1
00:01:34,629 --> 00:01:36,096
- ああ!
- 前を見ろ!
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,506
どうなの?エディ?
3
00:02:18,539 --> 00:02:20,440
良い知らせ?悪い知らせ?
4
00:02:29,282 --> 00:02:31,119
ああ!
5
00:02:31,719 --> 00:02:33,554
ああ
6
00:02:42,329 --> 00:02:44,464
- おはよう チャンドラー
- おはよう ハリスさん
7
00:02:44,498 --> 00:02:46,501
- どうだい?
- 今日は運がいいのよ
8
00:02:46,534 --> 00:02:48,803
毎日同じだ
9
00:02:48,836 --> 00:02:49,937
ありがとう
10
00:02:49,971 --> 00:02:51,471
わかったわ
11
00:02:59,446 --> 00:03:01,348
なぜその席が空いてるの?
12
00:03:01,381 --> 00:03:03,951
あなたに取ってあるのかも
13
00:03:03,985 --> 00:03:05,586
じゃあ 詰めてよ
14
00:03:11,025 --> 00:03:12,827
信じられないだろうけど ヴィ
15
00:03:12,860 --> 00:03:14,629
奇妙なことが起きたの
16
00:03:14,662 --> 00:03:15,997
私はお告げだと思うわ
17
00:03:16,030 --> 00:03:18,866
エイダ・ハリス なぜあの人は
18
00:03:18,900 --> 00:03:21,569
他の人みたいにポストを使えないの?
19
00:03:22,402 --> 00:03:24,572
文章が苦手なのよ 私のエディは
20
00:03:34,682 --> 00:03:37,350
おおっ! 寒い!
21
00:03:37,384 --> 00:03:38,853
- 誰か来る?
- いや
22
00:03:38,886 --> 00:03:40,588
- いや?
- 大丈夫
23
00:03:48,328 --> 00:03:49,964
おはよう ニューコムさん
24
00:03:49,997 --> 00:03:51,465
朝早いですね
25
00:03:51,498 --> 00:03:52,934
仕事の呼び出しですよハリスさん
26
00:03:52,967 --> 00:03:54,736
ええと 姪のポーシャだ
27
00:03:54,769 --> 00:03:57,437
ああ 喜んで もちろんよ
28
00:04:13,921 --> 00:04:15,823
- おはよう
- おはよう
29
00:04:18,391 --> 00:04:20,728
おお ペンローズさん
30
00:04:27,902 --> 00:04:29,604
爆弾よ
31
00:04:34,374 --> 00:04:36,544
やけに早くない?
32
00:04:36,577 --> 00:04:38,880
1時半を過ぎたわよ
33
00:04:38,913 --> 00:04:40,515
だめ
34
00:04:41,481 --> 00:04:43,785
ああ オーディションが...
35
00:04:52,059 --> 00:04:53,661
着てけるのがないわ
36
00:04:53,694 --> 00:04:56,731
ああ あなたは何を着ても似合うわ
37
00:04:58,533 --> 00:04:59,801
ほらね
38
00:04:59,834 --> 00:05:01,869
これでどう?
39
00:05:06,574 --> 00:05:08,843
私の...脚本知らない?
40
00:05:08,876 --> 00:05:10,410
ああ ちょっと待って 待って
41
00:05:10,443 --> 00:05:12,046
やばいよ
42
00:05:12,079 --> 00:05:13,781
これでいい 頑張って お嬢さん
43
00:05:13,815 --> 00:05:14,982
ありがとう ダーリン
44
00:05:15,016 --> 00:05:16,117
あなたは天使よ
45
00:05:16,150 --> 00:05:17,785
あなた無しでどうすればいいの?
46
00:05:26,093 --> 00:05:28,062
楽しもうよ!
47
00:05:42,009 --> 00:05:44,512
ニューオーリンズに近いルイジアナ州の奥地...
48
00:05:44,545 --> 00:05:46,479
ああ... "ミセス・H "だね...
49
00:05:46,514 --> 00:05:47,949
そして頼もしい相棒だ
50
00:05:47,982 --> 00:05:50,117
俺は何をおごろうかな?
今週はツイてるんだ
51
00:05:50,151 --> 00:05:52,153
- ああ
- ポートワインとレモンを2つ
52
00:05:52,186 --> 00:05:54,421
ノミ屋なら 毎週ラッキーよね
53
00:05:54,454 --> 00:05:55,623
そこは間違ってないよ ラブちゃん
54
00:05:55,656 --> 00:05:57,390
ポートワイン2つとレモンを頼む
55
00:05:57,424 --> 00:05:59,694
もちろん 今 お仲間ができたから
俺はその恩恵をうけてる
56
00:05:59,727 --> 00:06:03,396
アーチー 一杯で仲間になれると
思ってるの?
57
00:06:04,464 --> 00:06:06,968
さて この二人は
ちゃんとした審査員だ
58
00:06:07,001 --> 00:06:08,468
エイダ・ハリス 気に入られてるよ
59
00:06:08,502 --> 00:06:11,806
そんなに賢いのに なぜあなたに固執するの?
60
00:06:11,839 --> 00:06:14,742
なんでこんなに
カリカリしてるのにくっついてるんだ?
61
00:06:14,775 --> 00:06:17,477
飛行機工場の最初のシフトで
彼女と出会ったの
62
00:06:17,511 --> 00:06:18,946
これ以上の友人はないわ
63
00:06:18,980 --> 00:06:21,749
この子は困ったことに
いつも本当のことを言うのよ
64
00:06:21,782 --> 00:06:23,618
どうしようもないわ
65
00:06:23,651 --> 00:06:25,653
それはひどい悩みだね
66
00:06:28,455 --> 00:06:31,525
わかった お行儀よくね お嬢さんたち
67
00:06:32,960 --> 00:06:34,762
俺はあなたを監視してる
68
00:06:45,072 --> 00:06:48,441
戦争はとっくに終わっている
69
00:06:48,475 --> 00:06:50,678
エディはもう戻ってこないわよ
70
00:06:53,147 --> 00:06:55,516
さっさとね
71
00:06:58,686 --> 00:07:00,588
そうね
72
00:07:00,621 --> 00:07:03,190
私は彼女を得た 彼女はちょうどいい感じ
73
00:07:03,224 --> 00:07:05,626
いつもウイスキーとワインを持って来る
74
00:07:05,660 --> 00:07:07,695
朝は朝食 夜には夕食
75
00:07:07,728 --> 00:07:10,531
彼女がすることはすべて うまくいく
76
00:07:10,564 --> 00:07:12,667
私はこう言う "どうする?"
77
00:07:12,700 --> 00:07:15,236
彼女は言った"あなたにたった一つ望むわ"
78
00:07:15,269 --> 00:07:19,774
ちょっぴりロック ちょっぴりロール
79
00:07:20,975 --> 00:07:22,810
ちょっとだけロック
80
00:07:22,843 --> 00:07:25,846
おお ちょっとだけロール...
81
00:07:40,094 --> 00:07:41,963
"ハリス夫人 様
82
00:07:41,996 --> 00:07:44,565
"所持品一式を同封致します
83
00:07:44,598 --> 00:07:46,100
"エドワード・ハリス軍曹の所持品を同封します
84
00:07:46,133 --> 00:07:50,104
"ポーランドのワルシャワ近郊の墜落現場から 回収したものです
85
00:07:50,137 --> 00:07:52,106
"この発見の結果
86
00:07:52,139 --> 00:07:54,842
"ハリス軍曹は...
87
00:07:54,875 --> 00:07:57,845
"戦死したと考えられる
88
00:07:57,878 --> 00:08:00,915
"1944年3月2日
89
00:08:00,948 --> 00:08:03,117
"RAF中央管理局からの
90
00:08:03,150 --> 00:08:05,653
" 更なる連絡をお待ち下さい"
91
00:08:07,288 --> 00:08:09,724
ああ エイダ
92
00:08:11,892 --> 00:08:13,761
私は残念よ...
93
00:08:15,162 --> 00:08:17,631
知っているべきだった...彼は...
94
00:08:19,000 --> 00:08:22,269
彼は 私に戻ってきたかった わかるでしょ...
95
00:08:22,303 --> 00:08:24,638
いずれにせよ...
96
00:08:27,775 --> 00:08:29,243
まあ...
97
00:08:29,276 --> 00:08:31,078
ということよね
98
00:08:33,314 --> 00:08:35,116
気ままに おしゃれに
99
00:08:54,068 --> 00:08:55,970
わかったわ
100
00:08:59,273 --> 00:09:01,642
苦しまなかったことを願うわ
101
00:09:06,380 --> 00:09:08,783
さみしいな
102
00:09:16,657 --> 00:09:19,293
いや 夕方からが本番よ 絶対に
103
00:09:19,326 --> 00:09:21,595
朝食は別よ
104
00:09:21,629 --> 00:09:23,831
ええと...
105
00:09:23,864 --> 00:09:25,275
ハリスさん 失礼 ちょっと...
106
00:09:25,299 --> 00:09:26,600
それを...
107
00:09:26,634 --> 00:09:27,968
- いや それは強要だ
- ああ
108
00:09:28,002 --> 00:09:29,937
あなたは戻って彼らに説明しなければ
109
00:09:29,970 --> 00:09:32,773
そんな余裕はないってね
110
00:09:32,807 --> 00:09:34,909
そりゃあ シャンパンに
決まってるじゃない
111
00:09:35,007 --> 00:09:36,800
"ベッドシーツの破れを直して"
112
00:09:36,800 --> 00:09:39,814
私は... チャールズが
国会議員であることを忘れないで
113
00:09:39,847 --> 00:09:41,682
それなりの価値があるんでしょ?
114
00:09:41,715 --> 00:09:43,684
そうね
115
00:09:43,717 --> 00:09:45,619
トドメを刺すわ
116
00:09:48,389 --> 00:09:51,225
この結婚式で私は死ぬわ
117
00:09:51,258 --> 00:09:53,761
ハリスさん お子さんは?
118
00:09:53,794 --> 00:09:57,798
最初から最後まで出費の悪夢よ
119
00:09:59,266 --> 00:10:00,801
ああ そうね
120
00:10:01,435 --> 00:10:03,671
哀れなダント提督は
121
00:10:03,704 --> 00:10:05,840
究極の犠牲を払わなければならなかった
122
00:10:05,873 --> 00:10:08,742
クリスティともっと穏やかな海岸へ出航
123
00:10:08,776 --> 00:10:10,878
どう考えても恐ろしい男
124
00:10:11,745 --> 00:10:13,013
会計といえば レディ・ダント
125
00:10:13,047 --> 00:10:14,825
そろそろ お給料のお願いを...
126
00:10:14,849 --> 00:10:18,285
もうずいぶん長い間
ベルトを締めてるのよ
127
00:10:18,319 --> 00:10:20,287
私たちがまだ
息をしているのは奇跡よ
128
00:11:32,826 --> 00:11:34,328
- 神々しいと思わない?
- おお
129
00:11:34,361 --> 00:11:37,731
私はモンテーニュ通りには
足を踏み入れないと誓ったけど
130
00:11:37,765 --> 00:11:40,901
結婚式もあるし "パリに来たからには"と...
131
00:11:40,935 --> 00:11:43,804
素晴らしいものを見た瞬間に...
132
00:11:43,837 --> 00:11:46,207
- 素晴らしい
- 虜になったわ
133
00:11:46,240 --> 00:11:48,742
500ポンドよ
134
00:11:49,376 --> 00:11:50,844
ドレスに500ポンドも?
135
00:11:50,878 --> 00:11:52,880
しっ しっ しっ ダント公に聞こえるわ
136
00:11:52,913 --> 00:11:55,216
最近 少し血まみれになっていることを...
137
00:11:55,249 --> 00:11:56,884
認めてもかまわないけど...
138
00:11:56,917 --> 00:11:59,119
私は...これを着ると...
139
00:12:00,788 --> 00:12:02,289
他のことはどうでもよくなるの
140
00:12:03,424 --> 00:12:04,892
ロッテ?
141
00:12:04,925 --> 00:12:06,360
さあ 早く隠して
142
00:12:06,393 --> 00:12:07,828
閣下に見られないように
143
00:12:07,861 --> 00:12:10,030
私は 彼のために働く時間が必要よ
144
00:12:15,002 --> 00:12:17,104
ああ
145
00:13:11,626 --> 00:13:13,927
素晴らしい
146
00:13:15,195 --> 00:13:17,331
クリスチャン・ディオール
147
00:13:47,428 --> 00:13:49,229
おやすみなさい あなた
148
00:13:50,397 --> 00:13:52,166
サウス・ロンドン・ポスト!
149
00:13:52,199 --> 00:13:53,934
土曜日の結果です
150
00:13:53,967 --> 00:13:56,070
サッカーの試合結果です
151
00:13:56,103 --> 00:13:57,971
- サウス・ロンドン・ポスト
152
00:13:58,005 --> 00:14:00,007
- すみません
- 土曜日の結果です
153
00:14:00,040 --> 00:14:02,042
サッカーの試合結果です
154
00:14:02,076 --> 00:14:04,211
サウス・ロンドン・ポスト
155
00:14:04,244 --> 00:14:05,613
土曜日の結果です
156
00:14:05,647 --> 00:14:08,315
マンチェスター・ユナイテッド 2
157
00:14:08,349 --> 00:14:10,417
ブラックプール 2
158
00:14:11,418 --> 00:14:13,354
ニューカッスル 5
159
00:14:13,387 --> 00:14:15,489
リヴァプール 3
160
00:14:15,523 --> 00:14:17,525
プレストン・ノース・エンド 2
161
00:14:17,559 --> 00:14:20,094
ポーツマス 2
162
00:14:20,127 --> 00:14:23,130
そして このあとスポーツ報道の続きに戻ります
163
00:14:30,404 --> 00:14:32,373
だめ!だめ!
164
00:14:33,675 --> 00:14:36,310
ああ 私のエディが...
165
00:14:37,545 --> 00:14:39,480
私の天使!
166
00:14:40,548 --> 00:14:43,117
私をバカにしてんのか?
167
00:14:47,555 --> 00:14:49,957
私は当たったわ ヴィ
168
00:14:51,291 --> 00:14:53,026
当たったわよ
169
00:15:09,711 --> 00:15:11,145
仲良くしてあげたいんでしょ?
170
00:15:11,178 --> 00:15:13,147
彼女はサッカーくじを当てたのよ!
171
00:15:16,984 --> 00:15:19,721
エイダ どうするの?
172
00:15:19,754 --> 00:15:22,089
私はワンピースを買うわ
173
00:15:22,122 --> 00:15:25,359
軍人会ダンス用に可愛いものを
174
00:15:25,392 --> 00:15:26,694
そうね
175
00:15:26,728 --> 00:15:30,532
パリのクリスチャン・ディオールのドレスよ
176
00:15:31,766 --> 00:15:33,601
500ポンドなの
177
00:15:38,305 --> 00:15:40,340
いくら勝ったの?
178
00:15:48,650 --> 00:15:50,685
チケットの追加をお願いします
179
00:15:50,718 --> 00:15:52,486
どこまでですか?
180
00:15:55,422 --> 00:15:56,990
独り身ですか?ヴィオレットさん
181
00:15:57,024 --> 00:16:00,695
そうね 男の後始末をする気はないわ
182
00:16:03,230 --> 00:16:05,399
- おはよう ニューコムさん
183
00:16:05,432 --> 00:16:07,067
ハリスさん 私は...
184
00:16:07,100 --> 00:16:09,136
姪のサマンサには会ってませんよね
185
00:16:09,169 --> 00:16:11,438
いやいや 私はお会いしてませんね
186
00:16:11,472 --> 00:16:13,474
あの ニューカムさん
187
00:16:13,508 --> 00:16:16,778
もし私のサービスを
必要とする人がいれば... その...
188
00:16:16,811 --> 00:16:19,146
あなたの姪御さんとかは?
189
00:16:20,214 --> 00:16:22,684
サマンサ Hさんは
思慮分別の精神を持ってる
190
00:16:22,717 --> 00:16:25,787
私のノブの艶を見れば
彼女が来たことはわからないよ
191
00:16:25,820 --> 00:16:28,021
ああ ジャイルズ
192
00:17:21,743 --> 00:17:23,410
ありがとう
193
00:17:29,043 --> 00:17:31,010
"目立たない繕い物
Mrs. エイダ ハリス"
194
00:17:52,472 --> 00:17:55,075
ああ
195
00:18:08,221 --> 00:18:10,190
オーディションは残念だったわね ラブちゃん
196
00:18:10,223 --> 00:18:11,893
ああ 私は なんで悩むのかな?
197
00:18:11,926 --> 00:18:14,494
"若すぎる"
"年上すぎる"
198
00:18:14,529 --> 00:18:16,831
"背が高すぎる"
"太り過ぎ"
199
00:18:16,864 --> 00:18:18,600
ちょうどいいじゃない アヒルさん
200
00:18:18,633 --> 00:18:21,201
私は20...3よ
201
00:18:21,903 --> 00:18:23,838
あと2, 3年経てば終わりよ
202
00:18:23,871 --> 00:18:25,472
ああ 時間はたっぷりあるわよ
203
00:18:25,506 --> 00:18:28,475
ハリスさんには想像もつかないわよね
204
00:18:28,509 --> 00:18:31,512
見かけを気にするのは
205
00:18:34,916 --> 00:18:38,519
おい シンデレラ
なんでボロ布持ってきたの?
