:29:25,032 そこの警官に 俺の免許を取られるよ ほら 399 00:29:28,302 --> 00:29:31,038 軍人会で踊ってくれると約束してほしい... 400 00:29:34,375 --> 00:29:36,410 ありがとう アーチー 401 00:29:36,443 --> 00:29:38,145 感謝してるわ 402 00:29:43,284 --> 00:29:44,385 びっくりした 403 00:30:03,237 --> 00:30:04,838 飛んでます? 404 00:30:06,106 --> 00:30:07,341 大変申し訳ありません 405 00:30:07,374 --> 00:30:08,576 皆さん 406 00:30:08,610 --> 00:30:10,612 片方のエンジンに異常があるようです 407 00:30:10,645 --> 00:30:12,112 若干の遅れがあります 408 00:30:12,146 --> 00:30:14,315 この問題を解決するためです 409 00:30:14,348 --> 00:30:16,150 遅延? 410 00:30:16,183 --> 00:30:18,018 どう? 411 00:30:19,019 --> 00:30:21,822 私は1日で行って 帰ってこなければならないんです 412 00:30:35,102 --> 00:30:37,371 ああ なんて... 413 00:30:43,177 --> 00:30:44,378 パリだわ 414 00:31:10,037 --> 00:31:12,406 了解 パリだわ 私はここにいるわ 415 00:31:16,644 --> 00:31:19,079 まあまあの お散歩コースね 416 00:31:47,709 --> 00:31:50,144 あぁ... あの... 417 00:31:50,177 --> 00:31:51,513 ボンジュール 418 00:31:52,036 --> 00:31:53,036 英語か? 419 00:31:53,046 --> 00:31:54,582 申し訳ありません 420 00:31:56,206 --> 00:31:57,206 イギリス人女性 421 00:31:58,620 --> 00:32:00,320 ねえ 422 00:32:01,589 --> 00:32:04,124 ありがとう ああ 423 00:32:06,460 --> 00:32:10,297 私はドレスを買いに来たんです 424 00:32:10,330 --> 00:32:11,432 ディオールの 425 00:32:11,465 --> 00:32:13,033 ディオール? 426 00:32:13,066 --> 00:32:15,402 ああ 俺もだ 427 00:32:19,339 --> 00:32:21,576 それは遠い... ディオール? 428 00:32:21,609 --> 00:32:23,243 ああ... 429 00:32:23,277 --> 00:32:25,045 20分だ 430 00:32:25,078 --> 00:32:27,981 ええと でもワインを飲んだら2時間だ 431 00:32:31,519 --> 00:32:33,187 そこまで送ろう 432 00:32:34,221 --> 00:32:37,024 明日の朝でいい? 433 00:32:39,249 --> 00:32:40,292 お腹空いてない? 434 00:32:40,394 --> 00:32:41,428 いやいや 結構です 435 00:32:41,462 --> 00:32:43,430 できないわ... 436 00:32:47,769 --> 00:32:50,304 よし それじゃ 行ってみようか 437 00:32:56,109 --> 00:32:57,645 おぉ すごい 438 00:33:14,194 --> 00:33:16,764 なんでこんなにゴミが散乱してるの? 439 00:33:16,798 --> 00:33:18,600 大ボスが不正を... 440 00:33:19,801 --> 00:33:21,958 - 労働者だよね? - ええ そうよ 441 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 まあ いいや もう終わったことだ 442 00:33:24,171 --> 00:33:25,962 労働者が "もういやだ "と言ってるんだ 443 00:33:25,963 --> 00:33:27,756 "もういい"って 444 00:33:27,809 --> 00:33:29,443 ごみ回収業者達がストライキ? 445 00:33:29,476 --> 00:33:31,278 ああ そうだ 446 00:33:31,311 --> 00:33:33,548 今パリは...匂いが... 447 00:33:34,749 --> 00:33:36,250 俺と同じだ 448 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 着いた 着いたぞ 449 00:33:40,144 --> 00:33:42,062 偉大なるディオールの館 450 00:33:42,289 --> 00:33:43,290 ああ! 451 00:33:44,648 --> 00:33:46,066 がんばれよ イングリッシュレディ 452 00:33:46,594 --> 00:33:49,062 あなたは高貴な女性だ 453 00:33:49,096 --> 00:33:52,767 フランスでは労働者が 王であることを忘れないで 454 00:34:06,086 --> 00:34:08,446 出来るだけ抑えて 彼女は長くはない 確信してる 455 00:34:11,175 --> 00:34:12,175 失礼します マダム 456 00:34:12,319 --> 00:34:14,154 あ お嬢さん! 457 00:34:15,155 --> 00:34:16,624 大丈夫?不器用な子ね! 458 00:34:16,847 --> 00:34:19,258 アンドレ どうしたの? 私は怪我をするところだったわ! 459 00:34:19,259 --> 00:34:20,728 - 怪我したの? - いえ ごめん 460 00:34:20,762 --> 00:34:21,796 ありがとう 461 00:34:21,829 --> 00:34:23,831 - いいんですか? - ええ 462 00:34:23,865 --> 00:34:25,567 ああ 463 00:34:25,600 --> 00:34:27,100 お嬢さん? 464 00:34:27,735 --> 00:34:29,469 お嬢さん! 465 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 - 大丈夫ですか? - 触らないで! 466 00:34:39,246 --> 00:34:41,381 いや お嬢さん 467 00:34:41,415 --> 00:34:43,083 おお! お嬢さん! 468 00:34:43,685 --> 00:34:44,686 お嬢さん? 469 00:34:44,719 --> 00:34:46,688 お待たせ 470 00:34:46,721 --> 00:34:48,188 また マダムに救われたわ 471 00:34:48,221 --> 00:34:49,891 - ああ - 私は...ごめんなさい すごい遅刻なの 472 00:34:49,924 --> 00:34:51,593 - ああ - ありがとう 473 00:34:51,626 --> 00:34:53,861 大丈夫よ あなたが無事ならね 474 00:34:55,563 --> 00:34:57,097 おお 475 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 気をつけて!気をつけて!気をつけて 476 00:35:08,643 --> 00:35:10,344 あ あの... 477 00:35:29,797 --> 00:35:32,232 ああ 失礼します 478 00:35:32,265 --> 00:35:35,302 私はどこでドレスを探せばいいんですか? 479 00:35:35,335 --> 00:35:37,404 住所をお間違えでは? 480 00:35:37,437 --> 00:35:39,272 私は誰かを呼んで道案内をします 481 00:35:39,306 --> 00:35:40,541 いやいやいや... 482 00:35:40,575 --> 00:35:42,376 すみません 私は... ドレスが欲しいんです 483 00:35:42,409 --> 00:35:44,244 500ポンドのやつを 484 00:35:44,277 --> 00:35:45,880 どうぞ こちらでお待ちください 485 00:35:45,913 --> 00:35:48,215 誰かが直接お相手します 486 00:35:48,272 --> 00:35:49,356 ああ 伯爵夫人! 487 00:35:49,439 --> 00:35:51,483 ごきげんよう フォン・ティーゼンハウゼン男爵夫人 488 00:35:53,610 --> 00:35:54,987 こんにちは マダム 489 00:35:58,198 --> 00:36:00,075 こんにちは マダム 490 00:36:01,328 --> 00:36:02,773 では お待ちください 失礼します お待たせしました 491 00:36:02,797 --> 00:36:06,199 奥さん 私は 誰よりも早くここにいるわ 492 00:36:06,233 --> 00:36:08,435 行列を作らないの? 493 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 マダム・アヴァロン!いつもながら流石ですわ 494 00:36:11,461 --> 00:36:13,874 マチルド どう変わったの? 495 00:36:13,875 --> 00:36:15,409 失礼 私は... 496 00:36:15,442 --> 00:36:17,220 - お願い - 私は騒ぐ方ではありませんが 497 00:36:17,244 --> 00:36:18,445 私の出身地では... 498 00:36:18,478 --> 00:36:20,848 店員は喜んでサービスを提供しますよ 499 00:36:20,882 --> 00:36:23,216 店員? 500 00:36:23,473 --> 00:36:25,434 この不幸な生き物は どうやって入れたの? 501 00:36:26,319 --> 00:36:28,699 この女性は ドレスを買いたいと言っている この女性は明らかに錯乱してます 502 00:36:28,723 --> 00:36:31,147 適当な店に案内してください 503 00:36:31,148 --> 00:36:32,391 デパートへ 504 00:36:32,392 --> 00:36:33,427 行って 505 00:36:33,460 --> 00:36:35,395 ええと 私がエスコートさせてください 506 00:36:35,429 --> 00:36:37,565 いやいや ちょっと待ってくださいよ 507 00:36:37,598 --> 00:36:39,266 私は何マイルも歩いたわ 508 00:36:39,299 --> 00:36:41,234 床磨きで貯めたお金で 509 00:36:41,268 --> 00:36:42,980 私はこの服を買うことができるわ 510 00:36:43,004 --> 00:36:45,506 クリスチャン・ディオールのガウンは 小銭では買えないわ 511 00:36:45,913 --> 00:36:47,289 すぐにでも彼女を排除して 512 00:36:47,441 --> 00:36:49,342 そうね 513 00:36:50,611 --> 00:36:53,748 私がお金を持ってないと思うなら... 514 00:36:53,781 --> 00:36:54,816 これよ 515 00:36:54,849 --> 00:36:56,449 本物のお金だよ マダム・コルベール 516 00:36:57,758 --> 00:37:00,093 みんなが同じように できればいいんですけどね... 517 00:37:00,094 --> 00:37:01,455 あなたはディオールさんですか? 518 00:37:01,488 --> 00:37:03,725 いやいや 私はフォベルです 519 00:37:03,758 --> 00:37:05,492 手伝わせてください... 520 00:37:05,515 --> 00:37:08,143 本日 ムッシュ・ディオールは 10周年記念コレクションを発表します 521 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 この日のために 何一つ邪魔をしてはいけないわ 522 00:37:10,665 --> 00:37:13,768 失礼します 奥様 523 00:37:13,801 --> 00:37:17,471 私の客人として コレクションをご覧頂ければ幸いです 524 00:37:18,873 --> 00:37:20,474 これですね 525 00:37:21,876 --> 00:37:23,611 メルシー 526 00:37:23,644 --> 00:37:24,946 そうしましょうか? 527 00:37:24,979 --> 00:37:27,380 ええ 528 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 お嬢さん方 今起こったことは 決して信じられないわよ! 529 00:37:40,133 --> 00:37:42,528 ロンドンから来た掃除婦が ドレスを買いに来たのよ! 530 00:37:42,552 --> 00:37:44,846 - 掃除婦? - そうよ ディオールのガウンだって! 531 00:37:44,972 --> 00:37:46,682 彼女は全財産を持ってきたのよ! 532 00:37:46,848 --> 00:37:48,934 そしてコルベール夫人は 身の置きどころがなかったわ! 533 00:37:49,059 --> 00:37:53,188 ナターシャ ぜひ彼女に会いに来て とても素敵な方よ! 534 00:37:54,231 --> 00:37:55,524 見て!見て! 535 00:37:56,400 --> 00:37:57,651 レディー 536 00:37:57,779 --> 00:37:59,446 ここです 537 00:38:00,815 --> 00:38:02,363 ありがとう 538 00:38:02,364 --> 00:38:04,700 小銭を貯めて来てくれたのよ! 539 00:38:07,869 --> 00:38:10,122 シャサーニュ侯爵の隣にいるわ 540 00:38:12,374 --> 00:38:13,374 見える? 541 00:38:14,167 --> 00:38:15,167 どうしたんだ? 542 00:38:16,753 --> 00:38:17,879 仕事に戻って! 543 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 早く! 544 00:38:24,371 --> 00:38:27,074 欲しいドレスがあったら 545 00:38:27,108 --> 00:38:28,943 その番号をここに書いてください 546 00:38:28,976 --> 00:38:31,444 ええ 547 00:38:39,419 --> 00:38:41,856 ああ 私はあなたの ボタンホールに見とれていたんですよ 548 00:38:41,889 --> 00:38:42,957 ああ 549 00:38:42,990 --> 00:38:44,959 - ルイーズ・オディエですね - ああ? 550 00:38:44,992 --> 00:38:46,694 はい 素敵です ちゃんとした香りです 551 00:38:46,727 --> 00:38:48,629 バラの目利きですか? 