1
00:00:49,140 --> 00:00:50,975
Distribuído por Cinemundo, Lda
2
00:01:02,070 --> 00:01:04,531
UM SONHO EM PARIS
3
00:01:10,245 --> 00:01:11,538
Cuidado.
4
00:01:52,162 --> 00:01:53,329
{\an8}Como é, Eddie?
5
00:01:54,581 --> 00:01:56,416
{\an8}Boas ou más notícias?
6
00:02:18,146 --> 00:02:20,315
- Bom dia, Chandler.
- Bom dia, Sra. Harris.
7
00:02:20,440 --> 00:02:22,400
- Como está?
- Hoje é o meu dia de sorte.
8
00:02:22,817 --> 00:02:24,611
Um dia igual aos outros.
9
00:02:25,153 --> 00:02:27,030
- Obrigada.
- De nada.
10
00:02:27,155 --> 00:02:28,656
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
11
00:02:35,622 --> 00:02:37,874
Porque é que
ninguém se sentou nesse lugar?
12
00:02:37,999 --> 00:02:39,918
Talvez o tenha guardado para ti.
13
00:02:40,043 --> 00:02:41,961
Então, chega para lá.
14
00:02:46,758 --> 00:02:48,843
Não vais acreditar, Vi.
15
00:02:48,968 --> 00:02:51,930
Aconteceu uma coisa muito estranha.
Acho que é um sinal.
16
00:02:52,055 --> 00:02:53,473
Ada Harris.
17
00:02:53,598 --> 00:02:57,185
Porque é que o teu homem
não usa os correios como toda a gente?
18
00:02:58,228 --> 00:03:00,647
O meu Eddie não é grande escritor.
19
00:03:11,324 --> 00:03:12,659
Que frio!
20
00:03:13,284 --> 00:03:15,119
{\an8}- Vem aí alguém?
- Não. Não vem ninguém.
21
00:03:15,203 --> 00:03:16,204
{\an8}LONDRES 1957
22
00:03:24,504 --> 00:03:27,090
Bom dia, Sr. Newcombe.
Levantou-se cedo.
23
00:03:27,215 --> 00:03:28,800
O dever chama, Sra. Harris.
24
00:03:28,925 --> 00:03:30,468
A minha sobrinha, a Portia.
25
00:03:30,593 --> 00:03:32,762
É um prazer.
26
00:03:49,904 --> 00:03:51,531
- Bom dia.
- Bom dia.
27
00:03:54,826 --> 00:03:56,035
Menina Penrose?
28
00:04:03,877 --> 00:04:05,211
Vamos ao trabalho.
29
00:04:10,425 --> 00:04:12,427
Não chegou muito cedo?
30
00:04:13,344 --> 00:04:15,388
Já são 13h30, querida.
31
00:04:15,513 --> 00:04:16,764
Não?
32
00:04:17,849 --> 00:04:19,517
Bolas!
A minha audição.
33
00:04:28,193 --> 00:04:30,320
Não tenho nada para vestir.
34
00:04:30,695 --> 00:04:33,156
Tudo lhe fica bem, querida.
35
00:04:34,324 --> 00:04:35,325
Olhe.
36
00:04:36,117 --> 00:04:37,619
E isto?
37
00:04:42,332 --> 00:04:43,583
O que fez ao meu...
38
00:04:43,666 --> 00:04:44,667
Guião?
39
00:04:44,792 --> 00:04:46,252
Espere.
40
00:04:46,377 --> 00:04:47,795
Por amor de Deus.
41
00:04:48,087 --> 00:04:50,215
Pronto. Boa sorte, querida.
42
00:04:50,340 --> 00:04:53,551
Obrigada, querida. É um anjo.
Que faria eu sem si?
43
00:05:01,809 --> 00:05:04,229
Vamos divertir-nos.
44
00:05:20,453 --> 00:05:23,915
É a maravilhosa Sra. H
e a sua companheira de confiança.
45
00:05:24,040 --> 00:05:26,709
Que vão querer, senhoras?
Tem sido uma semana de sorte.
46
00:05:26,835 --> 00:05:28,086
Dois Portos e limão.
47
00:05:28,211 --> 00:05:30,255
Todas as semanas são de sorte
quando se é agente de apostas.
48
00:05:30,380 --> 00:05:31,756
Tem razão, querida.
49
00:05:31,881 --> 00:05:32,882
Dois Portos e limão, por favor.
50
00:05:33,258 --> 00:05:35,635
Claro, agora que estou
na vossa companhia estou do melhor.
51
00:05:35,760 --> 00:05:38,763
Acha que tem a nossa companhia
por uma bebida, Sr. Archie.
52
00:05:40,223 --> 00:05:42,892
Estes dois são muito bons
a avaliar o caráter.
53
00:05:43,017 --> 00:05:44,269
Gostam de ti, Ada Harris.
54
00:05:44,811 --> 00:05:47,397
Porque não te deixam,
se são assim tão espertos?
55
00:05:47,939 --> 00:05:50,733
Porque não a deixas,
ela é tão carrancuda?
56
00:05:50,859 --> 00:05:53,278
Conheci-a no meu primeiro turno
a construir aviões.
57
00:05:53,486 --> 00:05:54,863
Nunca tive uma amiga melhor.
58
00:05:54,988 --> 00:05:57,866
O problema dela
é que diz sempre a verdade.
59
00:05:57,991 --> 00:05:59,450
Não aguenta.
60
00:05:59,576 --> 00:06:01,202
Isso é um problema terrível.
61
00:06:05,081 --> 00:06:07,083
Pronto. Portem-se bem, senhoras.
62
00:06:08,626 --> 00:06:10,378
Vou estar de olho em vós.
63
00:06:21,097 --> 00:06:23,516
A guerra já acabou há muito tempo.
64
00:06:24,350 --> 00:06:26,519
O teu Eddie não vai voltar.
65
00:06:29,731 --> 00:06:31,065
Vá lá.
66
00:06:34,486 --> 00:06:35,612
Sim.
67
00:07:16,402 --> 00:07:17,821
"Cara Sra. Harris,
68
00:07:17,987 --> 00:07:22,200
enviamos-lhe os objetos pessoais
do Sargento Edward Harris
69
00:07:22,325 --> 00:07:25,870
que recolhemos de um avião que se
despenhou perto de Varsóvia, Polónia.
70
00:07:25,995 --> 00:07:29,999
Com esta descoberta, o Sargento Harris
71
00:07:31,251 --> 00:07:33,127
foi dado como morto em combate
72
00:07:33,962 --> 00:07:36,130
a 2 de março de 1944.
73
00:07:37,131 --> 00:07:41,469
Por favor, aguarde que a contactem
da administração central da RAF."
74
00:07:43,012 --> 00:07:44,347
Ada.
75
00:07:47,183 --> 00:07:49,102
Lamento imenso.
76
00:07:51,104 --> 00:07:53,022
Eu devia saber
77
00:07:55,233 --> 00:07:57,527
que me tinha dito alguma coisa,
se pudesse.
78
00:07:58,403 --> 00:07:59,779
Desse por onde desse.
79
00:08:03,658 --> 00:08:04,659
Bem,
80
00:08:05,451 --> 00:08:07,036
então, é assim.
81
00:08:09,454 --> 00:08:11,624
Solteira e boa rapariga.
82
00:08:30,101 --> 00:08:31,603
Pronto, querido.
83
00:08:35,315 --> 00:08:37,150
Espero que tenha sido rápido.
84
00:08:42,572 --> 00:08:43,907
Tenho saudades tuas.
85
00:08:52,415 --> 00:08:57,295
A roupa de noite definitivamente,
mas o pequeno-almoço nupcial não.
86
00:08:58,630 --> 00:09:00,798
Sra. Harris, pode
87
00:09:01,424 --> 00:09:02,509
levar aquilo.
88
00:09:02,759 --> 00:09:04,302
Isso é extorsão.
89
00:09:04,427 --> 00:09:08,640
Tens de lá ir explicar
que não podemos pagar isso.
90
00:09:08,765 --> 00:09:10,475
Claro que tem de ser champanhe!
91
00:09:11,267 --> 00:09:12,936
Por favor, trate do rasgão.
Lençol de cima.
92
00:09:13,061 --> 00:09:17,440
Lembra-lhes que o Charles é deputado.
Deve valer alguma coisa.
93
00:09:18,107 --> 00:09:19,108
Sim.
94
00:09:19,526 --> 00:09:20,860
Adeusinho.
95
00:09:24,405 --> 00:09:27,116
Este casamento vai dar cabo de mim.
96
00:09:27,242 --> 00:09:29,285
Tem filhos, Sra. Harris?
97
00:09:29,410 --> 00:09:33,331
São um horror de despesas,
do início ao fim.
98
00:09:35,250 --> 00:09:36,334
Sim.
99
00:09:37,669 --> 00:09:41,339
Pobre almirante Dant,
teve de fazer o derradeiro sacrifício.
100
00:09:41,881 --> 00:09:44,843
Vou aventurar-me na Christie's
e em praias mais refrescantes.
101
00:09:44,968 --> 00:09:46,469
Todos dizem que é um péssimo homem.
102
00:09:47,512 --> 00:09:49,514
Por falar nisso, Lady Dant,
103
00:09:49,597 --> 00:09:50,682
estava a pensar se podia...
104
00:09:50,932 --> 00:09:54,227
Andamos a apertar o cinto
há tanto tempo
105
00:09:54,352 --> 00:09:56,604
que é um milagre
ainda conseguirmos respirar.
106
00:11:08,718 --> 00:11:10,428
Não é divino?
107
00:11:10,845 --> 00:11:13,556
Jurei que nunca poria os pés
na Avenida Montaigne.
108
00:11:13,681 --> 00:11:14,891
Mas com aquele casamento e...
109
00:11:15,016 --> 00:11:16,768
"Mas em Paris..."
110
00:11:16,893 --> 00:11:19,395
Assim que pus os olhos no Ravissante.
111
00:11:19,521 --> 00:11:21,898
- Ravissante.
- Fui arrebatada.
112
00:11:22,273 --> 00:11:24,150
Foram 500 libras.
113
00:11:24,943 --> 00:11:26,611
500 libras? Por um vestido?
114
00:11:26,778 --> 00:11:28,488
Lord Dant...
115
00:11:29,030 --> 00:11:32,659
Admito que ultimamente
as coisas têm sido complicadas,
116
00:11:33,076 --> 00:11:34,744
mas quando o visto
117
00:11:36,955 --> 00:11:38,873
mais nada importa.
118
00:11:39,415 --> 00:11:40,416
Lotte?
119
00:11:40,542 --> 00:11:42,210
Esconde-o. Depressa.
120
00:11:42,335 --> 00:11:45,630
O senhor não o pode ver
antes de ter tempo para o convencer.
121
00:12:47,650 --> 00:12:48,902
Ravissante.
122
00:12:51,070 --> 00:12:52,822
De Christian Dior.
123
00:13:23,311 --> 00:13:24,604
Boa noite, querido.
124
00:13:26,356 --> 00:13:29,526
South London Post!
Resultados de sábado.
125
00:13:29,943 --> 00:13:31,903
Todos os resultados do futebol!
126
00:13:33,905 --> 00:13:34,989
Desculpe.
127
00:13:36,199 --> 00:13:37,826
Todos os resultados do futebol!
128
00:13:37,951 --> 00:13:41,538
South London Post!
Resultados de sábado.
129
00:13:41,955 --> 00:13:45,792
Manchester United 2, Blackpool 2.
130
00:13:47,418 --> 00:13:50,672
Newcastle 5, Liverpool 3.
131
00:13:51,506 --> 00:13:54,843
Preston North End 2, Portsmouth 2.
132
00:13:55,969 --> 00:13:59,305
E agora avançamos
para as outras notícias de desporto.
133
00:14:06,229 --> 00:14:07,981
Não!
134
00:14:09,774 --> 00:14:11,526
É o meu Eddie.
135
00:14:13,695 --> 00:14:15,321
É o meu anjo.
136
00:14:16,447 --> 00:14:18,783
Estás parva, mulher?
137
00:14:23,580 --> 00:14:25,248
Ganhei, Vi.
138
00:14:27,125 --> 00:14:28,459
Ganhei.
139
00:14:45,435 --> 00:14:48,771
É melhor seres simpático com ela.
Ela ganhou a aposta.
140
00:14:52,859 --> 00:14:53,860
Ada,
141
00:14:54,152 --> 00:14:55,695
que vais fazer?
142
00:14:56,738 --> 00:14:58,573
Vou comprar um vestido.
143
00:14:58,698 --> 00:15:01,117
Um bonito para a Legion Dance.
144
00:15:01,242 --> 00:15:02,243
Sim.
145
00:15:02,869 --> 00:15:04,871
Um vestido Christian Dior.
146
00:15:05,246 --> 00:15:06,915
De Paris.
147
00:15:08,208 --> 00:15:09,501
Quinhentas libras.
148
00:15:14,297 --> 00:15:15,965
Quanto ganhaste?
149
00:15:16,090 --> 00:15:18,343
Objetivo vestido dior 500£
Apostas 150£
150
00:15:24,641 --> 00:15:26,684
Mais bilhetes, por favor?
151
00:15:26,809 --> 00:15:28,228
Para onde, minha senhora?
152
00:15:31,314 --> 00:15:32,815
É solteira, Sra. Violet?
153
00:15:32,941 --> 00:15:36,611
Sim. Não ando a limpar
a porcaria de nenhum homem.
154
00:15:39,656 --> 00:15:41,115
Bom dia, Sr. Newcombe.
155
00:15:41,241 --> 00:15:44,994
Sra. Harris, acho que ainda não
conhece a minha sobrinha Samantha.
156
00:15:45,119 --> 00:15:47,163
Não. Ainda não tive o prazer.
157
00:15:47,497 --> 00:15:48,498
Sr. Newcombe,
158
00:15:49,457 --> 00:15:52,794
se souber de alguém
que precise dos meus serviços...
159
00:15:52,919 --> 00:15:54,671
Talvez uma das suas sobrinhas?
160
00:15:56,172 --> 00:15:58,842
Samantha, a Sra. H
é a discrição em pessoa.
161
00:15:59,133 --> 00:16:01,928
Só sabemos que aqui esteve
porque os puxadores estão polidos.
162
00:16:02,053 --> 00:16:03,304
Giles!
163
00:16:58,026 --> 00:16:59,067
Obrigada.
164
00:17:03,989 --> 00:17:07,368
REMENDOS INVISÍVEIS
Sra. Ada Harris
165
00:17:07,494 --> 00:17:09,287
{\an8}Poupanças nos Correios
78£
166
00:17:21,966 --> 00:17:23,051
{\an8}GÁS
167
00:17:36,731 --> 00:17:38,900
Custos da viagem + 60£
168
00:17:43,905 --> 00:17:45,657
Lamento a audição, querida.
169
00:17:45,782 --> 00:17:47,742
Não sei porque me dou ao trabalho.
170
00:17:47,867 --> 00:17:50,245
"Muito nova. Muito velha.
171
00:17:50,537 --> 00:17:52,705
Muito alta. Muito gorda."
172
00:17:52,831 --> 00:17:54,332
É perfeita, querida.
173
00:17:54,457 --> 00:17:56,709
Tenho 23 anos.
174
00:17:57,752 --> 00:17:59,754
Mais uns anos e estou acabada.
175
00:17:59,879 --> 00:18:01,464
Tem muito tempo.
176
00:18:01,673 --> 00:18:04,592
Não imagina como é, Sra. Harris.
177
00:18:04,717 --> 00:18:07,178
Sempre preocupada com o aspeto.