206
00:18:38,553 --> 00:18:41,154
舞踏会に行くのよ
207
00:18:41,188 --> 00:18:42,657
ドレスを買ったらね
208
00:18:42,690 --> 00:18:45,492
ああ トラブルだわ
209
00:18:45,526 --> 00:18:46,493
やあ アーチー
210
00:18:46,527 --> 00:18:48,495
エイダ...まさに俺が求めていた女性だ
211
00:18:48,529 --> 00:18:50,440
- 何の御用? アヒルさん
- 興奮させないでよ
212
00:18:50,464 --> 00:18:51,866
俺は心臓が悪いんだ
213
00:18:51,899 --> 00:18:53,300
ああ 一緒に逃げて
214
00:18:53,333 --> 00:18:55,737
彼女はあんたより 大きな計画があるのよ
215
00:18:55,770 --> 00:18:57,170
そう思うよ
216
00:18:57,204 --> 00:18:59,239
それで...頼みがあるんだけど
217
00:18:59,272 --> 00:19:00,551
"スプリング"と"サマー"をよろしく
218
00:19:00,575 --> 00:19:02,442
だってシンシアは
219
00:19:02,476 --> 00:19:05,245
犬の親友とは言い難いからだ
220
00:19:07,949 --> 00:19:09,449
いいわ
221
00:19:10,985 --> 00:19:13,186
ありがとう
222
00:19:14,287 --> 00:19:17,792
君は絶対的なスターだ
223
00:19:17,825 --> 00:19:19,560
そして 君は大丈夫だ
224
00:19:20,628 --> 00:19:22,897
C? よし いくぞ
225
00:19:22,930 --> 00:19:24,565
尻尾を振るんだ
226
00:19:25,432 --> 00:19:27,702
それが私たちなのよ ヴィ
227
00:19:27,735 --> 00:19:28,970
見えない女たち
228
00:19:29,003 --> 00:19:30,538
勝手にしろ
229
00:19:31,773 --> 00:19:33,975
私が来るのを見てたわ ん!
230
00:19:42,684 --> 00:19:43,685
ああ!
231
00:19:43,718 --> 00:19:45,787
失礼しました 奥様
232
00:19:49,289 --> 00:19:52,527
奥様 あの...私の給料なんですが
233
00:19:52,560 --> 00:19:54,829
...精算していただけませんか?
234
00:19:54,862 --> 00:19:56,898
ああ 申し訳ありません ハリスさん
235
00:19:56,931 --> 00:19:58,866
すみません 銀行に行くのを忘れてしまって
236
00:19:58,900 --> 00:20:00,367
この結婚式は悪夢よ
237
00:20:00,400 --> 00:20:02,770
みんな賛成してるわ
238
00:20:02,804 --> 00:20:04,639
あ あの...
239
00:20:04,672 --> 00:20:07,240
来週まで待てない?
240
00:20:07,274 --> 00:20:08,609
ええと...その...
241
00:20:08,643 --> 00:20:10,611
ちょっと急いでるんです...私は...
242
00:20:10,645 --> 00:20:14,649
あ 時間だわ!
243
00:20:14,682 --> 00:20:16,551
実はね ハリスさん
244
00:20:16,584 --> 00:20:19,520
私はあなたの勤務時間を
短くしなければならないの
245
00:20:19,554 --> 00:20:22,322
減らす?いや やめて 奥様 お願い...
246
00:20:22,355 --> 00:20:24,692
まあ 最近はみんな
節約しないといけないですからね
247
00:20:24,726 --> 00:20:25,827
すみません
248
00:21:13,808 --> 00:21:17,645
あなたがそこにいることを
知ってるわ 女の方 暗闇と寒さの中で
249
00:21:20,114 --> 00:21:22,850
私は大丈夫よ ヴィ
250
00:21:24,585 --> 00:21:27,588
アーチーが
ホワイト・シティに自由をくれたわ
251
00:21:27,622 --> 00:21:29,389
いやいや 私はこの繕い物がある
252
00:21:29,422 --> 00:21:31,859
- あ...あ...あ...
- いやいや...
253
00:21:31,893 --> 00:21:33,326
ヴィ... ああ
254
00:21:33,360 --> 00:21:35,062
少しは楽しみなさい
255
00:21:58,451 --> 00:22:00,688
ああ 神様 見て
256
00:22:00,721 --> 00:22:02,056
お告げよ
257
00:22:02,089 --> 00:22:03,825
いい情報持ってきたの?
258
00:22:03,858 --> 00:22:05,358
やった!
259
00:22:05,392 --> 00:22:07,094
ええ そうよ!
260
00:22:07,128 --> 00:22:10,097
- あの...失礼...します...
- ちょっと
261
00:22:10,131 --> 00:22:12,834
- 失礼します
- エイダ ちょっと遊んでいかないか?
262
00:22:12,867 --> 00:22:15,335
- ええ!
- どうする?
263
00:22:17,004 --> 00:22:19,874
6番で100ポンド!
264
00:22:21,843 --> 00:22:23,644
勝利に向けて!
265
00:22:23,678 --> 00:22:24,846
1トン?
266
00:22:24,879 --> 00:22:27,114
マイクのために エイダ いや それを片付けろ
267
00:22:27,148 --> 00:22:29,550
いや 6番よ!
268
00:22:29,584 --> 00:22:31,886
- "オートクチュール"をお願い
- この犬は骨董品だよ?
269
00:22:31,919 --> 00:22:33,988
ケツにロケットを積んでても勝てないって
270
00:22:34,021 --> 00:22:35,455
言ってやって アーチー
271
00:22:35,488 --> 00:22:36,991
彼女は理性を失ってるわ
272
00:22:37,024 --> 00:22:38,759
いや "オートクチュール"よ!?
273
00:22:38,793 --> 00:22:40,628
これはお告げよ
他にどうしようもないでしょう?
274
00:22:40,661 --> 00:22:42,864
エイダ お嬢さん 俺は長い間
これをやっているんだ いいか?
275
00:22:42,897 --> 00:22:44,165
お告げはレースに勝てない
276
00:22:44,198 --> 00:22:46,868
今夜まではね...
277
00:22:49,704 --> 00:22:51,138
私のお金なら大丈夫
278
00:22:51,172 --> 00:22:53,774
数えて
279
00:22:56,443 --> 00:22:58,679
ああ
280
00:23:06,187 --> 00:23:08,022
これよ
281
00:23:08,055 --> 00:23:10,423
これでいい いい感じ
282
00:23:10,457 --> 00:23:12,793
いい場所だわ そうね
283
00:23:20,201 --> 00:23:22,536
ああ 幸運を祈るわ
284
00:23:23,470 --> 00:23:25,506
- ああ エイダ
- さあ オートクチュール!
285
00:23:35,783 --> 00:23:38,185
おおっ 先頭を走っている!
286
00:23:38,219 --> 00:23:39,654
頑張れ!
287
00:23:40,955 --> 00:23:42,790
正面よ!
288
00:23:42,823 --> 00:23:44,926
早く!
289
00:24:06,747 --> 00:24:08,716
クレバーカウント
290
00:24:08,749 --> 00:24:11,085
ブルーストリーク
ストーミーベイ
291
00:24:11,118 --> 00:24:13,955
そして見てください...
オートクチュールが
292
00:24:13,988 --> 00:24:16,123
目を覚まして目的を思い出したか
293
00:24:29,971 --> 00:24:32,073
そうだな...
294
00:24:32,106 --> 00:24:34,108
脱帽だ お嬢さん
295
00:24:34,141 --> 00:24:36,010
頑張ったね
296
00:24:37,144 --> 00:24:38,980
私は聖ヨハネ救護隊を探しに行くわ
297
00:24:39,013 --> 00:24:40,915
ブランデーがあるかもしれない
298
00:24:42,049 --> 00:24:43,584
私のためによ
299
00:24:43,617 --> 00:24:46,454
あなたの言うとおりだった...
あのお金は...
300
00:24:47,588 --> 00:24:49,824
エディは きっと私を恥じているわ
301
00:24:51,025 --> 00:24:53,027
すぐに戻るからね?
302
00:24:57,631 --> 00:25:00,935
夢を見るのは悪いことじゃないだろう?
303
00:25:00,968 --> 00:25:02,803
俺がロンドンに来た時...
304
00:25:02,837 --> 00:25:05,506
通りは僕の夢で埋め尽くされてた
305
00:25:10,778 --> 00:25:13,247
それが君だ
306
00:25:13,280 --> 00:25:15,583
君は夢想家だ
307
00:25:15,616 --> 00:25:17,785
顔の鼻のように平凡な
308
00:25:51,886 --> 00:25:55,623
諦めて ヴィ 私は大丈夫よ
309
00:25:55,656 --> 00:25:57,258
ハリスさん?
310
00:25:57,291 --> 00:25:59,360
エドワード・ハリス夫人?
311
00:25:59,393 --> 00:26:01,629
ご主人のことで
312
00:26:03,130 --> 00:26:05,633
座ってください
313
00:26:06,700 --> 00:26:09,170
ハリス軍曹は行方不明にはなっていません
314
00:26:09,203 --> 00:26:10,838
4月19日まで
315
00:26:10,871 --> 00:26:13,074
私はその時 電報を受け取りました
316
00:26:13,107 --> 00:26:15,209
誕生日の翌日です
317
00:26:15,242 --> 00:26:17,344
あ はい
318
00:26:17,378 --> 00:26:20,681
ええと...今わかった事ですが...
319
00:26:20,714 --> 00:26:25,386
ポロ・リマ326便は
1944年3月2日に墜落したので
320
00:26:25,419 --> 00:26:27,788
ハリス軍曹は死後7週間近く
321
00:26:27,822 --> 00:26:30,991
給料をもらっていたことになります
322
00:26:31,859 --> 00:26:35,329
1日6シリングで
323
00:26:35,362 --> 00:26:38,099
それを言いに来たの?
324
00:26:38,132 --> 00:26:40,601
今更?
325
00:26:41,268 --> 00:26:42,937
私のエディが あなたに借りがあると?
326
00:26:42,970 --> 00:26:44,972
一銭も借りてないのに?
327
00:26:45,005 --> 00:26:47,408
王と国のために命を捧げたとき
328
00:26:47,441 --> 00:26:48,976
神経が図太いわね
329
00:26:49,009 --> 00:26:50,978
私の家に入ってきて 私のお茶を飲むなんて
330
00:26:51,011 --> 00:26:52,146
彼の名前を黒く塗りつぶして
331
00:26:52,179 --> 00:26:54,381
- あの...
- いくら欲しいの?
332
00:26:54,415 --> 00:26:56,050
いくらなの?そうしたら帰れるわ
333
00:26:56,083 --> 00:26:57,828
あなたは間違った方向に進んだと思う
334
00:26:57,852 --> 00:26:59,120
- そう?
- まあ すぐに
335
00:26:59,153 --> 00:27:00,921
その杖をどこに
刺せばいいか教えてあげましょう
336
00:27:00,955 --> 00:27:02,899
- 気をつけないと
- なんてこった いや あの...私は...
337
00:27:02,923 --> 00:27:04,692
お金を渡しに来たんです ハリスさん
338
00:27:04,725 --> 00:27:07,194
- 奪いに来たのではありません
- 私はもう十分で...
339
00:27:07,228 --> 00:27:08,929
なんて言ったんだ?
340
00:27:08,963 --> 00:27:10,998
はい そうです
341
00:27:11,031 --> 00:27:12,967
ええと あなたは受け取っているはずなんです
342
00:27:13,000 --> 00:27:16,237
1944年以降 戦争未亡人の年金を
343
00:27:16,270 --> 00:27:20,107
この金額を差し引くとかなりの額になりますね
344
00:27:20,975 --> 00:27:23,144
再婚しない限りはね
345
00:27:23,177 --> 00:27:24,879
ああ 降参だわ
346
00:27:24,912 --> 00:27:26,747
彼はすぐにでも戻ってくるかもしれない
347
00:27:26,780 --> 00:27:28,249
私は正しいチャーリーに見えたでしょう
348
00:27:28,282 --> 00:27:31,018
ああ...
349
00:27:31,051 --> 00:27:32,686
あの...
350
00:27:34,722 --> 00:27:37,658
座った方がいいと思います
351
00:27:38,325 --> 00:27:40,261
やっぱりお茶にしましょう
352
00:27:40,294 --> 00:27:42,296
ええと ミルクはなしで
353
00:27:42,329 --> 00:27:45,432
彼女は今まで何一つ
悪いことをしたことがありませんよ
354
00:27:45,466 --> 00:27:47,801
彼女はドレスのせいで
少しおかしくなってしまったんです
355
00:27:47,835 --> 00:27:50,037
でも もう大丈夫ですよ
356
00:27:50,070 --> 00:27:52,206
何も心配することはありません
357
00:27:57,344 --> 00:27:59,180
- あら こんにちは
- ハリスさん?
358
00:27:59,213 --> 00:28:01,315
私は王冠を盗んだとでも言うんですか?
359
00:28:01,348 --> 00:28:02,850
彼女はまだ頭がおかしいのよ
360
00:28:02,883 --> 00:28:05,319
ほとんどね あなたが届けた
ダイヤのクリップだが...
361
00:28:05,352 --> 00:28:07,354
オーナーはあなたに
誠実な市民であることの
362
00:28:07,388 --> 00:28:09,356
報酬を与えたいと言っている
363
00:28:09,390 --> 00:28:12,726
ああ!彼女は正直者ですよ
364
00:28:12,760 --> 00:28:14,328
入ってお茶でもどうぞ
365
00:28:14,361 --> 00:28:15,930
私は気にしないで ありがとう
366
00:28:15,963 --> 00:28:17,474
おいおい ヴィ 膝枕してやってもいいわ
367
00:28:17,498 --> 00:28:18,999
オイ 待ってくれ
368
00:28:19,033 --> 00:28:21,402
それと...発泡酒を
用意した方がいいんじゃないか?
369
00:28:21,435 --> 00:28:23,103
今日もツイてたね? アーチー?
370
00:28:23,137 --> 00:28:25,239
実はそうなんだ 君にもね
371
00:28:25,272 --> 00:28:26,974
ニュースは早く伝わるものね
372
00:28:27,007 --> 00:28:29,476
その二本足の犬に賭けたのは...
373
00:28:29,511 --> 00:28:31,478
ああ そうね 心配しないで
374
00:28:31,513 --> 00:28:32,980
私は...正気に戻ったわ
375
00:28:33,013 --> 00:28:34,782
いや ボスがいたから...
376
00:28:34,815 --> 00:28:36,083
お金を受け取らなければならなかったが...
377
00:28:36,116 --> 00:28:38,018
なんとか10ポンドは 抑えておいたんだ
378
00:28:38,052 --> 00:28:39,987
そんなことしちゃダメよ アーチー
379
00:28:40,020 --> 00:28:41,488
面倒なことになるところだったわ
380
00:28:41,523 --> 00:28:43,290
大丈夫?ハリスさん?
381
00:28:44,491 --> 00:28:46,528
おや ごめん お客様が
いらっしゃるとは思わなかった
382
00:28:46,561 --> 00:28:48,963
こんにちは どうしたんですか?
383
00:28:48,996 --> 00:28:50,364
- ああ
- マイクに免じて
384
00:28:50,397 --> 00:28:52,933
- ええと 僕は後でね
- いや アーチー アーチー
385
00:28:52,967 --> 00:28:54,502
ええと...ちょっとだけ待ってくれる?
386
00:28:54,536 --> 00:28:56,370
個人的なことなんです
387
00:28:56,403 --> 00:28:58,739
- やかんが呼んでるのかしら?
- ああ そうですね
388
00:29:00,508 --> 00:29:02,343
どうしたの?何かあったの?
389
00:29:02,376 --> 00:29:03,811
話せば長くなるけど
390
00:29:03,844 --> 00:29:04,912
何を言ってたの?
391
00:29:04,945 --> 00:29:06,480
俺は 君の10ポンドを
392
00:29:06,514 --> 00:29:08,983
最終レースで
確実に勝てるものに賭けたんだ
393
00:29:09,016 --> 00:29:11,151
で その...
394
00:29:12,019 --> 00:29:14,755
君の元の賭け金を取り戻した
395
00:29:15,956 --> 00:29:18,125
いや 私は...
396
00:29:18,158 --> 00:29:20,928
- 私...
- 君の金だ 持っていきな
397
00:29:20,961 --> 00:29:22,396
俺は もらえないだろ
398
00:29:22,429 --> 00:29:25,032
そこの警官に
俺の免許を取られるよ ほら
399
00:29:28,302 --> 00:29:31,038
軍人会で踊ってくれると約束してほしい...
400
00:29:34,375 --> 00:29:36,410
ありがとう アーチー
401
00:29:36,443 --> 00:29:38,145
感謝してるわ
402
00:29:43,284 --> 00:29:44,385
びっくりした
403
00:30:03,237 --> 00:30:04,838
飛んでます?
404
00:30:06,106 --> 00:30:07,341
大変申し訳ありません
405
00:30:07,374 --> 00:30:08,576
皆さん
406
00:30:08,610 --> 00:30:10,612
片方のエンジンに異常があるようです
407
00:30:10,645 --> 00:30:12,112
若干の遅れがあります
408
00:30:12,146 --> 00:30:14,315
この問題を解決するためです
409
00:30:14,348 --> 00:30:16,150
遅延?
410
00:30:16,183 --> 00:30:18,018
どう?