552 00:38:48,663 --> 00:38:50,765 夫のエディはコベントガーデンで 仕事をしていました 553 00:38:50,798 --> 00:38:52,365 花市場です 554 00:38:52,399 --> 00:38:55,002 彼はいつも ありあわせのものを 家に持ってきていたんですよ 555 00:38:55,036 --> 00:38:57,505 薔薇が好きなんです 556 00:38:59,640 --> 00:39:02,009 奥様用のドレスですか? 557 00:39:02,043 --> 00:39:04,377 なんて 幸運な女性 558 00:39:04,411 --> 00:39:05,880 妻は死にました 559 00:39:07,114 --> 00:39:08,983 ああ 失礼いたしました... 560 00:39:09,016 --> 00:39:10,751 ほんと無作法で... 561 00:39:11,819 --> 00:39:13,654 私のエディーと全部 562 00:39:13,688 --> 00:39:15,122 あ あの... 563 00:39:16,023 --> 00:39:19,727 でも そうですね 私は妻と一緒にここに来ていました 564 00:39:20,528 --> 00:39:22,530 私は綺麗な服を見るのが好きなんです 565 00:39:22,563 --> 00:39:24,732 もちろん美しい女性もね 566 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 こんなのありえないわ 567 00:39:33,830 --> 00:39:34,956 また彼女か! 568 00:39:37,793 --> 00:39:38,794 これじゃダメだわ 569 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 申し訳ありません アバロン様 570 00:39:40,670 --> 00:39:42,148 もっとふさわしい席を用意いたします 571 00:39:42,172 --> 00:39:44,633 いや!ここはいつもの席よ 572 00:39:46,009 --> 00:39:48,136 この屈辱に耐えてみせるわ... しかし ここで終わりじゃない 573 00:40:03,804 --> 00:40:06,207 あ これこれ 574 00:40:14,162 --> 00:40:15,580 1番です 575 00:40:15,705 --> 00:40:17,082 バー・スーツ 576 00:40:22,023 --> 00:40:23,824 おおっ 577 00:40:28,510 --> 00:40:29,928 2番です 578 00:40:42,399 --> 00:40:44,151 3番 579 00:40:47,081 --> 00:40:48,849 ああ 素敵ですね 580 00:40:52,186 --> 00:40:54,622 4番 ココット 581 00:41:12,429 --> 00:41:15,891 42番 キャバレー 582 00:41:16,016 --> 00:41:19,853 シャンパンサテン・シフォンのディナードレス 583 00:41:25,286 --> 00:41:27,922 あ 見てよ? 584 00:41:51,134 --> 00:41:56,264 黒サテンに白の水玉模様のカクテルドレス 585 00:41:59,020 --> 00:42:00,788 おお それは素敵ですね 586 00:42:18,339 --> 00:42:20,207 ヴィーナス 587 00:42:20,241 --> 00:42:22,576 - それは何番ですか? - 73 588 00:42:22,610 --> 00:42:25,579 - ヴィーナス そう 73 ヴィーナス 589 00:43:24,939 --> 00:43:27,308 - 何番かな? - 89 590 00:43:27,341 --> 00:43:28,943 "誘惑"だ 591 00:43:30,077 --> 00:43:32,012 そうなんだ 592 00:44:34,241 --> 00:44:36,076 ブラボー! 593 00:44:37,044 --> 00:44:38,312 あの男は誰? 594 00:44:38,345 --> 00:44:41,248 巨匠のムッシュー・ディオールですよ 595 00:44:41,282 --> 00:44:42,783 もっと詳しく 596 00:44:45,886 --> 00:44:49,089 うちの牛乳屋に似てる 597 00:44:55,162 --> 00:44:56,497 まあ 頑張ってくださいよ マダム 598 00:44:56,531 --> 00:44:58,332 私はあなたが探しているものが 見つかることを願っています 599 00:44:58,365 --> 00:45:00,968 そうですか... 600 00:45:02,403 --> 00:45:03,938 これを 601 00:45:08,309 --> 00:45:10,244 持っていたくないですか? 602 00:45:11,111 --> 00:45:14,114 ええ 素敵ですわ ありがとう 603 00:45:15,115 --> 00:45:16,884 よろしくお願いします 604 00:45:22,156 --> 00:45:24,024 気にしないでね 605 00:45:26,827 --> 00:45:28,362 - はい マダム? - おお 606 00:45:28,395 --> 00:45:30,130 もうお決まりですか? 607 00:45:30,164 --> 00:45:32,366 はい あの... 608 00:45:32,399 --> 00:45:35,402 89番をお願いします ”誘惑”です 609 00:45:35,436 --> 00:45:36,971 もちろんです 610 00:45:37,004 --> 00:45:38,839 - お名前を 教えてください - ハリスです 611 00:45:38,872 --> 00:45:40,874 - エイダ・ハリスさんですね - セールスガール? 612 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 我々の段取りはご存じ? 613 00:45:44,311 --> 00:45:45,879 申し訳ありません マダム 614 00:45:45,913 --> 00:45:47,881 - 失礼します - ああ そうですか 615 00:45:48,705 --> 00:45:50,457 はい アバロン様 どういったご用件でしょうか? 616 00:45:50,540 --> 00:45:51,583 私は選択したの 617 00:45:51,708 --> 00:45:55,128 - はい アバロン様 - "誘惑" ナンバー89を 618 00:45:56,591 --> 00:45:59,793 - ああ - ジャジャーン 619 00:46:02,930 --> 00:46:05,032 ハリスさん 残念ですが... 620 00:46:05,065 --> 00:46:07,835 まあ "誘惑" には問題があります 621 00:46:07,868 --> 00:46:09,870 マダム・アヴァロンが所望しています 622 00:46:09,903 --> 00:46:12,172 どうなの?ドレスは一着だけ? 623 00:46:12,206 --> 00:46:14,875 私は残念です マダムが独占をお望みで 624 00:46:14,908 --> 00:46:17,978 マダム・アヴァロンは 私どもの最も熱心な顧客の一人です 625 00:46:18,012 --> 00:46:20,247 そして彼女の夫は "屑の王 "と呼ばれています 626 00:46:20,281 --> 00:46:23,484 でも あなたがメゾン ディオールを去るなら 私たちはとても残念に思います 627 00:46:23,518 --> 00:46:25,019 お買い上げにならずに お帰りになるのは とても残念です 628 00:46:25,052 --> 00:46:27,154 あと カードに73番と書いてありますね 629 00:46:27,187 --> 00:46:28,289 - ああ - ヴィーナス 630 00:46:28,322 --> 00:46:30,958 ええ 私はこれほどまでに 美しいものはないと思っていました 631 00:46:30,991 --> 00:46:32,527 "誘惑 "を見るまではね... 632 00:46:32,560 --> 00:46:34,428 素晴らしい選択です マダム 633 00:46:34,461 --> 00:46:36,297 ええ どうです? 634 00:46:36,330 --> 00:46:39,601 ヴィーナスは60万フランで 635 00:46:39,634 --> 00:46:42,036 430ポンドです 636 00:46:43,470 --> 00:46:45,272 まとめてちょうだい 私は飛行機に乗らなきゃ 637 00:46:45,306 --> 00:46:47,041 私はすでに一日遅れなのよ 638 00:46:47,074 --> 00:46:48,909 ああ このガウンは お持ち帰りいただけません 639 00:46:48,942 --> 00:46:51,546 あ まさかその 独占希望者とかいないわよね? 640 00:46:51,579 --> 00:46:53,981 メイズ・マダム・ハリス すべてのドレスはお客様のために 641 00:46:54,014 --> 00:46:55,983 一着ずつ作られ フィッティングされるんです 642 00:46:56,016 --> 00:46:58,352 そう それがオートクチュールなんです 643 00:46:58,385 --> 00:47:01,556 もちろん あなたが見た通りの ヴィーナスを再現しますよ 644 00:47:01,589 --> 00:47:03,090 でも それには... 645 00:47:03,123 --> 00:47:04,325 作ってくれるの? 646 00:47:04,358 --> 00:47:05,560 どのくらいかかるの? 647 00:47:05,593 --> 00:47:07,194 少なくとも2週間は 648 00:47:07,227 --> 00:47:09,129 ああ 最低でもそのくらい 649 00:47:09,163 --> 00:47:11,031 いくつかのフィッティングが必要なんです 650 00:47:11,065 --> 00:47:12,600 え? 2週間も仲間を放っておけって? 651 00:47:12,634 --> 00:47:14,944 きっと彼らは他の誰かを探して 私は路頭に迷うことになるわ 652 00:47:14,968 --> 00:47:16,437 じゃあ 空港へ 653 00:47:16,470 --> 00:47:18,939 あなたが飛行機に 乗り遅れたら許しません 654 00:47:18,972 --> 00:47:21,108 - ドレス無しで? - 失礼 655 00:47:22,677 --> 00:47:25,045 もしかしたら 電話できる友人が いるかもしれませんよ? 656 00:47:25,079 --> 00:47:27,582 掃除の手伝いをしてくれる人が 657 00:47:27,615 --> 00:47:29,083 ええと...ヴィがいるわね 658 00:47:29,116 --> 00:47:30,528 私は彼女の忍耐を十分に試したわ 659 00:47:30,552 --> 00:47:31,985 とにかく彼女は電話に出ないの 660 00:47:32,019 --> 00:47:33,887 ええと 電報を打った方が いいかもしれませんね 661 00:47:34,894 --> 00:47:36,688 そうですね その通りです 662 00:47:37,257 --> 00:47:39,059 ああ ハリス夫人 663 00:47:39,093 --> 00:47:40,437 ええと...もしかしたら... 664 00:47:40,461 --> 00:47:43,197 裁断士と縫製職人がもう少し速く働くように 促すことは可能かもしれません 665 00:47:43,230 --> 00:47:46,400 そしてマダム・ヴィは一週間だけ あなたの代わりを務められるかも? 666 00:47:47,535 --> 00:47:49,470 そうね... 667 00:47:49,504 --> 00:47:51,506 あなたは親切だけど 私は無理だわ 668 00:47:51,539 --> 00:47:54,108 とにかく 私は泊まるところがないの 669 00:47:54,942 --> 00:47:56,877 私は今回見送ることにするわ 670 00:47:59,279 --> 00:48:01,115 妹が 不在なんです 671 00:48:01,148 --> 00:48:04,318 もし...受け入れていただけるなら... 672 00:48:04,351 --> 00:48:07,888 私の家の 妹の部屋に 泊まっていただけませんか? 673 00:48:09,022 --> 00:48:12,059 あなたはちゃんとした天使ですね 674 00:48:12,727 --> 00:48:14,294 よろしくお願いします 675 00:48:14,328 --> 00:48:15,639 あの すぐに採寸してもらえますよ 676 00:48:15,663 --> 00:48:17,164 そうですね コルベール夫人? 677 00:48:17,186 --> 00:48:18,386 アトリエはやることがない 678 00:48:18,438 --> 00:48:19,832 しかし この一つの注文に専念するの? 679 00:48:19,856 --> 00:48:21,733 現金払いですよ? マダム 我々の状況を考えると... 680 00:48:21,858 --> 00:48:25,653 いいわ フォベルさん 今はあなたが責任者のようね 681 00:48:26,073 --> 00:48:27,441 来てください マダム・ハリス おいで下さい 682 00:48:27,474 --> 00:48:28,942 - ああ - 急がないと 683 00:48:28,976 --> 00:48:30,244 こちらへどうぞ 684 00:48:31,659 --> 00:48:33,161 行ってらっしゃい 突っ立ってないで 685 00:48:36,450 --> 00:48:37,951 ああ 686 00:48:37,985 --> 00:48:39,554 - ブラボー マダム - ブラボー 687 00:48:45,660 --> 00:48:48,429 - お願いです マダム - ああ 688 00:48:48,462 --> 00:48:50,164 ウールワースでドレスの服を買っても 689 00:48:50,197 --> 00:48:51,965 こんなに騒がれることはないわ 690 00:48:51,999 --> 00:48:53,333 まあ 私もこんなことは 691 00:48:53,367 --> 00:48:55,603 特別なことですよ 692 00:48:55,637 --> 00:48:57,938 ああ ドレスがないとダメなお嬢さん... 693 00:48:58,019 --> 00:48:59,019 早く 早く 早く 694 00:49:00,642 --> 00:49:02,276 コートをお願いします 695 00:49:02,309 --> 00:49:04,011 ああ 696 00:49:05,647 --> 00:49:08,949 - カーディガンも - そう カーディガン 697 00:49:10,618 --> 00:49:12,486 ありがとう 698 00:49:14,556 --> 00:49:16,089 ああ 699 00:49:16,913 --> 00:49:18,039 13 700 00:49:23,252 --> 00:49:24,962 82 701 00:49:28,216 --> 00:49:29,550 62 702 00:49:30,070 --> 00:49:32,473 マダムはモデルのような プロポーションですね 703 00:49:33,741 --> 00:49:35,543 鉄道模型って感じね 704 00:49:37,044 --> 00:49:38,680 カーブしてるわ 705 00:49:41,415 --> 00:49:42,717 あ ありがとう 706 00:49:42,750 --> 00:49:44,752 ありがとう 707 00:49:50,525 --> 00:49:52,092 マダム? 708 00:49:52,125 --> 00:49:53,628 ああ 709 00:49:53,661 --> 00:49:54,762 乗ってもらえますか? 