178
00:18:09,848 --> 00:18:11,223
REMENDOS INVISÍVEIS
Sra. Ada Harris
179
00:18:11,348 --> 00:18:14,143
Cinderela,
porque trouxeste os trapos?
180
00:18:14,519 --> 00:18:16,688
Vou ao baile.
181
00:18:17,021 --> 00:18:18,648
Quando tiver o meu vestido.
182
00:18:18,773 --> 00:18:21,484
Vêm aí sarilhos dos grandes.
183
00:18:21,609 --> 00:18:24,487
- Olá, Archie.
- Ada, a rapariga que eu queria.
184
00:18:24,654 --> 00:18:27,740
- Que posso fazer por ti?
- Não me entusiasmes, manhosa.
185
00:18:28,158 --> 00:18:29,159
Desaparece daqui.
186
00:18:29,576 --> 00:18:31,578
Os planos dela são maiores do que tu.
187
00:18:31,703 --> 00:18:32,912
Estou a ver.
188
00:18:33,037 --> 00:18:36,541
Fazes-me um favor?
Tratas do Spring e do Summer?
189
00:18:37,167 --> 00:18:41,254
A Cynthia não gosta muito de cães.
190
00:18:44,632 --> 00:18:45,800
Vá lá.
191
00:18:47,177 --> 00:18:48,344
Obrigado.
192
00:18:50,096 --> 00:18:53,600
És a maior.
193
00:18:54,350 --> 00:18:55,810
Tu não estás mal.
194
00:18:55,935 --> 00:18:58,688
C, vamos lá.
195
00:18:58,813 --> 00:19:00,190
Abana o rabo, querida.
196
00:19:01,149 --> 00:19:03,026
É isto que nós somos, Vi.
197
00:19:03,651 --> 00:19:06,154
- Mulheres invisíveis.
- Fala por ti.
198
00:19:07,572 --> 00:19:09,491
Eles veem-me.
199
00:19:20,043 --> 00:19:21,836
Desculpe, minha senhora.
200
00:19:25,256 --> 00:19:26,382
Minha senhora.
201
00:19:26,508 --> 00:19:27,675
O meu ordenado.
202
00:19:28,843 --> 00:19:30,845
Será que me pode pagar?
203
00:19:30,970 --> 00:19:34,807
Lamento imenso, Sra. Harris.
Esqueci-me de ir ao banco.
204
00:19:34,933 --> 00:19:38,603
Este casamento é um pesadelo.
Todos aceitaram o convite.
205
00:19:40,730 --> 00:19:42,941
Não se importa de esperar
até à próxima semana, pois não?
206
00:19:43,399 --> 00:19:46,402
A questão é que se está a tornar
um pouco urgente...
207
00:19:46,528 --> 00:19:48,321
Meu Deus, já são estas horas?
208
00:19:50,615 --> 00:19:52,492
Na verdade, Sra. Harris,
209
00:19:52,784 --> 00:19:55,453
temo que tenha de reduzir
o seu horário.
210
00:19:55,578 --> 00:19:58,122
Reduzir?
Não, por favor, minha senhora.
211
00:19:58,248 --> 00:20:00,834
Hoje em dia todos temos
de economizar, não é verdade?
212
00:20:00,959 --> 00:20:02,252
Lamento.
213
00:20:50,091 --> 00:20:54,012
Sei que estás aí, mulher.
No escuro e ao frio.
214
00:20:56,181 --> 00:20:57,932
Estou bem, Vi.
215
00:21:00,685 --> 00:21:03,855
O Archie arranjou-nos bilhetes grátis
para o White City.
216
00:21:03,980 --> 00:21:06,316
Não.
Tenho de fazer estes remendos todos.
217
00:21:06,441 --> 00:21:08,193
Não. Não, Vi.
218
00:21:09,068 --> 00:21:10,987
Temos de nos divertir.
219
00:21:34,636 --> 00:21:36,304
Meu Deus.
Olha!
220
00:21:36,429 --> 00:21:38,097
É um sinal.
221
00:21:38,515 --> 00:21:41,100
- Tens uma boa dica?
- Sim.
222
00:21:41,518 --> 00:21:43,019
Sim, tenho!
223
00:21:44,562 --> 00:21:46,397
Com licença.
224
00:21:46,523 --> 00:21:48,733
Ada, queres apostar?
225
00:21:48,858 --> 00:21:49,859
Quero.
226
00:21:49,984 --> 00:21:51,444
Então, o que vai ser?
227
00:21:52,904 --> 00:21:54,614
Cem libras.
228
00:21:54,739 --> 00:21:56,658
No número 6.
229
00:21:58,243 --> 00:21:59,285
Para ganhar.
230
00:21:59,536 --> 00:22:02,997
Tanto? Por amor de Deus, Ada.
Guarda isso.
231
00:22:03,122 --> 00:22:07,043
Não, no número 6.
Haute Couture, por favor.
232
00:22:07,168 --> 00:22:09,838
O cão é um magricela.
Não ganha nem de foguete no rabo.
233
00:22:09,963 --> 00:22:12,841
Fala com ela, Archie. Está maluca.
234
00:22:12,966 --> 00:22:14,676
É Haute Couture.
235
00:22:14,801 --> 00:22:17,053
É um sinal. Como pode não ser?
236
00:22:17,178 --> 00:22:20,014
Ada, já faço isto há muito tempo.
Sinais não ganham corridas.
237
00:22:20,515 --> 00:22:22,517
Não ganhavam, até agora.
238
00:22:25,895 --> 00:22:29,148
Tenho o dinheiro. Conta-o, por favor.
239
00:22:32,402 --> 00:22:33,403
Sim.
240
00:22:37,949 --> 00:22:40,535
E todos os olhos postos
no Clever Count, número 5.
241
00:22:40,660 --> 00:22:42,120
As probabilidades
de ser o preferido...
242
00:22:42,787 --> 00:22:43,788
Toma.
243
00:22:44,414 --> 00:22:46,207
Vamos lá. Está tudo bem.
244
00:22:46,332 --> 00:22:48,042
Temos um bom lugar.
245
00:22:57,385 --> 00:22:58,887
Deseja-me sorte.
246
00:22:59,387 --> 00:23:00,930
Vamos lá, Haute Couture.
247
00:23:11,733 --> 00:23:12,734
Está à frente!
248
00:23:14,110 --> 00:23:15,111
Vá lá!
249
00:23:17,739 --> 00:23:19,908
- Está à frente!
- Vá lá!
250
00:23:43,139 --> 00:23:47,185
É o Clever Count de Blue Streak
e depois o Stormy Bay.
251
00:23:47,769 --> 00:23:48,770
Vejam só.
252
00:23:48,895 --> 00:23:52,607
O Haute Couture acordou
e lembrou-se do que vinha fazer.
253
00:24:05,954 --> 00:24:06,955
Bem,
254
00:24:08,081 --> 00:24:11,000
tiro-te o chapéu. Arriscaste.
255
00:24:13,419 --> 00:24:17,423
Vou procurar os primeiros-socorros.
Talvez tenham brandy.
256
00:24:18,132 --> 00:24:21,970
- Para mim.
- Tinhas razão, Vi. Aquele dinheiro.
257
00:24:23,429 --> 00:24:25,682
O meu Eddie teria vergonha de mim.
258
00:24:26,975 --> 00:24:28,726
Volto já.
259
00:24:33,439 --> 00:24:35,441
Sonhar não faz mal, Ada.
260
00:24:36,901 --> 00:24:40,864
Quando vim para Londres as ruas
estavam cheias com os meus sonhos.
261
00:24:47,704 --> 00:24:49,122
É o que tu és.
262
00:24:49,831 --> 00:24:51,499
És uma sonhadora.
263
00:24:51,791 --> 00:24:53,960
Tão simples quanto isso.
264
00:25:27,911 --> 00:25:30,914
Para, Vi. Estou bem.
265
00:25:31,456 --> 00:25:34,501
Sra. Harris? Sra. Edward Harris?
266
00:25:35,585 --> 00:25:37,337
É sobre o seu marido.
267
00:25:39,506 --> 00:25:41,257
Sente-se, por favor.
268
00:25:42,383 --> 00:25:46,721
O Srg. Harris só foi declarado como
Desaparecido em Combate a 19 de abril.
269
00:25:47,055 --> 00:25:51,100
Sim, foi quando recebi o telegrama.
Um dia depois do aniversário dele.
270
00:25:51,226 --> 00:25:52,560
Sim.
271
00:25:53,436 --> 00:25:54,771
Bem...
272
00:25:55,563 --> 00:26:00,902
Como sabe o Flight Polo 326
caiu a 2 de março de 1944,
273
00:26:01,528 --> 00:26:06,533
e o Sargento Harris recebeu o ordenado
quase 7 semanas depois de morrer.
274
00:26:07,826 --> 00:26:10,245
Seis xelins por dia.
275
00:26:11,579 --> 00:26:13,581
Foi isso que me veio dizer?
276
00:26:14,374 --> 00:26:16,084
Depois de todo este tempo.
277
00:26:17,043 --> 00:26:18,878
Que o meu Eddie
tem de vos devolver dinheiro?
278
00:26:19,003 --> 00:26:20,964
Ele nunca deveu nada na vida dele!
279
00:26:21,089 --> 00:26:23,341
Deu a vida pelo rei e pelo país!
280
00:26:23,466 --> 00:26:24,717
Tem muita lata.
281
00:26:24,843 --> 00:26:27,971
Vem a minha casa, bebe o meu chá
e suja o nome dele?
282
00:26:29,013 --> 00:26:31,724
Quanto quer? Depois vá-se embora.
283
00:26:31,850 --> 00:26:33,643
Acho que não percebeu
aonde eu quis chegar.
284
00:26:33,768 --> 00:26:34,769
Não?
285
00:26:34,894 --> 00:26:36,646
Já lhe digo
onde pode meter a sua opinião
286
00:26:36,771 --> 00:26:37,897
se não tiver cuidado.
- Meu Deus, não.
287
00:26:38,022 --> 00:26:41,985
Vim dar-lhe dinheiro, Sra. Harris.
Não lho vim pedir.
288
00:26:43,278 --> 00:26:44,571
O que disse?
289
00:26:45,321 --> 00:26:47,657
Sim, isso mesmo.
290
00:26:48,032 --> 00:26:52,328
Devia ter recebido
uma pensão de viuvez desde 1944.
291
00:26:52,453 --> 00:26:55,832
É uma boa quantia,
com aquele pequeno abatimento.
292
00:26:56,875 --> 00:26:58,918
Desde que não se tenha casado.
293
00:26:59,419 --> 00:27:00,837
Só me faltava.
294
00:27:01,171 --> 00:27:04,048
Ele podia voltar a qualquer hora.
Tenho-me comportado devidamente.
295
00:27:06,843 --> 00:27:07,844
Bem,
296
00:27:10,638 --> 00:27:12,807
acho que é melhor sentar-se
297
00:27:14,142 --> 00:27:16,269
e beber o tal chá.
298
00:27:16,394 --> 00:27:17,729
Sem leite.
299
00:27:18,479 --> 00:27:21,316
Ela nunca fez nada de mal
em toda a sua vida, senhor.
300
00:27:21,441 --> 00:27:25,403
Ficou um pouco louca com um vestido,
mas agora está bem.
301
00:27:26,112 --> 00:27:27,697
Nada de relevante.
302
00:27:33,286 --> 00:27:35,205
- Olá.
- Sra. Harris?
303
00:27:35,330 --> 00:27:37,207
Veio dizer-me que ganhei
as joias da coroa?
304
00:27:37,332 --> 00:27:38,708
Ela ainda não está bem da cabeça.
305
00:27:38,833 --> 00:27:41,211
Quase.
O alfinete de diamantes que entregou,
306
00:27:41,544 --> 00:27:45,548
o dono quer dar-lhe uma recompensa
por ser uma cidadã honesta.
307
00:27:46,132 --> 00:27:49,219
E é, senhor. Honesta demais.
308
00:27:49,344 --> 00:27:51,763
- Entre e beba um chá.
- Vou aceitar, obrigado.
309
00:27:51,888 --> 00:27:55,725
- Vi, vamos dar uma festa de arromba.
- Espera por mim.
310
00:27:56,100 --> 00:27:57,268
Não queres abrir o champanhe?
311
00:27:57,393 --> 00:27:59,062
Estás a ter outro dia de sorte,
Archie?
312
00:27:59,187 --> 00:28:01,022
Na verdade, estou. E tu também.
313
00:28:01,439 --> 00:28:02,857
As notícias viajam depressa.
314
00:28:02,982 --> 00:28:05,360
A aposta que fizeste
naquele cão perneta...
315
00:28:05,485 --> 00:28:08,863
Não te preocupes. Já voltei a mim.
316
00:28:09,572 --> 00:28:11,574
O chefe estava ali,
por isso, tive de aceitar o dinheiro,
317
00:28:11,699 --> 00:28:13,952
mas consegui esconder uma nota de dez.
318
00:28:14,619 --> 00:28:17,455
Não devias ter feito isso.
Podias ter-te metido em sarilhos.
319
00:28:17,580 --> 00:28:19,833
Tudo bem, Sra. Harris?
320
00:28:20,625 --> 00:28:22,502
Desculpa.
Não sabia que estavas acompanhada.
321
00:28:23,002 --> 00:28:24,838
Olá. Que se passa aqui?
322
00:28:25,213 --> 00:28:26,297
Valha-me Deus.
323
00:28:26,422 --> 00:28:27,549
Até logo.
324
00:28:27,674 --> 00:28:28,800
Não, Archie.
325
00:28:29,300 --> 00:28:32,303
Podem dar-me um momento? É pessoal.
326
00:28:32,428 --> 00:28:34,514
- É a chaleira a chamar?
- Isso mesmo.
327
00:28:36,474 --> 00:28:38,142
Que se passa? Aconteceu alguma coisa?
328
00:28:38,268 --> 00:28:40,728
É uma longa história. Onde ias?
329
00:28:41,396 --> 00:28:44,607
Peguei no teu dinheiro
e apostei numa corrida garantida.
330
00:28:44,816 --> 00:28:46,276
E,
331
00:28:47,944 --> 00:28:50,113
tens aqui o que apostaste e um extra.
332
00:28:51,990 --> 00:28:53,992
Não, Archie. Não posso.
333
00:28:54,742 --> 00:28:56,411
O dinheiro é teu. Aceita.
334
00:28:57,203 --> 00:28:58,580
Não posso ficar com ele, mulher.
335
00:28:58,705 --> 00:29:00,623
Ali o polícia tirava-me a licença.
Vá lá.
336
00:29:04,377 --> 00:29:06,713
Mas guarda-me uma dança no Legion.
337
00:29:10,341 --> 00:29:11,843
Obrigada, Archie.
338
00:29:12,510 --> 00:29:13,761
Agradeço imenso.
339
00:29:19,184 --> 00:29:20,185
Caramba.
340
00:29:23,855 --> 00:29:26,399
TOTAL
341
00:29:39,370 --> 00:29:41,039
Estamos a voar?
342
00:29:42,123 --> 00:29:44,167
Lamentamos imenso,
senhoras e senhores,
343
00:29:44,292 --> 00:29:46,794
parece haver
um problema num dos motores.
344
00:29:46,920 --> 00:29:50,006
Vai haver um pequeno atraso
enquanto tentamos resolver o problema.
345
00:29:50,131 --> 00:29:51,132
Um atraso?
346
00:29:52,383 --> 00:29:53,635
Quanto tempo?
347
00:29:55,094 --> 00:29:57,222
Tenho de ir e voltar no mesmo dia.