411
00:30:19,019 --> 00:30:21,822
私は1日で行って
帰ってこなければならないんです
412
00:30:35,102 --> 00:30:37,371
ああ なんて...
413
00:30:43,177 --> 00:30:44,378
パリだわ
414
00:31:10,037 --> 00:31:12,406
了解 パリだわ 私はここにいるわ
415
00:31:16,644 --> 00:31:19,079
まあまあの お散歩コースね
416
00:31:47,709 --> 00:31:50,144
あぁ... あの...
417
00:31:50,177 --> 00:31:51,513
ボンジュール
418
00:31:52,036 --> 00:31:53,036
英語か?
419
00:31:53,046 --> 00:31:54,582
申し訳ありません
420
00:31:56,206 --> 00:31:57,206
イギリス人女性
421
00:31:58,620 --> 00:32:00,320
ねえ
422
00:32:01,589 --> 00:32:04,124
ありがとう ああ
423
00:32:06,460 --> 00:32:10,297
私はドレスを買いに来たんです
424
00:32:10,330 --> 00:32:11,432
ディオールの
425
00:32:11,465 --> 00:32:13,033
ディオール?
426
00:32:13,066 --> 00:32:15,402
ああ 俺もだ
427
00:32:19,339 --> 00:32:21,576
それは遠い... ディオール?
428
00:32:21,609 --> 00:32:23,243
ああ...
429
00:32:23,277 --> 00:32:25,045
20分だ
430
00:32:25,078 --> 00:32:27,981
ええと でもワインを飲んだら2時間だ
431
00:32:31,519 --> 00:32:33,187
そこまで送ろう
432
00:32:34,221 --> 00:32:37,024
明日の朝でいい?
433
00:32:39,249 --> 00:32:40,292
お腹空いてない?
434
00:32:40,394 --> 00:32:41,428
いやいや 結構です
435
00:32:41,462 --> 00:32:43,430
できないわ...
436
00:32:47,769 --> 00:32:50,304
よし それじゃ 行ってみようか
437
00:32:56,109 --> 00:32:57,645
おぉ すごい
438
00:33:14,194 --> 00:33:16,764
なんでこんなにゴミが散乱してるの?
439
00:33:16,798 --> 00:33:18,600
大ボスが不正を...
440
00:33:19,801 --> 00:33:21,958
- 労働者だよね?
- ええ そうよ
441
00:33:21,959 --> 00:33:24,169
まあ いいや もう終わったことだ
442
00:33:24,171 --> 00:33:25,962
労働者が "もういやだ "と言ってるんだ
443
00:33:25,963 --> 00:33:27,756
"もういい"って
444
00:33:27,809 --> 00:33:29,443
ごみ回収業者達がストライキ?
445
00:33:29,476 --> 00:33:31,278
ああ そうだ
446
00:33:31,311 --> 00:33:33,548
今パリは...匂いが...
447
00:33:34,749 --> 00:33:36,250
俺と同じだ
448
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
着いた 着いたぞ
449
00:33:40,144 --> 00:33:42,062
偉大なるディオールの館
450
00:33:42,289 --> 00:33:43,290
ああ!
451
00:33:44,648 --> 00:33:46,066
がんばれよ イングリッシュレディ
452
00:33:46,594 --> 00:33:49,062
あなたは高貴な女性だ
453
00:33:49,096 --> 00:33:52,767
フランスでは労働者が
王であることを忘れないで
454
00:34:06,086 --> 00:34:08,446
出来るだけ抑えて 彼女は長くはない
確信してる
455
00:34:11,175 --> 00:34:12,175
失礼します マダム
456
00:34:12,319 --> 00:34:14,154
あ お嬢さん!
457
00:34:15,155 --> 00:34:16,624
大丈夫?不器用な子ね!
458
00:34:16,847 --> 00:34:19,258
アンドレ どうしたの?
私は怪我をするところだったわ!
459
00:34:19,259 --> 00:34:20,728
- 怪我したの?
- いえ ごめん
460
00:34:20,762 --> 00:34:21,796
ありがとう
461
00:34:21,829 --> 00:34:23,831
- いいんですか?
- ええ
462
00:34:23,865 --> 00:34:25,567
ああ
463
00:34:25,600 --> 00:34:27,100
お嬢さん?
464
00:34:27,735 --> 00:34:29,469
お嬢さん!
465
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
- 大丈夫ですか?
- 触らないで!
466
00:34:39,246 --> 00:34:41,381
いや お嬢さん
467
00:34:41,415 --> 00:34:43,083
おお! お嬢さん!
468
00:34:43,685 --> 00:34:44,686
お嬢さん?
469
00:34:44,719 --> 00:34:46,688
お待たせ
470
00:34:46,721 --> 00:34:48,188
また マダムに救われたわ
471
00:34:48,221 --> 00:34:49,891
- ああ
- 私は...ごめんなさい すごい遅刻なの
472
00:34:49,924 --> 00:34:51,593
- ああ
- ありがとう
473
00:34:51,626 --> 00:34:53,861
大丈夫よ あなたが無事ならね
474
00:34:55,563 --> 00:34:57,097
おお
475
00:34:59,181 --> 00:35:00,349
気をつけて!気をつけて!気をつけて
476
00:35:08,643 --> 00:35:10,344
あ あの...
477
00:35:29,797 --> 00:35:32,232
ああ 失礼します
478
00:35:32,265 --> 00:35:35,302
私はどこでドレスを探せばいいんですか?
479
00:35:35,335 --> 00:35:37,404
住所をお間違えでは?
480
00:35:37,437 --> 00:35:39,272
私は誰かを呼んで道案内をします
481
00:35:39,306 --> 00:35:40,541
いやいやいや...
482
00:35:40,575 --> 00:35:42,376
すみません 私は... ドレスが欲しいんです
483
00:35:42,409 --> 00:35:44,244
500ポンドのやつを
484
00:35:44,277 --> 00:35:45,880
どうぞ こちらでお待ちください
485
00:35:45,913 --> 00:35:48,215
誰かが直接お相手します
486
00:35:48,272 --> 00:35:49,356
ああ 伯爵夫人!
487
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
ごきげんよう フォン・ティーゼンハウゼン男爵夫人
488
00:35:53,610 --> 00:35:54,987
こんにちは マダム
489
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
こんにちは マダム
490
00:36:01,328 --> 00:36:02,773
では お待ちください 失礼します お待たせしました
491
00:36:02,797 --> 00:36:06,199
奥さん 私は 誰よりも早くここにいるわ
492
00:36:06,233 --> 00:36:08,435
行列を作らないの?
493
00:36:08,542 --> 00:36:11,378
マダム・アヴァロン!いつもながら流石ですわ
494
00:36:11,461 --> 00:36:13,874
マチルド どう変わったの?
495
00:36:13,875 --> 00:36:15,409
失礼 私は...
496
00:36:15,442 --> 00:36:17,220
- お願い
- 私は騒ぐ方ではありませんが
497
00:36:17,244 --> 00:36:18,445
私の出身地では...
498
00:36:18,478 --> 00:36:20,848
店員は喜んでサービスを提供しますよ
499
00:36:20,882 --> 00:36:23,216
店員?
500
00:36:23,473 --> 00:36:25,434
この不幸な生き物は どうやって入れたの?
501
00:36:26,319 --> 00:36:28,699
この女性は ドレスを買いたいと言っている
この女性は明らかに錯乱してます
502
00:36:28,723 --> 00:36:31,147
適当な店に案内してください
503
00:36:31,148 --> 00:36:32,391
デパートへ
504
00:36:32,392 --> 00:36:33,427
行って
505
00:36:33,460 --> 00:36:35,395
ええと 私がエスコートさせてください
506
00:36:35,429 --> 00:36:37,565
いやいや ちょっと待ってくださいよ
507
00:36:37,598 --> 00:36:39,266
私は何マイルも歩いたわ
508
00:36:39,299 --> 00:36:41,234
床磨きで貯めたお金で
509
00:36:41,268 --> 00:36:42,980
私はこの服を買うことができるわ
510
00:36:43,004 --> 00:36:45,506
クリスチャン・ディオールのガウンは
小銭では買えないわ
511
00:36:45,913 --> 00:36:47,289
すぐにでも彼女を排除して
512
00:36:47,441 --> 00:36:49,342
そうね
513
00:36:50,611 --> 00:36:53,748
私がお金を持ってないと思うなら...
514
00:36:53,781 --> 00:36:54,816
これよ
515
00:36:54,849 --> 00:36:56,449
本物のお金だよ マダム・コルベール
516
00:36:57,758 --> 00:37:00,093
みんなが同じように
できればいいんですけどね...
517
00:37:00,094 --> 00:37:01,455
あなたはディオールさんですか?
518
00:37:01,488 --> 00:37:03,725
いやいや 私はフォベルです
519
00:37:03,758 --> 00:37:05,492
手伝わせてください...
520
00:37:05,515 --> 00:37:08,143
本日 ムッシュ・ディオールは
10周年記念コレクションを発表します
521
00:37:08,310 --> 00:37:10,479
この日のために 何一つ邪魔をしてはいけないわ
522
00:37:10,665 --> 00:37:13,768
失礼します 奥様
523
00:37:13,801 --> 00:37:17,471
私の客人として
コレクションをご覧頂ければ幸いです
524
00:37:18,873 --> 00:37:20,474
これですね
525
00:37:21,876 --> 00:37:23,611
メルシー
526
00:37:23,644 --> 00:37:24,946
そうしましょうか?
527
00:37:24,979 --> 00:37:27,380
ええ
528
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
お嬢さん方 今起こったことは
決して信じられないわよ!
529
00:37:40,133 --> 00:37:42,528
ロンドンから来た掃除婦が
ドレスを買いに来たのよ!
530
00:37:42,552 --> 00:37:44,846
- 掃除婦?
- そうよ ディオールのガウンだって!
531
00:37:44,972 --> 00:37:46,682
彼女は全財産を持ってきたのよ!
532
00:37:46,848 --> 00:37:48,934
そしてコルベール夫人は
身の置きどころがなかったわ!
533
00:37:49,059 --> 00:37:53,188
ナターシャ ぜひ彼女に会いに来て
とても素敵な方よ!
534
00:37:54,231 --> 00:37:55,524
見て!見て!
535
00:37:56,400 --> 00:37:57,651
レディー
536
00:37:57,779 --> 00:37:59,446
ここです
537
00:38:00,815 --> 00:38:02,363
ありがとう
538
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
小銭を貯めて来てくれたのよ!
539
00:38:07,869 --> 00:38:10,122
シャサーニュ侯爵の隣にいるわ
540
00:38:12,374 --> 00:38:13,374
見える?
541
00:38:14,167 --> 00:38:15,167
どうしたんだ?
542
00:38:16,753 --> 00:38:17,879
仕事に戻って!
543
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
早く!
544
00:38:24,371 --> 00:38:27,074
欲しいドレスがあったら
545
00:38:27,108 --> 00:38:28,943
その番号をここに書いてください
546
00:38:28,976 --> 00:38:31,444
ええ
547
00:38:39,419 --> 00:38:41,856
ああ 私はあなたの
ボタンホールに見とれていたんですよ
548
00:38:41,889 --> 00:38:42,957
ああ
549
00:38:42,990 --> 00:38:44,959
- ルイーズ・オディエですね
- ああ?
550
00:38:44,992 --> 00:38:46,694
はい 素敵です ちゃんとした香りです
551
00:38:46,727 --> 00:38:48,629
バラの目利きですか?
552
00:38:48,663 --> 00:38:50,765
夫のエディはコベントガーデンで
仕事をしていました
553
00:38:50,798 --> 00:38:52,365
花市場です
554
00:38:52,399 --> 00:38:55,002
彼はいつも ありあわせのものを
家に持ってきていたんですよ
555
00:38:55,036 --> 00:38:57,505
薔薇が好きなんです
556
00:38:59,640 --> 00:39:02,009
奥様用のドレスですか?
557
00:39:02,043 --> 00:39:04,377
なんて 幸運な女性
558
00:39:04,411 --> 00:39:05,880
妻は死にました
559
00:39:07,114 --> 00:39:08,983
ああ 失礼いたしました...
560
00:39:09,016 --> 00:39:10,751
ほんと無作法で...
561
00:39:11,819 --> 00:39:13,654
私のエディーと全部
562
00:39:13,688 --> 00:39:15,122
あ あの...
563
00:39:16,023 --> 00:39:19,727
でも そうですね
私は妻と一緒にここに来ていました
564
00:39:20,528 --> 00:39:22,530
私は綺麗な服を見るのが好きなんです
565
00:39:22,563 --> 00:39:24,732
もちろん美しい女性もね
566
00:39:32,662 --> 00:39:33,705
こんなのありえないわ
567
00:39:33,830 --> 00:39:34,956
また彼女か!
568
00:39:37,793 --> 00:39:38,794
これじゃダメだわ
569
00:39:38,960 --> 00:39:40,587
申し訳ありません アバロン様
570
00:39:40,670 --> 00:39:42,148
もっとふさわしい席を用意いたします
571
00:39:42,172 --> 00:39:44,633
いや!ここはいつもの席よ
572
00:39:46,009 --> 00:39:48,136
この屈辱に耐えてみせるわ...
しかし ここで終わりじゃない
573
00:40:03,804 --> 00:40:06,207
あ これこれ
574
00:40:14,162 --> 00:40:15,580
1番です
575
00:40:15,705 --> 00:40:17,082
バー・スーツ
576
00:40:22,023 --> 00:40:23,824
おおっ
577
00:40:28,510 --> 00:40:29,928
2番です
578
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
3番
579
00:40:47,081 --> 00:40:48,849
ああ 素敵ですね
580
00:40:52,186 --> 00:40:54,622
4番 ココット
581
00:41:12,429 --> 00:41:15,891
42番 キャバレー
582
00:41:16,016 --> 00:41:19,853
シャンパンサテン・シフォンのディナードレス
583
00:41:25,286 --> 00:41:27,922
あ 見てよ?
584
00:41:51,134 --> 00:41:56,264
黒サテンに白の水玉模様のカクテルドレス
585
00:41:59,020 --> 00:42:00,788
おお それは素敵ですね
586
00:42:18,339 --> 00:42:20,207
ヴィーナス
587
00:42:20,241 --> 00:42:22,576
- それは何番ですか?
- 73
588
00:42:22,610 --> 00:42:25,579
- ヴィーナス そう 73 ヴィーナス
589
00:43:24,939 --> 00:43:27,308
- 何番かな?
- 89
590
00:43:27,341 --> 00:43:28,943
"誘惑"だ
591
00:43:30,077 --> 00:43:32,012
そうなんだ
592
00:44:34,241 --> 00:44:36,076
ブラボー!
593
00:44:37,044 --> 00:44:38,312
あの男は誰?
594
00:44:38,345 --> 00:44:41,248
巨匠のムッシュー・ディオールですよ
595
00:44:41,282 --> 00:44:42,783
もっと詳しく
596
00:44:45,886 --> 00:44:49,089
うちの牛乳屋に似てる
597
00:44:55,162 --> 00:44:56,497
まあ 頑張ってくださいよ マダム
598
00:44:56,531 --> 00:44:58,332
私はあなたが探しているものが
見つかることを願っています
599
00:44:58,365 --> 00:45:00,968
そうですか...
600
00:45:02,403 --> 00:45:03,938
これを
601
00:45:08,309 --> 00:45:10,244
持っていたくないですか?
602
00:45:11,111 --> 00:45:14,114
ええ 素敵ですわ ありがとう
603
00:45:15,115 --> 00:45:16,884
よろしくお願いします
604
00:45:22,156 --> 00:45:24,024
気にしないでね
605
00:45:26,827 --> 00:45:28,362
- はい マダム?
- おお
606
00:45:28,395 --> 00:45:30,130
もうお決まりですか?
607
00:45:30,164 --> 00:45:32,366
はい あの...
608
00:45:32,399 --> 00:45:35,402
89番をお願いします ”誘惑”です
609
00:45:35,436 --> 00:45:36,971
もちろんです
610
00:45:37,004 --> 00:45:38,839
- お名前を 教えてください
- ハリスです
611
00:45:38,872 --> 00:45:40,874
- エイダ・ハリスさんですね
- セールスガール?
612
00:45:41,531 --> 00:45:43,741
我々の段取りはご存じ?
613
00:45:44,311 --> 00:45:45,879
申し訳ありません マダム
614
00:45:45,913 --> 00:45:47,881
- 失礼します
- ああ そうですか
615
00:45:48,705 --> 00:45:50,457
はい アバロン様
どういったご用件でしょうか?
616
00:45:50,540 --> 00:45:51,583
私は選択したの
617
00:45:51,708 --> 00:45:55,128
- はい アバロン様
- "誘惑" ナンバー89を
618
00:45:56,591 --> 00:45:59,793
- ああ
- ジャジャーン
619
00:46:02,930 --> 00:46:05,032
ハリスさん 残念ですが...
620
00:46:05,065 --> 00:46:07,835
まあ "誘惑" には問題があります
621
00:46:07,868 --> 00:46:09,870
マダム・アヴァロンが所望しています
622
00:46:09,903 --> 00:46:12,172
どうなの?ドレスは一着だけ?