710 00:49:54,796 --> 00:49:58,365 ああ まあ 迷惑でなければ 711 00:49:58,398 --> 00:49:59,066 いいえ 712 00:49:59,099 --> 00:50:02,402 ええと 私は フォーベルさんのところへ行くの 713 00:50:04,171 --> 00:50:05,507 18ですね 分かりますよ 714 00:50:05,540 --> 00:50:08,208 - ああ お邪魔するわ - ええ 715 00:50:09,209 --> 00:50:11,546 フォーベルさんとはお友達なの? 716 00:50:11,579 --> 00:50:13,413 いや フォーベルさんは 717 00:50:13,447 --> 00:50:15,382 小切手にサインしてくれるだけですよ 718 00:50:15,415 --> 00:50:17,017 ああ... 719 00:50:17,652 --> 00:50:19,219 ああ 720 00:50:19,253 --> 00:50:22,155 存在と存在感 721 00:50:22,189 --> 00:50:24,424 それは... "存在と無 "です 722 00:50:25,359 --> 00:50:28,530 私はミステリー小説が好きなの 723 00:50:40,440 --> 00:50:42,610 ああ エッフェル塔だわ 724 00:50:51,184 --> 00:50:53,453 ああ 素敵ね 725 00:51:01,596 --> 00:51:03,565 ああ 726 00:51:03,598 --> 00:51:05,499 それがオペラ座です 727 00:51:18,913 --> 00:51:20,582 荷物を持ちましょうか? 728 00:51:20,615 --> 00:51:23,283 まだ何も入ってないわ 729 00:51:23,317 --> 00:51:26,186 ああ 何かありそうね 730 00:51:36,631 --> 00:51:38,231 おお 731 00:51:42,336 --> 00:51:45,172 妹さんはモップの場所を知らないかもね 732 00:51:46,641 --> 00:51:49,343 雑巾とブラシはどこかにあるはずよ 733 00:51:54,281 --> 00:51:56,483 ええと... 734 00:51:56,517 --> 00:51:57,685 ああ 735 00:52:01,789 --> 00:52:03,791 あ そんなことしなくていいわよ ラブちゃん 736 00:52:03,825 --> 00:52:06,226 もっと他にやることあるでしょ 737 00:52:06,259 --> 00:52:08,195 いや そうでもないわ 738 00:52:08,228 --> 00:52:09,664 ショーの後は必ず 739 00:52:09,697 --> 00:52:12,700 ある種の虚無感があるの 740 00:52:12,734 --> 00:52:13,901 ああ 741 00:52:13,935 --> 00:52:15,670 わかったわ アヒルちゃん 742 00:52:16,671 --> 00:52:19,439 ああ 743 00:52:19,473 --> 00:52:22,275 これでもう大丈夫 744 00:52:28,549 --> 00:52:30,317 ああ 745 00:52:30,731 --> 00:52:32,351 これは...いったい? 746 00:52:32,352 --> 00:52:34,589 - ハリスさん? - こんにちは 747 00:52:36,289 --> 00:52:37,759 マドモアゼル 748 00:52:37,792 --> 00:52:40,259 彼女は良い仕事をするわね 749 00:52:40,259 --> 00:52:41,795 いつでもあなたの仕事を見つけられるわ 750 00:52:41,795 --> 00:52:43,068 私の娘よ もしモデルで うまくいかなかったらね 751 00:52:43,703 --> 00:52:46,232 ああ こんなにしてもらって 僕は恥ずかしいですよ... 752 00:52:46,233 --> 00:52:48,301 いえいえ... 753 00:52:48,541 --> 00:52:49,709 時間がなくて... 754 00:52:49,792 --> 00:52:52,211 いえ 何でもないわ 755 00:52:52,907 --> 00:52:54,713 あ あ あの... 756 00:52:54,714 --> 00:52:56,924 - 私は... - いや...僕は... 757 00:52:57,049 --> 00:52:58,759 いや...僕が悪いんだ... 758 00:53:02,449 --> 00:53:03,827 ハリス夫人が夕食を作ってくれたわ 759 00:53:03,851 --> 00:53:06,554 食事はしっかり摂った方が良さそうね 760 00:53:06,587 --> 00:53:08,388 二人ともね 761 00:53:08,422 --> 00:53:10,424 ナターシャさんは他の用事があるんです 762 00:53:10,457 --> 00:53:13,293 ディオールの顔はいつもパーティーや プレミアに参加しているのでは? 763 00:53:13,326 --> 00:53:15,663 この後 イブニングがあるんですよ 764 00:53:16,731 --> 00:53:19,199 さあ 食事だ 765 00:53:24,005 --> 00:53:26,339 さあ いよいよ 766 00:53:26,373 --> 00:53:28,341 冷めないうちにね 767 00:53:32,847 --> 00:53:35,248 - 召し上がれ - 召し上がれ 768 00:53:36,050 --> 00:53:38,452 私のエディのお気に入りよ 769 00:53:38,485 --> 00:53:40,822 グレイビーソースがあればなお良し 770 00:53:41,789 --> 00:53:43,591 ええと その料理の名前は? 771 00:53:43,624 --> 00:53:46,359 穴の中のヒキガエル 772 00:53:46,599 --> 00:53:48,225 カエルがいる...? 773 00:53:48,768 --> 00:53:50,227 溝の中にね 774 00:53:51,398 --> 00:53:54,736 すごい 本の数ねフォーベルさん 775 00:53:54,769 --> 00:53:56,336 ああ 776 00:53:56,369 --> 00:53:58,740 ナターシャは殺人ミステリーの 名作を持ってるわ 777 00:53:58,773 --> 00:54:00,273 そうでしょ アヒルちゃん? 778 00:54:00,863 --> 00:54:02,073 "存在と無"ね 779 00:54:02,782 --> 00:54:03,782 サルトルを読んでるの? 780 00:54:03,878 --> 00:54:04,846 英語で話そう 781 00:54:04,879 --> 00:54:05,880 ああ そうだね もちろん 782 00:54:05,913 --> 00:54:07,414 あの...私は興味があります... 783 00:54:07,447 --> 00:54:09,349 ナターシャさんが読んでいる本は... 784 00:54:09,382 --> 00:54:11,552 - フランスの哲学者 ジャン=ポール・サルトルの本です - ああ 785 00:54:11,586 --> 00:54:13,788 著者は ウェイターの場合を考えてほしいという 786 00:54:13,821 --> 00:54:16,389 ウェイターがウェイターなのか 787 00:54:16,423 --> 00:54:17,658 それともウェイターがウェイターで あることを表現しているだけなのか 788 00:54:17,692 --> 00:54:20,327 ええと 同様に 私は会計士ですが 789 00:54:20,360 --> 00:54:21,763 それとも外見的な印象でしょうか? 790 00:54:21,796 --> 00:54:24,665 あの マドモアゼル・ナターシャは 最も美しく... 791 00:54:24,699 --> 00:54:26,834 最も絶妙に神々しいパリのモデルで あるだけなのでしょうか? 792 00:54:26,868 --> 00:54:29,737 それとも その正体の裏には もう一人の人物がいるのでしょうか? 793 00:54:30,671 --> 00:54:31,739 そうです 794 00:54:34,441 --> 00:54:36,443 ハリス夫人は掃除屋なのか... 795 00:54:36,476 --> 00:54:37,888 それとも彼女の存在をもっと 定義する別のものがあるのか? 796 00:54:37,912 --> 00:54:39,412 その通り 797 00:54:39,446 --> 00:54:41,916 私はバタシーから来た清掃員です 不思議はありません 798 00:54:41,949 --> 00:54:43,518 えー いや あなたは夢にまで見た 799 00:54:43,551 --> 00:54:45,385 世界一美しいガウンを着る 清掃員さんなんです 800 00:54:45,418 --> 00:54:47,454 ああ 夢ね? 801 00:54:48,623 --> 00:54:50,591 ヴィが何を言い出すかわかったもんじゃないわ 802 00:54:50,625 --> 00:54:52,794 その電報を受け取ったときにね 803 00:55:04,806 --> 00:55:06,607 ハリスさん? 804 00:55:06,641 --> 00:55:09,577 あ 妹の服はご自由に着てください 805 00:55:10,711 --> 00:55:13,413 あ ありがとう あの 私は大丈夫よ 806 00:55:14,381 --> 00:55:16,316 ええと 彼女がどうしてもと言うので 807 00:55:17,852 --> 00:55:19,120 おやすみなさい 808 00:55:19,153 --> 00:55:20,721 おやすみなさい 愛しい人 809 00:55:20,755 --> 00:55:22,590 いい夢を 810 00:56:12,840 --> 00:56:14,175 おおっ 811 00:56:14,208 --> 00:56:16,376 まっすぐ立ってください マダム 812 00:56:17,578 --> 00:56:19,046 - ああ! - いや でも... 813 00:56:19,080 --> 00:56:20,982 じっとして なぜ動くんです? 814 00:56:21,015 --> 00:56:22,583 ごめん すみません 815 00:56:24,540 --> 00:56:26,630 マーガレット王女様から依頼さた いくつかの手直しについて話す必要があります 816 00:56:26,654 --> 00:56:28,300 マーガレット王女様? 817 00:56:28,300 --> 00:56:29,489 ああ 私は彼女が好きです 818 00:56:29,523 --> 00:56:30,934 ちょっと悪戯っぽい目だわ 819 00:56:30,958 --> 00:56:34,795 私たちは お客様のために 最大限の配慮をすることを要求されます 820 00:56:36,477 --> 00:56:38,062 行きましょう ムッシュ・カレ 821 00:56:38,065 --> 00:56:39,867 今日はこれでおしまいです 822 00:56:41,535 --> 00:56:43,871 ほんの少しが長い道のりよね? 823 00:56:43,905 --> 00:56:45,506 彼女は何を食べてるの? 824 00:56:45,539 --> 00:56:47,909 まあ クライアントが大物であればあるほど 難しいんですけどね 825 00:56:47,942 --> 00:56:50,711 彼らの希望には 常に応えなければなりません 826 00:56:50,745 --> 00:56:53,514 たとえそれが 新しく始めることであっても 827 00:56:53,547 --> 00:56:55,616 - そして納品まで支払わない - ああ! 828 00:56:55,650 --> 00:56:56,684 それなら 829 00:56:56,717 --> 00:56:59,186 多くのサラリーを探さなければならない 830 00:56:59,220 --> 00:57:02,056 生地 ブレード 刺繍 ボタン 831 00:57:02,089 --> 00:57:04,558 すべて最高のものでなければなりません 832 00:57:04,592 --> 00:57:06,193 みんなにプレッシャーがかかっています 833 00:57:06,227 --> 00:57:08,596 フォーヴェル氏と会計 834 00:57:08,629 --> 00:57:11,532 コルベール夫人とお針子たち 835 00:57:11,565 --> 00:57:15,670 そしてディオール氏自身にも 常にプレッシャーがかかっています 836 00:57:15,703 --> 00:57:17,972 なるほど フォーベル氏が 私の小さなハンドバッグを見て 837 00:57:18,005 --> 00:57:19,674 喜んだのも無理はないわね 838 00:57:19,707 --> 00:57:22,877 ハリスさん 実は私たちみんな... 839 00:57:22,910 --> 00:57:25,813 ディオールの家がこのままでは いけないと恐れているのです 840 00:57:42,129 --> 00:57:43,597 ええ 分かったわ 841 00:57:54,942 --> 00:57:56,610 大丈夫? 842 00:57:58,245 --> 00:58:00,214 起きて起きて 843 00:58:00,247 --> 00:58:02,183 呼んでるわ 844 00:58:02,216 --> 00:58:03,884 ああ 845 00:58:03,918 --> 00:58:05,987 あの すみません 846 00:58:06,020 --> 00:58:07,588 - 私は疲れているんです - そう 847 00:58:07,621 --> 00:58:09,657 少しは休んだらどう? 848 00:58:09,690 --> 00:58:11,625 もう いいパワーになってますよ 849 00:58:11,659 --> 00:58:14,028 そうね それはいいわね 850 00:58:15,129 --> 00:58:16,931 一人で海辺で 851 00:58:16,964 --> 00:58:18,733 誰もいない... どこにいるの? 852 00:58:18,766 --> 00:58:19,734 私は... 853 00:58:19,767 --> 00:58:21,769 - 私は行かなきゃ ありがとう - ああ 854 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 すみません 855 00:58:34,136 --> 00:58:35,596 いや うまくいかない 856 00:58:39,153 --> 00:58:40,921 ありがとう 857 00:58:42,690 --> 00:58:44,959 マダム フィッティングはどうでしたか? 858 00:58:44,992 --> 00:58:46,193 ああ 859 00:58:46,227 --> 00:58:48,629 私の古い友人のローズバッドさんね 860 00:58:48,662 --> 00:58:51,665 私は きちんと紹介できなかったことを 後悔しています 861 00:58:51,699 --> 00:58:53,901 ハイポリット・ド・シャサーニュ侯爵です 862 00:58:53,934 --> 00:58:55,169 おおっ 863 00:58:55,202 --> 00:58:57,538 エイダ・ハリス バタシー未亡人よ 864 00:58:58,172 --> 00:58:59,673 この立派な人は誰? 