348
00:30:11,903 --> 00:30:12,904
Meu Deus.
349
00:30:18,910 --> 00:30:20,119
Paris!
350
00:30:46,104 --> 00:30:48,523
Muito bem. Paris, aqui vou eu.
351
00:30:52,694 --> 00:30:54,487
Ainda é uma boa caminhada.
352
00:31:26,227 --> 00:31:27,228
Bonjour.
353
00:31:27,645 --> 00:31:28,646
Inglesa?
354
00:31:29,564 --> 00:31:31,107
Desculpe?
355
00:31:31,733 --> 00:31:32,775
Uma inglesa.
356
00:31:37,530 --> 00:31:39,199
Obrigada.
357
00:31:43,620 --> 00:31:45,622
Vim comprar um vestido.
358
00:31:46,372 --> 00:31:47,373
Da Dior.
359
00:31:47,457 --> 00:31:48,583
Dior?
360
00:31:49,292 --> 00:31:51,544
Oui. Eu também.
361
00:31:55,381 --> 00:31:57,383
É longe? A Dior?
362
00:31:59,052 --> 00:32:00,887
São 20 minutos.
363
00:32:01,012 --> 00:32:02,972
Mas depois de beber vinho
364
00:32:03,097 --> 00:32:04,098
são 2 horas.
365
00:32:07,602 --> 00:32:09,437
Eu levo-a lá.
366
00:32:10,271 --> 00:32:12,023
Amanhã de manhã.
367
00:32:14,859 --> 00:32:15,860
Tem fome?
368
00:32:15,985 --> 00:32:18,404
Não, obrigada. Não posso aceitar.
369
00:32:23,910 --> 00:32:25,578
Está bem, pronto.
370
00:32:32,293 --> 00:32:33,503
Caramba!
371
00:32:50,645 --> 00:32:52,939
Porque está este lixo todo na rua?
372
00:32:53,064 --> 00:32:55,483
O chefe engana
373
00:32:55,900 --> 00:32:57,527
o trabalhador. Não é?
- Sim.
374
00:32:57,694 --> 00:32:59,821
Bem, não. Acabou.
375
00:32:59,988 --> 00:33:01,531
O trabalhador diz "já chega".
376
00:33:01,698 --> 00:33:03,491
Estão fartos.
377
00:33:03,741 --> 00:33:05,201
Os homens do lixo estão a fazer greve?
378
00:33:05,326 --> 00:33:09,789
Sim. Agora Paris inteira cheira
379
00:33:10,707 --> 00:33:11,916
como eu.
380
00:33:14,335 --> 00:33:15,670
Aqui estamos. Já chegámos.
381
00:33:15,795 --> 00:33:17,755
A grande Casa Dior.
382
00:33:17,839 --> 00:33:18,840
Meu Deus.
383
00:33:20,383 --> 00:33:21,759
Boa sorte, senhora inglesa.
384
00:33:22,510 --> 00:33:24,846
É uma mulher nobre.
385
00:33:24,971 --> 00:33:28,641
Mas não se esqueça,
em França, o trabalhador é rei.
386
00:33:41,779 --> 00:33:44,032
Aguenta-os o tempo que conseguires.
De certeza que não demora muito.
387
00:33:44,699 --> 00:33:45,700
Mademoiselle Natasha!
388
00:33:46,867 --> 00:33:47,869
Desculpe, Madame.
389
00:33:49,078 --> 00:33:50,914
- Menina.
- Desastrada!
390
00:33:51,247 --> 00:33:52,373
Estás bem, querida?
391
00:33:52,499 --> 00:33:55,084
André, que se passa?
Podia ter-me magoado!
392
00:33:55,210 --> 00:33:57,378
- Magoou-se?
- Não, desculpe.
393
00:33:57,503 --> 00:33:58,963
- De certeza?
- Sim.
394
00:34:01,508 --> 00:34:02,550
Menina?
395
00:34:03,635 --> 00:34:04,635
Menina!
396
00:34:08,972 --> 00:34:10,892
- Está bem?
- Não me toque!
397
00:34:11,017 --> 00:34:12,018
{\an8}ENTRADA PROIBIDA
398
00:34:15,688 --> 00:34:16,981
Não, menina.
399
00:34:18,066 --> 00:34:19,233
Menina!
400
00:34:19,442 --> 00:34:20,485
Menina?
401
00:34:20,818 --> 00:34:22,278
Tome lá.
402
00:34:22,737 --> 00:34:24,614
Salvou-me uma vez mais, Madame.
403
00:34:24,739 --> 00:34:26,657
Desculpe. Estou muito atrasada.
404
00:34:26,866 --> 00:34:29,702
- Obrigada.
- Desde que esteja inteira.
405
00:34:34,874 --> 00:34:36,000
Cuidado.
406
00:35:05,697 --> 00:35:07,949
Desculpe, querida.
407
00:35:08,491 --> 00:35:10,410
Onde estão os vestidos?
408
00:35:11,286 --> 00:35:13,663
Acho que se enganou na morada, Madame.
409
00:35:13,788 --> 00:35:15,832
Vou pedir que a levem à saída.
410
00:35:15,957 --> 00:35:18,376
Não, desculpe.
Estou à procura de um vestido.
411
00:35:18,501 --> 00:35:20,086
Um dos que custam 500£.
412
00:35:20,461 --> 00:35:23,840
Se esperar aqui, daqui a pouco,
vem alguém para a atender.
413
00:35:24,007 --> 00:35:25,008
A condessa.
414
00:35:25,133 --> 00:35:27,135
Bom dia, Baronesa Von Tiesenhausen.
415
00:35:29,304 --> 00:35:30,638
Olá, Madame.
416
00:35:31,389 --> 00:35:33,433
Madame Mercier.
417
00:35:33,892 --> 00:35:35,810
Olá, Madame.
418
00:35:36,477 --> 00:35:37,770
Aqui tem.
419
00:35:37,979 --> 00:35:40,523
Desculpe. Madame, eu cheguei primeiro.
420
00:35:40,648 --> 00:35:41,900
Antes destas todas.
421
00:35:42,025 --> 00:35:43,860
Nunca ouviram falar em filas?
422
00:35:44,235 --> 00:35:47,030
Madame Avallon. Sempre muito elegante.
423
00:35:47,197 --> 00:35:49,699
Mathilde, como está diferente.
424
00:35:49,824 --> 00:35:52,160
- Desculpe, lamento.
- Por favor.
425
00:35:52,285 --> 00:35:53,411
Não sou de armar confusões,
426
00:35:53,536 --> 00:35:56,748
mas na minha terra
as funcionárias gostam de ajudar.
427
00:35:56,873 --> 00:35:58,541
Funcionárias?
428
00:35:59,042 --> 00:36:01,127
Como é que deixaram entrar
esta criatura infeliz?
429
00:36:01,252 --> 00:36:03,046
A mulher é claramente desequilibrada.
430
00:36:03,171 --> 00:36:05,340
Esta senhora quer comprar um vestido.
Indiquem-lhe
431
00:36:05,465 --> 00:36:06,716
uma loja adequada.
432
00:36:06,883 --> 00:36:08,259
Um armazém.
433
00:36:08,343 --> 00:36:09,344
Vai!
434
00:36:09,469 --> 00:36:11,262
Por favor,
deixe-me acompanhá-la à saída.
435
00:36:11,387 --> 00:36:14,724
Espere lá. Vim de muito longe.
436
00:36:15,099 --> 00:36:17,769
Poupei todos os tostões
a lavar o chão e não sei o que mais
437
00:36:17,894 --> 00:36:18,895
para poder comprar este vestido.
438
00:36:19,020 --> 00:36:21,064
Um vestido Christian Dior
não se compra com tostões.
439
00:36:21,606 --> 00:36:22,941
Tirem-na já daqui.
440
00:36:23,775 --> 00:36:24,776
Certo.
441
00:36:26,694 --> 00:36:29,489
Se acha que não tenho dinheiro,
442
00:36:29,697 --> 00:36:31,241
tome.
443
00:36:31,366 --> 00:36:33,284
É dinheiro a sério, Madame Colbert.
444
00:36:33,451 --> 00:36:35,703
Se toda a gente pudesse fazer o mesmo.
445
00:36:35,829 --> 00:36:37,455
É o Sr. Dior?
446
00:36:37,580 --> 00:36:41,084
Não. Sou o Fauvel, da contabilidade.
Deixe-me ajudá-la com...
447
00:36:41,251 --> 00:36:43,837
Hoje o Sr. Dior vai relevar
a coleção do seu 10º aniversário.
448
00:36:44,003 --> 00:36:46,172
Nada poderá ofuscar a ocasião.
449
00:36:46,714 --> 00:36:48,925
Desculpe, minha senhora.
450
00:36:49,050 --> 00:36:53,012
Seria uma honra se visse a coleção
como minha convidada.
451
00:36:54,973 --> 00:36:55,974
Aqui tem.
452
00:36:58,351 --> 00:36:59,352
Merci.
453
00:36:59,602 --> 00:37:00,770
Vamos?
454
00:37:13,283 --> 00:37:15,702
Meninas, não vão acreditar
no que acabou de acontecer.
455
00:37:15,827 --> 00:37:18,121
Uma senhora das limpezas de Londres
vai comprar um vestido.
456
00:37:18,288 --> 00:37:20,498
- Uma senhora das limpezas?
- Sim, um vestido Dior.
457
00:37:20,665 --> 00:37:22,417
Veio com o dinheiro todo.
458
00:37:22,542 --> 00:37:24,627
A Madame Colbert
não sabia onde se enfiar.
459
00:37:24,752 --> 00:37:28,882
Natasha, tens de a vir ver.
É maravilhosa.
460
00:37:29,966 --> 00:37:31,217
Olha!
461
00:37:32,093 --> 00:37:33,303
Senhoras.
462
00:37:33,511 --> 00:37:34,679
É aqui.
463
00:37:36,639 --> 00:37:37,932
Obrigada.
464
00:37:38,057 --> 00:37:40,393
Poupou todos os tostões
para nos vir ver!
465
00:37:43,563 --> 00:37:45,773
Ali está, ao lado
do marquês de Chassagne.
466
00:37:48,026 --> 00:37:49,027
Estás a ver?
467
00:37:49,736 --> 00:37:50,737
Que se passa?
468
00:37:52,489 --> 00:37:53,573
Voltem ao trabalho.
469
00:37:54,407 --> 00:37:55,408
Depressa.
470
00:38:00,747 --> 00:38:03,041
Quando vir o vestido que quer
471
00:38:03,166 --> 00:38:05,502
pode escrever aqui o número.
472
00:38:16,095 --> 00:38:18,515
Estava a admirar a flor
na casa do botão.
473
00:38:19,015 --> 00:38:20,475
É uma Louise Odier.
474
00:38:20,767 --> 00:38:22,560
Sim, é maravilhosa. Cheira muito bem.
475
00:38:22,685 --> 00:38:24,479
É conhecedora de rosas?
476
00:38:24,812 --> 00:38:26,689
O meu marido Eddie
trabalhou em Covent Garden,
477
00:38:26,814 --> 00:38:27,815
no mercado de flores.
478
00:38:27,941 --> 00:38:30,860
Trazia sempre restos para casa.
479
00:38:30,985 --> 00:38:32,904
As rosas são as minhas preferidas.
480
00:38:35,990 --> 00:38:38,326
Veio comprar um vestido
para a sua mulher?
481
00:38:38,952 --> 00:38:40,411
É uma mulher de sorte.
482
00:38:40,537 --> 00:38:42,413
A minha mulher morreu.
483
00:38:43,206 --> 00:38:46,626
Peço desculpa. Que desbocada.
484
00:38:47,710 --> 00:38:49,295
O meu Eddie também.
485
00:38:52,674 --> 00:38:55,677
Mas sim, eu e a minha mulher
vínhamos juntos.
486
00:38:56,427 --> 00:38:58,555
Gosto de ver roupa bonita.
487
00:38:58,680 --> 00:39:00,348
E mulheres bonitas, claro.
488
00:39:08,356 --> 00:39:09,399
Isto não pode ser verdade.
489
00:39:09,524 --> 00:39:10,650
Ela, outra vez?
490
00:39:11,651 --> 00:39:12,652
Madame Colbert?
491
00:39:13,486 --> 00:39:14,487
Isto não pode ser.
492
00:39:14,654 --> 00:39:16,281
Desculpe, Madame Avallon.
493
00:39:16,406 --> 00:39:17,782
Vamos encontrar-lhe
um lugar mais adequado.
494
00:39:17,907 --> 00:39:20,326
Não, estes são
os nossos lugares do costume.
495
00:39:21,744 --> 00:39:23,746
Vamos aguentar esta indignidade,
mas isto não acaba aqui.
496
00:39:24,497 --> 00:39:25,498
Mathilde.
497
00:39:41,639 --> 00:39:42,807
Vamos lá.
498
00:39:49,856 --> 00:39:51,274
Número 1,
499
00:39:51,399 --> 00:39:52,734
o Bar Suit.
500
00:40:04,204 --> 00:40:05,622
Número 2,
501
00:40:05,747 --> 00:40:07,624
Valparaiso.
502
00:40:18,134 --> 00:40:19,802
Número 3,
503
00:40:19,969 --> 00:40:21,262
Cachottier.
504
00:40:22,931 --> 00:40:24,432
Este é lindo.
505
00:40:27,477 --> 00:40:30,104
Número 4, Cocotte.
506
00:40:47,872 --> 00:40:51,584
Número 42, Cabaret.
507
00:40:51,709 --> 00:40:55,505
Vestido de noite em chiffon champanhe.
508
00:41:01,553 --> 00:41:02,887
Veja!
509
00:41:09,435 --> 00:41:11,104
Caracas.
510
00:41:14,190 --> 00:41:16,109
La Vie em Rose.
511
00:41:20,613 --> 00:41:21,656
Sonnet.
512
00:41:24,951 --> 00:41:26,703
Porto Rico.
513
00:41:26,828 --> 00:41:31,916
Vestido de cocktail em cetim preto
com bolinhas brancas.
514
00:41:35,211 --> 00:41:37,130
Este é lindo.
515
00:41:56,191 --> 00:41:58,318
- Qual é o número?
- 73.
516
00:41:59,027 --> 00:42:00,987
- Venus.
- 73.
517
00:43:00,964 --> 00:43:03,174
- Que número é aquele?
- 89.
518
00:43:03,925 --> 00:43:05,343
Temptation.
519
00:43:06,177 --> 00:43:07,595
Sim.
520
00:44:10,074 --> 00:44:11,159
Bravo!
521
00:44:12,994 --> 00:44:16,080
- Quem é aquele tipo?
- O mestre em pessoa. O Monsieur Dior.
522
00:44:17,373 --> 00:44:18,958
Não acredito!
523
00:44:22,045 --> 00:44:23,963
Parece o meu leiteiro.
524
00:44:30,887 --> 00:44:34,098
Boa sorte, Madame.
Espero que encontre o que procura.
525
00:44:34,432 --> 00:44:35,767
Bem...
526
00:44:38,436 --> 00:44:39,437
Tome.
527
00:44:44,025 --> 00:44:45,944
Não quer ficar com ela?
528
00:44:47,153 --> 00:44:48,154
Quero.
529
00:44:48,571 --> 00:44:50,532
É linda. Obrigada.
530
00:44:51,032 --> 00:44:52,116
Enchanté.
531
00:44:58,581 --> 00:45:00,166
Não se preocupe comigo.
532
00:45:02,836 --> 00:45:04,128
Sim, Madame?
533
00:45:04,587 --> 00:45:05,880
Já escolheu?
