1 00:01:10,629 --> 00:01:12,096 - Oh! - Dikkat etsene! 2 00:01:52,336 --> 00:01:54,506 Hangisi olacak Eddie? 3 00:01:54,539 --> 00:01:56,440 İyi haber mi kötü haber mi? 4 00:02:05,282 --> 00:02:07,119 Oh! 5 00:02:18,329 --> 00:02:20,464 - Günaydın Chandler. - Günaydın bayan Harris. 6 00:02:20,498 --> 00:02:22,501 - Nasılsınız? - Bugün benim şanslı günüm. 7 00:02:22,534 --> 00:02:24,803 Her gün gibi. 8 00:02:24,836 --> 00:02:25,937 Teşekkür ederim. 9 00:02:25,971 --> 00:02:27,471 Pekala. 10 00:02:35,446 --> 00:02:37,348 Neden kimse buraya oturmadı? 11 00:02:37,381 --> 00:02:39,951 Belki senin için tutyorumdur. 12 00:02:39,985 --> 00:02:41,586 Kenarı kay o zaman. 13 00:02:47,025 --> 00:02:48,827 Buna inanmayacaksın, Vi. 14 00:02:48,860 --> 00:02:50,629 Az önce çok tuhaf bir şey oldu. 15 00:02:50,662 --> 00:02:51,997 Bunun bir işaret olduğunu düşünüyorum. 16 00:02:52,030 --> 00:02:54,866 Ada Harris, neden senin şu kocan da 17 00:02:54,900 --> 00:02:57,569 diğer herkes gibi mektup yazmıyor? 18 00:02:58,402 --> 00:03:00,572 Eddie'm pek yazar sayılmaz. 19 00:03:10,682 --> 00:03:13,350 Ooh! Çok soğuk. 20 00:03:13,384 --> 00:03:14,853 - Araba geliyor mu? - Hayır. 21 00:03:14,886 --> 00:03:16,588 - Tamamen temiz. 22 00:03:24,328 --> 00:03:25,964 Günaydın bay Newcombe. 23 00:03:25,997 --> 00:03:27,465 Erkencisiniz. 24 00:03:27,498 --> 00:03:28,934 İş beklemez bayan Harris. 25 00:03:28,967 --> 00:03:30,736 Bu yeğenim Portia. 26 00:03:30,769 --> 00:03:33,437 Çok memnun oldum. 27 00:03:49,921 --> 00:03:51,823 - Günaydın. - Günaydın. 28 00:03:54,391 --> 00:03:56,728 Uhuu bayan Penrose. 29 00:04:03,902 --> 00:04:05,604 Ortalık savaş alanı. 30 00:04:10,374 --> 00:04:12,544 Çok erkenci değil misiniz? 31 00:04:12,577 --> 00:04:14,880 Saat 1:30 canım. 32 00:04:14,913 --> 00:04:16,515 Olamaz. 33 00:04:17,481 --> 00:04:19,785 Tanrım, lanet olası seçmelerim. 34 00:04:28,059 --> 00:04:29,661 Giyecek hiçbir şeyim yok. 35 00:04:29,694 --> 00:04:32,731 Sana ne giysen yakışır tatlım. 36 00:04:34,533 --> 00:04:35,801 İşte. 37 00:04:35,834 --> 00:04:37,869 Buna ne dersin? 38 00:04:42,574 --> 00:04:44,843 Senaryomu ne yaptınız? 39 00:04:44,876 --> 00:04:46,410 Oh, bekle dur bir dakika. 40 00:04:46,443 --> 00:04:48,046 Tanrı aşkına ne oldu? 41 00:04:48,079 --> 00:04:49,781 İşte. İyi şanslar tatlım. 42 00:04:49,815 --> 00:04:50,982 Teşekkür ederim canım. 43 00:04:51,016 --> 00:04:52,117 Sen bir meleksin. 44 00:04:52,150 --> 00:04:53,785 Sensiz ben ne yapardım? 45 00:05:02,093 --> 00:05:04,062 Haydi keyfimize bakalım! 46 00:05:20,545 --> 00:05:22,479 Bu müthiş bayan H 47 00:05:22,514 --> 00:05:23,949 ve onun can dostu değil mi? 48 00:05:23,982 --> 00:05:26,117 Size ne ısmarlayabilirim hanımlar? Şanslı bir hafta oldu. 49 00:05:26,151 --> 00:05:28,153 - İki limonlu Porto Şarabı. 50 00:05:28,186 --> 00:05:30,421 Bahisçiyseniz her hafta şanslısınız. 51 00:05:30,454 --> 00:05:31,623 Orada yanılmıyorsun hayatım. 52 00:05:31,656 --> 00:05:33,390 İki limonlu Porto Şarabı lütfen. 53 00:05:33,424 --> 00:05:35,694 Tabi şu an sizin arkadaşlığınıza sahibim ve yüzümde güller açıyor. 54 00:05:35,727 --> 00:05:39,396 Bir içki karşılığında size arkadaşlık edeceğimizi mi sanıyorsunuz bay Archie? 