623
00:46:12,206 --> 00:46:14,875
私は残念です マダムが独占をお望みで
624
00:46:14,908 --> 00:46:17,978
マダム・アヴァロンは
私どもの最も熱心な顧客の一人です
625
00:46:18,012 --> 00:46:20,247
そして彼女の夫は
"屑の王 "と呼ばれています
626
00:46:20,281 --> 00:46:23,484
でも あなたがメゾン ディオールを去るなら
私たちはとても残念に思います
627
00:46:23,518 --> 00:46:25,019
お買い上げにならずに
お帰りになるのは とても残念です
628
00:46:25,052 --> 00:46:27,154
あと カードに73番と書いてありますね
629
00:46:27,187 --> 00:46:28,289
- ああ
- ヴィーナス
630
00:46:28,322 --> 00:46:30,958
ええ 私はこれほどまでに
美しいものはないと思っていました
631
00:46:30,991 --> 00:46:32,527
"誘惑 "を見るまではね...
632
00:46:32,560 --> 00:46:34,428
素晴らしい選択です マダム
633
00:46:34,461 --> 00:46:36,297
ええ どうです?
634
00:46:36,330 --> 00:46:39,601
ヴィーナスは60万フランで
635
00:46:39,634 --> 00:46:42,036
430ポンドです
636
00:46:43,470 --> 00:46:45,272
まとめてちょうだい
私は飛行機に乗らなきゃ
637
00:46:45,306 --> 00:46:47,041
私はすでに一日遅れなのよ
638
00:46:47,074 --> 00:46:48,909
ああ このガウンは
お持ち帰りいただけません
639
00:46:48,942 --> 00:46:51,546
あ まさかその
独占希望者とかいないわよね?
640
00:46:51,579 --> 00:46:53,981
メイズ・マダム・ハリス
すべてのドレスはお客様のために
641
00:46:54,014 --> 00:46:55,983
一着ずつ作られ
フィッティングされるんです
642
00:46:56,016 --> 00:46:58,352
そう それがオートクチュールなんです
643
00:46:58,385 --> 00:47:01,556
もちろん あなたが見た通りの
ヴィーナスを再現しますよ
644
00:47:01,589 --> 00:47:03,090
でも それには...
645
00:47:03,123 --> 00:47:04,325
作ってくれるの?
646
00:47:04,358 --> 00:47:05,560
どのくらいかかるの?
647
00:47:05,593 --> 00:47:07,194
少なくとも2週間は
648
00:47:07,227 --> 00:47:09,129
ああ 最低でもそのくらい
649
00:47:09,163 --> 00:47:11,031
いくつかのフィッティングが必要なんです
650
00:47:11,065 --> 00:47:12,600
え? 2週間も仲間を放っておけって?
651
00:47:12,634 --> 00:47:14,944
きっと彼らは他の誰かを探して
私は路頭に迷うことになるわ
652
00:47:14,968 --> 00:47:16,437
じゃあ 空港へ
653
00:47:16,470 --> 00:47:18,939
あなたが飛行機に
乗り遅れたら許しません
654
00:47:18,972 --> 00:47:21,108
- ドレス無しで?
- 失礼
655
00:47:22,677 --> 00:47:25,045
もしかしたら 電話できる友人が
いるかもしれませんよ?
656
00:47:25,079 --> 00:47:27,582
掃除の手伝いをしてくれる人が
657
00:47:27,615 --> 00:47:29,083
ええと...ヴィがいるわね
658
00:47:29,116 --> 00:47:30,528
私は彼女の忍耐を十分に試したわ
659
00:47:30,552 --> 00:47:31,985
とにかく彼女は電話に出ないの
660
00:47:32,019 --> 00:47:33,887
ええと 電報を打った方が
いいかもしれませんね
661
00:47:34,894 --> 00:47:36,688
そうですね その通りです
662
00:47:37,257 --> 00:47:39,059
ああ ハリス夫人
663
00:47:39,093 --> 00:47:40,437
ええと...もしかしたら...
664
00:47:40,461 --> 00:47:43,197
裁断士と縫製職人がもう少し速く働くように
促すことは可能かもしれません
665
00:47:43,230 --> 00:47:46,400
そしてマダム・ヴィは一週間だけ
あなたの代わりを務められるかも?
666
00:47:47,535 --> 00:47:49,470
そうね...
667
00:47:49,504 --> 00:47:51,506
あなたは親切だけど 私は無理だわ
668
00:47:51,539 --> 00:47:54,108
とにかく 私は泊まるところがないの
669
00:47:54,942 --> 00:47:56,877
私は今回見送ることにするわ
670
00:47:59,279 --> 00:48:01,115
妹が 不在なんです
671
00:48:01,148 --> 00:48:04,318
もし...受け入れていただけるなら...
672
00:48:04,351 --> 00:48:07,888
私の家の 妹の部屋に
泊まっていただけませんか?
673
00:48:09,022 --> 00:48:12,059
あなたはちゃんとした天使ですね
674
00:48:12,727 --> 00:48:14,294
よろしくお願いします
675
00:48:14,328 --> 00:48:15,639
あの すぐに採寸してもらえますよ
676
00:48:15,663 --> 00:48:17,164
そうですね コルベール夫人?
677
00:48:17,186 --> 00:48:18,386
アトリエはやることがない
678
00:48:18,438 --> 00:48:19,832
しかし この一つの注文に専念するの?
679
00:48:19,856 --> 00:48:21,733
現金払いですよ?
マダム 我々の状況を考えると...
680
00:48:21,858 --> 00:48:25,653
いいわ フォベルさん
今はあなたが責任者のようね
681
00:48:26,073 --> 00:48:27,441
来てください マダム・ハリス
おいで下さい
682
00:48:27,474 --> 00:48:28,942
- ああ
- 急がないと
683
00:48:28,976 --> 00:48:30,244
こちらへどうぞ
684
00:48:31,659 --> 00:48:33,161
行ってらっしゃい 突っ立ってないで
685
00:48:36,450 --> 00:48:37,951
ああ
686
00:48:37,985 --> 00:48:39,554
- ブラボー マダム
- ブラボー
687
00:48:45,660 --> 00:48:48,429
- お願いです マダム
- ああ
688
00:48:48,462 --> 00:48:50,164
ウールワースでドレスの服を買っても
689
00:48:50,197 --> 00:48:51,965
こんなに騒がれることはないわ
690
00:48:51,999 --> 00:48:53,333
まあ 私もこんなことは
691
00:48:53,367 --> 00:48:55,603
特別なことですよ
692
00:48:55,637 --> 00:48:57,938
ああ ドレスがないとダメなお嬢さん...
693
00:48:58,019 --> 00:48:59,019
早く 早く 早く
694
00:49:00,642 --> 00:49:02,276
コートをお願いします
695
00:49:02,309 --> 00:49:04,011
ああ
696
00:49:05,647 --> 00:49:08,949
- カーディガンも
- そう カーディガン
697
00:49:10,618 --> 00:49:12,486
ありがとう
698
00:49:14,556 --> 00:49:16,089
ああ
699
00:49:16,913 --> 00:49:18,039
13
700
00:49:23,252 --> 00:49:24,962
82
701
00:49:28,216 --> 00:49:29,550
62
702
00:49:30,070 --> 00:49:32,473
マダムはモデルのような
プロポーションですね
703
00:49:33,741 --> 00:49:35,543
鉄道模型って感じね
704
00:49:37,044 --> 00:49:38,680
カーブしてるわ
705
00:49:41,415 --> 00:49:42,717
あ ありがとう
706
00:49:42,750 --> 00:49:44,752
ありがとう
707
00:49:50,525 --> 00:49:52,092
マダム?
708
00:49:52,125 --> 00:49:53,628
ああ
709
00:49:53,661 --> 00:49:54,762
乗ってもらえますか?
710
00:49:54,796 --> 00:49:58,365
ああ まあ 迷惑でなければ
711
00:49:58,398 --> 00:49:59,066
いいえ
712
00:49:59,099 --> 00:50:02,402
ええと 私は
フォーベルさんのところへ行くの
713
00:50:04,171 --> 00:50:05,507
18ですね 分かりますよ
714
00:50:05,540 --> 00:50:08,208
- ああ お邪魔するわ
- ええ
715
00:50:09,209 --> 00:50:11,546
フォーベルさんとはお友達なの?
716
00:50:11,579 --> 00:50:13,413
いや フォーベルさんは
717
00:50:13,447 --> 00:50:15,382
小切手にサインしてくれるだけですよ
718
00:50:15,415 --> 00:50:17,017
ああ...
719
00:50:17,652 --> 00:50:19,219
ああ
720
00:50:19,253 --> 00:50:22,155
存在と存在感
721
00:50:22,189 --> 00:50:24,424
それは... "存在と無 "です
722
00:50:25,359 --> 00:50:28,530
私はミステリー小説が好きなの
723
00:50:40,440 --> 00:50:42,610
ああ エッフェル塔だわ
724
00:50:51,184 --> 00:50:53,453
ああ 素敵ね
725
00:51:01,596 --> 00:51:03,565
ああ
726
00:51:03,598 --> 00:51:05,499
それがオペラ座です
727
00:51:18,913 --> 00:51:20,582
荷物を持ちましょうか?
728
00:51:20,615 --> 00:51:23,283
まだ何も入ってないわ
729
00:51:23,317 --> 00:51:26,186
ああ 何かありそうね
730
00:51:36,631 --> 00:51:38,231
おお
731
00:51:42,336 --> 00:51:45,172
妹さんはモップの場所を知らないかもね
732
00:51:46,641 --> 00:51:49,343
雑巾とブラシはどこかにあるはずよ
733
00:51:54,281 --> 00:51:56,483
ええと...
734
00:51:56,517 --> 00:51:57,685
ああ
735
00:52:01,789 --> 00:52:03,791
あ そんなことしなくていいわよ ラブちゃん
736
00:52:03,825 --> 00:52:06,226
もっと他にやることあるでしょ
737
00:52:06,259 --> 00:52:08,195
いや そうでもないわ
738
00:52:08,228 --> 00:52:09,664
ショーの後は必ず
739
00:52:09,697 --> 00:52:12,700
ある種の虚無感があるの
740
00:52:12,734 --> 00:52:13,901
ああ
741
00:52:13,935 --> 00:52:15,670
わかったわ アヒルちゃん
742
00:52:16,671 --> 00:52:19,439
ああ
743
00:52:19,473 --> 00:52:22,275
これでもう大丈夫
744
00:52:28,549 --> 00:52:30,317
ああ
745
00:52:30,731 --> 00:52:32,351
これは...いったい?
746
00:52:32,352 --> 00:52:34,589
- ハリスさん?
- こんにちは
747
00:52:36,289 --> 00:52:37,759
マドモアゼル
748
00:52:37,792 --> 00:52:40,259
彼女は良い仕事をするわね
749
00:52:40,259 --> 00:52:41,795
いつでもあなたの仕事を見つけられるわ
750
00:52:41,795 --> 00:52:43,068
私の娘よ もしモデルで
うまくいかなかったらね
751
00:52:43,703 --> 00:52:46,232
ああ こんなにしてもらって
僕は恥ずかしいですよ...
752
00:52:46,233 --> 00:52:48,301
いえいえ...
753
00:52:48,541 --> 00:52:49,709
時間がなくて...
754
00:52:49,792 --> 00:52:52,211
いえ 何でもないわ
755
00:52:52,907 --> 00:52:54,713
あ あ あの...
756
00:52:54,714 --> 00:52:56,924
- 私は... - いや...僕は...
757
00:52:57,049 --> 00:52:58,759
いや...僕が悪いんだ...
758
00:53:02,449 --> 00:53:03,827
ハリス夫人が夕食を作ってくれたわ
759
00:53:03,851 --> 00:53:06,554
食事はしっかり摂った方が良さそうね
760
00:53:06,587 --> 00:53:08,388
二人ともね
761
00:53:08,422 --> 00:53:10,424
ナターシャさんは他の用事があるんです
762
00:53:10,457 --> 00:53:13,293
ディオールの顔はいつもパーティーや
プレミアに参加しているのでは?
763
00:53:13,326 --> 00:53:15,663
この後 イブニングがあるんですよ
764
00:53:16,731 --> 00:53:19,199
さあ 食事だ
765
00:53:24,005 --> 00:53:26,339
さあ いよいよ
766
00:53:26,373 --> 00:53:28,341
冷めないうちにね
767
00:53:32,847 --> 00:53:35,248
- 召し上がれ
- 召し上がれ
768
00:53:36,050 --> 00:53:38,452
私のエディのお気に入りよ
769
00:53:38,485 --> 00:53:40,822
グレイビーソースがあればなお良し
770
00:53:41,789 --> 00:53:43,591
ええと その料理の名前は?
771
00:53:43,624 --> 00:53:46,359
穴の中のヒキガエル
772
00:53:46,599 --> 00:53:48,225
カエルがいる...?
773
00:53:48,768 --> 00:53:50,227
溝の中にね
774
00:53:51,398 --> 00:53:54,736
すごい 本の数ねフォーベルさん
775
00:53:54,769 --> 00:53:56,336
ああ
776
00:53:56,369 --> 00:53:58,740
ナターシャは殺人ミステリーの
名作を持ってるわ
777
00:53:58,773 --> 00:54:00,273
そうでしょ アヒルちゃん?
778
00:54:00,863 --> 00:54:02,073
"存在と無"ね
779
00:54:02,782 --> 00:54:03,782
サルトルを読んでるの?
780
00:54:03,878 --> 00:54:04,846
英語で話そう
781
00:54:04,879 --> 00:54:05,880
ああ そうだね もちろん
782
00:54:05,913 --> 00:54:07,414
あの...私は興味があります...
783
00:54:07,447 --> 00:54:09,349
ナターシャさんが読んでいる本は...
784
00:54:09,382 --> 00:54:11,552
- フランスの哲学者 ジャン=ポール・サルトルの本です
- ああ
785
00:54:11,586 --> 00:54:13,788
著者は ウェイターの場合を考えてほしいという
786
00:54:13,821 --> 00:54:16,389
ウェイターがウェイターなのか
787
00:54:16,423 --> 00:54:17,658
それともウェイターがウェイターで
あることを表現しているだけなのか
788
00:54:17,692 --> 00:54:20,327
ええと 同様に 私は会計士ですが
789
00:54:20,360 --> 00:54:21,763
それとも外見的な印象でしょうか?
790
00:54:21,796 --> 00:54:24,665
あの マドモアゼル・ナターシャは 最も美しく...
791
00:54:24,699 --> 00:54:26,834
最も絶妙に神々しいパリのモデルで
あるだけなのでしょうか?
792
00:54:26,868 --> 00:54:29,737
それとも その正体の裏には
もう一人の人物がいるのでしょうか?
793
00:54:30,671 --> 00:54:31,739
そうです
794
00:54:34,441 --> 00:54:36,443
ハリス夫人は掃除屋なのか...
795
00:54:36,476 --> 00:54:37,888
それとも彼女の存在をもっと
定義する別のものがあるのか?
796
00:54:37,912 --> 00:54:39,412
その通り
797
00:54:39,446 --> 00:54:41,916
私はバタシーから来た清掃員です
不思議はありません
798
00:54:41,949 --> 00:54:43,518
えー いや あなたは夢にまで見た
799
00:54:43,551 --> 00:54:45,385
世界一美しいガウンを着る
清掃員さんなんです
800
00:54:45,418 --> 00:54:47,454
ああ 夢ね?
801
00:54:48,623 --> 00:54:50,591
ヴィが何を言い出すかわかったもんじゃないわ
802
00:54:50,625 --> 00:54:52,794
その電報を受け取ったときにね
803
00:55:04,806 --> 00:55:06,607
ハリスさん?
804
00:55:06,641 --> 00:55:09,577
あ 妹の服はご自由に着てください
805
00:55:10,711 --> 00:55:13,413
あ ありがとう あの 私は大丈夫よ
806
00:55:14,381 --> 00:55:16,316
ええと 彼女がどうしてもと言うので
807
00:55:17,852 --> 00:55:19,120
おやすみなさい
808
00:55:19,153 --> 00:55:20,721
おやすみなさい 愛しい人
809
00:55:20,755 --> 00:55:22,590
いい夢を
810
00:56:12,840 --> 00:56:14,175
おおっ
811
00:56:14,208 --> 00:56:16,376
まっすぐ立ってください マダム
812
00:56:17,578 --> 00:56:19,046
- ああ!
- いや でも...
813
00:56:19,080 --> 00:56:20,982
じっとして なぜ動くんです?
814
00:56:21,015 --> 00:56:22,583
ごめん すみません
815
00:56:24,540 --> 00:56:26,630
マーガレット王女様から依頼さた
いくつかの手直しについて話す必要があります
816
00:56:26,654 --> 00:56:28,300
マーガレット王女様?
817
00:56:28,300 --> 00:56:29,489
ああ 私は彼女が好きです
818
00:56:29,523 --> 00:56:30,934
ちょっと悪戯っぽい目だわ
819
00:56:30,958 --> 00:56:34,795
私たちは お客様のために
最大限の配慮をすることを要求されます
820
00:56:36,477 --> 00:56:38,062
行きましょう ムッシュ・カレ
821
00:56:38,065 --> 00:56:39,867
今日はこれでおしまいです
822
00:56:41,535 --> 00:56:43,871
ほんの少しが長い道のりよね?
823
00:56:43,905 --> 00:56:45,506
彼女は何を食べてるの?