534
00:45:06,089 --> 00:45:07,757
Sim.
535
00:45:08,341 --> 00:45:11,302
O número 89, por favor. Temptation.
536
00:45:11,719 --> 00:45:13,805
Claro. O seu nome, por favor.
537
00:45:13,930 --> 00:45:14,973
Harris.
538
00:45:15,139 --> 00:45:16,182
Vendedora?
539
00:45:17,225 --> 00:45:19,394
Sabe como são os nossos acordos.
540
00:45:20,603 --> 00:45:22,689
Peço desculpa, Madame. Desculpe.
541
00:45:22,814 --> 00:45:24,065
Sim.
542
00:45:24,440 --> 00:45:26,151
Sim, Madame Avallon.
Em que a posso ajudar?
543
00:45:26,234 --> 00:45:27,235
Já escolhi.
544
00:45:27,402 --> 00:45:30,738
- Muito bem, Madame Avallon.
- Temptation, número 89.
545
00:45:39,038 --> 00:45:40,874
Madame Harris, lamento.
546
00:45:40,999 --> 00:45:43,501
Há um problema com o Temptation.
547
00:45:43,626 --> 00:45:45,920
Parece que a Madame Avallon
quer ficar com ele.
548
00:45:46,045 --> 00:45:48,173
Só têm um vestido?
549
00:45:48,298 --> 00:45:50,675
Lamento.
A Madame exige que seja um exclusivo.
550
00:45:50,800 --> 00:45:53,595
A Madame Avallon é uma
das nossas clientes mais dedicadas.
551
00:45:53,720 --> 00:45:56,222
O marido dela é conhecido
como "O Rei do Lixo".
552
00:45:56,347 --> 00:45:58,433
Mas teríamos muita pena
553
00:45:58,558 --> 00:46:00,351
se saísse da Maison Dior
sem uma compra.
554
00:46:00,476 --> 00:46:03,146
Também marcou
o número 73 no seu cartão.
555
00:46:03,271 --> 00:46:04,272
Venus.
556
00:46:04,397 --> 00:46:06,900
Não pensei
que houvesse um mais bonito.
557
00:46:07,025 --> 00:46:08,318
Até ver o Temptation.
558
00:46:09,027 --> 00:46:11,988
- Uma excelente escolha, Madame.
- Sim, quanto custa?
559
00:46:12,530 --> 00:46:15,533
O Venus é 600 francos.
560
00:46:15,658 --> 00:46:17,577
430£.
561
00:46:19,329 --> 00:46:22,499
Embrulhe-o, tenho um voo para apanhar.
Já me atrasei um dia.
562
00:46:22,624 --> 00:46:24,459
Não pode ficar com este vestido.
563
00:46:24,584 --> 00:46:27,504
Não me diga que alguém
também o quer em exclusivo.
564
00:46:27,629 --> 00:46:31,841
Madame Harris, os vestidos são feitos
e ajustados individualmente.
565
00:46:32,133 --> 00:46:34,427
Sim. Isto é haute couture.
566
00:46:34,552 --> 00:46:38,181
Claro que vamos reproduzi-lo
tal como o viu, mas a questão...
567
00:46:38,306 --> 00:46:41,392
Vão fazer-me um?
Quanto tempo vai demorar?
568
00:46:41,518 --> 00:46:42,894
Pelo menos duas semanas.
569
00:46:43,019 --> 00:46:45,021
Pelo menos.
570
00:46:45,146 --> 00:46:46,856
São necessárias várias provas.
571
00:46:46,981 --> 00:46:48,608
Deixar os meus patrões
durante 15 dias?
572
00:46:48,733 --> 00:46:51,361
Arranjavam outra pessoa
e eu ia para a rua.
573
00:46:51,444 --> 00:46:52,445
Para o aeroporto.
574
00:46:52,612 --> 00:46:54,656
Não me perdoaria
se perdesse o seu voo.
575
00:46:54,781 --> 00:46:57,033
- Sem o meu vestido?
- Excusez-moi.
576
00:46:59,202 --> 00:47:00,870
Talvez tenha uma amiga
a quem possa ligar.
577
00:47:00,995 --> 00:47:02,997
Alguém que a possa ajudar
nas limpezas.
578
00:47:03,122 --> 00:47:04,499
Tenho a Vi.
579
00:47:04,624 --> 00:47:06,417
Mas já abusei muito da paciência dela.
580
00:47:06,543 --> 00:47:10,129
- E não tem telefone.
- Podemos enviar-lhe um telegrama.
581
00:47:10,588 --> 00:47:12,340
Sim, claro.
582
00:47:13,675 --> 00:47:15,176
Sra. Harris.
583
00:47:15,301 --> 00:47:18,096
Podemos tentar que o corte e a costura
584
00:47:18,221 --> 00:47:19,222
trabalhem um pouco mais depressa.
585
00:47:19,347 --> 00:47:22,475
E talvez a Madame Vi
a possa substituir durante uma semana.
586
00:47:23,643 --> 00:47:24,644
Bem,
587
00:47:25,436 --> 00:47:27,355
é muito simpático, mas não posso.
588
00:47:27,480 --> 00:47:29,816
Também não tenho onde ficar.
589
00:47:31,151 --> 00:47:33,027
Vou ter de recusar.
590
00:47:35,280 --> 00:47:36,865
A minha irmã está fora.
591
00:47:36,990 --> 00:47:38,324
Se
592
00:47:39,450 --> 00:47:40,451
aceitar
593
00:47:40,577 --> 00:47:43,621
podia ficar em minha casa,
no quarto da minha irmã.
594
00:47:45,290 --> 00:47:47,458
É mesmo um anjo, não é?
595
00:47:48,626 --> 00:47:50,086
O prazer será meu.
596
00:47:50,211 --> 00:47:51,588
Podemos tirar-lhe já as medidas.
597
00:47:51,713 --> 00:47:52,714
N'est-ce pas, Madame Colbert?
598
00:47:52,881 --> 00:47:54,007
O atelier não vai fazer mais nada,
599
00:47:54,132 --> 00:47:55,175
vai só dedicar-se a esta encomenda?
600
00:47:55,300 --> 00:47:57,385
É uma venda a dinheiro.
Dadas as circunstâncias...
601
00:47:57,510 --> 00:48:01,347
Muito bem, Monsieur Fauvel.
Parece que agora o senhor é que manda.
602
00:48:02,056 --> 00:48:04,893
Venha, Madame Harris.
Temos de ser rápidos.
603
00:48:07,353 --> 00:48:08,855
Toca a andar. Não fique aí parada.
604
00:48:13,651 --> 00:48:15,028
Bravo, Madame.
605
00:48:22,368 --> 00:48:23,870
Por favor, Madame.
606
00:48:24,662 --> 00:48:27,707
Não há nada disto quando se compra
um vestido na Woolworths.
607
00:48:27,832 --> 00:48:31,503
Posso dizer-lhe que aqui isto
também não acontece todos os dias.
608
00:48:31,628 --> 00:48:33,588
A senhora que precisa do seu vestido.
609
00:48:33,671 --> 00:48:34,672
Rápido.
610
00:48:35,256 --> 00:48:37,050
Votre manteau, s'il vous plaît.
611
00:48:37,175 --> 00:48:38,760
O seu casaco, por favor.
612
00:48:41,804 --> 00:48:44,349
- Et le cardigan.
- Sim, o meu cardigan.
613
00:48:46,601 --> 00:48:48,186
Muito obrigada.
614
00:48:52,649 --> 00:48:53,733
13.
615
00:48:58,988 --> 00:49:00,615
82.
616
00:49:03,910 --> 00:49:05,203
62.
617
00:49:05,995 --> 00:49:08,581
A Madame tem as medidas de uma modelo.
618
00:49:09,541 --> 00:49:11,709
Só se for de um modelo de comboio.
619
00:49:12,877 --> 00:49:14,796
Uma das curvas.
620
00:49:17,382 --> 00:49:20,301
Obrigada. Muito obrigada.
621
00:49:26,474 --> 00:49:27,475
Madame?
622
00:49:29,602 --> 00:49:31,437
Posso dar-lhe boleia?
623
00:49:33,064 --> 00:49:35,149
- Se não for incómodo.
- Não.
624
00:49:35,525 --> 00:49:37,986
Vou para casa do Sr. Fauvel.
625
00:49:39,571 --> 00:49:41,447
Sim, é na 18.º rua. É fácil.
626
00:49:41,573 --> 00:49:43,408
Desculpe a trapalhada.
627
00:49:45,160 --> 00:49:47,120
O Sr. Fauvel é seu amigo?
628
00:49:47,328 --> 00:49:51,040
Não, só conheço o Sr. Fauvel
como o homem que assina os cheques.
629
00:49:55,211 --> 00:49:58,256
L'Être et le Néant.
630
00:49:58,381 --> 00:50:00,884
É "Ser e Não Ser".
631
00:50:01,384 --> 00:50:04,345
Também gosto de me deitar
com um mistério empolgante.
632
00:50:16,816 --> 00:50:18,318
A Torre Eiffel.
633
00:50:27,368 --> 00:50:29,621
É linda.
634
00:50:34,459 --> 00:50:36,211
Já foi a Londres?
635
00:50:39,589 --> 00:50:41,174
Ali é a ópera.
636
00:50:54,938 --> 00:50:56,773
Posso ajudá-la com a bagagem?
637
00:50:57,232 --> 00:50:58,733
Ainda não tem nada.
638
00:51:00,276 --> 00:51:01,820
É incrível, não é?
639
00:51:18,336 --> 00:51:21,422
Acho que a irmã dele não sabe
onde está a esfregona.
640
00:51:22,674 --> 00:51:25,343
Deve haver um pano do pó,
uma vassoura e uma pá algures.
641
00:51:38,022 --> 00:51:41,526
Não tem de fazer isso, querida.
Deve ter coisas melhores para fazer.
642
00:51:41,651 --> 00:51:43,403
Não. Na verdade, não tenho.
643
00:51:44,070 --> 00:51:47,073
Depois do desfile há sempre
um certo sentimento
644
00:51:47,448 --> 00:51:48,449
de vazio.
645
00:51:48,783 --> 00:51:50,785
Muito bem, querida.
646
00:51:55,582 --> 00:51:57,417
Assim está melhor.
647
00:52:06,384 --> 00:52:08,052
Que aconteceu?
648
00:52:08,178 --> 00:52:10,471
- Sra. Harris?
- Olá, querido.
649
00:52:12,557 --> 00:52:13,850
Mademoiselle?
650
00:52:13,975 --> 00:52:15,602
Ela é uma boa trabalhadora.
651
00:52:15,727 --> 00:52:19,147
Posso sempre arranjar-lhe trabalho
se isto de ser modelo não correr bem.
652
00:52:19,397 --> 00:52:24,110
Sinto-me envergonhado, sem palavras,
depois de ter visto o estado...
653
00:52:24,235 --> 00:52:25,403
Não tive tempo para...
654
00:52:25,570 --> 00:52:27,906
Não, por favor. Não foi nada.
655
00:52:27,989 --> 00:52:28,990
Permita-me.
656
00:52:30,408 --> 00:52:32,619
- Desculpe.
- Não, eu é que peço desculpa.
657
00:52:32,744 --> 00:52:34,454
Não, sou eu. Não devia...
658
00:52:38,416 --> 00:52:39,876
A Sra. Harris fez o jantar.
659
00:52:40,376 --> 00:52:43,922
Vocês pareciam estar a precisar
de uma boa refeição.
660
00:52:44,047 --> 00:52:46,841
De certeza que a Natasha
tem outros compromissos.
661
00:52:46,966 --> 00:52:49,093
O rosto da Dior tem sempre
uma festa ou um lançamento.
662
00:52:49,219 --> 00:52:50,637
Há uma soirée.
663
00:52:50,762 --> 00:52:51,763
Mais tarde.
664
00:52:53,306 --> 00:52:55,141
Venham. Está na hora de jantar.
665
00:52:59,938 --> 00:53:01,689
Aqui está.
666
00:53:02,357 --> 00:53:04,442
Não deixem que arrefeça.
667
00:53:09,030 --> 00:53:10,949
- Bon appétit.
- Bon appétit.
668
00:53:12,075 --> 00:53:13,993
Era o prato preferido do meu Eddie.
669
00:53:14,577 --> 00:53:17,372
Ainda era melhor
se tivéssemos um pouco de molho.
670
00:53:17,705 --> 00:53:19,249
E como se chama o prato?
671
00:53:19,666 --> 00:53:21,835
Toad in the hole.
672
00:53:22,293 --> 00:53:23,837
Sapo na...
673
00:53:24,254 --> 00:53:25,630
Na valeta.
674
00:53:28,007 --> 00:53:30,552
Tantos livros, Sr. Fauvel.
675
00:53:32,303 --> 00:53:34,514
A Natasha tem a última novidade
em crime e mistério.
676
00:53:34,639 --> 00:53:35,682
Não tem, querida?
677
00:53:36,432 --> 00:53:37,684
O Ser e o Nada.
678
00:53:38,351 --> 00:53:39,352
Está a ler Sartre?
679
00:53:39,477 --> 00:53:42,272
- Devíamos falar em inglês.
- Sim, claro.
680
00:53:42,397 --> 00:53:45,149
Fiquei intrigado ao saber que
a Natasha está a ler um livro
681
00:53:45,275 --> 00:53:47,443
do filósofo francês Jean-Paul Sartre.
682
00:53:47,569 --> 00:53:49,737
O autor pede-nos para pensarmos
no caso do empregado.
683
00:53:49,904 --> 00:53:51,364
Será que o empregado é empregado
684
00:53:51,489 --> 00:53:53,700
ou é só uma expressão
daquilo que o empregado é?
685
00:53:53,825 --> 00:53:56,119
No meu caso,
será que sou o contabilista
686
00:53:56,244 --> 00:53:58,329
ou será uma impressão externa?
687
00:53:58,454 --> 00:54:00,165
Será a Mademoiselle Natasha
só a modelo mais bonita
688
00:54:00,290 --> 00:54:02,584
e divina de Paris?
689
00:54:02,709 --> 00:54:05,420
Ou será que há outra pessoa
por detrás da fachada?
690
00:54:06,379 --> 00:54:07,380
Sim.
691
00:54:10,633 --> 00:54:14,179
Será a Sra. Harris só empregada da
limpeza ou algo mais a define?
692
00:54:14,262 --> 00:54:15,263
Exato.
693
00:54:15,388 --> 00:54:17,765
Sou uma empregada de Battersea.
Sem mistérios.
694
00:54:17,891 --> 00:54:21,102
Não. É uma empregada que sonha
com o vestido mais bonito do mundo.
695
00:54:21,227 --> 00:54:23,605
Sonhos.
696
00:54:24,439 --> 00:54:28,568
Sabe Deus o que a Vi vai dizer
quando receber o telegrama.
697
00:54:40,788 --> 00:54:42,207
Sra. Harris?
698
00:54:43,166 --> 00:54:45,835
Por favor, esteja à vontade
para usar a roupa da minha irmã.
699
00:54:46,794 --> 00:54:49,380
Obrigada, meu querido. Estou bem.
700
00:54:50,423 --> 00:54:52,091
Ela insistiria.
701
00:54:53,968 --> 00:54:54,969
Boa noite.
702
00:54:55,220 --> 00:54:57,639
Boa noite, meu querido. Bons sonhos.
703
00:55:50,316 --> 00:55:52,152
Endireite-se, Madame.
704
00:55:54,696 --> 00:55:56,823
Fique quieta. Porque se mexe?
705
00:55:56,948 --> 00:55:58,741
Desculpe.