55 00:05:40,464 --> 00:05:42,968 Bu ikisi tam bir karakter uzmanı. 56 00:05:43,001 --> 00:05:44,468 Senden hoşlandılar Ada Harris. 57 00:05:44,502 --> 00:05:47,806 Madem bu kadar zekiler neden seninle beraberler? 58 00:05:47,839 --> 00:05:50,742 Sen nenden onunla berabersin çok huysuz değil mi? 59 00:05:50,775 --> 00:05:53,477 Onunla uçak fabrikasındaki ilk vardiyamda tanıştım. 60 00:05:53,511 --> 00:05:54,946 Daha iyi bir arkadaşım hiç olmadı. 61 00:05:54,980 --> 00:05:57,749 Onun tek sorunu her zaman doğruyu söylemesi. 62 00:05:57,782 --> 00:05:59,618 Kendine hakim olamıyor. 63 00:05:59,651 --> 00:06:01,653 Bu kötü bir hastalık. 64 00:06:04,455 --> 00:06:07,525 Oldu o zaman uslu durun hanımlar. 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,762 Gözüm üzerinde olacak. 66 00:06:21,072 --> 00:06:24,441 Savaş uzun zaman önce bitti. 67 00:06:24,475 --> 00:06:26,678 Eddie'n asla geri gelmeyecek. 68 00:06:29,147 --> 00:06:31,516 Durma aç. 69 00:06:34,686 --> 00:06:36,588 Evet. 70 00:07:16,094 --> 00:07:17,963 "Sevgili bayan Harris, 71 00:07:17,996 --> 00:07:20,565 "pakette çavuş Edward Harris'e ait 72 00:07:20,598 --> 00:07:22,100 "Polonya, Varşova yakınlarındaki enkazdan 73 00:07:22,133 --> 00:07:26,104 "kurtarılan, kişisel eşyalarını bulabilirsiniz. 74 00:07:26,137 --> 00:07:28,106 "Bu keşfin sonucunda çavuş Harris'in, 75 00:07:28,139 --> 00:07:30,842 "2 Mart 1944'te görev sırasında 76 00:07:30,875 --> 00:07:33,845 "öldürüldüğü 77 00:07:33,878 --> 00:07:36,915 "ilan edilmiştir. 78 00:07:36,948 --> 00:07:39,117 "Lütfen daha fazla bilgi için Kraliyet Hava Kuvvetleri 79 00:07:39,150 --> 00:07:41,653 merkezi yönetiminden haber bekleyiniz." 80 00:07:43,288 --> 00:07:45,724 Oh, Ada. 81 00:07:47,892 --> 00:07:49,761 Çok üzgünüm. 82 00:07:51,162 --> 00:07:53,631 Bilmeliydim... 83 00:07:55,000 --> 00:07:58,269 Eğer yapabilseydi bana geri dönerdi... 84 00:07:58,303 --> 00:08:00,638 Ne olursa olsun. 85 00:08:03,775 --> 00:08:05,243 Eh... 86 00:08:05,276 --> 00:08:07,078 Bu kadar o zaman. 87 00:08:09,314 --> 00:08:11,116 Bekarım. 88 00:08:30,068 --> 00:08:31,970 Pekala aşkım. 89 00:08:35,273 --> 00:08:37,642 Umarım ölümün hızlı olmuştur. 90 00:08:42,380 --> 00:08:44,783 Seni özlüyorum. 91 00:08:52,657 --> 00:08:55,293 Hayır akşam kesinlikle olur, 92 00:08:55,326 --> 00:08:57,595 ama düğün kahvaltısı olmaz. 93 00:08:57,629 --> 00:08:59,831 Bilirsin, ah bayan... 94 00:08:59,864 --> 00:09:01,275 Bayan Harris, afedersiniz. Acaba şey yapabilir misi... 95 00:09:01,299 --> 00:09:02,600 Şunu alır mısınız... 96 00:09:02,634 --> 00:09:03,968 - Olmaz bu fiyat çok yüksek. 97 00:09:04,002 --> 00:09:05,937 Oraya geri gitmelisin ve onlara büyük ihtimalle 98 00:09:05,970 --> 00:09:08,773 bunu karşılayamayacağımızı açıklamalısın. 99 00:09:08,807 --> 00:09:10,909 Tabi ki şampanya olmalı. 100 00:09:12,177 --> 00:09:15,814 Ben ben...Charles'ın onların inzibat askeri olduğunu hatırlat. 101 00:09:15,847 --> 00:09:17,682 Bunun bir değeri olmalı değil mi? 102 00:09:17,715 --> 00:09:19,684 Evet. 103 00:09:19,717 --> 00:09:21,619 Hoşçakal. 104 00:09:24,389 --> 00:09:27,225 Bu düğün benim ölüm sebebim olacak. 105 00:09:27,258 --> 00:09:29,761 Çocuklarınız var mı bayan Harris? 