824
00:56:45,539 --> 00:56:47,909
まあ クライアントが大物であればあるほど
難しいんですけどね
825
00:56:47,942 --> 00:56:50,711
彼らの希望には
常に応えなければなりません
826
00:56:50,745 --> 00:56:53,514
たとえそれが
新しく始めることであっても
827
00:56:53,547 --> 00:56:55,616
- そして納品まで支払わない
- ああ!
828
00:56:55,650 --> 00:56:56,684
それなら
829
00:56:56,717 --> 00:56:59,186
多くのサラリーを探さなければならない
830
00:56:59,220 --> 00:57:02,056
生地 ブレード 刺繍 ボタン
831
00:57:02,089 --> 00:57:04,558
すべて最高のものでなければなりません
832
00:57:04,592 --> 00:57:06,193
みんなにプレッシャーがかかっています
833
00:57:06,227 --> 00:57:08,596
フォーヴェル氏と会計
834
00:57:08,629 --> 00:57:11,532
コルベール夫人とお針子たち
835
00:57:11,565 --> 00:57:15,670
そしてディオール氏自身にも
常にプレッシャーがかかっています
836
00:57:15,703 --> 00:57:17,972
なるほど フォーベル氏が
私の小さなハンドバッグを見て
837
00:57:18,005 --> 00:57:19,674
喜んだのも無理はないわね
838
00:57:19,707 --> 00:57:22,877
ハリスさん 実は私たちみんな...
839
00:57:22,910 --> 00:57:25,813
ディオールの家がこのままでは
いけないと恐れているのです
840
00:57:42,129 --> 00:57:43,597
ええ 分かったわ
841
00:57:54,942 --> 00:57:56,610
大丈夫?
842
00:57:58,245 --> 00:58:00,214
起きて起きて
843
00:58:00,247 --> 00:58:02,183
呼んでるわ
844
00:58:02,216 --> 00:58:03,884
ああ
845
00:58:03,918 --> 00:58:05,987
あの すみません
846
00:58:06,020 --> 00:58:07,588
- 私は疲れているんです
- そう
847
00:58:07,621 --> 00:58:09,657
少しは休んだらどう?
848
00:58:09,690 --> 00:58:11,625
もう いいパワーになってますよ
849
00:58:11,659 --> 00:58:14,028
そうね それはいいわね
850
00:58:15,129 --> 00:58:16,931
一人で海辺で
851
00:58:16,964 --> 00:58:18,733
誰もいない... どこにいるの?
852
00:58:18,766 --> 00:58:19,734
私は...
853
00:58:19,767 --> 00:58:21,769
- 私は行かなきゃ ありがとう
- ああ
854
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
すみません
855
00:58:34,136 --> 00:58:35,596
いや うまくいかない
856
00:58:39,153 --> 00:58:40,921
ありがとう
857
00:58:42,690 --> 00:58:44,959
マダム フィッティングはどうでしたか?
858
00:58:44,992 --> 00:58:46,193
ああ
859
00:58:46,227 --> 00:58:48,629
私の古い友人のローズバッドさんね
860
00:58:48,662 --> 00:58:51,665
私は きちんと紹介できなかったことを
後悔しています
861
00:58:51,699 --> 00:58:53,901
ハイポリット・ド・シャサーニュ侯爵です
862
00:58:53,934 --> 00:58:55,169
おおっ
863
00:58:55,202 --> 00:58:57,538
エイダ・ハリス バタシー未亡人よ
864
00:58:58,172 --> 00:58:59,673
この立派な人は誰?
865
00:58:59,707 --> 00:59:01,242
- ネスキックです
- ああ
866
00:59:01,275 --> 00:59:04,645
私はムッシュー ディオールが
あなたの心を満たしてくれると信じていますよ?
867
00:59:04,678 --> 00:59:06,747
ああ 親切な方たちばかりですね
868
00:59:07,681 --> 00:59:10,584
ルイーズ・オディエです
私はその名を忘れていました
869
00:59:10,618 --> 00:59:13,554
あ 私はあなたに
見せなければならないものがあります
870
00:59:14,321 --> 00:59:16,724
お願いします 長くはお待たせしませんから
871
00:59:23,230 --> 00:59:27,168
それで 教えてください
パリでの生活をどう楽しんでいますか?
872
00:59:31,739 --> 00:59:33,941
妻はフラワーマーケットに憧れていました
873
00:59:33,974 --> 00:59:35,209
うむ
874
00:59:35,242 --> 00:59:38,079
ほぼ最後までここに来てました
875
00:59:38,112 --> 00:59:40,247
もう7年も前のことです
876
00:59:40,281 --> 00:59:42,750
修復はできても 忘れることはないわ
877
00:59:45,719 --> 00:59:49,657
ディオールのドレスを世界に披露するとき
878
00:59:49,690 --> 00:59:51,859
- それは完璧なものになるはずです
- ああ
879
00:59:54,228 --> 00:59:56,163
友人のヴィは 私をばかだと言ってる
880
00:59:58,265 --> 01:00:00,034
そのドレスは何のために?
881
01:00:00,067 --> 01:00:02,236
いつ着るの?って
882
01:00:02,269 --> 01:00:04,105
ああ 私は たとえそれが
あなたの目のためだけであっても
883
01:00:04,105 --> 01:00:05,806
質の高いガウンを望む あなたの気持ちを
884
01:00:05,806 --> 01:00:07,675
疑いませんよ
885
01:00:07,708 --> 01:00:10,111
いやいや 逆に私は理解していますよ
886
01:00:10,144 --> 01:00:11,979
ほら こんな薔薇や
887
01:00:12,012 --> 01:00:14,248
あるいはあなたのような美しいガウン
888
01:00:14,281 --> 01:00:16,383
それで... 当時を思い出すのです
889
01:00:16,417 --> 01:00:18,886
我々が青春を謳歌していた頃をね
890
01:00:19,753 --> 01:00:22,189
おい まだ 見捨てないでよ
891
01:00:24,058 --> 01:00:27,261
- ああ 申し訳ない
- いやはや...
892
01:00:27,294 --> 01:00:29,630
どうか 償いをさせてください
893
01:00:30,431 --> 01:00:34,101
今夜のご予定は?
894
01:00:43,244 --> 01:00:44,378
こちらへ
895
01:00:44,411 --> 01:00:46,013
あ ありがとう
896
01:00:58,159 --> 01:00:59,293
シャンパンは?
897
01:00:59,326 --> 01:01:00,427
ええと あ はい お願いします
898
01:01:00,461 --> 01:01:01,962
一滴だけ
899
01:01:03,097 --> 01:01:04,331
ありがとう
900
01:01:04,365 --> 01:01:06,233
さあ キャビアを味わってみて
901
01:01:06,267 --> 01:01:07,768
ああ そうね
902
01:01:07,801 --> 01:01:09,904
- 乾杯
- 乾杯
903
01:01:15,409 --> 01:01:17,178
- 素敵でしょう?
- うん
904
01:01:17,211 --> 01:01:18,479
あ あ こんにちは
905
01:01:20,347 --> 01:01:23,317
私は その格好では
誰も騙されないと思います そうなんですか?
906
01:01:30,224 --> 01:01:31,959
素敵な女の子たちね
907
01:01:31,992 --> 01:01:33,494
ふむ もうすぐ
どう素敵なのかがわかりますよ
908
01:01:40,502 --> 01:01:43,237
おお
909
01:01:50,844 --> 01:01:52,813
すごいわ ちゃんと稼いでるのね
彼女たちは
910
01:01:52,846 --> 01:01:54,148
私は掃除の時くらいはね
911
01:01:54,181 --> 01:01:57,218
私は笑顔でストリップをする必要はないわ
912
01:02:00,387 --> 01:02:02,089
ボンソワール ハリスさん
913
01:02:02,122 --> 01:02:03,490
ナターシャ こんにちは 愛しい人
914
01:02:03,525 --> 01:02:04,959
こんにちは
915
01:02:04,992 --> 01:02:06,894
ボンソワール マドモアゼル
916
01:02:06,927 --> 01:02:08,829
- ご一緒にいかがですか?
- ええと はい お願いします
917
01:02:08,862 --> 01:02:10,231
誰と来たの?
918
01:02:10,264 --> 01:02:11,966
投資家よ
919
01:02:11,999 --> 01:02:13,968
一瞬だけ 逃げてきたわ
920
01:02:14,001 --> 01:02:17,171
昼も夜も半端なく拘束されるの
921
01:02:17,204 --> 01:02:19,974
メゾン ディオールにとって
これは義務なんです
922
01:02:20,007 --> 01:02:22,376
あ そうか ディオールは
ガウンだけじゃないんだ
923
01:02:22,409 --> 01:02:24,945
エレガンスとデカダンスの
世界でもあるんです
924
01:02:24,979 --> 01:02:27,848
そしてパリの生活美学...
そして...
925
01:02:27,881 --> 01:02:31,151
そしてあなた マドモアゼル・ナターシャ
あなたは宝石です
926
01:02:31,185 --> 01:02:34,054
このディオールの王冠の
927
01:02:34,088 --> 01:02:36,457
まあ 私は家で本を
読んでいる方が好きですけどね
928
01:02:36,490 --> 01:02:38,125
面白いことを言うわね
929
01:02:38,158 --> 01:02:40,261
私は本を読んでいるフォーベルさんを
家に残してきたわ
930
01:02:40,294 --> 01:02:42,229
本お名前は...
931
01:02:43,297 --> 01:02:45,266
"おせっかい"?みたいな感じ?
932
01:02:45,299 --> 01:02:47,935
- "嘔吐" かな?
- 知らないわ
933
01:02:48,969 --> 01:02:50,804
なぜ彼はファッションハウスを
容認するのかな
934
01:02:50,838 --> 01:02:53,907
サルトルや知性の世界と比較して?
935
01:02:54,576 --> 01:02:57,011
まあ 私は彼なりの
理由があると思いますよ
936
01:03:04,885 --> 01:03:06,220
このプログラム 面白い?
937
01:03:06,253 --> 01:03:08,889
そうだな...最後の方...彼女は...
938
01:03:08,922 --> 01:03:11,892
ティルダ叔母さんにそっくりね
939
01:03:11,925 --> 01:03:13,460
後ろ姿が
940
01:03:16,463 --> 01:03:19,033
さて 素敵な時間でしたが
私はそろそろ失礼します
941
01:03:19,066 --> 01:03:20,434
ありがとう
942
01:03:20,467 --> 01:03:22,269
あ ちょっと待ってね
943
01:03:22,303 --> 01:03:23,571
あなたの前髪
944
01:03:23,605 --> 01:03:25,372
ちょっと隙間があるわ
945
01:03:25,406 --> 01:03:27,174
いいわ
946
01:03:28,008 --> 01:03:29,544
あなたは征服したわ
947
01:03:29,577 --> 01:03:31,312
あ 一緒に逃げて
948
01:03:31,345 --> 01:03:34,448
ハリスさん あえて夢を追いかけるんですね
949
01:03:34,481 --> 01:03:36,216
- ブラボー
- ああ
950
01:03:37,451 --> 01:03:38,952
それじゃ
951
01:03:38,986 --> 01:03:41,556
- ボンソワール
- ボンソワール ナターシャ
952
01:03:44,626 --> 01:03:46,594
- シャンパンのおかわりは?
- ああ 一滴だけね
953
01:03:46,628 --> 01:03:49,430
私は9時半からフィッティングなの
954
01:04:58,232 --> 01:04:59,667
やばいよ!
955
01:05:01,603 --> 01:05:04,071
ああ ゴードン・ベネット!
956
01:05:05,239 --> 01:05:06,306
お おう!
957
01:05:07,241 --> 01:05:08,308
おおお
958
01:05:10,444 --> 01:05:12,146
気をつけてよ
959
01:05:14,114 --> 01:05:16,450
お お
960
01:05:17,217 --> 01:05:18,285
おお
961
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
バカヤロー!
962
01:05:19,499 --> 01:05:20,584
馬鹿野郎! 消えろ!
963
01:05:30,552 --> 01:05:32,202
アウト!アウト! アバロン終了!
964
01:05:32,203 --> 01:05:33,467
信じられないわ
965
01:05:33,889 --> 01:05:35,515
アヴァロン 汚い 臭い!
966
01:05:35,641 --> 01:05:36,641
ゴミ箱に捨てろ
967
01:05:40,708 --> 01:05:42,342
ごめん!
968
01:05:45,045 --> 01:05:48,248
すみません すみません
969
01:05:49,082 --> 01:05:51,586
- 本当に ごめんなさい
- いやいやいや
970
01:05:51,619 --> 01:05:53,420
こんなのありえませんよ まったく
971
01:05:53,454 --> 01:05:56,056
いやいや 頼むよ もう決して遅れないわ...
972
01:05:56,089 --> 01:05:58,258
私は...本当に...絶対に遅れない すみません
973
01:05:58,292 --> 01:06:00,595
私たちに "早く 早く 早く "と要求する
974
01:06:00,628 --> 01:06:02,597
あなたには敬意がありません
975
01:06:02,630 --> 01:06:05,466
いや これは無理です
976
01:06:05,499 --> 01:06:07,434
全然ダメです
977
01:06:07,468 --> 01:06:09,336
私は今 旅立ちます
978
01:06:09,369 --> 01:06:11,205
これで終了です
979
01:06:11,238 --> 01:06:13,474
いや いや いや いや いや お願いしますよ カレさん
980
01:06:13,508 --> 01:06:15,008
マダム・コルベール お願いします
981
01:06:15,042 --> 01:06:17,377
ムッシュー・カレは
作業を進めることを拒否してます
982
01:06:17,411 --> 01:06:19,079
私はどうすればいいんですか?
983
01:06:19,112 --> 01:06:21,616
いや もちろん私は...
984
01:06:21,649 --> 01:06:23,217
いや 私は理解しています
985
01:06:23,250 --> 01:06:25,352
ええ もちろんよ 私はそうするわ
986
01:06:27,154 --> 01:06:29,289
ディオール それは...
ただのガウンじゃないわ
987
01:06:29,323 --> 01:06:31,225
それは...その...
988
01:06:31,258 --> 01:06:34,729
気品というか...センスというか...
そういうものを感じますね
989
01:06:34,762 --> 01:06:36,463
私はそれを知ってるわ
990
01:06:36,497 --> 01:06:39,567
私はあなたの前金を返すために
何ができるかを考えます
991
01:06:39,601 --> 01:06:42,369
いや 私は...
992
01:06:42,624 --> 01:06:44,251
で ムッシュ・カレは...
993
01:06:47,407 --> 01:06:49,276
私は...
994
01:06:50,712 --> 01:06:53,548
私は... 私は...前金なんて...
995
01:06:56,283 --> 01:06:58,418
私はシャンパン・チャーリーね?
996
01:06:58,452 --> 01:07:01,154
高尚な暮らしをしている私にふさわしいわ
997
01:07:02,289 --> 01:07:04,626
私はあなたを尊敬していますよ
998
01:07:06,393 --> 01:07:08,028
気にしないでね?
999
01:07:09,363 --> 01:07:10,798
ありがとう
1000
01:07:10,832 --> 01:07:12,600
優しいのね
1001
01:07:12,634 --> 01:07:15,402
マダム・ハリス
アトリエをご覧になりませんか?
1002
01:07:15,435 --> 01:07:17,605
お帰りになる前に
1003
01:07:17,639 --> 01:07:19,439
おお
1004
01:07:21,174 --> 01:07:23,210
- ボンジュール マダム
- ボンジュール
1005
01:07:23,243 --> 01:07:25,580
この部屋はカット用なんです
1006
01:07:30,585 --> 01:07:32,352
- ボンジュール
- おはよう
1007
01:07:47,902 --> 01:07:50,572
縫い目の仕組み
1008
01:08:04,484 --> 01:08:07,622
非構造的なクチュール
1009
01:08:25,673 --> 01:08:27,508
切り抜きです
1010
01:08:31,646 --> 01:08:33,447
装飾用の羽毛
1011
01:08:40,655 --> 01:08:42,356
刺繍
1012
01:09:11,439 --> 01:09:13,525
ハリスさん?
1013
01:09:13,608 --> 01:09:15,068
大丈夫ですか?
1014
01:09:17,692 --> 01:09:19,560
縫ってるんじゃないわ
1015
01:09:20,427 --> 01:09:21,929
月光を作っているのよ
1016
01:09:23,831 --> 01:09:25,733
私は天国に行ったの?
1017
01:09:27,622 --> 01:09:30,166
ハリス夫人が"天国に行ったのか?って
1018
01:09:32,711 --> 01:09:34,170
レディース!
1019
01:09:35,297 --> 01:09:36,423
早く 早く 仕事に戻って!
1020
01:09:45,765 --> 01:09:48,018
この生地 アフロディーテに
使えそうですか?
1021
01:09:48,810 --> 01:09:50,937
ああ いい色だね
1022
01:09:51,062 --> 01:09:53,064
- 私はムッシュ・カレに見せても?
- もちろんだ
1023
01:09:57,903 --> 01:09:59,946
ムッシュ・カレ
この生地はもっと豪華ですよ
1024
01:10:00,113 --> 01:10:01,865
もしかしたら こんなことに使えるかも...?
1025
01:10:12,667 --> 01:10:15,253
小雀と私は 共通の話題を見つけました
1026
01:10:18,423 --> 01:10:20,091
彼女は裁縫が得意なんです
1027
01:10:23,678 --> 01:10:26,139
ボタンの何がいけないの?