706
00:55:58,867 --> 00:56:00,410
Monsieur Carré?
707
00:56:00,535 --> 00:56:01,995
Tenho de falar consigo
sobre algumas das alterações
708
00:56:02,120 --> 00:56:03,288
pedidas pela Princesa Margaret.
709
00:56:03,413 --> 00:56:05,290
A Princesa Margaret. Gosto dela.
710
00:56:05,415 --> 00:56:07,000
Tem um olhar de marota.
711
00:56:07,292 --> 00:56:10,461
Os nossos distintos clientes
exigem a nossa discrição.
712
00:56:12,172 --> 00:56:13,715
Vamos, Monsieur Carré.
713
00:56:13,840 --> 00:56:15,592
É tudo por hoje.
714
00:56:17,844 --> 00:56:19,721
Um pouco daquilo
dá para muito, não dá?
715
00:56:19,846 --> 00:56:21,014
Porque está nervosa?
716
00:56:21,139 --> 00:56:24,017
Quanto mais importante é o cliente,
mais difícil é.
717
00:56:24,142 --> 00:56:26,603
Os seus desejos
têm de ser sempre concedidos.
718
00:56:26,728 --> 00:56:28,813
Mesmo que isso signifique
começar de novo.
719
00:56:29,397 --> 00:56:32,567
E, na melhor das hipóteses,
só pagam no ato de entrega.
720
00:56:32,692 --> 00:56:35,028
Há tantos salários
que têm de ser pagos.
721
00:56:35,153 --> 00:56:39,657
O tecido, os bordados, botões,
tudo tem de ser do melhor.
722
00:56:40,617 --> 00:56:44,537
Todos sentem a pressão.
O Monsieur Fauvel, os contabilistas.
723
00:56:44,662 --> 00:56:47,290
A Madame Colbert e as costureiras.
724
00:56:47,415 --> 00:56:51,336
Até o Monsieur Dior.
Há sempre tanta pressão.
725
00:56:51,961 --> 00:56:55,590
Não admira que o Monsieur Fauvel
gostasse tanto de ver a minha mala.
726
00:56:56,132 --> 00:56:57,800
Na verdade, Madame Harris,
727
00:56:58,343 --> 00:57:01,429
todos tememos que a Casa Dior
não possa continuar assim.
728
00:57:19,364 --> 00:57:20,865
Mademoiselle Natasha.
729
00:57:31,459 --> 00:57:32,961
Está bem, querida?
730
00:57:34,170 --> 00:57:35,505
Toca a acordar.
731
00:57:36,381 --> 00:57:38,132
Estão a chamá-la.
732
00:57:39,717 --> 00:57:41,469
Peço desculpa.
733
00:57:41,845 --> 00:57:45,431
- Só estou cansada.
- Precisa de umas férias.
734
00:57:45,682 --> 00:57:48,059
Eu já sinto que as minhas
me estão a fazer bem.
735
00:57:48,184 --> 00:57:49,686
Era bom.
736
00:57:50,603 --> 00:57:52,272
Sozinha. Na praia.
737
00:57:52,397 --> 00:57:54,023
Onde está?
738
00:57:54,983 --> 00:57:57,318
Desculpe, tenho de ir. Obrigada.
739
00:57:58,528 --> 00:57:59,904
Desculpe.
740
00:58:09,873 --> 00:58:11,291
Não. Não está bem.
741
00:58:15,378 --> 00:58:16,713
Obrigada.
742
00:58:18,673 --> 00:58:20,842
Como foi a prova, Madame?
743
00:58:22,218 --> 00:58:25,305
O meu velho amigo,
o Sr. Botão de Rosa.
744
00:58:25,430 --> 00:58:27,599
Lamento que não tenhamos
sido apresentados.
745
00:58:27,724 --> 00:58:29,601
Marquês Hypolite de Chassagne.
746
00:58:29,976 --> 00:58:32,896
Ada Harris. Viúva de Battersea.
747
00:58:34,189 --> 00:58:37,108
- Quem é este querido amigo?
- Este é o Nesquik.
748
00:58:37,484 --> 00:58:40,403
Acredito que o Monsieur Dior
esteja a realizar os seus desejos.
749
00:58:40,737 --> 00:58:43,031
Têm sido muito gentis.
750
00:58:43,448 --> 00:58:46,618
Louise Odier.
Tinha-me esquecido do nome.
751
00:58:46,743 --> 00:58:48,995
Tenho de lhe mostrar uma coisa.
752
00:58:50,371 --> 00:58:52,707
Por favor, não a demoro muito.
753
00:58:59,339 --> 00:59:02,967
Diga-me, está a gostar de Paris?
754
00:59:08,223 --> 00:59:10,642
A minha mulher adorava
o marché aux fleurs.
755
00:59:11,226 --> 00:59:13,645
Viemos cá quase até ao fim.
756
00:59:13,978 --> 00:59:15,897
Já passaram sete anos.
757
00:59:16,147 --> 00:59:18,566
Superamos, mas não nos esquecemos.
758
00:59:21,653 --> 00:59:24,614
Quando mostrar ao mundo
o seu vestido Dior
759
00:59:24,989 --> 00:59:26,950
vai ser perfeito.
760
00:59:30,286 --> 00:59:32,789
A minha amiga Vi acha que sou louca.
761
00:59:34,415 --> 00:59:37,752
"Para que queres o vestido?
Quando o vais usar?"
762
00:59:38,419 --> 00:59:41,756
Não questiono o seu desejo
por um vestido desta qualidade,
763
00:59:41,881 --> 00:59:45,885
mesmo que seja a única a vê-lo.
Pelo contrário, entendo.
764
00:59:46,344 --> 00:59:50,807
Uma rosa como esta
ou um vestido lindo como o seu
765
00:59:50,932 --> 00:59:54,435
fazem-nos lembrar os tempos
em que estávamos na flor da juventude.
766
00:59:55,311 --> 00:59:57,814
Não me descarte já.
767
01:00:00,066 --> 01:00:02,986
- Mil desculpas.
- Não.
768
01:00:03,111 --> 01:00:05,238
Por favor, permita-me que me redima.
769
01:00:06,447 --> 01:00:09,200
Tem planos para esta noite?
770
01:00:19,210 --> 01:00:20,378
Aqui.
771
01:00:20,503 --> 01:00:21,838
Obrigada.
772
01:00:33,933 --> 01:00:35,268
Champanhe?
773
01:00:35,393 --> 01:00:37,520
Sim, por favor. Só um pouco.
774
01:00:39,189 --> 01:00:40,190
Obrigada.
775
01:00:40,315 --> 01:00:41,983
Tem de provar o caviar.
776
01:00:42,108 --> 01:00:43,485
Está bem.
777
01:00:43,610 --> 01:00:45,111
- Saúde.
- Saúde.
778
01:00:51,576 --> 01:00:52,911
- É bom, não é?
- Sim.
779
01:00:53,203 --> 01:00:54,454
Olá.
780
01:00:56,539 --> 01:00:59,167
Acho que esta roupa
não vai enganar ninguém, pois não?
781
01:01:06,132 --> 01:01:07,884
Lindas raparigas.
782
01:01:08,259 --> 01:01:10,261
Em breve vai ver como são lindas.
783
01:01:16,601 --> 01:01:18,353
Calma.
784
01:01:26,694 --> 01:01:28,571
Elas ganham o seu sustento,
as raparigas.
785
01:01:29,030 --> 01:01:32,951
Pelo menos, nas limpezas não tenho de
tirar a roupa e de me rir.
786
01:01:36,287 --> 01:01:38,039
Bonsoir, Sra. Harris.
787
01:01:38,164 --> 01:01:40,792
- Natasha, olá, querida.
- Olá.
788
01:01:40,917 --> 01:01:42,418
Boa noite, Mademoiselle.
789
01:01:43,002 --> 01:01:45,338
- Quer juntar-se a nós?
- Sim, por favor.
790
01:01:45,463 --> 01:01:47,924
- Então, com quem está?
- Investidores.
791
01:01:48,132 --> 01:01:49,884
Escapei-me, mas só por uns momentos.
792
01:01:50,009 --> 01:01:53,847
Eles não a deixam descansar.
É todo o dia e toda a noite.
793
01:01:53,972 --> 01:01:55,974
É a minha obrigação
para com a Casa Dior.
794
01:01:56,099 --> 01:01:58,226
A Dior não são só vestidos.
795
01:01:58,351 --> 01:02:03,606
É uma questão de elegância,
decadência, do savoir-vivre de Paris.
796
01:02:04,065 --> 01:02:09,195
E a Mademoiselle Natasha
é a joia da coroa Dior.
797
01:02:10,155 --> 01:02:12,490
Preferia estar em casa a ler um livro.
798
01:02:12,615 --> 01:02:14,033
É engraçado que diga isso.
799
01:02:14,159 --> 01:02:16,119
Deixei o Sr. Fauvel em casa
a ler um livro.
800
01:02:16,244 --> 01:02:17,996
Chama-se
801
01:02:18,913 --> 01:02:21,374
"Nosy" qualquer coisa.
802
01:02:21,499 --> 01:02:23,459
- La Nausée?
- Não sei.
803
01:02:24,711 --> 01:02:26,754
Porque é que ele aguente
a casa de moda
804
01:02:26,880 --> 01:02:29,465
tendo em atenção o seu mundo de Sartre
e o seu intelecto?
805
01:02:30,466 --> 01:02:32,552
Bem, acho que ele tem os seus motivos.
806
01:02:40,977 --> 01:02:42,061
Está a gostar do espetáculo?
807
01:02:42,187 --> 01:02:44,689
Sim. A da ponta
808
01:02:45,315 --> 01:02:47,609
é igual à minha tia Tilda.
809
01:02:47,942 --> 01:02:49,277
Vista de trás.
810
01:02:52,363 --> 01:02:54,616
Gostei muito, mas tenho de ir.
811
01:02:55,116 --> 01:02:56,242
Obrigada.
812
01:02:56,367 --> 01:02:57,994
Só um minuto, querida.
813
01:02:58,119 --> 01:03:01,122
A sua franja tem uma falha.
814
01:03:01,372 --> 01:03:02,790
Já está.
815
01:03:04,167 --> 01:03:07,378
- Fez uma conquista.
- Saia daqui.
816
01:03:07,754 --> 01:03:10,673
Atreve-se a seguir os seus sonhos,
Sra. Harris.
817
01:03:10,882 --> 01:03:11,883
Bravo.
818
01:03:13,676 --> 01:03:14,928
Adeus, querida.
819
01:03:15,428 --> 01:03:17,472
- Bonsoir.
- Bonsoir, Natasha.
820
01:03:20,642 --> 01:03:22,727
- Mais champanhe?
- Só um pouco.
821
01:03:22,852 --> 01:03:24,979
Tenho a prova às 9h30.
822
01:04:34,257 --> 01:04:35,383
Meu Deus!
823
01:04:38,595 --> 01:04:39,596
Gordon Bennett.
824
01:04:46,019 --> 01:04:47,103
Cuidado.
825
01:04:54,027 --> 01:04:55,028
Cretino estúpido!
826
01:04:55,153 --> 01:04:56,196
Idiota! Desaparece!
827
01:05:06,289 --> 01:05:07,916
{\an8}Fora! Avallon, fora!
828
01:05:08,041 --> 01:05:09,209
Não acredito nisto.
829
01:05:09,584 --> 01:05:11,127
Avallon, seu porco malcheiroso.
830
01:05:11,211 --> 01:05:12,212
Mete-o no lixo.
831
01:05:16,799 --> 01:05:17,800
Desculpe.
832
01:05:21,888 --> 01:05:23,806
Desculpem.
833
01:05:24,724 --> 01:05:25,934
Lamento imenso.
834
01:05:26,059 --> 01:05:29,395
Não, não. Isto não pode ser.
De maneira nenhuma.
835
01:05:29,521 --> 01:05:34,150
Não, por favor. A sério,
nunca me atraso. Peço desculpa.
836
01:05:34,400 --> 01:05:38,363
Quer vite, vite, vite
mas não nos respeita.
837
01:05:38,613 --> 01:05:40,949
Não. Não podemos fazer isto.
838
01:05:41,282 --> 01:05:43,117
Nem pensar.
839
01:05:43,409 --> 01:05:44,994
Vou-me embora.
840
01:05:45,119 --> 01:05:46,871
Acabou.
841
01:05:47,247 --> 01:05:50,792
Não. Por favor, Sr. Carré.
Por favor, Madame Colbert.
842
01:05:50,917 --> 01:05:53,127
O Monsieur Carré recusa continuar.
843
01:05:53,253 --> 01:05:54,879
Que posso fazer?
844
01:05:55,004 --> 01:05:56,840
Não. Não, claro. Eu...
845
01:05:58,132 --> 01:06:01,469
Não, eu entendo.
Sim, claro que entendo.
846
01:06:02,929 --> 01:06:05,598
Dior não é só um vestido
847
01:06:07,183 --> 01:06:10,603
é elegância e savy não sei o quê.
848
01:06:10,728 --> 01:06:12,313
Eu sei.
849
01:06:12,564 --> 01:06:15,316
Vou ver o que posso fazer
em relação à devolução da caução.
850
01:06:16,151 --> 01:06:17,652
Não. Eu não...
851
01:06:18,403 --> 01:06:19,904
Monsieur Carré...
852
01:06:26,911 --> 01:06:29,289
Não quero a caução.
853
01:06:32,250 --> 01:06:34,836
Não me dou bem com o champanhe,
pois não?
854
01:06:34,961 --> 01:06:36,671
É o que mereço
por querer viver à grande.
855
01:06:38,256 --> 01:06:40,758
Respeito-vos. Respeito-vos a todos.
856
01:06:42,177 --> 01:06:43,845
Deixe lá.
857
01:06:45,138 --> 01:06:46,556
Obrigada, querida.
858
01:06:46,890 --> 01:06:48,725
Foi sempre muito simpática.
859
01:06:48,850 --> 01:06:52,520
Madame Harris, quer visitar
os ateliers antes de se ir embora?
860
01:06:57,108 --> 01:06:58,610
Bonjour, Mesdames.
861
01:06:59,277 --> 01:07:01,237
Esta sala é para o corte.
862
01:07:07,035 --> 01:07:08,036
Bom dia.
863
01:07:24,344 --> 01:07:26,262
Costura estruturada.
864
01:07:40,735 --> 01:07:43,112
Costura sem estrutura.
865
01:08:01,589 --> 01:08:03,341
Passamanaria.
866
01:08:07,594 --> 01:08:08,929
Plumas.
867
01:08:16,937 --> 01:08:18,272
Bordados.
868
01:08:47,134 --> 01:08:49,219
Madame Harris?
869
01:08:49,344 --> 01:08:50,763
Está bem?
870
01:08:54,225 --> 01:08:55,476
Não é costura,
871
01:08:56,477 --> 01:08:58,562
é a criação do luar.
872
01:09:00,565 --> 01:09:02,275
Cheguei ao céu?
873
01:09:03,359 --> 01:09:05,737
Madame Harris perguntou
se tinha chegado ao céu.
874
01:09:08,406 --> 01:09:09,824
Mesdames!
875
01:09:11,326 --> 01:09:12,368
Vite, vite. Voltem ao trabalho!
876
01:09:19,625 --> 01:09:21,335
Monsieur Dior.
877
01:09:21,460 --> 01:09:23,670
Acha que este tecido
é adequado para o Aphrodite?
878
01:09:24,547 --> 01:09:26,633
Sim. Adoro a cor.
879
01:09:26,758 --> 01:09:28,676
- Posso mostrar ao Monsieur Carré?