865 00:58:59,707 --> 00:59:01,242 - ネスキックです - ああ 866 00:59:01,275 --> 00:59:04,645 私はムッシュー ディオールが あなたの心を満たしてくれると信じていますよ? 867 00:59:04,678 --> 00:59:06,747 ああ 親切な方たちばかりですね 868 00:59:07,681 --> 00:59:10,584 ルイーズ・オディエです 私はその名を忘れていました 869 00:59:10,618 --> 00:59:13,554 あ 私はあなたに 見せなければならないものがあります 870 00:59:14,321 --> 00:59:16,724 お願いします 長くはお待たせしませんから 871 00:59:23,230 --> 00:59:27,168 それで 教えてください パリでの生活をどう楽しんでいますか? 872 00:59:31,739 --> 00:59:33,941 妻はフラワーマーケットに憧れていました 873 00:59:33,974 --> 00:59:35,209 うむ 874 00:59:35,242 --> 00:59:38,079 ほぼ最後までここに来てました 875 00:59:38,112 --> 00:59:40,247 もう7年も前のことです 876 00:59:40,281 --> 00:59:42,750 修復はできても 忘れることはないわ 877 00:59:45,719 --> 00:59:49,657 ディオールのドレスを世界に披露するとき 878 00:59:49,690 --> 00:59:51,859 - それは完璧なものになるはずです - ああ 879 00:59:54,228 --> 00:59:56,163 友人のヴィは 私をばかだと言ってる 880 00:59:58,265 --> 01:00:00,034 そのドレスは何のために? 881 01:00:00,067 --> 01:00:02,236 いつ着るの?って 882 01:00:02,269 --> 01:00:04,105 ああ 私は たとえそれが あなたの目のためだけであっても 883 01:00:04,105 --> 01:00:05,806 質の高いガウンを望む あなたの気持ちを 884 01:00:05,806 --> 01:00:07,675 疑いませんよ 885 01:00:07,708 --> 01:00:10,111 いやいや 逆に私は理解していますよ 886 01:00:10,144 --> 01:00:11,979 ほら こんな薔薇や 887 01:00:12,012 --> 01:00:14,248 あるいはあなたのような美しいガウン 888 01:00:14,281 --> 01:00:16,383 それで... 当時を思い出すのです 889 01:00:16,417 --> 01:00:18,886 我々が青春を謳歌していた頃をね 890 01:00:19,753 --> 01:00:22,189 おい まだ 見捨てないでよ 891 01:00:24,058 --> 01:00:27,261 - ああ 申し訳ない - いやはや... 892 01:00:27,294 --> 01:00:29,630 どうか 償いをさせてください 893 01:00:30,431 --> 01:00:34,101 今夜のご予定は? 894 01:00:43,244 --> 01:00:44,378 こちらへ 895 01:00:44,411 --> 01:00:46,013 あ ありがとう 896 01:00:58,159 --> 01:00:59,293 シャンパンは? 897 01:00:59,326 --> 01:01:00,427 ええと あ はい お願いします 898 01:01:00,461 --> 01:01:01,962 一滴だけ 899 01:01:03,097 --> 01:01:04,331 ありがとう 900 01:01:04,365 --> 01:01:06,233 さあ キャビアを味わってみて 901 01:01:06,267 --> 01:01:07,768 ああ そうね 902 01:01:07,801 --> 01:01:09,904 - 乾杯 - 乾杯 903 01:01:15,409 --> 01:01:17,178 - 素敵でしょう? - うん 904 01:01:17,211 --> 01:01:18,479 あ あ こんにちは 905 01:01:20,347 --> 01:01:23,317 私は その格好では 誰も騙されないと思います そうなんですか? 906 01:01:30,224 --> 01:01:31,959 素敵な女の子たちね 907 01:01:31,992 --> 01:01:33,494 ふむ もうすぐ どう素敵なのかがわかりますよ 908 01:01:40,502 --> 01:01:43,237 おお 909 01:01:50,844 --> 01:01:52,813 すごいわ ちゃんと稼いでるのね 彼女たちは 910 01:01:52,846 --> 01:01:54,148 私は掃除の時くらいはね 911 01:01:54,181 --> 01:01:57,218 私は笑顔でストリップをする必要はないわ 912 01:02:00,387 --> 01:02:02,089 ボンソワール ハリスさん 913 01:02:02,122 --> 01:02:03,490 ナターシャ こんにちは 愛しい人 914 01:02:03,525 --> 01:02:04,959 こんにちは 915 01:02:04,992 --> 01:02:06,894 ボンソワール マドモアゼル 916 01:02:06,927 --> 01:02:08,829 - ご一緒にいかがですか? - ええと はい お願いします 917 01:02:08,862 --> 01:02:10,231 誰と来たの? 918 01:02:10,264 --> 01:02:11,966 投資家よ 919 01:02:11,999 --> 01:02:13,968 一瞬だけ 逃げてきたわ 920 01:02:14,001 --> 01:02:17,171 昼も夜も半端なく拘束されるの 921 01:02:17,204 --> 01:02:19,974 メゾン ディオールにとって これは義務なんです 922 01:02:20,007 --> 01:02:22,376 あ そうか ディオールは ガウンだけじゃないんだ 923 01:02:22,409 --> 01:02:24,945 エレガンスとデカダンスの 世界でもあるんです 924 01:02:24,979 --> 01:02:27,848 そしてパリの生活美学... そして... 925 01:02:27,881 --> 01:02:31,151 そしてあなた マドモアゼル・ナターシャ あなたは宝石です 926 01:02:31,185 --> 01:02:34,054 このディオールの王冠の 927 01:02:34,088 --> 01:02:36,457 まあ 私は家で本を 読んでいる方が好きですけどね 928 01:02:36,490 --> 01:02:38,125 面白いことを言うわね 929 01:02:38,158 --> 01:02:40,261 私は本を読んでいるフォーベルさんを 家に残してきたわ 930 01:02:40,294 --> 01:02:42,229 本お名前は... 931 01:02:43,297 --> 01:02:45,266 "おせっかい"?みたいな感じ? 932 01:02:45,299 --> 01:02:47,935 - "嘔吐" かな? - 知らないわ 933 01:02:48,969 --> 01:02:50,804 なぜ彼はファッションハウスを 容認するのかな 934 01:02:50,838 --> 01:02:53,907 サルトルや知性の世界と比較して? 935 01:02:54,576 --> 01:02:57,011 まあ 私は彼なりの 理由があると思いますよ 936 01:03:04,885 --> 01:03:06,220 このプログラム 面白い? 937 01:03:06,253 --> 01:03:08,889 そうだな...最後の方...彼女は... 938 01:03:08,922 --> 01:03:11,892 ティルダ叔母さんにそっくりね 939 01:03:11,925 --> 01:03:13,460 後ろ姿が 940 01:03:16,463 --> 01:03:19,033 さて 素敵な時間でしたが 私はそろそろ失礼します 941 01:03:19,066 --> 01:03:20,434 ありがとう 942 01:03:20,467 --> 01:03:22,269 あ ちょっと待ってね 943 01:03:22,303 --> 01:03:23,571 あなたの前髪 944 01:03:23,605 --> 01:03:25,372 ちょっと隙間があるわ 945 01:03:25,406 --> 01:03:27,174 いいわ 946 01:03:28,008 --> 01:03:29,544 あなたは征服したわ 947 01:03:29,577 --> 01:03:31,312 あ 一緒に逃げて 948 01:03:31,345 --> 01:03:34,448 ハリスさん あえて夢を追いかけるんですね 949 01:03:34,481 --> 01:03:36,216 - ブラボー - ああ 950 01:03:37,451 --> 01:03:38,952 それじゃ 951 01:03:38,986 --> 01:03:41,556 - ボンソワール - ボンソワール ナターシャ 952 01:03:44,626 --> 01:03:46,594 - シャンパンのおかわりは? - ああ 一滴だけね 953 01:03:46,628 --> 01:03:49,430 私は9時半からフィッティングなの 954 01:04:58,232 --> 01:04:59,667 やばいよ! 955 01:05:01,603 --> 01:05:04,071 ああ ゴードン・ベネット! 956 01:05:05,239 --> 01:05:06,306 お おう! 957 01:05:07,241 --> 01:05:08,308 おおお 958 01:05:10,444 --> 01:05:12,146 気をつけてよ 959 01:05:14,114 --> 01:05:16,450 お お 960 01:05:17,217 --> 01:05:18,285 おお 961 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 バカヤロー! 962 01:05:19,499 --> 01:05:20,584 馬鹿野郎! 消えろ! 963 01:05:30,552 --> 01:05:32,202 アウト!アウト! アバロン終了! 964 01:05:32,203 --> 01:05:33,467 信じられないわ 965 01:05:33,889 --> 01:05:35,515 アヴァロン 汚い 臭い! 966 01:05:35,641 --> 01:05:36,641 ゴミ箱に捨てろ 967 01:05:40,708 --> 01:05:42,342 ごめん! 968 01:05:45,045 --> 01:05:48,248 すみません すみません 969 01:05:49,082 --> 01:05:51,586 - 本当に ごめんなさい - いやいやいや 970 01:05:51,619 --> 01:05:53,420 こんなのありえませんよ まったく 971 01:05:53,454 --> 01:05:56,056 いやいや 頼むよ もう決して遅れないわ... 972 01:05:56,089 --> 01:05:58,258 私は...本当に...絶対に遅れない すみません 973 01:05:58,292 --> 01:06:00,595 私たちに "早く 早く 早く "と要求する 974 01:06:00,628 --> 01:06:02,597 あなたには敬意がありません 975 01:06:02,630 --> 01:06:05,466 いや これは無理です 976 01:06:05,499 --> 01:06:07,434 全然ダメです 977 01:06:07,468 --> 01:06:09,336 私は今 旅立ちます 978 01:06:09,369 --> 01:06:11,205 これで終了です 979 01:06:11,238 --> 01:06:13,474 いや いや いや いや いや お願いしますよ カレさん 980 01:06:13,508 --> 01:06:15,008 マダム・コルベール お願いします 981 01:06:15,042 --> 01:06:17,377 ムッシュー・カレは 作業を進めることを拒否してます 982 01:06:17,411 --> 01:06:19,079 私はどうすればいいんですか? 983 01:06:19,112 --> 01:06:21,616 いや もちろん私は... 984 01:06:21,649 --> 01:06:23,217 いや 私は理解しています 985 01:06:23,250 --> 01:06:25,352 ええ もちろんよ 私はそうするわ 986 01:06:27,154 --> 01:06:29,289 ディオール それは... ただのガウンじゃないわ 987 01:06:29,323 --> 01:06:31,225 それは...その... 988 01:06:31,258 --> 01:06:34,729 気品というか...センスというか... そういうものを感じますね 989 01:06:34,762 --> 01:06:36,463 私はそれを知ってるわ 990 01:06:36,497 --> 01:06:39,567 私はあなたの前金を返すために 何ができるかを考えます 991 01:06:39,601 --> 01:06:42,369 いや 私は... 992 01:06:42,624 --> 01:06:44,251 で ムッシュ・カレは... 993 01:06:47,407 --> 01:06:49,276 私は... 994 01:06:50,712 --> 01:06:53,548 私は... 私は...前金なんて... 995 01:06:56,283 --> 01:06:58,418 私はシャンパン・チャーリーね? 996 01:06:58,452 --> 01:07:01,154 高尚な暮らしをしている私にふさわしいわ 997 01:07:02,289 --> 01:07:04,626 私はあなたを尊敬していますよ 998 01:07:06,393 --> 01:07:08,028 気にしないでね? 999 01:07:09,363 --> 01:07:10,798 ありがとう 1000 01:07:10,832 --> 01:07:12,600 優しいのね 1001 01:07:12,634 --> 01:07:15,402 マダム・ハリス アトリエをご覧になりませんか? 1002 01:07:15,435 --> 01:07:17,605 お帰りになる前に 1003 01:07:17,639 --> 01:07:19,439 おお 1004 01:07:21,174 --> 01:07:23,210 - ボンジュール マダム - ボンジュール 1005 01:07:23,243 --> 01:07:25,580 この部屋はカット用なんです 1006 01:07:30,585 --> 01:07:32,352 - ボンジュール - おはよう 1007 01:07:47,902 --> 01:07:50,572 縫い目の仕組み 1008 01:08:04,484 --> 01:08:07,622 非構造的なクチュール 1009 01:08:25,673 --> 01:08:27,508 切り抜きです 1010 01:08:31,646 --> 01:08:33,447 装飾用の羽毛 1011 01:08:40,655 --> 01:08:42,356 刺繍 1012 01:09:11,439 --> 01:09:13,525 ハリスさん? 1013 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 大丈夫ですか? 