1028
01:10:40,041 --> 01:10:41,876
私は メゾンが最初の
コレクションを発表して以来
1029
01:10:41,909 --> 01:10:43,578
10年間 昼夜を問わず
1030
01:10:43,611 --> 01:10:46,446
ムッシュー ディオールの
肩の上に立ち続けてきたわ
1031
01:10:48,482 --> 01:10:50,484
世界で最もファッショナブルな女性たちが
1032
01:10:50,518 --> 01:10:52,486
アヴェニュー・モンテーニュにやってくる
1033
01:10:52,520 --> 01:10:54,555
王族や遊女
1034
01:10:54,589 --> 01:10:57,024
痩せている人 太っている人
若い人 年配の人 醜い人
1035
01:10:57,058 --> 01:11:00,494
或いは ある種の "潔癖さ "を備えている人
1036
01:11:00,528 --> 01:11:01,629
ふむ
1037
01:11:01,662 --> 01:11:04,732
でも ハリスさん あなたがいる
1038
01:11:04,766 --> 01:11:07,535
私が監督を務めている間
1039
01:11:07,568 --> 01:11:10,071
あなたのような人に
出会ったことがないわ
1040
01:11:10,104 --> 01:11:11,606
ああ
1041
01:11:11,639 --> 01:11:13,808
私の人生の歩みでは
いろいろな人に出会いました
1042
01:11:13,841 --> 01:11:18,045
私は良い上司として
従業員を幸せにしなければなりませんが
1043
01:11:18,079 --> 01:11:20,815
彼らの願いは
あなたのドレスを完成させることです
1044
01:11:20,848 --> 01:11:22,984
ああ... ありがとう
1045
01:11:23,017 --> 01:11:27,054
じゃあ 私の質問に答えるのが
礼儀じゃないですか?
1046
01:11:27,088 --> 01:11:28,790
そうですね
1047
01:11:29,924 --> 01:11:31,759
ああ ボトムズアップだ 乾杯!
1048
01:11:36,429 --> 01:11:39,667
ハリスさん どうしてここに来たんですか?
1049
01:11:39,700 --> 01:11:44,672
お金持ちや地位のある人は 見て 褒め
真似をしなければならない
1050
01:11:45,673 --> 01:11:48,910
でも あなたがとても欲しがっている
このディオールのドレスは
1051
01:11:48,943 --> 01:11:50,545
どこで着るんですか?
1052
01:11:50,578 --> 01:11:54,615
ウィーンオペラ座の舞踏会か
シャーロット王妃の舞踏会?
1053
01:11:54,649 --> 01:11:56,349
床磨きにでも着ていくの?
1054
01:11:56,383 --> 01:11:58,886
それとも小さなタンスに
閉まっておくのかな?
1055
01:11:59,821 --> 01:12:03,591
ディオールのドレスは 驚きと喜びを
与えるためにデザインされています
1056
01:12:03,624 --> 01:12:05,793
どうするんですか ハリスさん?
1057
01:12:05,827 --> 01:12:07,595
あなた...
1058
01:12:07,628 --> 01:12:11,464
こう言っては何ですが
あなたは誰でもない 透明人間です
1059
01:12:11,498 --> 01:12:14,602
このドレスにどう命を吹き込むのですか?
1060
01:12:16,871 --> 01:12:18,773
それは私の夢なんです
1061
01:12:19,807 --> 01:12:21,909
そして 私のお金は他の人のお金と同じよ
1062
01:12:21,943 --> 01:12:23,811
もちろんです ふむ
1063
01:12:23,845 --> 01:12:27,447
夢は買えても それをどうするの?
1064
01:12:29,482 --> 01:12:31,786
はい お入りください
1065
01:12:32,687 --> 01:12:36,023
ハリスさん これあなたにです
1066
01:12:36,057 --> 01:12:37,424
おお
1067
01:12:37,457 --> 01:12:39,727
ムッシュ・ル・マルキからです
1068
01:12:39,760 --> 01:12:41,762
ああ
1069
01:12:41,796 --> 01:12:44,599
明日 お茶を飲みに来てほしいとのことです
1070
01:12:44,632 --> 01:12:46,466
シャサーニュ侯爵?
1071
01:12:46,499 --> 01:12:48,970
でも...彼は誰も受け入れないわ
1072
01:12:49,937 --> 01:12:52,372
でも 私は誰でもないんでしょう?
1073
01:13:00,982 --> 01:13:04,652
ディオールみたいなところが
問題を起こすとは思いませんでした
1074
01:13:05,519 --> 01:13:07,154
私はそのドレスを見ました
1075
01:13:07,188 --> 01:13:09,891
私は夢とおとぎ話を思い浮かべました
1076
01:13:09,924 --> 01:13:12,760
そう 私たちは
おとぎ話のような存在なんです
1077
01:13:12,793 --> 01:13:15,563
素敵ですが 現実ではありません
1078
01:13:15,596 --> 01:13:17,565
今の時代 そんな場所がありますか?
1079
01:13:17,598 --> 01:13:19,767
ああ 夢は必要よ
1080
01:13:20,568 --> 01:13:22,536
これまで以上にね
1081
01:13:31,545 --> 01:13:33,948
これがあれば
ディオールは必要ないのでは?
1082
01:13:33,981 --> 01:13:37,618
オートクチュールは 私たちや
お客様の虚栄心の塊です
1083
01:13:37,652 --> 01:13:41,188
本当は ディオールハウスは
生き残れないと思うんです
1084
01:13:41,222 --> 01:13:43,591
いや あなた それは悲劇よ
1085
01:13:43,624 --> 01:13:45,593
それは許せないわ
1086
01:13:45,626 --> 01:13:47,494
まあ 私は考えがあります
1087
01:13:47,528 --> 01:13:50,598
しかし それには新しい考え方が必要なんです
1088
01:13:50,631 --> 01:13:52,199
えっ 横柄なやつがいるの?
1089
01:13:52,233 --> 01:13:55,503
マダム・コルベールが 神殿を守っています
1090
01:13:55,536 --> 01:13:57,939
掃除婦にディオールのガウンを買わせたわ
1091
01:13:57,972 --> 01:13:59,073
金で解決した
1092
01:13:59,106 --> 01:14:00,741
ええ その通りよ
1093
01:14:00,775 --> 01:14:02,843
だからどうにかして
1094
01:14:02,877 --> 01:14:05,680
私はあなたを知ってるわ とても賢いからね
1095
01:14:06,614 --> 01:14:08,149
信じられるのはあなただけです
1096
01:14:12,987 --> 01:14:16,090
どうなってるの?
1097
01:14:16,123 --> 01:14:17,959
プレミアみたいですね
1098
01:14:17,992 --> 01:14:19,093
おお
1099
01:14:19,126 --> 01:14:21,862
おお わくわくする
1100
01:14:22,863 --> 01:14:24,966
あ 映画スターのジャン・ファーブルだ
1101
01:14:28,269 --> 01:14:30,204
うむ そして彼はそれを知らないの?
1102
01:14:40,948 --> 01:14:43,751
あ ナターシャだわ!ああ!
1103
01:14:50,658 --> 01:14:53,027
- ナターシャ!
- 何してるの?いや だめだ
1104
01:14:53,060 --> 01:14:55,262
- ナターシャ!
- だめだって
1105
01:14:55,296 --> 01:14:57,098
こんにちは
1106
01:14:57,131 --> 01:14:58,265
こんばんは ハリスさん
1107
01:14:58,299 --> 01:14:59,967
素敵なお顔ですね
1108
01:15:00,001 --> 01:15:01,736
ありがとう
1109
01:15:01,769 --> 01:15:03,771
こんばんわ ムッシュ・フォーベル
1110
01:15:05,639 --> 01:15:08,009
こんばんわ あの... 君がいるとは知らなくて...
1111
01:15:08,042 --> 01:15:09,777
通りがかったんだ
1112
01:15:10,978 --> 01:15:13,247
で お二人は 今晩どうされるんですか?
1113
01:15:13,280 --> 01:15:15,182
- ああ そう... ああ
- ナターシャ
1114
01:15:15,216 --> 01:15:17,318
私は... 行かなきゃ
1115
01:15:17,351 --> 01:15:18,686
会えてよかったわ
1116
01:15:18,719 --> 01:15:20,788
あ そうね またね
1117
01:15:32,666 --> 01:15:34,935
あれは見せかけだと思うわ
1118
01:15:35,803 --> 01:15:37,772
私は 彼が結婚するタイプではないと思う
1119
01:15:37,805 --> 01:15:39,840
ハリスさん お願いします
1120
01:15:39,874 --> 01:15:41,609
この結婚のことはやめてください
1121
01:15:41,642 --> 01:15:43,677
- 私が屈辱で死ぬ前に - ああ...
1122
01:15:43,711 --> 01:15:45,246
お願い もういいんだ!
1123
01:15:45,279 --> 01:15:47,148
わかったわ 私は聴覚障害者じゃない
1124
01:15:48,349 --> 01:15:50,084
もちろん私はナターシャに恋してます
1125
01:15:50,117 --> 01:15:51,685
誰だって...そうでしょう?
1126
01:15:51,719 --> 01:15:55,589
残念ですが 人生は
月明かりと映画だけじゃないんだ
1127
01:15:55,623 --> 01:15:57,224
どうしてそうならないの?
1128
01:15:57,258 --> 01:16:00,194
私は長い間一人で 自分の人生を
願いながら過ごしてきました
1129
01:16:00,227 --> 01:16:02,163
同じことをしないようにね
1130
01:16:03,397 --> 01:16:06,067
ハリスさん
あなたのロマンチックな夢は
1131
01:16:06,100 --> 01:16:07,768
パリが似合いますね
1132
01:16:08,669 --> 01:16:10,738
お許しください でも 恋をしたいのは
1133
01:16:10,771 --> 01:16:12,573
あなたの方かもしれませんね
1134
01:16:13,674 --> 01:16:15,843
自分の心に寄り添うべきあなた
1135
01:16:22,683 --> 01:16:25,086
さあエディ 何か言って 愛よ
1136
01:16:27,721 --> 01:16:30,991
私は理解できないので
これを理解しようとする
1137
01:16:36,397 --> 01:16:38,599
これはすべてあなたの仕業よ
1138
01:16:40,701 --> 01:16:43,637
パリにあなたのレディを
連れて行くために用意をした
1139
01:16:47,174 --> 01:16:48,876
パリ
1140
01:16:53,047 --> 01:16:54,949
誰かに会うためなの?
1141
01:16:59,153 --> 01:17:00,688
ああ
1142
01:17:03,157 --> 01:17:04,391
そうしましょうか?
1143
01:17:17,104 --> 01:17:21,175
ディオールの女の子が
私のドレスはほぼ完成していると言ってます
1144
01:17:21,208 --> 01:17:23,644
そうなの たぶん明日には
1145
01:17:24,445 --> 01:17:27,148
それから私は... 家に帰るわ
1146
01:17:31,252 --> 01:17:32,453
そうね 素敵よ
1147
01:17:32,486 --> 01:17:35,689
本当に 本当に素敵です
1148
01:17:35,723 --> 01:17:38,159
あのカス女に歓迎されるとはね
1149
01:17:39,426 --> 01:17:41,095
そして ここが皮肉なところ
1150
01:17:41,128 --> 01:17:44,965
ムッシュ・ディオールは
美しい女性のために 見事な詩を作る
1151
01:17:44,999 --> 01:17:47,201
その瑞々しさと完璧さを讃えて
1152
01:17:47,234 --> 01:17:50,037
その一方で 彼女たちが
老いぼれに奪われるだけだ
1153
01:17:51,338 --> 01:17:53,073
あのアヴァロン夫人みたいにね
1154
01:17:53,107 --> 01:17:55,176
そうなの?
1155
01:17:55,209 --> 01:17:57,411
しかし その一方で
1156
01:17:57,444 --> 01:18:00,281
ある種の "らしさ "や "魅力 "を
1157
01:18:00,314 --> 01:18:03,217
持ち続ける人たちもいる
1158
01:18:03,250 --> 01:18:04,985
ああ...
1159
01:18:05,019 --> 01:18:08,756
イングリッシュ・ティーのポットを
ご覧ください
1160
01:18:08,789 --> 01:18:10,324
ああ なかなかいい仕事ね
1161
01:18:10,357 --> 01:18:12,393
ふむ メルシー マリア
1162
01:18:12,426 --> 01:18:14,795
そして 今度はポットに淹れてみる
1163
01:18:14,828 --> 01:18:16,964
- この形は正しいのかな?
- それがチケットね
1164
01:18:16,997 --> 01:18:19,066
私はティー・コジーを編むべきね
1165
01:18:20,067 --> 01:18:22,736
そう 理由は定かではありませんが
1166
01:18:22,770 --> 01:18:24,338
私は6歳のときに
1167
01:18:24,371 --> 01:18:25,973
ウィンザーの寄宿学校に送られ
1168
01:18:26,006 --> 01:18:27,942
そこで紅茶とイギリス的なものの
1169
01:18:27,975 --> 01:18:30,110
味を覚えました
1170
01:18:31,245 --> 01:18:32,514
待ってる間に
1171
01:18:32,547 --> 01:18:34,815
見てもらいたいものがあります
1172
01:18:34,848 --> 01:18:36,917
一緒に来てください
1173
01:18:42,524 --> 01:18:43,891
そこだ
1174
01:18:43,924 --> 01:18:45,859
ああ ああ
1175
01:18:45,893 --> 01:18:48,095
6歳か かわいそうな子ね
1176
01:18:48,128 --> 01:18:51,098
まあ 家もあまり良くはなかった
1177
01:18:51,131 --> 01:18:52,499
でもそう 私は苦しんだ
1178
01:18:52,534 --> 01:18:54,902
私は弱い子で ずっといじめられてました
1179
01:18:54,935 --> 01:18:57,071
ああ
1180
01:18:58,138 --> 01:19:02,042
私はあなたを見たとたん
1181
01:19:02,076 --> 01:19:05,547
心の中でつながりを感じた
1182
01:19:05,580 --> 01:19:07,047
わからないけど もしかしたら...
1183
01:19:07,081 --> 01:19:09,850
あなたの笑顔 あなたの優しさ あなたの...
1184
01:19:09,883 --> 01:19:11,819
その英語のユーモア
1185
01:19:11,852 --> 01:19:13,387
やっぱり私は誰かに似てる
1186
01:19:13,420 --> 01:19:17,157
大切な人...誰?
1187
01:19:17,191 --> 01:19:19,960
そして 私は記憶を辿っていくと
つい昨日のこと
1188
01:19:19,994 --> 01:19:24,532
私は...私の世話をしてくれた人が
いることに気付いた
1189
01:19:24,566 --> 01:19:27,201
彼女の人生は疲れを知らない
徒労の連続だった
1190
01:19:27,234 --> 01:19:31,506
それでも彼女は私を慰め
涙を拭いてくれました
1191
01:19:31,539 --> 01:19:33,974
彼女の名はマドックス
1192
01:19:34,008 --> 01:19:36,143
モップスさんと呼んでいました
1193
01:19:36,176 --> 01:19:37,911
そこです
1194
01:19:41,949 --> 01:19:45,286
私はモップス夫人に似ている?
1195
01:19:45,319 --> 01:19:47,354
- ああ そうです
- 掃除屋さん?
1196
01:19:48,322 --> 01:19:51,025
モップスさんが私の涙を乾かしてくれて
また笑顔にしてくれました
1197
01:19:51,058 --> 01:19:54,361
この数日 ハリスさんがそうであったように
1198
01:19:55,929 --> 01:19:59,233
私はデルフィーヌが
あなたを知っていたらと思います
1199
01:20:00,602 --> 01:20:03,571
あなたは困っている人に
安らぎを与えてくれますね
1200
01:20:03,605 --> 01:20:06,006
見返りを求めずに
1201
01:20:06,940 --> 01:20:08,842
そうなんですか?
1202
01:20:09,943 --> 01:20:12,046
私をどう見てる?
1203
01:20:12,079 --> 01:20:14,281
なぜ私たちの間に
繋がりがあるのか わかりますか?
1204
01:20:16,317 --> 01:20:20,454
さて 美味しい
イングリッシュティーを飲みましょう
1205
01:20:20,487 --> 01:20:24,291
あ いえ 結構よ
1206
01:20:25,627 --> 01:20:27,194
私は うまくやっていくのが一番なの
1207
01:20:27,227 --> 01:20:29,330
サロンで待ってるのよ
1208
01:21:06,153 --> 01:21:08,406
アヴァロン 汚れたボス!
1209
01:21:08,489 --> 01:21:10,283
アヴァロン!ゴミ箱に入れろ
1210
01:21:10,449 --> 01:21:11,909
腐らせるぞ アヴァロン!
1211
01:21:11,939 --> 01:21:13,474
マルグリット?
1212
01:21:15,409 --> 01:21:16,944
どうしたの?
1213
01:21:23,384 --> 01:21:25,052
入って
1214
01:21:27,488 --> 01:21:29,691
この子達を手放すってどういうこと?
1215
01:21:29,724 --> 01:21:31,024
おぉ 大丈夫?