- Certamente.
880
01:09:33,598 --> 01:09:35,683
Monsieur Carré,
este tecido é ainda mais luxuoso.
881
01:09:35,808 --> 01:09:37,477
Talvez o possamos usar para...
882
01:09:48,404 --> 01:09:50,907
Chegámos a um acordo,
eu e o pequeno pardal.
883
01:09:54,077 --> 01:09:55,787
Ela é uma costureira competente.
884
01:09:55,912 --> 01:09:57,539
Madame Colbert.
885
01:09:59,415 --> 01:10:01,835
O que pode correr mal com os botões?
886
01:10:15,932 --> 01:10:19,060
Há dez anos que passo o dia e a noite
ao lado do Monsieur Dior.
887
01:10:19,185 --> 01:10:21,938
Desde que o mestre
apresentou a sua primeira coleção.
888
01:10:24,440 --> 01:10:28,528
As mulheres mais atentas à moda em
todo o mundo vêm à Avenue Montaigne.
889
01:10:28,695 --> 01:10:30,446
Realeza, cortesãs,
890
01:10:30,697 --> 01:10:33,867
magras, gordas, jovens, velhas, feias
891
01:10:33,992 --> 01:10:36,035
ou com um certo je ne sais quoi.
892
01:10:37,787 --> 01:10:40,039
Mas depois temo-la a si, Sra. Harris.
893
01:10:40,915 --> 01:10:43,168
Em todo o meu tempo como diretora,
894
01:10:43,626 --> 01:10:46,254
nunca encontrei ninguém
como a senhora.
895
01:10:47,630 --> 01:10:49,883
Na minha posição
conhece-se todo o tipo de pessoas.
896
01:10:50,633 --> 01:10:54,012
Como boa chefe tenho de manter
os trabalhadores satisfeitos
897
01:10:54,137 --> 01:10:56,848
e eles querem acabar o seu vestido.
898
01:10:56,973 --> 01:10:59,225
Muito obrigada.
899
01:10:59,350 --> 01:11:02,687
Mas vai fazer-me a cortesia
de responder às minhas perguntas?
900
01:11:03,229 --> 01:11:04,230
Sim.
901
01:11:05,148 --> 01:11:06,608
Santé!
902
01:11:06,733 --> 01:11:08,193
Bota abaixo.
903
01:11:12,280 --> 01:11:14,782
Porque veio cá, Sra. Harris?
904
01:11:15,742 --> 01:11:20,413
É evidente que quem é rico e titulado
tem de ser visto, admirado, copiado,
905
01:11:21,539 --> 01:11:24,834
mas este vestido Dior
que tanto deseja,
906
01:11:25,126 --> 01:11:26,419
onde o vai usar?
907
01:11:27,128 --> 01:11:30,548
No Baile da Ópera de Viena?
Na casa da Rainha Charlotte?
908
01:11:30,673 --> 01:11:31,966
Vai usá-lo para puxar
o brilho ao chão?
909
01:11:32,091 --> 01:11:34,677
Ou vai deixá-lo fechado
no seu guarda-roupa?
910
01:11:35,929 --> 01:11:39,516
Um vestido Dior é concebido
para impressionar e encantar.
911
01:11:39,641 --> 01:11:42,477
Como vai fazer isso, Sra. Harris?
912
01:11:43,520 --> 01:11:47,148
Perdoe-me que lhe diga,
a senhora não é ninguém, é invisível.
913
01:11:47,273 --> 01:11:50,610
Como vai dar a este vestido
a vida que ele merece?
914
01:11:52,862 --> 01:11:54,531
É o meu sonho.
915
01:11:55,782 --> 01:11:58,368
E o meu dinheiro
vale tanto como o das outras pessoas.
916
01:11:58,493 --> 01:12:02,664
Claro que compra o seu sonho,
mas que vai fazer com ele?
917
01:12:05,583 --> 01:12:07,085
Oui, entrez.
918
01:12:08,878 --> 01:12:10,213
Sra. Harris.
919
01:12:10,630 --> 01:12:11,881
São para si.
920
01:12:13,633 --> 01:12:15,552
Do Monsieur Marquês.
921
01:12:17,846 --> 01:12:20,431
Ele gostava que amanhã
fosse tomar chá com ele.
922
01:12:21,140 --> 01:12:24,686
O Marquês Chassagne?
Mas ele não recebe ninguém.
923
01:12:25,770 --> 01:12:27,772
Mas eu não sou ninguém. Pois não?
924
01:12:37,240 --> 01:12:40,577
Nunca pensei que uma casa como a Dior
tivesse problemas.
925
01:12:41,411 --> 01:12:45,874
Vi aquele vestido
e pensei em sonhos e contos de fadas.
926
01:12:46,416 --> 01:12:48,418
Sim, somos como um conto de fadas.
927
01:12:48,543 --> 01:12:51,087
É lindo, mas não é real.
928
01:12:51,713 --> 01:12:55,383
- Isso ainda existe, hoje em dia?
- Precisamos dos nossos sonhos.
929
01:12:56,384 --> 01:12:58,136
Agora mais do que nunca.
930
01:13:07,437 --> 01:13:09,814
Se pode ter isto
para que precisa da Dior?
931
01:13:09,939 --> 01:13:13,443
A haute couture é vaidade
para nós e para os nossos clientes.
932
01:13:14,235 --> 01:13:17,071
Na verdade, acho que a Casa Dior
não vai sobreviver.
933
01:13:17,238 --> 01:13:21,409
Não, querido. Isso seria uma tragédia.
Não pode deixar que isso aconteça.
934
01:13:21,659 --> 01:13:26,164
Bem, tenho uma ideia,
mas há que pensar de outra forma.
935
01:13:26,664 --> 01:13:31,336
- A grande chefe é um obstáculo?
- A Madame Colbert guarda o templo.
936
01:13:31,461 --> 01:13:33,922
Deixou uma senhora da limpeza
comprar um vestido Dior.
937
01:13:34,047 --> 01:13:36,716
- É o poder do dinheiro.
- Sim, e sabe o que ele diz.
938
01:13:36,841 --> 01:13:39,260
Então tem de fazer algo
em relação a isso.
939
01:13:39,385 --> 01:13:41,930
Sei que vai conseguir,
é muito inteligente.
940
01:13:42,722 --> 01:13:44,724
A senhora é a única que acredita.
941
01:13:50,063 --> 01:13:51,814
Que se passa aqui?
942
01:13:52,524 --> 01:13:54,442
Parece uma première.
943
01:13:56,069 --> 01:13:57,111
Emocionante.
944
01:13:57,320 --> 01:13:58,738
O AMOR INVISÍVEL
945
01:13:58,863 --> 01:14:00,740
É o Jean Fabre, a estrela de cinema.
946
01:14:05,328 --> 01:14:07,080
E ele não sabe?
947
01:14:16,798 --> 01:14:18,216
É a Natasha.
948
01:14:26,558 --> 01:14:27,600
Natasha!
949
01:14:27,725 --> 01:14:28,852
O que está a fazer? Não!
950
01:14:31,229 --> 01:14:32,230
Olá.
951
01:14:32,981 --> 01:14:35,650
- Boa noite, Sra. Harris.
- Está linda.
952
01:14:36,025 --> 01:14:37,360
Obrigada.
953
01:14:38,111 --> 01:14:39,988
Bonsoir, Monsieur Fauvel.
954
01:14:41,573 --> 01:14:43,700
Boa noite. Não sabíamos que estava...
955
01:14:43,992 --> 01:14:45,326
Estávamos só de passagem.
956
01:14:46,953 --> 01:14:49,414
Que vão fazer esta noite?
957
01:14:49,539 --> 01:14:50,540
Natasha!
958
01:14:52,083 --> 01:14:54,544
Desculpe, tenho de ir.
Foi muito bom vê-los.
959
01:14:55,170 --> 01:14:57,130
Sim. Adeus, querida.
960
01:15:08,641 --> 01:15:10,226
Acho que é só para inglês ver.
961
01:15:10,351 --> 01:15:11,436
O AMOR INVISÍVEL
962
01:15:11,519 --> 01:15:13,771
Não sei se ele é dos que casa.
963
01:15:13,897 --> 01:15:15,732
Sra. Harris, imploro-lhe.
964
01:15:15,857 --> 01:15:19,444
Tem de parar de ser casamenteira
antes que eu morra de humilhação.
965
01:15:19,569 --> 01:15:20,987
Por favor. Chega!
966
01:15:21,154 --> 01:15:23,156
Está bem. Não sou surda.
967
01:15:24,574 --> 01:15:26,284
Claro que estou apaixonado
pela Natasha.
968
01:15:26,409 --> 01:15:27,911
Quem não está?
969
01:15:28,119 --> 01:15:31,247
Lamento, mas a vida
não é só luar e filmes.
970
01:15:31,372 --> 01:15:33,208
Não é porquê?
971
01:15:33,500 --> 01:15:35,793
Passei muito tempo sozinha,
a desperdiçar a vida.
972
01:15:35,919 --> 01:15:38,171
Não faça o mesmo.
973
01:15:39,547 --> 01:15:43,384
Sra. Harris, acho que os seus sonhos
de amor combinam muito bem com Paris.
974
01:15:44,302 --> 01:15:47,805
Desculpe, mas talvez seja a senhora
quem se quer apaixonar,
975
01:15:49,516 --> 01:15:51,935
talvez se deva preocupar
com o seu coração.
976
01:15:58,691 --> 01:16:01,194
{\an8}Vá lá, Eddie.
Diz alguma coisa, querido.
977
01:16:03,696 --> 01:16:06,866
Tenta encontrar sentido nisto
porque eu não consigo.
978
01:16:12,288 --> 01:16:14,207
Isto é tudo coisa tua.
979
01:16:16,793 --> 01:16:20,046
Aparecer com o dinheiro
para levar a tua menina a Paris.
980
01:16:23,341 --> 01:16:24,425
Paris.
981
01:16:28,972 --> 01:16:30,723
Para conhecer alguém?
982
01:16:39,399 --> 01:16:40,650
Vamos?
983
01:16:53,246 --> 01:16:55,999
As raparigas da Dior dizem
que o meu vestido está quase pronto.
984
01:16:57,250 --> 01:16:59,085
Sim. Talvez amanhã.
985
01:17:00,628 --> 01:17:02,839
Depois volto para casa.
986
01:17:07,677 --> 01:17:10,263
Sim, é lindo. Mesmo, mesmo lindo.
987
01:17:11,681 --> 01:17:14,350
A senhora do lixo
pode ficar com o dela.
988
01:17:15,393 --> 01:17:17,061
E a ironia é esta.
989
01:17:17,478 --> 01:17:21,107
O Monsieur Dior
faz lindos poemas para lindas mulheres
990
01:17:21,232 --> 01:17:23,359
para celebrar
a sua frescura e perfeição,
991
01:17:23,485 --> 01:17:26,362
para os ver serem levados
por velhas jarretas.
992
01:17:27,030 --> 01:17:29,282
Como a pavorosa Madame Avallon.
993
01:17:29,365 --> 01:17:30,366
Sim.
994
01:17:31,117 --> 01:17:35,413
Embora, claro, ainda haja
quem tenha um certo je ne sais quoi.
995
01:17:36,206 --> 01:17:38,374
Um encanto sem definição.
996
01:17:41,002 --> 01:17:44,422
Permita-me que lhe apresente
um bule de chá inglês.
997
01:17:44,797 --> 01:17:46,633
É mesmo.
998
01:17:47,008 --> 01:17:48,343
Obrigado, Maria.
999
01:17:48,468 --> 01:17:52,138
E agora deixamos o chá abrir.
É assim que se diz, não é?
1000
01:17:52,263 --> 01:17:55,350
Isso mesmo. Tenho de lhe fazer
uma capa para o bule.
1001
01:17:56,309 --> 01:17:58,645
Sim. Por motivos que nunca entendi,
1002
01:17:58,770 --> 01:18:01,814
aos seis anos enviaram-me
para um internato em Windsor.
1003
01:18:02,065 --> 01:18:05,819
E foi aí que comecei a gostar de chá
e de tudo o que é inglês.
1004
01:18:07,278 --> 01:18:10,532
Enquanto esperamos,
há uma coisa que gostava que visse.
1005
01:18:11,282 --> 01:18:12,700
Venha comigo.
1006
01:18:18,456 --> 01:18:19,457
Aqui.
1007
01:18:21,709 --> 01:18:24,003
Seis anos. Pobrezinho.
1008
01:18:24,337 --> 01:18:26,673
Bem, a minha casa
não era muito melhor.
1009
01:18:27,215 --> 01:18:28,508
Mas sim, sofri.
1010
01:18:28,633 --> 01:18:31,219
Eu era um rapazinho fraco,
permanentemente intimidado.
1011
01:18:34,180 --> 01:18:37,100
Sabe, assim que a vi,
1012
01:18:38,142 --> 01:18:41,437
o meu coração sentiu uma ligação.
1013
01:18:41,688 --> 01:18:45,441
Não sei, talvez tenha sido
o seu sorriso, a sua bondade,
1014
01:18:45,567 --> 01:18:47,360
o seu humor inglês.
1015
01:18:47,694 --> 01:18:51,406
Sabia que me fazia lembrar
alguém que me era muito querido.
1016
01:18:51,573 --> 01:18:52,907
Mas quem?
1017
01:18:53,241 --> 01:18:56,870
Mas só ontem, enquanto procurava
nas minhas memórias, percebi
1018
01:18:57,203 --> 01:19:00,290
que foi uma pessoa
que tomou conta de mim.
1019
01:19:00,582 --> 01:19:03,084
A vida dela foi só trabalho.
1020
01:19:03,209 --> 01:19:05,211
Mas ainda assim,
arranjou tempo para me reconfortar
1021
01:19:05,336 --> 01:19:07,172
e secar as minhas lágrimas.
1022
01:19:07,505 --> 01:19:11,843
Chamava-se Sra. Maddox,
mas chamávamos-lhe Sra. Mops.
1023
01:19:11,968 --> 01:19:12,969
Aqui.
1024
01:19:18,016 --> 01:19:20,351
Lembro-lhe a Sra. Mops?
1025
01:19:21,519 --> 01:19:23,104
- Sim.
- Uma empregada da limpeza?
1026
01:19:24,230 --> 01:19:27,066
A Sra. Mops secou-me as lágrimas
e fez-me voltar a sorrir.
1027
01:19:27,192 --> 01:19:29,861
Tal como a Sra. Harris fez
nestes últimos dias.
1028
01:19:32,238 --> 01:19:34,908
Gostava que a minha Delphine
a tivesse conhecido.
1029
01:19:36,618 --> 01:19:39,621
Conforta quem precisa
1030
01:19:39,746 --> 01:19:41,539
sem pedir nada em troca.
1031
01:19:42,999 --> 01:19:44,501
É verdade?
1032
01:19:46,002 --> 01:19:47,754
É assim que me vê?
1033
01:19:48,129 --> 01:19:50,757
Vê como há uma ligação entre nós?
1034
01:19:52,550 --> 01:19:55,887
Vamos beber uma bela chávena
de chá inglês?
1035
01:19:58,473 --> 01:19:59,933
Não. Obrigada.
1036
01:20:01,643 --> 01:20:04,979
É melhor ir andando.
Esperam-me no salão.
1037
01:20:41,891 --> 01:20:44,102
Avallon, chefe sujo!
1038
01:20:44,227 --> 01:20:46,020
Avallon, para o lixo!
1039
01:20:46,145 --> 01:20:47,564
Vamos fazer-te apodrecer, Avallon.