1014 01:09:17,692 --> 01:09:19,560 縫ってるんじゃないわ 1015 01:09:20,427 --> 01:09:21,929 月光を作っているのよ 1016 01:09:23,831 --> 01:09:25,733 私は天国に行ったの? 1017 01:09:27,622 --> 01:09:30,166 ハリス夫人が"天国に行ったのか?って 1018 01:09:32,711 --> 01:09:34,170 レディース! 1019 01:09:35,297 --> 01:09:36,423 早く 早く 仕事に戻って! 1020 01:09:45,765 --> 01:09:48,018 この生地 アフロディーテに 使えそうですか? 1021 01:09:48,810 --> 01:09:50,937 ああ いい色だね 1022 01:09:51,062 --> 01:09:53,064 - 私はムッシュ・カレに見せても? - もちろんだ 1023 01:09:57,903 --> 01:09:59,946 ムッシュ・カレ この生地はもっと豪華ですよ 1024 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 もしかしたら こんなことに使えるかも...? 1025 01:10:12,667 --> 01:10:15,253 小雀と私は 共通の話題を見つけました 1026 01:10:18,423 --> 01:10:20,091 彼女は裁縫が得意なんです 1027 01:10:23,678 --> 01:10:26,139 ボタンの何がいけないの? 1028 01:10:40,041 --> 01:10:41,876 私は メゾンが最初の コレクションを発表して以来 1029 01:10:41,909 --> 01:10:43,578 10年間 昼夜を問わず 1030 01:10:43,611 --> 01:10:46,446 ムッシュー ディオールの 肩の上に立ち続けてきたわ 1031 01:10:48,482 --> 01:10:50,484 世界で最もファッショナブルな女性たちが 1032 01:10:50,518 --> 01:10:52,486 アヴェニュー・モンテーニュにやってくる 1033 01:10:52,520 --> 01:10:54,555 王族や遊女 1034 01:10:54,589 --> 01:10:57,024 痩せている人 太っている人 若い人 年配の人 醜い人 1035 01:10:57,058 --> 01:11:00,494 或いは ある種の "潔癖さ "を備えている人 1036 01:11:00,528 --> 01:11:01,629 ふむ 1037 01:11:01,662 --> 01:11:04,732 でも ハリスさん あなたがいる 1038 01:11:04,766 --> 01:11:07,535 私が監督を務めている間 1039 01:11:07,568 --> 01:11:10,071 あなたのような人に 出会ったことがないわ 1040 01:11:10,104 --> 01:11:11,606 ああ 1041 01:11:11,639 --> 01:11:13,808 私の人生の歩みでは いろいろな人に出会いました 1042 01:11:13,841 --> 01:11:18,045 私は良い上司として 従業員を幸せにしなければなりませんが 1043 01:11:18,079 --> 01:11:20,815 彼らの願いは あなたのドレスを完成させることです 1044 01:11:20,848 --> 01:11:22,984 ああ... ありがとう 1045 01:11:23,017 --> 01:11:27,054 じゃあ 私の質問に答えるのが 礼儀じゃないですか? 1046 01:11:27,088 --> 01:11:28,790 そうですね 1047 01:11:29,924 --> 01:11:31,759 ああ ボトムズアップだ 乾杯! 1048 01:11:36,429 --> 01:11:39,667 ハリスさん どうしてここに来たんですか? 1049 01:11:39,700 --> 01:11:44,672 お金持ちや地位のある人は 見て 褒め 真似をしなければならない 1050 01:11:45,673 --> 01:11:48,910 でも あなたがとても欲しがっている このディオールのドレスは 1051 01:11:48,943 --> 01:11:50,545 どこで着るんですか? 1052 01:11:50,578 --> 01:11:54,615 ウィーンオペラ座の舞踏会か シャーロット王妃の舞踏会? 1053 01:11:54,649 --> 01:11:56,349 床磨きにでも着ていくの? 1054 01:11:56,383 --> 01:11:58,886 それとも小さなタンスに 閉まっておくのかな? 1055 01:11:59,821 --> 01:12:03,591 ディオールのドレスは 驚きと喜びを 与えるためにデザインされています 1056 01:12:03,624 --> 01:12:05,793 どうするんですか ハリスさん? 1057 01:12:05,827 --> 01:12:07,595 あなた... 1058 01:12:07,628 --> 01:12:11,464 こう言っては何ですが あなたは誰でもない 透明人間です 1059 01:12:11,498 --> 01:12:14,602 このドレスにどう命を吹き込むのですか? 1060 01:12:16,871 --> 01:12:18,773 それは私の夢なんです 1061 01:12:19,807 --> 01:12:21,909 そして 私のお金は他の人のお金と同じよ 1062 01:12:21,943 --> 01:12:23,811 もちろんです ふむ 1063 01:12:23,845 --> 01:12:27,447 夢は買えても それをどうするの? 1064 01:12:29,482 --> 01:12:31,786 はい お入りください 1065 01:12:32,687 --> 01:12:36,023 ハリスさん これあなたにです 1066 01:12:36,057 --> 01:12:37,424 おお 1067 01:12:37,457 --> 01:12:39,727 ムッシュ・ル・マルキからです 1068 01:12:39,760 --> 01:12:41,762 ああ 1069 01:12:41,796 --> 01:12:44,599 明日 お茶を飲みに来てほしいとのことです 1070 01:12:44,632 --> 01:12:46,466 シャサーニュ侯爵? 1071 01:12:46,499 --> 01:12:48,970 でも...彼は誰も受け入れないわ 1072 01:12:49,937 --> 01:12:52,372 でも 私は誰でもないんでしょう? 1073 01:13:00,982 --> 01:13:04,652 ディオールみたいなところが 問題を起こすとは思いませんでした 1074 01:13:05,519 --> 01:13:07,154 私はそのドレスを見ました 1075 01:13:07,188 --> 01:13:09,891 私は夢とおとぎ話を思い浮かべました 1076 01:13:09,924 --> 01:13:12,760 そう 私たちは おとぎ話のような存在なんです 1077 01:13:12,793 --> 01:13:15,563 素敵ですが 現実ではありません 1078 01:13:15,596 --> 01:13:17,565 今の時代 そんな場所がありますか? 1079 01:13:17,598 --> 01:13:19,767 ああ 夢は必要よ 1080 01:13:20,568 --> 01:13:22,536 これまで以上にね 1081 01:13:31,545 --> 01:13:33,948 これがあれば ディオールは必要ないのでは? 1082 01:13:33,981 --> 01:13:37,618 オートクチュールは 私たちや お客様の虚栄心の塊です 1083 01:13:37,652 --> 01:13:41,188 本当は ディオールハウスは 生き残れないと思うんです 1084 01:13:41,222 --> 01:13:43,591 いや あなた それは悲劇よ 1085 01:13:43,624 --> 01:13:45,593 それは許せないわ 1086 01:13:45,626 --> 01:13:47,494 まあ 私は考えがあります 1087 01:13:47,528 --> 01:13:50,598 しかし それには新しい考え方が必要なんです 1088 01:13:50,631 --> 01:13:52,199 えっ 横柄なやつがいるの? 1089 01:13:52,233 --> 01:13:55,503 マダム・コルベールが 神殿を守っています 1090 01:13:55,536 --> 01:13:57,939 掃除婦にディオールのガウンを買わせたわ 1091 01:13:57,972 --> 01:13:59,073 金で解決した 1092 01:13:59,106 --> 01:14:00,741 ええ その通りよ 1093 01:14:00,775 --> 01:14:02,843 だからどうにかして 1094 01:14:02,877 --> 01:14:05,680 私はあなたを知ってるわ とても賢いからね 1095 01:14:06,614 --> 01:14:08,149 信じられるのはあなただけです 1096 01:14:12,987 --> 01:14:16,090 どうなってるの? 1097 01:14:16,123 --> 01:14:17,959 プレミアみたいですね 1098 01:14:17,992 --> 01:14:19,093 おお 1099 01:14:19,126 --> 01:14:21,862 おお わくわくする 1100 01:14:22,863 --> 01:14:24,966 あ 映画スターのジャン・ファーブルだ 1101 01:14:28,269 --> 01:14:30,204 うむ そして彼はそれを知らないの? 1102 01:14:40,948 --> 01:14:43,751 あ ナターシャだわ!ああ! 1103 01:14:50,658 --> 01:14:53,027 - ナターシャ! - 何してるの?いや だめだ 1104 01:14:53,060 --> 01:14:55,262 - ナターシャ! - だめだって 1105 01:14:55,296 --> 01:14:57,098 こんにちは 1106 01:14:57,131 --> 01:14:58,265 こんばんは ハリスさん 1107 01:14:58,299 --> 01:14:59,967 素敵なお顔ですね 1108 01:15:00,001 --> 01:15:01,736 ありがとう 1109 01:15:01,769 --> 01:15:03,771 こんばんわ ムッシュ・フォーベル 1110 01:15:05,639 --> 01:15:08,009 こんばんわ あの... 君がいるとは知らなくて... 1111 01:15:08,042 --> 01:15:09,777 通りがかったんだ 1112 01:15:10,978 --> 01:15:13,247 で お二人は 今晩どうされるんですか? 1113 01:15:13,280 --> 01:15:15,182 - ああ そう... ああ - ナターシャ 1114 01:15:15,216 --> 01:15:17,318 私は... 行かなきゃ 1115 01:15:17,351 --> 01:15:18,686 会えてよかったわ 1116 01:15:18,719 --> 01:15:20,788 あ そうね またね 1117 01:15:32,666 --> 01:15:34,935 あれは見せかけだと思うわ 1118 01:15:35,803 --> 01:15:37,772 私は 彼が結婚するタイプではないと思う 1119 01:15:37,805 --> 01:15:39,840 ハリスさん お願いします 1120 01:15:39,874 --> 01:15:41,609 この結婚のことはやめてください 1121 01:15:41,642 --> 01:15:43,677 - 私が屈辱で死ぬ前に - ああ... 1122 01:15:43,711 --> 01:15:45,246 お願い もういいんだ! 1123 01:15:45,279 --> 01:15:47,148 わかったわ 私は聴覚障害者じゃない 1124 01:15:48,349 --> 01:15:50,084 もちろん私はナターシャに恋してます 1125 01:15:50,117 --> 01:15:51,685 誰だって...そうでしょう? 1126 01:15:51,719 --> 01:15:55,589 残念ですが 人生は 月明かりと映画だけじゃないんだ 1127 01:15:55,623 --> 01:15:57,224 どうしてそうならないの? 1128 01:15:57,258 --> 01:16:00,194 私は長い間一人で 自分の人生を 願いながら過ごしてきました 1129 01:16:00,227 --> 01:16:02,163 同じことをしないようにね 1130 01:16:03,397 --> 01:16:06,067 ハリスさん あなたのロマンチックな夢は 1131 01:16:06,100 --> 01:16:07,768 パリが似合いますね 1132 01:16:08,669 --> 01:16:10,738 お許しください でも 恋をしたいのは 1133 01:16:10,771 --> 01:16:12,573 あなたの方かもしれませんね 1134 01:16:13,674 --> 01:16:15,843 自分の心に寄り添うべきあなた 1135 01:16:22,683 --> 01:16:25,086 さあエディ 何か言って 愛よ 1136 01:16:27,721 --> 01:16:30,991 私は理解できないので これを理解しようとする 1137 01:16:36,397 --> 01:16:38,599 これはすべてあなたの仕業よ 1138 01:16:40,701 --> 01:16:43,637 パリにあなたのレディを 連れて行くために用意をした 1139 01:16:47,174 --> 01:16:48,876 パリ 1140 01:16:53,047 --> 01:16:54,949 誰かに会うためなの? 1141 01:16:59,153 --> 01:17:00,688 ああ 1142 01:17:03,157 --> 01:17:04,391 そうしましょうか? 1143 01:17:17,104 --> 01:17:21,175 ディオールの女の子が 私のドレスはほぼ完成していると言ってます 1144 01:17:21,208 --> 01:17:23,644 そうなの たぶん明日には 1145 01:17:24,445 --> 01:17:27,148 それから私は... 