1216
01:21:31,058 --> 01:21:32,292
その必要はないでしょう
1217
01:21:32,326 --> 01:21:34,461
あなたのようにタダ働きならね
1218
01:21:34,495 --> 01:21:37,264
彼らは仕事が必要なのよ
家族を養わなければならないわ
1219
01:21:37,297 --> 01:21:38,365
失礼します
1220
01:21:38,399 --> 01:21:41,603
そうですね とても悲しいことですが
あなたには関係のないことです
1221
01:21:41,636 --> 01:21:43,404
まあ それは見ての通りです
1222
01:21:43,437 --> 01:21:45,072
お願いです マダム あなたはもう
1223
01:21:45,105 --> 01:21:47,307
この施設の隅々まで
1224
01:21:47,341 --> 01:21:50,545
私はあなた方にプライバシーを
尊重するよう要求します
1225
01:21:50,578 --> 01:21:52,012
ふむ
1226
01:21:52,045 --> 01:21:53,648
ハリスさん どこに行くんですか?
1227
01:21:53,681 --> 01:21:55,449
ボスに会いに
1228
01:21:55,482 --> 01:21:57,351
- 無理だ やめて
- さぁ お嬢さん方
1229
01:21:57,384 --> 01:21:59,486
- お願い だめよ
- ついてきて 早く早く
1230
01:22:03,157 --> 01:22:04,559
さあ 行くわよ こっちだ
1231
01:22:04,592 --> 01:22:05,959
道具を下ろして
1232
01:22:05,993 --> 01:22:07,995
さあ 私の後ろについてきて
一緒にやろう!
1233
01:22:08,028 --> 01:22:09,564
さあ 今日は本当に
大事な仕事があるのよ
1234
01:22:09,597 --> 01:22:11,307
- あら 素敵ね でも ちょっと
- ハリスさん!
1235
01:22:11,331 --> 01:22:13,967
- 私のために来てちょうだい
- ハリスさん!
1236
01:22:14,001 --> 01:22:15,670
直ちに中止してください
1237
01:22:15,703 --> 01:22:17,505
あなたは自分が何をやっているのか
全くわかっていない
1238
01:22:17,539 --> 01:22:18,972
あ はい そうよ
1239
01:22:19,006 --> 01:22:20,374
ストライキってやつよ
1240
01:22:22,577 --> 01:22:24,144
そうだ お嬢さん方
来てください お願いします!
1241
01:22:24,178 --> 01:22:26,113
ついて来て そんな暇はないわよ
1242
01:22:26,146 --> 01:22:28,382
オイ!押したり引いたり
する必要はない 早くして
1243
01:22:28,527 --> 01:22:29,612
ここにいて!
1244
01:22:29,737 --> 01:22:31,364
マルグリット どうしたんだ?
1245
01:22:31,530 --> 01:22:32,530
ここにいなさい!
1246
01:22:34,087 --> 01:22:36,957
立って アンドレ やることがあるわ
1247
01:22:38,579 --> 01:22:41,040
全てはあなたの責任よ!
フォベルさん 何とかして!
1248
01:22:41,207 --> 01:22:42,833
私にこの女を止められると思う?
1249
01:22:42,917 --> 01:22:43,917
逮捕して!
1250
01:22:44,043 --> 01:22:46,212
私は共産主義者です マダム
私は彼女の味方です
1251
01:22:46,754 --> 01:22:47,754
通してよ!
1252
01:22:48,402 --> 01:22:50,605
ハリスさん お願いですから
やめてください
1253
01:22:50,638 --> 01:22:53,173
これはチャンスよ アンドレ!
チャンスはどう?
1254
01:22:53,207 --> 01:22:55,108
- 一生のうちに何度あるの?
- いや ほら...
1255
01:22:56,210 --> 01:22:58,445
ムッシュー・ディオール
10分ほどお時間を下さい
1256
01:22:58,479 --> 01:23:01,448
フォーベルさんは
それだけで会社を救えるんです
1257
01:23:01,482 --> 01:23:03,383
私? どうすれば...
1258
01:23:03,604 --> 01:23:05,216
ムッシュー・ディオール 私は...
1259
01:23:05,217 --> 01:23:07,454
行けよ ペット あなたなら出来るわ
あなたの計画を彼に話してよ
1260
01:23:07,488 --> 01:23:09,456
- ああ...
- さあ!
1261
01:23:11,278 --> 01:23:13,239
エレガンスのない世界
1262
01:23:13,364 --> 01:23:15,408
差別化のない世界
ディオールのない世界
1263
01:23:15,574 --> 01:23:16,742
いや それは不可能です
1264
01:23:16,909 --> 01:23:20,746
しかし メゾン オブ ディオールは
どうすれば現在の問題を克服できるでしょう?
1265
01:23:22,670 --> 01:23:25,640
モンテーニュ通りに世界がやってくるのではなく
1266
01:23:25,673 --> 01:23:27,374
ディオールは誰にでも手に入る品揃えで
1267
01:23:27,407 --> 01:23:29,777
世界に出ていかなければならないのです
1268
01:23:29,811 --> 01:23:34,081
香水とかストッキングとか...
1269
01:23:34,114 --> 01:23:36,383
普通の女性が買えるような贅沢品です
1270
01:23:36,637 --> 01:23:39,098
それは もはやディオールの家ではないでしょう
1271
01:23:39,265 --> 01:23:40,766
それはもはやオートクチュールではないでしょう
1272
01:23:40,933 --> 01:23:43,602
私たちの評判は 私たちの独占性に基づいています
1273
01:23:43,728 --> 01:23:45,229
やめてくれ ルールー
1274
01:23:45,292 --> 01:23:46,426
ウイ
1275
01:23:49,108 --> 01:23:50,860
ムッシュー・フォーベル あと10分だ
1276
01:23:51,833 --> 01:23:53,300
何ですって?
1277
01:23:54,536 --> 01:23:56,336
ああ そうですか
1278
01:23:56,370 --> 01:23:58,438
頑張ってね
1279
01:24:05,916 --> 01:24:07,460
そして あなたも
1280
01:24:23,731 --> 01:24:25,465
メルシー
1281
01:24:25,811 --> 01:24:28,230
ストライキに勝ったぞー!!
1282
01:24:28,355 --> 01:24:30,274
アヴァロンを刑務所に放り込め!
1283
01:24:32,943 --> 01:24:34,487
労働者に乾杯!
1284
01:24:46,874 --> 01:24:49,835
10年前 ディオールのメゾンが
最初のコレクションを発表したとき
1285
01:24:50,002 --> 01:24:52,296
独占性が重要だったのは事実です
1286
01:24:52,894 --> 01:24:55,262
しかし 現代には新しい女性がいます
1287
01:24:55,295 --> 01:24:57,397
自分の欲しいものを知り
1288
01:24:57,431 --> 01:24:59,701
それを購入できることを
必要とする現代的な女性です
1289
01:24:59,734 --> 01:25:02,235
それが ハリス夫人です
1290
01:25:02,269 --> 01:25:04,171
ああ
1291
01:25:04,204 --> 01:25:07,642
マイスターが私たちの計画に
同意してくれたということは
1292
01:25:07,675 --> 01:25:11,512
仕事がなくなるどころか
もっと必要になるということです
1293
01:25:11,546 --> 01:25:13,881
もっともっと必要です!
1294
01:25:24,525 --> 01:25:26,259
ブラボー!
1295
01:25:48,516 --> 01:25:50,450
本当にこの道でいいの?
1296
01:25:50,484 --> 01:25:53,253
間違いない 私は毎月
ここに小切手を送ってます
1297
01:25:53,286 --> 01:25:54,922
ホコリ一つないわよ
1298
01:25:54,956 --> 01:25:57,357
間違いない
1299
01:25:58,225 --> 01:26:01,294
これだ
1300
01:26:06,901 --> 01:26:08,201
いいえ
1301
01:26:08,235 --> 01:26:09,570
私をそっとしておいてください
1302
01:26:09,604 --> 01:26:10,772
一言だけ
1303
01:26:10,805 --> 01:26:12,974
なんで?私は譲歩します
1304
01:26:13,007 --> 01:26:15,442
勝利はあなたのものよ ハリスさん
1305
01:26:15,462 --> 01:26:17,756
コルベール夫人 私はあなたにお願いします
1306
01:26:29,393 --> 01:26:30,394
誰がいるんだ?
1307
01:26:32,229 --> 01:26:35,232
何でもない 心配しないで 私はすぐに戻るわ
1308
01:26:35,608 --> 01:26:37,109
何が目的だ?
1309
01:26:37,276 --> 01:26:38,277
心配ないわ
1310
01:26:39,634 --> 01:26:43,705
私の夫は... 戦争で傷ついたの
1311
01:26:43,738 --> 01:26:45,272
彼は常に介護を必要としてるわ
1312
01:26:45,305 --> 01:26:47,642
それはあなたがやるか
お金を払うか どちらかね
1313
01:26:47,675 --> 01:26:49,443
いやいや そんなの当たり前でしょう
1314
01:26:49,476 --> 01:26:51,546
好きなように言ってください
1315
01:26:51,579 --> 01:26:54,582
マダム 私はあなたを
怒らせてしまったようです
1316
01:26:54,615 --> 01:26:56,684
私はあなたのことをとても
尊敬していますし そうでした
1317
01:26:56,718 --> 01:26:58,586
私は決して無理に変えようとは...
1318
01:26:58,619 --> 01:27:01,723
あなたの言う未来は理にかなっていますよ
1319
01:27:01,756 --> 01:27:03,725
私はそれに関わりたくない
1320
01:27:03,758 --> 01:27:05,860
ええと いや お願いします
1321
01:27:05,893 --> 01:27:07,360
出て行こうなんて思わないことです
1322
01:27:07,394 --> 01:27:10,263
私は役割が長すぎたのかもしれません
1323
01:27:10,297 --> 01:27:12,499
偉大な男の後ろにいる 見えない女のね
1324
01:27:12,533 --> 01:27:14,001
喧嘩腰のトークね
1325
01:27:14,035 --> 01:27:15,570
頑張れ お嬢さん
1326
01:27:15,603 --> 01:27:19,874
私はハリスさんのような革命家ではないわ
1327
01:27:19,907 --> 01:27:22,442
私はただ 放っておいて欲しいだけなの
1328
01:27:23,376 --> 01:27:25,479
まあ それは...それはそれでいいし
1329
01:27:25,513 --> 01:27:28,415
主は あなたがそれに値すると知っている
1330
01:27:28,448 --> 01:27:30,585
でも あなたがいないと
バラバラになるって分かってるんでしょう?
1331
01:27:30,618 --> 01:27:32,720
信じて 私は 何度も何度も見てきた
1332
01:27:32,754 --> 01:27:36,624
女性が席を立つと 紳士は10分も持たない
1333
01:27:37,759 --> 01:27:39,694
あなたが必要なんです
1334
01:27:39,727 --> 01:27:41,662
今まで以上にね
1335
01:27:41,696 --> 01:27:44,331
他に誰がこの状況を維持できるんですか?
1336
01:27:44,364 --> 01:27:46,701
アンドレやムッシュ・ディオールじゃない
1337
01:27:46,734 --> 01:27:49,537
男二人で何がわかると思うんです?
1338
01:27:50,538 --> 01:27:53,808
あなたと私は 同じ穴のムジナよ
1339
01:27:53,841 --> 01:27:55,610
私たちは 皆の尻拭いをするのよ
1340
01:27:55,643 --> 01:27:57,912
そして庭のすべてを 素敵にするの
1341
01:27:57,945 --> 01:27:59,446
私達は頼られる存在なのよ
1342
01:27:59,479 --> 01:28:00,782
私たちが何をしているのかさえ知らないけど
1343
01:28:00,815 --> 01:28:03,785
卵が卵であるように
1344
01:28:03,818 --> 01:28:05,385
すべてが台無しになるのは確かだわ
1345
01:28:11,959 --> 01:28:16,396
おそらく ル・マイスターとの
対話が必要なんでしょう
1346
01:28:18,132 --> 01:28:20,601
そうかもね
1347
01:28:21,702 --> 01:28:24,539
そして明日 ナターシャに
自分の気持ちを伝えるのよ
1348
01:28:24,572 --> 01:28:27,108
あ でもマドモアゼル・ナターシャは
ディオールを辞めちゃったんです
1349
01:28:27,141 --> 01:28:29,544
彼女はパリを去るわ
1350
01:28:29,577 --> 01:28:33,648
ハリスさんのように
夢を追いかけたいって
1351
01:28:38,553 --> 01:28:40,463
探し続けるのよ 愛しい人
この辺にいるはずよ
1352
01:28:40,487 --> 01:28:42,089
彼女は行ってしまった
これで良かったんだ
1353
01:28:42,123 --> 01:28:43,724
そうしないとすぐに
1354
01:28:43,758 --> 01:28:46,527
耳の周りに良いクリップが刺さる...
1355
01:28:46,561 --> 01:28:48,095
ちょっと待って
1356
01:28:48,129 --> 01:28:50,463
待てよ 私は知ってるわ
1357
01:29:00,041 --> 01:29:01,576
ここよ
1358
01:29:03,978 --> 01:29:05,646
ああ
1359
01:29:06,647 --> 01:29:07,648
ああ
1360
01:29:07,682 --> 01:29:09,717
ああ マダム・ディオールか
1361
01:29:09,750 --> 01:29:10,985
美しいね
1362
01:29:11,018 --> 01:29:13,721
まあまあ 自分も悪くないわよ
1363
01:29:15,455 --> 01:29:17,658
ええと 女の子を探しているの
1364
01:29:17,692 --> 01:29:21,762
ええと 彼女は...少し動揺してるわ
1365
01:29:22,763 --> 01:29:23,898
あの...
1366
01:29:24,276 --> 01:29:26,779
最も知的で 最も愛らしい女性よ
1367
01:29:26,901 --> 01:29:29,604
彼女はディオールのモデルなの
1368
01:29:31,325 --> 01:29:32,534
あの子?
1369
01:29:33,541 --> 01:29:35,442
- ああ ナターシャ
- ナターシャ
1370
01:29:38,082 --> 01:29:39,458
何があったんだ?
1371
01:29:41,716 --> 01:29:44,018
この人生は...私には向いてないわ
1372
01:29:44,051 --> 01:29:46,020
いや もちろんそんなことはないわよ
1373
01:29:46,053 --> 01:29:47,454
台座に乗せられて
1374
01:29:47,487 --> 01:29:49,190
美しい人形のように練り歩く
1375
01:29:49,223 --> 01:29:52,026
少女がそれを望んでいないことは
誰が見ても明らかよ
1376
01:29:52,059 --> 01:29:54,461
ハリスさんの言うとおりよ
1377
01:29:54,494 --> 01:29:56,496
私はそういう人間じゃないの
1378
01:29:56,530 --> 01:29:59,499
サルトルが言うように 君は
自分自身に葛藤しているんだ
1379
01:29:59,533 --> 01:30:02,770
"私 "と "私 "の間にあるもの
1380
01:30:03,671 --> 01:30:05,907
"対自"と "即自 "の間
1381
01:30:05,940 --> 01:30:08,576
物理的事実が "対自存在" であるのに対し
1382
01:30:08,609 --> 01:30:10,177
"即自存在" は意識を伴う
1383
01:30:10,211 --> 01:30:13,648
人間の生活の側面なんだよ!
1384
01:30:15,035 --> 01:30:16,453
実存主義者だ!
1385
01:30:16,483 --> 01:30:17,652
その場合
1386
01:30:17,685 --> 01:30:19,053
物事はないものねだりになってしまう
1387
01:30:19,086 --> 01:30:20,688
その通り
1388
01:30:20,721 --> 01:30:22,123
物事は そうじゃなくて
1389
01:30:22,123 --> 01:30:24,926
そして彼らはそうじゃないんだ
1390
01:30:30,665 --> 01:30:34,235
アンドレ 頼むからキスしてやって
1391
01:30:34,268 --> 01:30:36,871
そうね 頼むからキスしてよ
1392
01:30:40,007 --> 01:30:41,876
ふーん
1393
01:30:50,571 --> 01:30:52,698
僕と一緒にパリに残ろう ナターシャ
1394
01:30:54,074 --> 01:30:56,368
でも私はもう ムッシュー・ディオールには話したわ
1395
01:30:56,743 --> 01:30:58,620
まだ哲学の勉強はできるよ
1396
01:30:59,997 --> 01:31:02,862
見えないものを 見えるようにするために
1397
01:31:02,863 --> 01:31:05,700
パリで愛を見つけなかったのかい?
マダム・ディオール?
1398
01:31:05,733 --> 01:31:08,602
- いや... いや
- ああ
1399
01:31:11,272 --> 01:31:13,975
もう遅いと思ったけど...
1400
01:31:15,543 --> 01:31:17,878
私は今 そう思ってるわ
1401
01:32:16,370 --> 01:32:18,672
- こんにちは
- こんにちは エイダ
1402
01:32:54,108 --> 01:32:57,678
ああ わかったわ
1403
01:32:57,711 --> 01:32:59,013
ゴードン・ベネット
1404
01:32:59,046 --> 01:33:01,315
わかった
1405
01:33:01,348 --> 01:33:03,184
わかった
1406
01:33:03,217 --> 01:33:04,685
あら こんにちは ラブちゃん 入って
1407
01:33:04,718 --> 01:33:06,087
ああなんだ! 戻ってたのね
1408
01:33:06,120 --> 01:33:07,388
まあまあ 長くはないわ
1409
01:33:07,421 --> 01:33:08,956
一杯飲む?
1410
01:33:08,989 --> 01:33:10,391
いや 時間がないの
1411
01:33:10,424 --> 01:33:12,726
- これは緊急事態よ
- ああ そうなんだ
1412
01:33:12,760 --> 01:33:15,629
よし じゃあ 深呼吸して
何があったか教えて
1413
01:33:15,663 --> 01:33:18,966
行けない...私は...このままじゃ
1414
01:33:18,999 --> 01:33:21,635
ええ 好印象を与えるのは大事だからね
1415
01:33:21,669 --> 01:33:23,871
私はそうするわ
誰に好印象を与えようとしてるの?