1040
01:20:47,772 --> 01:20:48,773
Marguerite?
1041
01:20:51,609 --> 01:20:53,111
Que se passa?
1042
01:20:59,159 --> 01:21:00,493
Entrem.
1043
01:21:03,621 --> 01:21:06,374
Porque dispensou
estas raparigas todas?
1044
01:21:06,499 --> 01:21:07,667
Está bem, querida?
1045
01:21:07,792 --> 01:21:10,545
Não era necessário, se trabalhassem
de graça como a senhora.
1046
01:21:10,670 --> 01:21:13,173
Elas precisam dos empregos.
Têm famílias para alimentar.
1047
01:21:13,298 --> 01:21:14,299
Desculpe.
1048
01:21:14,424 --> 01:21:17,510
Sim, é muito triste,
mas isto não lhe diz respeito.
1049
01:21:17,886 --> 01:21:20,013
- Isso é o que vamos ver.
- Por favor, Madame.
1050
01:21:20,138 --> 01:21:23,266
Conhece o nosso espaço todo.
1051
01:21:23,808 --> 01:21:26,352
Agora, insisto que respeite
a nossa privacidade.
1052
01:21:28,146 --> 01:21:30,231
Aonde vai, Sra. Harris?
1053
01:21:30,356 --> 01:21:31,858
Falar com o chefe.
1054
01:21:31,983 --> 01:21:33,193
Não pode! Não!
1055
01:21:33,318 --> 01:21:35,153
- Venham, meninas. Sigam-me.
- Por favor, não.
1056
01:21:39,073 --> 01:21:41,618
Vamos lá, meninas. Parem de trabalhar.
1057
01:21:41,743 --> 01:21:43,703
Atrás de mim. Venham connosco.
1058
01:21:43,828 --> 01:21:45,622
Hoje tenho um trabalho
muito importante.
1059
01:21:45,747 --> 01:21:48,082
Está linda. Venha, faça isto por mim.
1060
01:21:48,208 --> 01:21:49,626
Sra. Harris.
1061
01:21:49,751 --> 01:21:51,586
Tem de parar já com isto!
1062
01:21:51,711 --> 01:21:53,296
Não faz ideia do que está a fazer!
1063
01:21:53,713 --> 01:21:56,132
Faço sim. Chama-se greve.
1064
01:21:57,842 --> 01:21:59,344
Por favor!
1065
01:21:59,469 --> 01:22:00,512
Sigam-me.
1066
01:22:00,637 --> 01:22:01,804
Por favor!
1067
01:22:01,930 --> 01:22:04,057
Não é preciso empurrar! Vamos.
1068
01:22:04,224 --> 01:22:05,308
Fiquem aqui!
1069
01:22:05,433 --> 01:22:06,976
Marguerite, o que te deu?
1070
01:22:07,060 --> 01:22:08,061
Fica aqui!
1071
01:22:09,979 --> 01:22:12,315
De pé, André. Há trabalho para fazer.
1072
01:22:14,317 --> 01:22:16,778
A culpa é sua, Monsieur Fauvel.
Faça alguma coisa.
1073
01:22:16,945 --> 01:22:18,488
Acha que posso parar esta mulher?
1074
01:22:18,613 --> 01:22:19,614
Prenda-a!
1075
01:22:19,739 --> 01:22:21,908
Sou comunista, Madame.
Estou do lado dela.
1076
01:22:22,283 --> 01:22:23,284
Deixe-me passar!
1077
01:22:24,494 --> 01:22:26,663
Sra. Harris, imploro-lhe.
Não faça isto.
1078
01:22:26,788 --> 01:22:28,581
É a sua oportunidade, André.
1079
01:22:28,706 --> 01:22:31,459
Quantas oportunidades se tem na vida?
1080
01:22:32,252 --> 01:22:35,129
Monsieur Dior,
dez minutos do seu tempo, por favor.
1081
01:22:35,255 --> 01:22:37,632
É tudo o que o Monsieur Fauvel precisa
para salvar a empresa.
1082
01:22:37,757 --> 01:22:39,175
Eu? O que é que...
1083
01:22:39,342 --> 01:22:40,927
Monsieur Dior, lamento.
1084
01:22:41,344 --> 01:22:43,596
Vá lá. Conte-lhe o seu plano.
1085
01:22:44,264 --> 01:22:45,265
Vá lá.
1086
01:22:46,975 --> 01:22:48,935
Um mundo sem elegância,
1087
01:22:49,060 --> 01:22:51,145
sem distinção, sem Dior.
1088
01:22:51,271 --> 01:22:52,438
Não. É impossível.
1089
01:22:52,605 --> 01:22:56,442
Mas como pode a Casa Dior
ultrapassar os problemas?
1090
01:22:59,070 --> 01:23:01,698
Em vez de o mundo vir
à Avenue Montaigne,
1091
01:23:01,823 --> 01:23:03,283
a Dior tem de ir para o mundo,
1092
01:23:03,908 --> 01:23:07,495
com uma gama de produtos
para toda a gente. Perfumes, meias...
1093
01:23:08,163 --> 01:23:09,706
Luxo que
1094
01:23:09,831 --> 01:23:12,250
qualquer mulher possa comprar.
1095
01:23:12,375 --> 01:23:14,836
Isso deixaria de ser a Casa Dior.
1096
01:23:14,961 --> 01:23:16,504
Deixaria de ser haute couture.
1097
01:23:16,629 --> 01:23:18,756
A nossa reputação
baseia-se na nossa exclusividade.
1098
01:23:18,840 --> 01:23:20,675
Pare, Loulou.
1099
01:23:21,634 --> 01:23:22,635
Oui.
1100
01:23:24,804 --> 01:23:26,556
Monsieur Fauvel, tem dez minutos.
1101
01:23:28,057 --> 01:23:29,517
O que foi?
1102
01:23:30,727 --> 01:23:32,145
Sim.
1103
01:23:32,478 --> 01:23:33,813
Boa sorte, querido.
1104
01:23:41,613 --> 01:23:43,114
E a senhora também.
1105
01:24:01,508 --> 01:24:03,885
Ganhámos a greve.
1106
01:24:04,052 --> 01:24:05,720
Metam o Avallon na prisão!
1107
01:24:08,640 --> 01:24:10,141
Aos trabalhadores!
1108
01:24:22,612 --> 01:24:25,573
Há dez anos, quando a Casa Dior
apresentou a primeira coleção,
1109
01:24:25,698 --> 01:24:27,951
a exclusividade era essencial,
é verdade.
1110
01:24:28,910 --> 01:24:30,995
Mas hoje há uma nova mulher.
1111
01:24:31,246 --> 01:24:33,498
Uma mulher moderna que sabe o que quer
1112
01:24:33,623 --> 01:24:35,250
e precisa de o poder comprar.
1113
01:24:35,750 --> 01:24:36,751
Hoje,
1114
01:24:37,335 --> 01:24:38,837
temos a Sra. Harris.
1115
01:24:40,672 --> 01:24:45,260
Com a adesão do mestre ao nosso plano,
em vez de perdermos empregos
1116
01:24:46,094 --> 01:24:49,514
vamos precisar de mais pessoas.
Muito mais pessoas.
1117
01:25:00,483 --> 01:25:01,568
Bravo!
1118
01:25:24,424 --> 01:25:26,426
De certeza que a rua é esta?
1119
01:25:26,551 --> 01:25:27,552
Tem de ser.
1120
01:25:27,677 --> 01:25:29,095
É para aqui
que lhe envio o cheque todos os meses.
1121
01:25:29,220 --> 01:25:32,724
Pode apostar a sua vida que não vai
haver um grão de pó lá dentro.
1122
01:25:34,559 --> 01:25:36,227
É aqui.
1123
01:25:42,942 --> 01:25:43,943
Não.
1124
01:25:44,068 --> 01:25:46,529
- Deixe-me em paz.
- Só uma palavra.
1125
01:25:46,696 --> 01:25:51,034
Porquê? Admito.
A vitória é sua, Sra. Harris.
1126
01:25:51,159 --> 01:25:53,453
Madame Colbert, imploro-lhe.
1127
01:26:04,797 --> 01:26:06,090
Quem é?
1128
01:26:07,926 --> 01:26:10,887
Não é nada, não te preocupes.
Já venho.
1129
01:26:11,262 --> 01:26:12,764
Que querem eles?
1130
01:26:12,889 --> 01:26:13,890
Não te preocupes.
1131
01:26:15,808 --> 01:26:19,062
O meu marido ficou ferido na guerra.
1132
01:26:19,521 --> 01:26:21,773
Necessita de cuidados constantes.
1133
01:26:21,898 --> 01:26:25,276
Ou trata dele ou paga a quem o faça.
Não admira que tenha essa atitude.
1134
01:26:25,527 --> 01:26:27,529
Diga o que quer, por favor.
1135
01:26:27,695 --> 01:26:30,657
Madame,
lamento imenso tê-la ofendido.
1136
01:26:30,782 --> 01:26:32,158
Tenho-a na melhor das considerações.
1137
01:26:32,283 --> 01:26:34,452
Nunca tive intenção
de forçar uma mudança de...
1138
01:26:34,577 --> 01:26:37,413
O que propõe para o futuro
faz todo o sentido,
1139
01:26:37,539 --> 01:26:39,499
mas não quero fazer parte dele.
1140
01:26:40,458 --> 01:26:42,919
Não, por favor.
Não pode pensar em deixar-nos.
1141
01:26:43,253 --> 01:26:45,922
Talvez tenha estado no meu cargo
há tempo demais.
1142
01:26:46,130 --> 01:26:49,133
Há tempo demais que sou a mulher
invisível atrás do grande homem.
1143
01:26:49,259 --> 01:26:51,261
Discuta. Exija.
1144
01:26:51,719 --> 01:26:54,973
Não sou uma revolucionária
como a senhora, Sra. Harris.
1145
01:26:56,015 --> 01:26:58,017
Só quero que me deixem em paz.
1146
01:26:59,269 --> 01:27:03,523
Isso é tudo muito bonito,
e Deus sabe que o merece.
1147
01:27:04,190 --> 01:27:06,484
Mas sabe que sem si
tudo se vai desmoronar, não sabe?
1148
01:27:06,901 --> 01:27:09,154
Confie em mim,
já vi isto muitas vezes.
1149
01:27:09,320 --> 01:27:13,449
Quando as mulheres se vão embora
os homens não duram dez minutos.
1150
01:27:13,700 --> 01:27:16,452
Precisam de si.
Agora mais do que nunca.
1151
01:27:17,745 --> 01:27:20,123
Quem vai manter tudo em ordem?
1152
01:27:20,248 --> 01:27:22,417
Não vai ser o André
nem o Monsieur Dior.
1153
01:27:22,917 --> 01:27:25,420
Que é que dois homens percebem disso?
1154
01:27:27,088 --> 01:27:29,632
Nós as duas somos iguais.
1155
01:27:29,883 --> 01:27:33,803
Limpamos a trapalhada de toda a gente
e deixamos o jardim fantástico.
1156
01:27:33,928 --> 01:27:36,598
Eles dependem de nós.
Nem sabem o que fazemos,
1157
01:27:36,723 --> 01:27:39,350
mas é mais do que certo que sem nós
1158
01:27:40,143 --> 01:27:41,144
o barco vai ao fundo.
1159
01:27:48,193 --> 01:27:51,571
Talvez seja preciso
uma conversa com o mestre.
1160
01:27:54,782 --> 01:27:55,783
Talvez.
1161
01:27:57,660 --> 01:28:00,330
E amanhã vai dizer à Natasha
o que sente.
1162
01:28:00,455 --> 01:28:05,460
Mas a Mademoiselle Natasha deixou
a Dior. Vai sair de Paris.
1163
01:28:05,585 --> 01:28:09,255
Quer seguir o sonho dela
como a Sra. Harris.
1164
01:28:14,427 --> 01:28:18,306
- Procure, tem de estar aqui.
- Já se foi embora. É o melhor.
1165
01:28:18,431 --> 01:28:22,143
Vais levar um calduço se não...
1166
01:28:22,268 --> 01:28:23,353
Espere.
1167
01:28:24,312 --> 01:28:26,231
Espere lá. Já sei.
1168
01:28:36,157 --> 01:28:37,158
Aqui.
1169
01:28:44,791 --> 01:28:46,960
Madame Dior. Magnifique.
1170
01:28:47,168 --> 01:28:49,671
Também não está nada mal.
1171
01:28:52,298 --> 01:28:54,217
Estamos à procura de uma rapariga.
1172
01:28:54,801 --> 01:28:57,428
Está um pouco transtornada.
1173
01:28:59,973 --> 01:29:02,392
É a mulher mais inteligente
e adorável que já viram.
1174
01:29:02,684 --> 01:29:04,435
Uma modelo Dior.
1175
01:29:07,021 --> 01:29:08,147
Aquela ali?
1176
01:29:09,858 --> 01:29:10,859
Natasha.
1177
01:29:13,820 --> 01:29:15,113
Que aconteceu?
1178
01:29:17,740 --> 01:29:19,701
Esta vida não é para mim.
1179
01:29:19,826 --> 01:29:21,911
Não, claro que não é.
1180
01:29:22,036 --> 01:29:25,123
Presa num pedestal
a desfilar como uma boneca.
1181
01:29:25,248 --> 01:29:27,834
Qualquer pessoa vê
que a rapariga não quer.
1182
01:29:27,959 --> 01:29:29,794
A Sra. Harris tem razão.
1183
01:29:30,378 --> 01:29:32,088
Esta não sou eu.
1184
01:29:32,422 --> 01:29:35,758
Como Sartre diria
encontra-se em conflito entre
1185
01:29:36,301 --> 01:29:38,636
o être-en-soi e o être-pour-soi.
1186
01:29:39,637 --> 01:29:42,056
Entre "para si" e "em si".
1187
01:29:42,182 --> 01:29:46,311
Sendo o être-en-soi os aspetos
da vida que envolvem a consciência
1188
01:29:46,436 --> 01:29:49,689
enquanto os aspetos físicos
são o être-pour-soi.
1189
01:29:50,773 --> 01:29:52,066
Existencialistas!
1190
01:29:52,275 --> 01:29:54,861
Nesse caso as coisas seriam
o que não são.
1191
01:29:55,528 --> 01:29:56,571
Exatamente.
1192
01:29:57,071 --> 01:30:00,408
As coisas são o que não são
e não são o que não são.
1193
01:30:06,789 --> 01:30:07,790
André,
1194
01:30:08,166 --> 01:30:10,210
por amor de Deus, beije-a.
1195
01:30:10,543 --> 01:30:12,545
Sim, por amor de Deus, beija-me.
1196
01:30:26,267 --> 01:30:28,394
Fica em Paris comigo, Natasha.
1197
01:30:29,812 --> 01:30:32,023
Mas eu já disse ao Monsieur Dior.
1198
01:30:32,482 --> 01:30:34,275
Podes sempre estudar filosofia.
1199
01:30:35,693 --> 01:30:38,488
Para tornar visível o invisível.
1200
01:30:38,863 --> 01:30:41,533
Não encontrou o amor em Paris,
Madame Dior?
1201
01:30:42,075 --> 01:30:43,493
Não.
1202
01:30:47,372 --> 01:30:49,958
Pensei que era tarde demais.
1203
01:30:51,417 --> 01:30:53,753
Mas já não tenho a certeza.
1204
01:31:52,395 --> 01:31:54,439
- Olá, querida.
- Olá, Ada.
1205
01:32:31,476 --> 01:32:33,228
Pronto.
1206
01:32:33,561 --> 01:32:34,896
Gordon Bennett.