家に帰るわ 1146 01:17:31,252 --> 01:17:32,453 そうね 素敵よ 1147 01:17:32,486 --> 01:17:35,689 本当に 本当に素敵です 1148 01:17:35,723 --> 01:17:38,159 あのカス女に歓迎されるとはね 1149 01:17:39,426 --> 01:17:41,095 そして ここが皮肉なところ 1150 01:17:41,128 --> 01:17:44,965 ムッシュ・ディオールは 美しい女性のために 見事な詩を作る 1151 01:17:44,999 --> 01:17:47,201 その瑞々しさと完璧さを讃えて 1152 01:17:47,234 --> 01:17:50,037 その一方で 彼女たちが 老いぼれに奪われるだけだ 1153 01:17:51,338 --> 01:17:53,073 あのアヴァロン夫人みたいにね 1154 01:17:53,107 --> 01:17:55,176 そうなの? 1155 01:17:55,209 --> 01:17:57,411 しかし その一方で 1156 01:17:57,444 --> 01:18:00,281 ある種の "らしさ "や "魅力 "を 1157 01:18:00,314 --> 01:18:03,217 持ち続ける人たちもいる 1158 01:18:03,250 --> 01:18:04,985 ああ... 1159 01:18:05,019 --> 01:18:08,756 イングリッシュ・ティーのポットを ご覧ください 1160 01:18:08,789 --> 01:18:10,324 ああ なかなかいい仕事ね 1161 01:18:10,357 --> 01:18:12,393 ふむ メルシー マリア 1162 01:18:12,426 --> 01:18:14,795 そして 今度はポットに淹れてみる 1163 01:18:14,828 --> 01:18:16,964 - この形は正しいのかな? - それがチケットね 1164 01:18:16,997 --> 01:18:19,066 私はティー・コジーを編むべきね 1165 01:18:20,067 --> 01:18:22,736 そう 理由は定かではありませんが 1166 01:18:22,770 --> 01:18:24,338 私は6歳のときに 1167 01:18:24,371 --> 01:18:25,973 ウィンザーの寄宿学校に送られ 1168 01:18:26,006 --> 01:18:27,942 そこで紅茶とイギリス的なものの 1169 01:18:27,975 --> 01:18:30,110 味を覚えました 1170 01:18:31,245 --> 01:18:32,514 待ってる間に 1171 01:18:32,547 --> 01:18:34,815 見てもらいたいものがあります 1172 01:18:34,848 --> 01:18:36,917 一緒に来てください 1173 01:18:42,524 --> 01:18:43,891 そこだ 1174 01:18:43,924 --> 01:18:45,859 ああ ああ 1175 01:18:45,893 --> 01:18:48,095 6歳か かわいそうな子ね 1176 01:18:48,128 --> 01:18:51,098 まあ 家もあまり良くはなかった 1177 01:18:51,131 --> 01:18:52,499 でもそう 私は苦しんだ 1178 01:18:52,534 --> 01:18:54,902 私は弱い子で ずっといじめられてました 1179 01:18:54,935 --> 01:18:57,071 ああ 1180 01:18:58,138 --> 01:19:02,042 私はあなたを見たとたん 1181 01:19:02,076 --> 01:19:05,547 心の中でつながりを感じた 1182 01:19:05,580 --> 01:19:07,047 わからないけど もしかしたら... 1183 01:19:07,081 --> 01:19:09,850 あなたの笑顔 あなたの優しさ あなたの... 1184 01:19:09,883 --> 01:19:11,819 その英語のユーモア 1185 01:19:11,852 --> 01:19:13,387 やっぱり私は誰かに似てる 1186 01:19:13,420 --> 01:19:17,157 大切な人...誰? 1187 01:19:17,191 --> 01:19:19,960 そして 私は記憶を辿っていくと つい昨日のこと 1188 01:19:19,994 --> 01:19:24,532 私は...私の世話をしてくれた人が いることに気付いた 1189 01:19:24,566 --> 01:19:27,201 彼女の人生は疲れを知らない 徒労の連続だった 1190 01:19:27,234 --> 01:19:31,506 それでも彼女は私を慰め 涙を拭いてくれました 1191 01:19:31,539 --> 01:19:33,974 彼女の名はマドックス 1192 01:19:34,008 --> 01:19:36,143 モップスさんと呼んでいました 1193 01:19:36,176 --> 01:19:37,911 そこです 1194 01:19:41,949 --> 01:19:45,286 私はモップス夫人に似ている? 1195 01:19:45,319 --> 01:19:47,354 - ああ そうです - 掃除屋さん? 1196 01:19:48,322 --> 01:19:51,025 モップスさんが私の涙を乾かしてくれて また笑顔にしてくれました 1197 01:19:51,058 --> 01:19:54,361 この数日 ハリスさんがそうであったように 1198 01:19:55,929 --> 01:19:59,233 私はデルフィーヌが あなたを知っていたらと思います 1199 01:20:00,602 --> 01:20:03,571 あなたは困っている人に 安らぎを与えてくれますね 1200 01:20:03,605 --> 01:20:06,006 見返りを求めずに 1201 01:20:06,940 --> 01:20:08,842 そうなんですか? 1202 01:20:09,943 --> 01:20:12,046 私をどう見てる? 1203 01:20:12,079 --> 01:20:14,281 なぜ私たちの間に 繋がりがあるのか わかりますか? 1204 01:20:16,317 --> 01:20:20,454 さて 美味しい イングリッシュティーを飲みましょう 1205 01:20:20,487 --> 01:20:24,291 あ いえ 結構よ 1206 01:20:25,627 --> 01:20:27,194 私は うまくやっていくのが一番なの 1207 01:20:27,227 --> 01:20:29,330 サロンで待ってるのよ 1208 01:21:06,153 --> 01:21:08,406 アヴァロン 汚れたボス! 1209 01:21:08,489 --> 01:21:10,283 アヴァロン!ゴミ箱に入れろ 1210 01:21:10,449 --> 01:21:11,909 腐らせるぞ アヴァロン! 1211 01:21:11,939 --> 01:21:13,474 マルグリット? 1212 01:21:15,409 --> 01:21:16,944 どうしたの? 1213 01:21:23,384 --> 01:21:25,052 入って 1214 01:21:27,488 --> 01:21:29,691 この子達を手放すってどういうこと? 1215 01:21:29,724 --> 01:21:31,024 おぉ 大丈夫? 1216 01:21:31,058 --> 01:21:32,292 その必要はないでしょう 1217 01:21:32,326 --> 01:21:34,461 あなたのようにタダ働きならね 1218 01:21:34,495 --> 01:21:37,264 彼らは仕事が必要なのよ 家族を養わなければならないわ 1219 01:21:37,297 --> 01:21:38,365 失礼します 1220 01:21:38,399 --> 01:21:41,603 そうですね とても悲しいことですが あなたには関係のないことです 1221 01:21:41,636 --> 01:21:43,404 まあ それは見ての通りです 1222 01:21:43,437 --> 01:21:45,072 お願いです マダム あなたはもう 1223 01:21:45,105 --> 01:21:47,307 この施設の隅々まで 1224 01:21:47,341 --> 01:21:50,545 私はあなた方にプライバシーを 尊重するよう要求します 1225 01:21:50,578 --> 01:21:52,012 ふむ 1226 01:21:52,045 --> 01:21:53,648 ハリスさん どこに行くんですか? 1227 01:21:53,681 --> 01:21:55,449 ボスに会いに 1228 01:21:55,482 --> 01:21:57,351 - 無理だ やめて - さぁ お嬢さん方 1229 01:21:57,384 --> 01:21:59,486 - お願い だめよ - ついてきて 早く早く 1230 01:22:03,157 --> 01:22:04,559 さあ 行くわよ こっちだ 1231 01:22:04,592 --> 01:22:05,959 道具を下ろして 1232 01:22:05,993 --> 01:22:07,995 さあ 私の後ろについてきて 一緒にやろう! 1233 01:22:08,028 --> 01:22:09,564 さあ 今日は本当に 大事な仕事があるのよ 1234 01:22:09,597 --> 01:22:11,307 - あら 素敵ね でも ちょっと - ハリスさん! 1235 01:22:11,331 --> 01:22:13,967 - 私のために来てちょうだい - ハリスさん! 1236 01:22:14,001 --> 01:22:15,670 直ちに中止してください 1237 01:22:15,703 --> 01:22:17,505 あなたは自分が何をやっているのか 全くわかっていない 1238 01:22:17,539 --> 01:22:18,972 あ はい そうよ 1239 01:22:19,006 --> 01:22:20,374 ストライキってやつよ 1240 01:22:22,577 --> 01:22:24,144 そうだ お嬢さん方 来てください お願いします! 1241 01:22:24,178 --> 01:22:26,113 ついて来て そんな暇はないわよ 1242 01:22:26,146 --> 01:22:28,382 オイ!押したり引いたり する必要はない 早くして 1243 01:22:28,527 --> 01:22:29,612 ここにいて! 1244 01:22:29,737 --> 01:22:31,364 マルグリット どうしたんだ? 1245 01:22:31,530 --> 01:22:32,530 ここにいなさい! 1246 01:22:34,087 --> 01:22:36,957 立って アンドレ やることがあるわ 1247 01:22:38,579 --> 01:22:41,040 全てはあなたの責任よ! フォベルさん 何とかして! 1248 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 私にこの女を止められると思う? 1249 01:22:42,917 --> 01:22:43,917 逮捕して! 1250 01:22:44,043 --> 01:22:46,212 私は共産主義者です マダム 私は彼女の味方です 1251 01:22:46,754 --> 01:22:47,754 通してよ! 1252 01:22:48,402 --> 01:22:50,605 ハリスさん お願いですから やめてください 1253 01:22:50,638 --> 01:22:53,173 これはチャンスよ アンドレ! チャンスはどう? 1254 01:22:53,207 --> 01:22:55,108 - 一生のうちに何度あるの? - いや ほら... 1255 01:22:56,210 --> 01:22:58,445 ムッシュー・ディオール 10分ほどお時間を下さい 1256 01:22:58,479 --> 01:23:01,448 フォーベルさんは それだけで会社を救えるんです 1257 01:23:01,482 --> 01:23:03,383 私? どうすれば... 1258 01:23:03,604 --> 01:23:05,216 ムッシュー・ディオール 私は... 1259 01:23:05,217 --> 01:23:07,454 行けよ ペット あなたなら出来るわ あなたの計画を彼に話してよ 1260 01:23:07,488 --> 01:23:09,456 - ああ... - さあ! 1261 01:23:11,278 --> 01:23:13,239 エレガンスのない世界 1262 01:23:13,364 --> 01:23:15,408 差別化のない世界 ディオールのない世界 1263 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 いや それは不可能です 1264 01:23:16,909 --> 01:23:20,746 しかし メゾン オブ ディオールは どうすれば現在の問題を克服できるでしょう? 1265 01:23:22,670 --> 01:23:25,640 モンテーニュ通りに世界がやってくるのではなく 1266 01:23:25,673 --> 01:23:27,374 ディオールは誰にでも手に入る品揃えで 1267 01:23:27,407 --> 01:23:29,777 世界に出ていかなければならないのです 1268 01:23:29,811 --> 01:23:34,081 香水とかストッキングとか... 1269 01:23:34,114 --> 01:23:36,383 普通の女性が買えるような贅沢品です 1270 01:23:36,637 --> 01:23:39,098 それは もはやディオールの家ではないでしょう 1271 01:23:39,265 --> 01:23:40,766 それはもはやオートクチュールではないでしょう 1272 01:23:40,933 --> 01:23:43,602 私たちの評判は 私たちの独占性に基づいています 1273 01:23:43,728 --> 01:23:45,229 やめてくれ ルールー 1274 01:23:45,292 --> 01:23:46,426 ウイ 1275 01:23:49,108 --> 01:23:50,860 ムッシュー・フォーベル あと10分だ 1276 01:23:51,833 --> 01:23:53,300 何ですって? 1277 01:23:54,536 --> 01:23:56,336 ああ そうですか 1278 01:23:56,370 --> 01:23:58,438 頑張ってね 1279 01:24:05,916 --> 01:24:07,460 そして あなたも 1280 01:24:23,731 --> 01:24:25,465 メルシー 1281 01:24:25,811 --> 01:24:28,230 ストライキに勝ったぞー!! 1282 01:24:28,355 --> 01:24:30,274 アヴァロンを刑務所に放り込め! 1283 01:24:32,943 --> 01:24:34,487 労働者に乾杯! 1284 01:24:46,874 --> 01:24:49,835 10年前 ディオールのメゾンが 最初のコレクションを発表したとき 1285 01:24:50,002 --> 01:24:52,296 独占性が重要だったのは事実です 1286 01:24:52,894 --> 01:24:55,262 しかし 現代には新しい女性がいます 1287 01:24:55,295 --> 01:24:57,397 自分の欲しいものを知り 1288 01:24:57,431 --> 01:24:59,701 それを購入できることを 必要とする現代的な女性です 1289 01:24:59,734 --> 01:25:02,235 それが ハリス夫人です 1290 01:25:02,269 --> 01:25:04,171 ああ 1291 01:25:04,204 --> 01:25:07,642 マイスターが私たちの計画に 同意してくれたということは 1292 01:25:07,675 --> 01:25:11,512 仕事がなくなるどころか もっと必要になるということです 1293 01:25:11,546 --> 01:25:13,881 もっともっと必要です! 1294 01:25:24,525 --> 01:25:26,259 ブラボー! 1295 01:25:48,516 --> 01:25:50,450 本当にこの道でいいの? 1296 01:25:50,484 --> 01:25:53,253 間違いない 私は毎月 ここに小切手を送ってます 1297 01:25:53,286 --> 01:25:54,922 ホコリ一つないわよ 1298 01:25:54,956 --> 01:25:57,357 間違いない 1299 01:25:58,225 --> 01:26:01,294 これだ 1300 01:26:06,901 --> 01:26:08,201 いいえ 1301 01:26:08,235 --> 01:26:09,570 私をそっとしておいてください 1302 01:26:09,604 --> 01:26:10,772 一言だけ 1303 01:26:10,805 --> 01:26:12,974 なんで?私は譲歩します 1304 01:26:13,007 --> 01:26:15,442 勝利はあなたのものよ ハリスさん 1305 01:26:15,462 --> 01:26:17,756 コルベール夫人 私はあなたにお願いします 1306 01:26:29,393 --> 01:26:30,394 誰がいるんだ? 1307 01:26:32,229 --> 01:26:35,232 何でもない 心配しないで 私はすぐに戻るわ 1308 01:26:35,608 --> 01:26:37,109 何が目的だ? 