1416
01:33:23,904 --> 01:33:25,840
プロデューサーのコルンゴルトさんよ
1417
01:33:25,873 --> 01:33:28,242
私は彼をカフェ・ロワイヤルの
大晩餐会に同行させることになったの
1418
01:33:28,275 --> 01:33:30,177
- おおっ
- みんな集まるのよ
1419
01:33:30,211 --> 01:33:32,146
貴重な機会だからね
1420
01:33:32,179 --> 01:33:33,848
でも 見てよ
1421
01:33:38,085 --> 01:33:41,689
あ うん ちょっと...
クシャクシャになっちゃったね
1422
01:33:41,722 --> 01:33:43,724
でも すぐにスチームで解決できるわ
1423
01:33:43,757 --> 01:33:45,893
- 心配しないで
- いや ほら
1424
01:33:45,926 --> 01:33:47,094
ああ
1425
01:33:47,995 --> 01:33:50,231
あら そうなの じっくり浸からないと
1426
01:33:50,264 --> 01:33:51,932
出てきそうにないわね
1427
01:33:51,966 --> 01:33:54,702
私はサテンが苦手だわ
1428
01:33:54,735 --> 01:33:55,903
他にないの?
1429
01:33:55,936 --> 01:33:57,180
あの素敵な青い服はどう?
1430
01:33:57,204 --> 01:33:59,240
- クリーニング屋さんにあるの
- ああ
1431
01:33:59,273 --> 01:34:01,142
やばいわ
1432
01:34:01,175 --> 01:34:03,878
私は死にそうよ
1433
01:34:03,911 --> 01:34:05,880
わかったよ さあ 早く もういい
1434
01:34:05,913 --> 01:34:08,382
誰もそんなこと聞きたくない
1435
01:34:08,415 --> 01:34:10,417
でも あなたはわかってないわ
1436
01:34:10,451 --> 01:34:13,220
コルンゴルトさんの女の子は
ほぼ全員スターになるのよ
1437
01:34:13,254 --> 01:34:15,956
ようやくマンネリを脱して
1438
01:34:15,990 --> 01:34:18,726
注目されるチャンスなのに!
1439
01:34:18,759 --> 01:34:21,395
まあ 見られることが全てではないわ
1440
01:34:21,428 --> 01:34:24,131
私にとってはそうよ!
1441
01:34:37,211 --> 01:34:39,813
さあ 立って
1442
01:34:39,847 --> 01:34:41,248
今日は運がいいわ
1443
01:34:41,282 --> 01:34:43,217
なんで?
1444
01:34:43,250 --> 01:34:44,818
どうして?
1445
01:34:45,452 --> 01:34:46,954
私はあなたの力になれると思うからよ
1446
01:34:46,987 --> 01:34:48,455
できないって言ったばかりじゃない
1447
01:34:48,489 --> 01:34:51,225
さあ!立たなければ何もできないわ
1448
01:34:55,963 --> 01:34:56,931
そうね
1449
01:34:56,964 --> 01:34:59,833
服を脱いで 私の服を貸してあげるわ
1450
01:35:03,170 --> 01:35:04,805
バカにしないで
1451
01:35:04,838 --> 01:35:07,441
言うとおりにしてくれればいいのよ
戯言は控えめにね
1452
01:35:07,474 --> 01:35:09,743
ついたての向こうで どうぞ
1453
01:35:18,252 --> 01:35:20,087
ハリスさん?
1454
01:35:27,194 --> 01:35:29,163
ああ
1455
01:35:29,196 --> 01:35:31,432
アヒルさん 可愛いわ
1456
01:35:31,465 --> 01:35:33,867
ちょうどいい感じね
1457
01:35:34,935 --> 01:35:36,837
旅はどうだった?
私は訊くべきだったわ
1458
01:35:36,870 --> 01:35:38,973
- どこに行ったの?
- ああ
1459
01:35:39,006 --> 01:35:40,508
パリよ ああ そうね...
1460
01:35:40,542 --> 01:35:42,109
1日しかいないって言ってたのに
1461
01:35:42,142 --> 01:35:44,345
あなたがいないと
全てがバラバラになってしまうわ
1462
01:35:44,378 --> 01:35:45,813
不思議な感じだったわ
1463
01:35:45,846 --> 01:35:48,449
私はどうにもこうにも
片付かないのよね...普段から
1464
01:35:48,482 --> 01:35:50,150
ロマンチックね
1465
01:35:51,151 --> 01:35:52,486
ミセスH
1466
01:35:52,520 --> 01:35:54,121
あなたはダークホースよ
1467
01:35:54,154 --> 01:35:56,123
ああ
1468
01:35:57,559 --> 01:35:58,993
やばいよ あいつだ
1469
01:35:59,026 --> 01:36:01,996
ああ じゃあ 彼は
どこに来ればいいのか知ってたの?
1470
01:36:02,830 --> 01:36:05,266
私はあなたに救われると思ってたわ
1471
01:36:05,299 --> 01:36:06,534
あなたは私の妖精ゴッドマザーよ
1472
01:36:37,464 --> 01:36:39,300
こんにちは
1473
01:36:50,144 --> 01:36:51,945
ペンローズさん?
1474
01:36:53,548 --> 01:36:55,949
ああ
1475
01:37:22,109 --> 01:37:24,078
" Hさんへ
1476
01:37:24,111 --> 01:37:26,246
"ドレスの件は申し訳ありませんが
ご安心ください
1477
01:37:26,280 --> 01:37:27,414
"私は大丈夫です
1478
01:37:31,018 --> 01:37:32,920
"私は鏡で口紅の
チェックをしていました
1479
01:37:32,953 --> 01:37:36,457
"私は炎に包まれました
1480
01:37:42,996 --> 01:37:44,431
"私は焼け死ぬところでした
1481
01:37:44,465 --> 01:37:47,368
"もし 友人が助けに来てくれなかったら
1482
01:37:53,541 --> 01:37:56,276
"コルンゴルトさんは
私は訴えた方がいいと言っています
1483
01:37:57,478 --> 01:37:59,313
"回復のために母の家に行きます
1484
01:39:56,731 --> 01:39:58,365
エイダ?
1485
01:39:58,398 --> 01:40:00,100
いるの?
1486
01:40:01,703 --> 01:40:03,738
ああ
1487
01:40:03,771 --> 01:40:05,507
ごめんね ヴィ
1488
01:40:12,547 --> 01:40:15,650
観念したのか 女?
1489
01:40:15,683 --> 01:40:18,252
死ぬほど 私を怖がらせたいの?
1490
01:40:18,285 --> 01:40:20,254
ああ 大丈夫 アーチー?
1491
01:40:20,855 --> 01:40:23,725
あ ドアの件 ごめん
1492
01:40:23,758 --> 01:40:25,827
あの...彼女は...
1493
01:40:25,860 --> 01:40:28,095
善意というか
1494
01:40:31,533 --> 01:40:33,801
俺はガラスを弁償しようかな?
1495
01:40:33,835 --> 01:40:35,803
新品同様に修理するよ
1496
01:40:35,837 --> 01:40:37,271
ありがとう
1497
01:40:50,350 --> 01:40:52,787
まあ 何も言う必要はないわね
1498
01:40:52,820 --> 01:40:54,589
あんたは有名だからね
1499
01:40:54,622 --> 01:40:58,125
少なくとも あんたがすべてを
投げ出してまで取りに行ったドレスはね
1500
01:40:58,158 --> 01:41:01,261
なんであのダメ女に渡したのよ!
1501
01:41:01,295 --> 01:41:04,666
優しすぎるのは事実よ
1502
01:41:05,667 --> 01:41:08,068
見てもらわなければならないの
1503
01:41:08,836 --> 01:41:11,071
それは当然のこと
1504
01:41:12,472 --> 01:41:14,709
あ ヴィ
1505
01:41:14,742 --> 01:41:17,277
私は一度も着てないの
1506
01:41:17,912 --> 01:41:19,614
一度もね
1507
01:41:20,615 --> 01:41:23,551
ああ エイダ 愛しい人よ
1508
01:41:24,552 --> 01:41:27,454
本当にごめんね?
1509
01:41:28,590 --> 01:41:30,357
ねぇ
1510
01:41:30,390 --> 01:41:32,694
派手な服装は必要ないわ
1511
01:41:32,727 --> 01:41:37,197
軍人会ダンスで尾羽を振りに行けば
1512
01:41:37,230 --> 01:41:40,100
みんな私たちを見てくれるわよ
1513
01:41:42,770 --> 01:41:44,371
おや
1514
01:41:49,844 --> 01:41:51,613
おはよう ニューカムさん
1515
01:41:51,646 --> 01:41:52,890
ハリスさん お休み楽しんでますか?
1516
01:41:52,914 --> 01:41:54,247
どうもありがとう
1517
01:41:54,281 --> 01:41:56,216
この場所での あなたのタッチが恋しいな
1518
01:41:56,249 --> 01:41:57,885
ああ...
1519
01:41:57,919 --> 01:41:59,687
ほんとに大丈夫?
1520
01:42:01,709 --> 01:42:03,543
今日はちょっと自分らしくないですね
1521
01:42:04,324 --> 01:42:06,360
それが誰なのかさえ よくわからない
1522
01:42:06,393 --> 01:42:09,496
実存的な危機のようなものです
1523
01:42:10,297 --> 01:42:12,634
パリはそうなるんだよね
1524
01:42:12,667 --> 01:42:14,636
元気を出してね! Hさん
1525
01:42:14,669 --> 01:42:16,771
革命が起きる!
1526
01:42:49,837 --> 01:42:51,471
ディオールのガウンを着て
1527
01:42:51,506 --> 01:42:53,875
自分に火をつけた少女の話は読んだか?
1528
01:42:54,180 --> 01:42:57,679
ゲスな売名行為ね 私はそう思うわ
1529
01:42:57,712 --> 01:43:00,347
もったいない
1530
01:43:06,386 --> 01:43:08,723
私の通知を受け取ってくれますか? ダントさん
1531
01:43:10,390 --> 01:43:12,994
私は 今週末までにあなたのアカウントの
1532
01:43:13,027 --> 01:43:14,729
完全かつ最終的な決済を要求します
1533
01:43:14,762 --> 01:43:16,203
私を置いて行かないで
1534
01:43:17,474 --> 01:43:20,210
人をクズのように扱い その見返りとして
1535
01:43:20,235 --> 01:43:21,781
忠誠心を期待できる時代は終わったんだよ
1536
01:43:24,110 --> 01:43:26,070
ああ ごきげんよう ミレディ
1537
01:43:27,688 --> 01:43:29,242
これでよしと
1538
01:43:31,278 --> 01:43:33,715
すぐに元通りになる
1539
01:43:35,650 --> 01:43:37,819
ああ 誰よ?
1540
01:43:43,953 --> 01:43:45,249
エイダ・ハリスさん?
1541
01:43:45,274 --> 01:43:47,742
- ここにサインを
- ああ
1542
01:43:53,568 --> 01:43:55,970
- ありがとう
- ちょっと まだあるんです
1543
01:43:56,003 --> 01:43:57,538
もっと?
1544
01:44:02,877 --> 01:44:04,779
ああ
1545
01:44:05,646 --> 01:44:07,380
本当に?誕生日じゃないんだけど
1546
01:44:07,414 --> 01:44:09,070
エイダ・ハリスさんですよね?
1547
01:44:09,398 --> 01:44:11,438
まあ それもよくわからないけど
1548
01:45:00,001 --> 01:45:02,402
"シェリー・マダム・ハリス
1549
01:45:02,435 --> 01:45:05,740
"ロンドンへのお帰りはいかがでしたか?
1550
01:45:05,773 --> 01:45:09,510
"しかし SNSで見た写真には
困ってしまいました
1551
01:45:09,544 --> 01:45:11,946
"私たちはすぐに またしても
1552
01:45:11,979 --> 01:45:14,582
"あなたがあまりにも
親切であることを知りました
1553
01:45:14,600 --> 01:45:16,644
あなたは間違っている!やめて
1554
01:45:16,851 --> 01:45:18,562
屑鉄王みたい 間違いよ
あなたに言っているの!
1555
01:45:18,586 --> 01:45:21,421
"従業員から盗んでいたようです
1556
01:45:21,454 --> 01:45:23,406
ジョルジュ!ジョルジュ!
1557
01:45:23,431 --> 01:45:25,087
"財産を没収されたアヴァロン夫人は
1558
01:45:25,112 --> 01:45:27,435
"最終試着に出席せず
1559
01:45:27,460 --> 01:45:29,864
"ドレス代を精算していません
1560
01:45:30,865 --> 01:45:33,100
"もちろん あなたの寸法は
全て保管してありますよ
1561
01:45:33,134 --> 01:45:36,149
"そしてすぐに修正することができました
1562
01:45:36,469 --> 01:45:39,025
"最終的な調整が必要であれば
1563
01:45:39,050 --> 01:45:41,352
"ご自分でされるでしょうから
1564
01:45:44,094 --> 01:45:46,523
"オフィス・オブ・クリスチャン・ディオール
ということで 全員一致で決めました - 私は聞いています
1565
01:45:46,547 --> 01:45:48,115
"せめてもの救いは
1566
01:45:48,149 --> 01:45:51,384
"宣伝の結果 注文が大幅に増えたことです
1567
01:45:55,933 --> 01:45:58,394
これを包んでいただけますか?
1568
01:45:58,993 --> 01:46:01,494
"この花は間違いなくあなたのものです
1569
01:46:01,529 --> 01:46:03,898
"マーガレット姫の喜び"と呼ばれています
1570
01:46:03,931 --> 01:46:05,800
"お花を楽しんでいただければと思います
1571
01:46:05,833 --> 01:46:08,401
"新しいドレスもよろしくお願いします
1572
01:46:08,435 --> 01:46:10,771
"火に近づけてはいけません
1573
01:46:23,651 --> 01:46:26,153
"愛を込めてお届けします
1574
01:46:26,187 --> 01:46:28,623
"そして心からの感謝を込めて
1575
01:46:31,525 --> 01:46:33,160
"クリスチャンより
1576
01:46:33,194 --> 01:46:35,696
"そしてディオールハウスの仲間たちから
1577
01:47:04,258 --> 01:47:06,560
- 素敵ですね
- ありがとう
1578
01:47:16,971 --> 01:47:18,205
お久しぶりです
1579
01:47:18,239 --> 01:47:19,840
- またね
- じゃあな
1580
01:47:23,844 --> 01:47:25,146
ほらね 愛しい人
1581
01:47:25,179 --> 01:47:26,814
それを飲み込むんだ
1582
01:47:26,847 --> 01:47:28,816
- 乾杯
- 乾杯
1583
01:48:14,261 --> 01:48:15,896
ありがとう ヴィ
1584
01:48:15,930 --> 01:48:18,132
ああ エイダ
1585
01:48:21,635 --> 01:48:23,070
大丈夫? アーチー?
1586
01:48:23,104 --> 01:48:24,905
決して良くはない
1587
01:48:24,939 --> 01:48:26,173
ごめん
1588
01:48:26,207 --> 01:48:28,075
俺はただ...
1589
01:48:28,109 --> 01:48:29,677
何?
1590
01:48:30,978 --> 01:48:32,913
なんか違うような
1591
01:48:34,315 --> 01:48:36,784
まあ オートクチュールだからね
1592
01:48:36,817 --> 01:48:37,785
そうなの 今は?
1593
01:48:37,818 --> 01:48:39,720
何を知ってるって?
1594
01:48:39,754 --> 01:48:41,889
ドレスのせいじゃない
素敵だと思うよ
1595
01:48:41,922 --> 01:48:43,557
でも...
1596
01:48:43,591 --> 01:48:45,760
いや 君だ
1597
01:48:45,793 --> 01:48:47,294
君か...
1598
01:48:47,328 --> 01:48:49,530
君は本当に美しいよ
1599
01:48:52,199 --> 01:48:54,135
ありがとう アーチー
1600
01:48:55,102 --> 01:48:56,637
それはとても嬉しいことね
1601
01:48:56,670 --> 01:48:59,140
いや 俺は...君はいつも美しいと思ってる
1602
01:48:59,173 --> 01:49:00,641
内面も外見もね
1603
01:49:00,674 --> 01:49:02,877
ただ 何か...
1604
01:49:02,910 --> 01:49:05,913
俺は...新しい閃きというか...
1605
01:49:07,281 --> 01:49:08,649
ジーンって感じ?
1606
01:49:08,682 --> 01:49:10,818
そうだね
1607
01:49:14,388 --> 01:49:16,857
私はあなたとダンスをする義務があったわね
1608
01:49:17,691 --> 01:49:19,627
俺はそう思ってるよ
1609
01:49:21,195 --> 01:49:22,730
そのダンスを主張したいね
1610
01:49:22,763 --> 01:49:24,665
一番可愛い女の子と一緒に
1611
01:49:26,133 --> 01:49:27,835
今日はラッキーな日だわ
1612
01:49:30,771 --> 01:49:32,173
ああ
1613
01:49:32,206 --> 01:49:33,974
わかったよ
1614
01:49:55,162 --> 01:49:57,832
私たちには "希望" ってのがあるんだわ