1207
01:32:36,648 --> 01:32:38,483
Pronto.
1208
01:32:38,942 --> 01:32:41,861
- Olá, querida. Entre.
- Graças a Deus voltou!
1209
01:32:42,028 --> 01:32:44,572
Sim, mas não por muito tempo.
Quer um chá?
1210
01:32:44,989 --> 01:32:47,408
Não tenho tempo. É uma emergência.
1211
01:32:47,534 --> 01:32:48,535
Certo.
1212
01:32:48,660 --> 01:32:51,371
Pronto, respire fundo
e diga-me o que se passa.
1213
01:32:51,871 --> 01:32:53,164
Não posso ir.
1214
01:32:53,706 --> 01:32:54,958
Mas se não for...
1215
01:32:55,083 --> 01:32:57,377
É tão importante causar boa impressão.
1216
01:32:57,585 --> 01:32:59,796
Eu sei. Quem quer impressionar?
1217
01:32:59,921 --> 01:33:01,756
O Sr. Korngold, o produtor.
1218
01:33:01,881 --> 01:33:04,926
Vou acompanhá-lo
ao grande jantar no Café Royal.
1219
01:33:05,051 --> 01:33:07,929
Vão lá estar todos.
É uma oportunidade única.
1220
01:33:08,263 --> 01:33:09,389
Mas veja.
1221
01:33:14,269 --> 01:33:16,271
Sim, está um pouco...
1222
01:33:16,396 --> 01:33:17,397
Um pouco amarrotado.
1223
01:33:17,522 --> 01:33:20,149
Mas podemos passá-lo num instante.
Não se preocupe.
1224
01:33:20,275 --> 01:33:21,943
Não. Olhe.
1225
01:33:23,736 --> 01:33:24,737
Meu Deus.
1226
01:33:24,863 --> 01:33:27,991
Isso não vai sair
sem estar uns tempos de molho.
1227
01:33:28,116 --> 01:33:30,451
E não sei se o cetim
se vai dar bem com isso.
1228
01:33:30,577 --> 01:33:33,079
E tem outro? Que tal aquele
vestido azul maravilhoso?
1229
01:33:33,204 --> 01:33:34,956
Está na lavandaria.
1230
01:33:35,456 --> 01:33:36,875
Meu Deus.
1231
01:33:37,458 --> 01:33:39,210
Vou morrer.
1232
01:33:40,211 --> 01:33:41,754
Vá lá. Já chega.
1233
01:33:42,297 --> 01:33:44,215
Ninguém quer ouvir isso.
1234
01:33:44,507 --> 01:33:46,217
Mas não entende.
1235
01:33:46,342 --> 01:33:49,304
Quase todas as raparigas do
Sr. Korngold se tornam estrelas.
1236
01:33:49,762 --> 01:33:53,766
É a minha oportunidade de sair
deste ciclo e ser finalmente vista.
1237
01:33:54,642 --> 01:33:57,270
Ser vista não é tudo, querida.
1238
01:33:57,979 --> 01:33:59,898
Para mim é.
1239
01:34:13,077 --> 01:34:15,246
Venha. Levante-se.
1240
01:34:16,164 --> 01:34:17,832
É o seu dia de sorte.
1241
01:34:17,957 --> 01:34:18,958
O quê?
1242
01:34:19,334 --> 01:34:20,335
Porquê?
1243
01:34:21,419 --> 01:34:22,879
Porque acho que a posso ajudar.
1244
01:34:23,254 --> 01:34:26,925
- Mas acabou de dizer que não podia.
- Se não se levantar nada posso fazer.
1245
01:34:31,971 --> 01:34:35,266
Pronto, dispa-se.
Empresto-lhe o meu vestido.
1246
01:34:39,479 --> 01:34:41,606
- Não seja ridícula.
- Faça
1247
01:34:41,731 --> 01:34:43,274
o que lhe digo e deixe de ser tonta.
1248
01:34:43,399 --> 01:34:45,735
Vá lá. Para trás do biombo.
1249
01:34:54,244 --> 01:34:55,578
Sra. Harris?
1250
01:35:05,088 --> 01:35:06,923
Está linda, querida.
1251
01:35:07,674 --> 01:35:09,342
Era mesmo isto.
1252
01:35:10,885 --> 01:35:13,638
Como foi a viagem?
Devia ter perguntado, onde foi?
1253
01:35:13,763 --> 01:35:16,474
A Paris. Foi...
1254
01:35:16,599 --> 01:35:20,186
Disse que era só um dia.
Tudo se desmoronou sem si.
1255
01:35:20,311 --> 01:35:24,524
- Foi mágico.
- Sabe que normalmente sou arrumada.
1256
01:35:24,649 --> 01:35:26,568
Tão romântico.
1257
01:35:26,901 --> 01:35:29,821
Sra. H, a senhora é uma revelação.
1258
01:35:33,867 --> 01:35:37,203
- Meu Deus. É ele.
- Então ele sabia aonde ir?
1259
01:35:38,663 --> 01:35:42,500
Sabia que me ia salvar, querida.
É a minha fada madrinha.
1260
01:36:14,032 --> 01:36:15,033
Olá.
1261
01:36:25,960 --> 01:36:27,462
Menina Penrose?
1262
01:36:58,409 --> 01:36:59,953
"Cara Sra. H.
1263
01:37:00,078 --> 01:37:03,248
Lamento o que aconteceu ao vestido,
mas não se preocupe. Estou bem.
1264
01:37:06,626 --> 01:37:09,712
Estava a retocar o meu batom
ao espelho quando, de repente,
1265
01:37:10,755 --> 01:37:12,799
peguei fogo.
1266
01:37:19,013 --> 01:37:20,473
Podia ter ficado
completamente queimada
1267
01:37:20,598 --> 01:37:23,017
se um amigo não tivesse vindo
em meu auxílio.
1268
01:37:29,607 --> 01:37:31,860
O Sr. Korngold disse
que os devia processar.
1269
01:37:33,528 --> 01:37:35,738
Fui para casa da minha mãe recuperar."
1270
01:39:32,730 --> 01:39:34,649
Ada? Estás aí?
1271
01:39:37,777 --> 01:39:38,778
Estou.
1272
01:39:39,904 --> 01:39:41,406
Desculpa, Vi.
1273
01:39:49,664 --> 01:39:51,541
Estás armada em fantasma, mulher?
1274
01:39:51,666 --> 01:39:53,668
Queres pregar-nos um susto de morte?
1275
01:39:54,460 --> 01:39:56,546
Pronto, Archie.
1276
01:39:57,714 --> 01:39:59,299
Lamento o que aconteceu à tua porta.
1277
01:39:59,841 --> 01:40:01,426
Ela tinha...
1278
01:40:01,968 --> 01:40:03,720
Até tinha muito boas intenções.
1279
01:40:07,432 --> 01:40:09,517
Sim, eu compro o vidro.
1280
01:40:10,185 --> 01:40:12,770
- Vai ficar como nova.
- Obrigada.
1281
01:40:26,409 --> 01:40:29,662
Não tens de agradecer. És famosa.
1282
01:40:30,705 --> 01:40:33,166
Pelo menos o vestido
pelo qual deixaste tudo é.
1283
01:40:34,709 --> 01:40:37,128
Porque o deste
àquela rapariga que não presta?
1284
01:40:37,462 --> 01:40:40,423
És demasiado boa. A verdade é essa.
1285
01:40:41,633 --> 01:40:43,468
Tinha de ser visto.
1286
01:40:44,886 --> 01:40:46,471
É assim que tem de ser.
1287
01:40:48,264 --> 01:40:49,516
Vi,
1288
01:40:50,934 --> 01:40:53,520
nunca o vesti.
1289
01:40:53,686 --> 01:40:55,522
Nem uma vez.
1290
01:40:56,606 --> 01:40:59,192
Ada, minha querida.
1291
01:41:00,401 --> 01:41:02,695
Lamento imenso.
1292
01:41:06,366 --> 01:41:08,743
Não precisamos de vestidos chiques.
1293
01:41:09,202 --> 01:41:12,997
Vamos abanar o capacete
para a Legion Dance.
1294
01:41:13,289 --> 01:41:15,500
E vão todos olhar para nós.
1295
01:41:25,802 --> 01:41:27,554
Bom dia, Sr. Newcombe.
1296
01:41:27,679 --> 01:41:30,223
- Gostou das férias?
- Sim, muito.
1297
01:41:30,348 --> 01:41:32,851
Senti falta do seu toque na casa.
1298
01:41:34,018 --> 01:41:36,062
Está bem?
1299
01:41:37,939 --> 01:41:39,858
Hoje não me sinto eu mesma.
1300
01:41:40,233 --> 01:41:42,193
Nem sei bem quem sou.
1301
01:41:43,069 --> 01:41:45,446
Estou com uma pequena
crise existencial.
1302
01:41:46,322 --> 01:41:48,324
Paris faz isso às pessoas.
1303
01:41:48,616 --> 01:41:52,537
Levante a cabeça, Sra. H.
A revolução vem aí.
1304
01:42:25,862 --> 01:42:29,532
Leu sobre a rapariga
que se incendiou num vestido Dior?
1305
01:42:30,325 --> 01:42:32,911
Deve ter sido
uma horrível campanha publicitária.
1306
01:42:33,536 --> 01:42:35,872
Que desperdício!
1307
01:42:42,629 --> 01:42:45,298
Pode aceitar a minha demissão,
Lady Dant?
1308
01:42:46,341 --> 01:42:50,553
Preciso que acerte as contas
até ao fim da semana.
1309
01:42:50,678 --> 01:42:52,597
Não me pode deixar!
1310
01:42:53,306 --> 01:42:55,808
Acabaram os dias em que podia
tratar as pessoas como lixo
1311
01:42:55,934 --> 01:42:57,936
e esperar que lhe fossem leais.
1312
01:42:59,938 --> 01:43:01,856
Sim. Tenha um bom dia, minha senhora.
1313
01:43:03,191 --> 01:43:04,859
Já está.
1314
01:43:07,111 --> 01:43:09,614
Vais ficar boa num instante.
1315
01:43:11,950 --> 01:43:13,535
Quem é agora?
1316
01:43:19,749 --> 01:43:22,544
Sra. Ada Harris?
Assine aqui, por favor.
1317
01:43:29,843 --> 01:43:31,845
- Obrigada.
- Só um momento, há mais.
1318
01:43:31,970 --> 01:43:33,054
Mais?
1319
01:43:41,312 --> 01:43:43,565
Tem a certeza? Não faço anos.
1320
01:43:43,690 --> 01:43:47,026
- É a Ada Harris?
- Também não tenho a certeza.
1321
01:44:36,367 --> 01:44:38,203
{\an8}"Cara Madame Harris,
1322
01:44:38,578 --> 01:44:41,664
esperamos que a sua viagem de regresso
a Londres tenha sido agradável.
1323
01:44:41,956 --> 01:44:45,460
"Mas ficámos preocupados com
uma fotografia que vimos nas notícias.
1324
01:44:45,585 --> 01:44:50,131
"Percebemos imediatamente que,
mais uma vez, foi boa demais."
1325
01:44:50,298 --> 01:44:52,342
Enganou-se. Pare.
1326
01:44:52,467 --> 01:44:53,968
É um engano, estou a dizer-lhe!
1327
01:44:54,093 --> 01:44:57,055
"Parece que o rei do lixo andava
a roubar os seus empregados."
1328
01:44:57,347 --> 01:44:59,057
Georges!
1329
01:44:59,182 --> 01:45:00,558
"Como os seus bens foram apreendidos
1330
01:45:00,683 --> 01:45:03,228
a Madame Avallon
não apareceu para a última prova
1331
01:45:03,353 --> 01:45:05,688
nem para pagar o vestido."
1332
01:45:06,439 --> 01:45:07,440
85.
1333
01:45:07,565 --> 01:45:12,654
"Ficámos com as suas medidas, claro,
e conseguimos ajustá-lo para si.
1334
01:45:13,112 --> 01:45:14,572
Se precisar de mais algum ajuste,
1335
01:45:14,697 --> 01:45:17,784
sabemos que o conseguirá
fazer sozinha."
1336
01:45:19,869 --> 01:45:21,788
Escritório Christian Dior. Estou!
1337
01:45:21,913 --> 01:45:23,957
"Todos concordámos
que era o mínimo que podíamos fazer.
1338
01:45:24,082 --> 01:45:26,835
A publicidade
aumentou bastante as encomendas."
1339
01:45:31,589 --> 01:45:34,008
Pode embrulhar isto, por favor?
1340
01:45:35,051 --> 01:45:39,806
"Não duvido que reconheça estas flores
como as favoritas da Margaret.
1341
01:45:39,931 --> 01:45:41,975
Esperamos que goste das flores
1342
01:45:42,100 --> 01:45:46,104
e que mantenha o seu novo vestido
longe das chamas.
1343
01:45:59,617 --> 01:46:04,164
"Enviamo-lo com muito amor
e com um sentimento de gratidão."
1344
01:46:07,792 --> 01:46:11,296
Do Christian e de todos
os seus amigos da Casa Dior."
1345
01:46:24,726 --> 01:46:26,394
CÂMARA MUNICIPAL DE BATTERSEA
1346
01:46:34,360 --> 01:46:35,987
BAILE DA ROYAL BRITISH LEGION
1347
01:46:53,004 --> 01:46:54,923
- Foi bom ver-te.
- Até logo.
1348
01:46:59,719 --> 01:47:01,262
Aqui tens, querida.
1349
01:47:01,513 --> 01:47:04,182
- Bebe isso tudo. Saúde.
- Saúde.
1350
01:47:50,395 --> 01:47:52,981
- Obrigada, Vi.
- Ada.
1351
01:47:57,735 --> 01:48:00,363
- Estás bem, Archie?
- Nunca estive melhor.
1352
01:48:01,698 --> 01:48:03,366
Desculpa é só que...
1353
01:48:04,075 --> 01:48:05,076
Que foi?
1354
01:48:06,995 --> 01:48:08,580
Pareces diferente.
1355
01:48:10,415 --> 01:48:12,458
É haute couture, sabes.
1356
01:48:12,917 --> 01:48:14,502
Ai é?
1357
01:48:14,878 --> 01:48:18,715
Sabes uma coisa?
Não é o vestido. É bonito, mas...
1358
01:48:19,465 --> 01:48:20,967
Não, és tu.
1359
01:48:23,761 --> 01:48:25,513
Estás linda.
1360
01:48:28,391 --> 01:48:29,976
Obrigada, Archie.
1361
01:48:31,436 --> 01:48:35,023
- És muito simpático.
- Não. Sempre foste linda.
1362
01:48:35,190 --> 01:48:38,359
Por dentro e por fora.
Mas há qualquer coisa...
1363
01:48:38,985 --> 01:48:42,363
Não sei. Um brilho diferente.
1364
01:48:43,364 --> 01:48:46,201
- Um je ne sais quoi?
- Isso mesmo.
1365
01:48:50,622 --> 01:48:52,457
Devo-te uma dança, não devo?
1366
01:48:53,708 --> 01:48:55,460
Acho que deves.
1367
01:48:57,420 --> 01:49:00,924
Quero ter a minha dança
com a rapariga mais bonita do baile.
1368
01:49:02,300 --> 01:49:04,135
É o teu dia de sorte.
1369
01:49:09,182 --> 01:49:10,433
Muito bem.
1370
01:49:31,454 --> 01:49:33,373
Afinal ainda há esperança para nós.
1371
01:55:17,926 --> 01:55:19,928
Tradução e Legendagem: Cinemundo, Lda
por Luís Zanguineto