1309 01:26:37,276 --> 01:26:38,277 心配ないわ 1310 01:26:39,634 --> 01:26:43,705 私の夫は... 戦争で傷ついたの 1311 01:26:43,738 --> 01:26:45,272 彼は常に介護を必要としてるわ 1312 01:26:45,305 --> 01:26:47,642 それはあなたがやるか お金を払うか どちらかね 1313 01:26:47,675 --> 01:26:49,443 いやいや そんなの当たり前でしょう 1314 01:26:49,476 --> 01:26:51,546 好きなように言ってください 1315 01:26:51,579 --> 01:26:54,582 マダム 私はあなたを 怒らせてしまったようです 1316 01:26:54,615 --> 01:26:56,684 私はあなたのことをとても 尊敬していますし そうでした 1317 01:26:56,718 --> 01:26:58,586 私は決して無理に変えようとは... 1318 01:26:58,619 --> 01:27:01,723 あなたの言う未来は理にかなっていますよ 1319 01:27:01,756 --> 01:27:03,725 私はそれに関わりたくない 1320 01:27:03,758 --> 01:27:05,860 ええと いや お願いします 1321 01:27:05,893 --> 01:27:07,360 出て行こうなんて思わないことです 1322 01:27:07,394 --> 01:27:10,263 私は役割が長すぎたのかもしれません 1323 01:27:10,297 --> 01:27:12,499 偉大な男の後ろにいる 見えない女のね 1324 01:27:12,533 --> 01:27:14,001 喧嘩腰のトークね 1325 01:27:14,035 --> 01:27:15,570 頑張れ お嬢さん 1326 01:27:15,603 --> 01:27:19,874 私はハリスさんのような革命家ではないわ 1327 01:27:19,907 --> 01:27:22,442 私はただ 放っておいて欲しいだけなの 1328 01:27:23,376 --> 01:27:25,479 まあ それは...それはそれでいいし 1329 01:27:25,513 --> 01:27:28,415 主は あなたがそれに値すると知っている 1330 01:27:28,448 --> 01:27:30,585 でも あなたがいないと バラバラになるって分かってるんでしょう? 1331 01:27:30,618 --> 01:27:32,720 信じて 私は 何度も何度も見てきた 1332 01:27:32,754 --> 01:27:36,624 女性が席を立つと 紳士は10分も持たない 1333 01:27:37,759 --> 01:27:39,694 あなたが必要なんです 1334 01:27:39,727 --> 01:27:41,662 今まで以上にね 1335 01:27:41,696 --> 01:27:44,331 他に誰がこの状況を維持できるんですか? 1336 01:27:44,364 --> 01:27:46,701 アンドレやムッシュ・ディオールじゃない 1337 01:27:46,734 --> 01:27:49,537 男二人で何がわかると思うんです? 1338 01:27:50,538 --> 01:27:53,808 あなたと私は 同じ穴のムジナよ 1339 01:27:53,841 --> 01:27:55,610 私たちは 皆の尻拭いをするのよ 1340 01:27:55,643 --> 01:27:57,912 そして庭のすべてを 素敵にするの 1341 01:27:57,945 --> 01:27:59,446 私達は頼られる存在なのよ 1342 01:27:59,479 --> 01:28:00,782 私たちが何をしているのかさえ知らないけど 1343 01:28:00,815 --> 01:28:03,785 卵が卵であるように 1344 01:28:03,818 --> 01:28:05,385 すべてが台無しになるのは確かだわ 1345 01:28:11,959 --> 01:28:16,396 おそらく ル・マイスターとの 対話が必要なんでしょう 1346 01:28:18,132 --> 01:28:20,601 そうかもね 1347 01:28:21,702 --> 01:28:24,539 そして明日 ナターシャに 自分の気持ちを伝えるのよ 1348 01:28:24,572 --> 01:28:27,108 あ でもマドモアゼル・ナターシャは ディオールを辞めちゃったんです 1349 01:28:27,141 --> 01:28:29,544 彼女はパリを去るわ 1350 01:28:29,577 --> 01:28:33,648 ハリスさんのように 夢を追いかけたいって 1351 01:28:38,553 --> 01:28:40,463 探し続けるのよ 愛しい人 この辺にいるはずよ 1352 01:28:40,487 --> 01:28:42,089 彼女は行ってしまった これで良かったんだ 1353 01:28:42,123 --> 01:28:43,724 そうしないとすぐに 1354 01:28:43,758 --> 01:28:46,527 耳の周りに良いクリップが刺さる... 1355 01:28:46,561 --> 01:28:48,095 ちょっと待って 1356 01:28:48,129 --> 01:28:50,463 待てよ 私は知ってるわ 1357 01:29:00,041 --> 01:29:01,576 ここよ 1358 01:29:03,978 --> 01:29:05,646 ああ 1359 01:29:06,647 --> 01:29:07,648 ああ 1360 01:29:07,682 --> 01:29:09,717 ああ マダム・ディオールか 1361 01:29:09,750 --> 01:29:10,985 美しいね 1362 01:29:11,018 --> 01:29:13,721 まあまあ 自分も悪くないわよ 1363 01:29:15,455 --> 01:29:17,658 ええと 女の子を探しているの 1364 01:29:17,692 --> 01:29:21,762 ええと 彼女は...少し動揺してるわ 1365 01:29:22,763 --> 01:29:23,898 あの... 1366 01:29:24,276 --> 01:29:26,779 最も知的で 最も愛らしい女性よ 1367 01:29:26,901 --> 01:29:29,604 彼女はディオールのモデルなの 1368 01:29:31,325 --> 01:29:32,534 あの子? 1369 01:29:33,541 --> 01:29:35,442 - ああ ナターシャ - ナターシャ 1370 01:29:38,082 --> 01:29:39,458 何があったんだ? 1371 01:29:41,716 --> 01:29:44,018 この人生は...私には向いてないわ 1372 01:29:44,051 --> 01:29:46,020 いや もちろんそんなことはないわよ 1373 01:29:46,053 --> 01:29:47,454 台座に乗せられて 1374 01:29:47,487 --> 01:29:49,190 美しい人形のように練り歩く 1375 01:29:49,223 --> 01:29:52,026 少女がそれを望んでいないことは 誰が見ても明らかよ 1376 01:29:52,059 --> 01:29:54,461 ハリスさんの言うとおりよ 1377 01:29:54,494 --> 01:29:56,496 私はそういう人間じゃないの 1378 01:29:56,530 --> 01:29:59,499 サルトルが言うように 君は 自分自身に葛藤しているんだ 1379 01:29:59,533 --> 01:30:02,770 "私 "と "私 "の間にあるもの 1380 01:30:03,671 --> 01:30:05,907 "対自"と "即自 "の間 1381 01:30:05,940 --> 01:30:08,576 物理的事実が "対自存在" であるのに対し 1382 01:30:08,609 --> 01:30:10,177 "即自存在" は意識を伴う 1383 01:30:10,211 --> 01:30:13,648 人間の生活の側面なんだよ! 1384 01:30:15,035 --> 01:30:16,453 実存主義者だ! 1385 01:30:16,483 --> 01:30:17,652 その場合 1386 01:30:17,685 --> 01:30:19,053 物事はないものねだりになってしまう 1387 01:30:19,086 --> 01:30:20,688 その通り 1388 01:30:20,721 --> 01:30:22,123 物事は そうじゃなくて 1389 01:30:22,123 --> 01:30:24,926 そして彼らはそうじゃないんだ 1390 01:30:30,665 --> 01:30:34,235 アンドレ 頼むからキスしてやって 1391 01:30:34,268 --> 01:30:36,871 そうね 頼むからキスしてよ 1392 01:30:40,007 --> 01:30:41,876 ふーん 1393 01:30:50,571 --> 01:30:52,698 僕と一緒にパリに残ろう ナターシャ 1394 01:30:54,074 --> 01:30:56,368 でも私はもう ムッシュー・ディオールには話したわ 1395 01:30:56,743 --> 01:30:58,620 まだ哲学の勉強はできるよ 1396 01:30:59,997 --> 01:31:02,862 見えないものを 見えるようにするために 1397 01:31:02,863 --> 01:31:05,700 パリで愛を見つけなかったのかい? マダム・ディオール? 1398 01:31:05,733 --> 01:31:08,602 - いや... いや - ああ 1399 01:31:11,272 --> 01:31:13,975 もう遅いと思ったけど... 1400 01:31:15,543 --> 01:31:17,878 私は今 そう思ってるわ 1401 01:32:16,370 --> 01:32:18,672 - こんにちは - こんにちは エイダ 1402 01:32:54,108 --> 01:32:57,678 ああ わかったわ 1403 01:32:57,711 --> 01:32:59,013 ゴードン・ベネット 1404 01:32:59,046 --> 01:33:01,315 わかった 1405 01:33:01,348 --> 01:33:03,184 わかった 1406 01:33:03,217 --> 01:33:04,685 あら こんにちは ラブちゃん 入って 1407 01:33:04,718 --> 01:33:06,087 ああなんだ! 戻ってたのね 1408 01:33:06,120 --> 01:33:07,388 まあまあ 長くはないわ 1409 01:33:07,421 --> 01:33:08,956 一杯飲む? 1410 01:33:08,989 --> 01:33:10,391 いや 時間がないの 1411 01:33:10,424 --> 01:33:12,726 - これは緊急事態よ - ああ そうなんだ 1412 01:33:12,760 --> 01:33:15,629 よし じゃあ 深呼吸して 何があったか教えて 1413 01:33:15,663 --> 01:33:18,966 行けない...私は...このままじゃ 1414 01:33:18,999 --> 01:33:21,635 ええ 好印象を与えるのは大事だからね 1415 01:33:21,669 --> 01:33:23,871 私はそうするわ 誰に好印象を与えようとしてるの? 1416 01:33:23,904 --> 01:33:25,840 プロデューサーのコルンゴルトさんよ 1417 01:33:25,873 --> 01:33:28,242 私は彼をカフェ・ロワイヤルの 大晩餐会に同行させることになったの 1418 01:33:28,275 --> 01:33:30,177 - おおっ - みんな集まるのよ 1419 01:33:30,211 --> 01:33:32,146 貴重な機会だからね 1420 01:33:32,179 --> 01:33:33,848 でも 見てよ 1421 01:33:38,085 --> 01:33:41,689 あ うん ちょっと... クシャクシャになっちゃったね 1422 01:33:41,722 --> 01:33:43,724 でも すぐにスチームで解決できるわ 1423 01:33:43,757 --> 01:33:45,893 - 心配しないで - いや ほら 1424 01:33:45,926 --> 01:33:47,094 ああ 1425 01:33:47,995 --> 01:33:50,231 あら そうなの じっくり浸からないと 1426 01:33:50,264 --> 01:33:51,932 出てきそうにないわね 1427 01:33:51,966 --> 01:33:54,702 私はサテンが苦手だわ 1428 01:33:54,735 --> 01:33:55,903 他にないの? 1429 01:33:55,936 --> 01:33:57,180 あの素敵な青い服はどう? 1430 01:33:57,204 --> 01:33:59,240 - クリーニング屋さんにあるの - ああ 1431 01:33:59,273 --> 01:34:01,142 やばいわ 1432 01:34:01,175 --> 01:34:03,878 私は死にそうよ 1433 01:34:03,911 --> 01:34:05,880 わかったよ さあ 早く もういい 1434 01:34:05,913 --> 01:34:08,382 誰もそんなこと聞きたくない 1435 01:34:08,415 --> 01:34:10,417 でも あなたはわかってないわ 1436 01:34:10,451 --> 01:34:13,220 コルンゴルトさんの女の子は ほぼ全員スターになるのよ 1437 01:34:13,254 --> 01:34:15,956 ようやくマンネリを脱して 1438 01:34:15,990 --> 01:34:18,726 注目されるチャンスなのに! 1439 01:34:18,759 --> 01:34:21,395 まあ 見られることが全てではないわ 1440 01:34:21,428 --> 01:34:24,131 私にとってはそうよ! 1441 01:34:37,211 --> 01:34:39,813 さあ 立って 1442 01:34:39,847 --> 01:34:41,248 今日は運がいいわ 1443 01:34:41,282 --> 01:34:43,217 なんで? 1444 01:34:43,250 --> 01:34:44,818 どうして? 1445 01:34:45,452 --> 01:34:46,954 私はあなたの力になれると思うからよ 1446 01:34:46,987 --> 01:34:48,455 できないって言ったばかりじゃない 1447 01:34:48,489 --> 01:34:51,225 さあ!立たなければ何もできないわ 1448 01:34:55,963 --> 01:34:56,931 そうね 1449 01:34:56,964 --> 01:34:59,833 服を脱いで 私の服を貸してあげるわ 1450 01:35:03,170 --> 01:35:04,805 バカにしないで 1451 01:35:04,838 --> 01:35:07,441 言うとおりにしてくれればいいのよ 戯言は控えめにね 1452 01:35:07,474 --> 01:35:09,743 ついたての向こうで どうぞ 1453 01:35:18,252 --> 01:35:20,087 ハリスさん? 1454 01:35:27,194 --> 01:35:29,163 ああ 1455 01:35:29,196 --> 01:35:31,432 アヒルさん 可愛いわ 1456 01:35:31,465 --> 01:35:33,867 ちょうどいい感じね 1457 01:35:34,935 --> 01:35:36,837 旅はどうだった? 私は訊くべきだったわ 1458 01:35:36,870 --> 01:35:38,973 - どこに行ったの? - ああ 1459 01:35:39,006 --> 01:35:40,508 パリよ ああ そうね... 1460 01:35:40,542 --> 01:35:42,109 1日しかいないって言ってたのに 1461 01:35:42,142 --> 01:35:44,345 あなたがいないと 全てがバラバラになってしまうわ 1462 01:35:44,378 --> 01:35:45,813 不思議な感じだったわ 1463 01:35:45,846 --> 01:35:48,449 私はどうにもこうにも 片付かないのよね...普段から 1464 01:35:48,482 --> 01:35:50,150 ロマンチックね 1465 01:35:51,151 --> 01:35:52,486 ミセスH 1466 01:35:52,520 --> 01:35:54,121 あなたはダークホースよ 1467 01:35:54,154 --> 01:35:56,123 ああ 1468 01:35:57,559 --> 01:35:58,993 やばいよ あいつだ 1469 01:35:59,026 --> 01:36:01,996 ああ じゃあ 彼は どこに来ればいいのか知ってたの? 1470 01:36:02,830 --> 01:36:05,266 私はあなたに救われると思ってたわ 1471 01:36:05,299 --> 01:36:06,534 あなたは私の妖精ゴッドマザーよ 1472 01:36:37,464 --> 01:36:39,300 こんにちは 1473 01:36:50,144 --> 01:36:51,945 ペンローズさん? 1474 01:36:53,548 --> 01:36:55,949 ああ 1475 01:37:22,109 --> 01:37:24,078 " Hさんへ 1476 01:37:24,111 --> 01:37:26,246 "ドレスの件は申し訳ありませんが ご安心ください 1477 01:37:26,280 --> 01:37:27,414 "私は大丈夫です 1478 01:37:31,018 --> 01:37:32,920 "私は鏡で口紅の チェックをしていました 1479 01:37:32,953 --> 01:37:36,457 "私は炎に包まれました 1480 01:37:42,996 --> 01:37:44,431 "私は焼け死ぬところでした 1481 01:37:44,465 --> 01:37:47,368 "もし 友人が助けに来てくれなかったら 1482 01:37:53,541 --> 01:37:56,276 "コルンゴルトさんは 私は訴えた方がいいと言っています 1483 01:37:57,478 --> 01:37:59,313 "回復のために母の家に行きます 1484 01:39:56,731 --> 01:39:58,365 エイダ? 1485 01:39:58,398 --> 01:40:00,100 いるの? 1486 01:40:01,703 --> 01:40:03,738 ああ 1487 01:40:03,771 --> 01:40:05,507 ごめんね ヴィ 1488 01:40:12,547 --> 01:40:15,650 観念したのか 女? 1489 01:40:15,683 --> 01:40:18,252 死ぬほど 私を怖がらせたいの? 1490 01:40:18,285 --> 01:40:20,254 ああ 大丈夫 アーチー? 1491 01:40:20,855 --> 01:40:23,725 あ ドアの件 ごめん 1492 01:40:23,758 --> 01:40:25,827 あの...彼女は... 1493 01:40:25,860 --> 01:40:28,095 善意というか 1494 01:40:31,533 --> 01:40:33,801 俺はガラスを弁償しようかな? 1495 01:40:33,835 --> 01:40:35,803 新品同様に修理するよ 1496 01:40:35,837 --> 01:40:37,271 ありがとう 1497 01:40:50,350 --> 01:40:52,787 まあ 何も言う必要はないわね 1498 01:40:52,820 --> 01:40:54,589 あんたは有名だからね 1499 01:40:54,622 --> 01:40:58,125 少なくとも あんたがすべてを 投げ出してまで取りに行ったドレスはね 1500 01:40:58,158 --> 01:41:01,261 なんであのダメ女に渡したのよ! 1501 01:41:01,295 --> 01:41:04,666 優しすぎるのは事実よ 1502 01:41:05,667 --> 01:41:08,068 見てもらわなければならないの 1503 01:41:08,836 --> 01:41:11,071 それは当然のこと 1504 01:41:12,472 --> 01:41:14,709 あ ヴィ 1505 01:41:14,742 --> 01:41:17,277 私は一度も着てないの 1506 01:41:17,912 --> 01:41:19,614 一度もね 1507 01:41:20,615 --> 01:41:23,551 ああ エイダ 愛しい人よ 1508 01:41:24,552 --> 01:41:27,454 本当にごめんね? 1509 01:41:28,590 --> 01:41:30,357 ねぇ 1510 01:41:30,390 --> 01:41:32,694 派手な服装は必要ないわ 1511 01:41:32,727 --> 01:41:37,197 軍人会ダンスで尾羽を振りに行けば 1512 01:41:37,230 --> 01:41:40,100 みんな私たちを見てくれるわよ 1513 01:41:42,770 --> 01:41:44,371 おや 1514 01:41:49,844 --> 01:41:51,613 おはよう ニューカムさん 1515 01:41:51,646 --> 01:41:52,890 ハリスさん お休み楽しんでますか? 1516 01:41:52,914 --> 01:41:54,247 どうもありがとう 1517 01:41:54,281 --> 01:41:56,216 この場所での あなたのタッチが恋しいな 1518 01:41:56,249 --> 01:41:57,885 ああ... 1519 01:41:57,919 --> 01:41:59,687 ほんとに大丈夫? 1520 01:42:01,709 --> 01:42:03,543 今日はちょっと自分らしくないですね 1521 01:42:04,324 --> 01:42:06,360 それが誰なのかさえ よくわからない 1522 01:42:06,393 --> 01:42:09,496 実存的な危機のようなものです 1523 01:42:10,297 --> 01:42:12,634 パリはそうなるんだよね 1524 01:42:12,667 --> 01:42:14,636 元気を出してね! Hさん 1525 01:42:14,669 --> 01:42:16,771 革命が起きる! 1526 01:42:49,837 --> 01:42:51,471 ディオールのガウンを着て 1527 01:42:51,506 --> 01:42:53,875 自分に火をつけた少女の話は読んだか? 1528 01:42:54,180 --> 01:42:57,679 ゲスな売名行為ね 私はそう思うわ 1529 01:42:57,712 --> 01:43:00,347 もったいない 1530 01:43:06,386 --> 01:43:08,723 私の通知を受け取ってくれますか? ダントさん 1531 01:43:10,390 --> 01:43:12,994 私は 今週末までにあなたのアカウントの 1532 01:43:13,027 --> 01:43:14,729 完全かつ最終的な決済を要求します 1533 01:43:14,762 --> 01:43:16,203 私を置いて行かないで 1534 01:43:17,474 --> 01:43:20,210 人をクズのように扱い その見返りとして 1535 01:43:20,235 --> 01:43:21,781 忠誠心を期待できる時代は終わったんだよ 1536 01:43:24,110 --> 01:43:26,070 ああ ごきげんよう ミレディ 1537 01:43:27,688 --> 01:43:29,242 これでよしと 1538 01:43:31,278 --> 01:43:33,715 すぐに元通りになる 1539 01:43:35,650 --> 01:43:37,819 ああ 誰よ? 1540 01:43:43,953 --> 01:43:45,249 エイダ・ハリスさん? 1541 01:43:45,274 --> 01:43:47,742 - ここにサインを - ああ 1542 01:43:53,568 --> 01:43:55,970 - ありがとう - ちょっと まだあるんです 1543 01:43:56,003 --> 01:43:57,538 もっと? 1544 01:44:02,877 --> 01:44:04,779 ああ 1545 01:44:05,646 --> 01:44:07,380 本当に?誕生日じゃないんだけど 1546 01:44:07,414 --> 01:44:09,070 エイダ・ハリスさんですよね? 1547 01:44:09,398 --> 01:44:11,438 まあ それもよくわからないけど 1548 01:45:00,001 --> 01:45:02,402 "シェリー・マダム・ハリス 1549 01:45:02,435 --> 01:45:05,740 "ロンドンへのお帰りはいかがでしたか? 1550 01:45:05,773 --> 01:45:09,510 "しかし SNSで見た写真には 困ってしまいました 1551 01:45:09,544 --> 01:45:11,946 "私たちはすぐに またしても 1552 01:45:11,979 --> 01:45:14,582 "あなたがあまりにも 親切であることを知りました 1553 01:45:14,600 --> 01:45:16,644 あなたは間違っている!やめて 1554 01:45:16,851 --> 01:45:18,562 屑鉄王みたい 間違いよ あなたに言っているの! 1555 01:45:18,586 --> 01:45:21,421 "従業員から盗んでいたようです 1556 01:45:21,454 --> 01:45:23,406 ジョルジュ!ジョルジュ! 1557 01:45:23,431 --> 01:45:25,087 "財産を没収されたアヴァロン夫人は 1558 01:45:25,112 --> 01:45:27,435 "最終試着に出席せず 1559 01:45:27,460 --> 01:45:29,864 "ドレス代を精算していません 1560 01:45:30,865 --> 01:45:33,100 "もちろん あなたの寸法は 全て保管してありますよ 1561 01:45:33,134 --> 01:45:36,149 "そしてすぐに修正することができました 1562 01:45:36,469 --> 01:45:39,025 "最終的な調整が必要であれば 1563 01:45:39,050 --> 01:45:41,352 "ご自分でされるでしょうから 1564 01:45:44,094 --> 01:45:46,523 "オフィス・オブ・クリスチャン・ディオール ということで 全員一致で決めました - 私は聞いています 1565 01:45:46,547 --> 01:45:48,115 "せめてもの救いは 1566 01:45:48,149 --> 01:45:51,384 "宣伝の結果 注文が大幅に増えたことです 1567 01:45:55,933 --> 01:45:58,394 これを包んでいただけますか? 1568 01:45:58,993 --> 01:46:01,494 "この花は間違いなくあなたのものです 1569 01:46:01,529 --> 01:46:03,898 "マーガレット姫の喜び"と呼ばれています 1570 01:46:03,931 --> 01:46:05,800 "お花を楽しんでいただければと思います 1571 01:46:05,833 --> 01:46:08,401 "新しいドレスもよろしくお願いします 1572 01:46:08,435 --> 01:46:10,771 "火に近づけてはいけません 1573 01:46:23,651 --> 01:46:26,153 "愛を込めてお届けします 1574 01:46:26,187 --> 01:46:28,623 "そして心からの感謝を込めて 1575 01:46:31,525 --> 01:46:33,160 "クリスチャンより 1576 01:46:33,194 --> 01:46:35,696 "そしてディオールハウスの仲間たちから 1577 01:47:04,258 --> 01:47:06,560 - 素敵ですね - ありがとう 1578 01:47:16,971 --> 01:47:18,205 お久しぶりです 1579 01:47:18,239 --> 01:47:19,840 - またね - じゃあな 1580 01:47:23,844 --> 01:47:25,146 ほらね 愛しい人 1581 01:47:25,179 --> 01:47:26,814 それを飲み込むんだ 1582 01:47:26,847 --> 01:47:28,816 - 乾杯 - 乾杯 1583 01:48:14,261 --> 01:48:15,896 ありがとう ヴィ 1584 01:48:15,930 --> 01:48:18,132 ああ エイダ 1585 01:48:21,635 --> 01:48:23,070 大丈夫? アーチー? 1586 01:48:23,104 --> 01:48:24,905 決して良くはない 1587 01:48:24,939 --> 01:48:26,173 ごめん 1588 01:48:26,207 --> 01:48:28,075 俺はただ... 1589 01:48:28,109 --> 01:48:29,677 何? 1590 01:48:30,978 --> 01:48:32,913 なんか違うような 1591 01:48:34,315 --> 01:48:36,784 まあ オートクチュールだからね 1592 01:48:36,817 --> 01:48:37,785 そうなの 今は? 1593 01:48:37,818 --> 01:48:39,720 何を知ってるって? 1594 01:48:39,754 --> 01:48:41,889 ドレスのせいじゃない 素敵だと思うよ 1595 01:48:41,922 --> 01:48:43,557 でも... 1596 01:48:43,591 --> 01:48:45,760 いや 君だ 1597 01:48:45,793 --> 01:48:47,294 君か... 1598 01:48:47,328 --> 01:48:49,530 君は本当に美しいよ 1599 01:48:52,199 --> 01:48:54,135 ありがとう アーチー 1600 01:48:55,102 --> 01:48:56,637 それはとても嬉しいことね 1601 01:48:56,670 --> 01:48:59,140 いや 俺は...君はいつも美しいと思ってる 1602 01:48:59,173 --> 01:49:00,641 内面も外見もね 1603 01:49:00,674 --> 01:49:02,877 ただ 何か... 1604 01:49:02,910 --> 01:49:05,913 俺は...新しい閃きというか... 1605 01:49:07,281 --> 01:49:08,649 ジーンって感じ? 1606 01:49:08,682 --> 01:49:10,818 そうだね 1607 01:49:14,388 --> 01:49:16,857 私はあなたとダンスをする義務があったわね 1608 01:49:17,691 --> 01:49:19,627 俺はそう思ってるよ 1609 01:49:21,195 --> 01:49:22,730 そのダンスを主張したいね 1610 01:49:22,763 --> 01:49:24,665 一番可愛い女の子と一緒に 1611 01:49:26,133 --> 01:49:27,835 今日はラッキーな日だわ 1612 01:49:30,771 --> 01:49:32,173 ああ 1613 01:49:32,206 --> 01:49:33,974 わかったよ 1614 01:49:55,162 --> 01:49:57,832 私たちには "希望" ってのがあるんだわ