106 00:09:29,794 --> 00:09:33,798 Başından sonuna tek yaptıkları masraf çıkartmak. 107 00:09:35,266 --> 00:09:36,801 Oh, evet. 108 00:09:37,435 --> 00:09:39,671 Zavallı yaşlı Amiral Dant 109 00:09:39,704 --> 00:09:41,840 en büyük fedakarlığı yapmalıydı. 110 00:09:41,873 --> 00:09:44,742 Christie'nin sakin kıyılarını satışa çıkardı. 111 00:09:44,776 --> 00:09:46,878 Her bakımdan korkunç bir adam. 112 00:09:47,745 --> 00:09:49,013 Hesap demişken Lady Dant, 113 00:09:49,047 --> 00:09:50,825 merak ediyordum da acaba benim öde... 114 00:09:50,849 --> 00:09:54,285 Uzun zamandır kemerleri sıkıyoruz 115 00:09:54,319 --> 00:09:56,287 hala nefes alıyor olabilmemiz bile bir mucize. 116 00:11:08,826 --> 00:11:10,328 - Harika değil mi? 117 00:11:10,361 --> 00:11:13,731 Montaigne bulvarına bir daha asla adım atmayacağıma yemin etmiştim 118 00:11:13,765 --> 00:11:16,901 ama düğün olunca ve hazır Paris'teyken ve... 119 00:11:16,935 --> 00:11:19,804 Ravissante'ı gördüğüm o an... 120 00:11:19,837 --> 00:11:22,207 - Ravissante. - Kendimden geçtim. 121 00:11:22,240 --> 00:11:24,742 500 sterlin kadar. 122 00:11:25,376 --> 00:11:26,844 Bir elbise için 500 sterlin mi? 123 00:11:26,878 --> 00:11:28,880 Sessiz ol. Lord Dant. 124 00:11:28,913 --> 00:11:31,216 Bazı şeyler için geç olduğunu 125 00:11:31,249 --> 00:11:32,884 kabul ediyorum ama... 126 00:11:32,917 --> 00:11:35,119 Giydiğim zaman... 127 00:11:36,788 --> 00:11:38,289 Hiçbir şeyin önemi kalmıyor. 128 00:11:39,424 --> 00:11:40,892 Lotte? 129 00:11:40,925 --> 00:11:42,360 Çabuk sakla hemen. 130 00:11:42,393 --> 00:11:43,828 Ben zeminini hazırlayana kadar 131 00:11:43,861 --> 00:11:46,030 Lord bunu görmemeli. 132 00:12:47,626 --> 00:12:49,927 Ravissante. 133 00:12:51,195 --> 00:12:53,331 By Christian Dior. 134 00:13:23,428 --> 00:13:25,229 İyi geceler aşkım. 135 00:13:26,397 --> 00:13:28,166 Güney Londra gazetesi! 136 00:13:28,199 --> 00:13:29,934 Cumartesi sonuçları! 137 00:13:29,967 --> 00:13:32,070 Bütün futbol sonuçları. 138 00:13:32,103 --> 00:13:33,971 Güney Londra gazetesi! 139 00:13:34,005 --> 00:13:36,007 - Pardon. - Cumartesi sonuçları! 140 00:13:36,040 --> 00:13:38,042 Bütün futbol sonuçları. 141 00:13:38,076 --> 00:13:40,211 Güney Londra Gazetesi! 142 00:13:40,244 --> 00:13:41,613 Cumartesi sonuçları! 143 00:13:41,647 --> 00:13:44,315 Manchester United 2, 144 00:13:44,349 --> 00:13:46,417 Blackpool 2. 145 00:13:47,418 --> 00:13:49,354 Newcastle 5, 146 00:13:49,387 --> 00:13:51,489 Liverpool 3. 147 00:13:51,523 --> 00:13:53,525 Preston North 2, 148 00:13:53,559 --> 00:13:56,094 Portsmouth 2. 149 00:13:56,127 --> 00:13:59,130 Ve şimdi diğer spor haberlerine dönüyoruz. 150 00:14:06,404 --> 00:14:08,373 Hayır! Dur! 151 00:14:09,675 --> 00:14:12,310 Benim Eddie'm di. 152 00:14:13,545 --> 00:14:15,480 Benim meleğim. 153 00:14:16,548 --> 00:14:19,117 Anlayacağım dilden konuş kadın. 154 00:14:23,555 --> 00:14:25,957 Kazandım, Vi. 155 00:14:27,291 --> 00:14:29,026 Kazandım. 156 00:14:45,711 --> 00:14:47,145 Ona iyi davranmak isteyebilirsin. 157 00:14:47,178 --> 00:14:49,147 Bir kere oynadı ve lotoyu kazandı. 158 00:14:52,984 --> 00:14:55,721 Ada, ne yapacaksın? 159 00:14:55,754 --> 00:14:58,089 Bir elbise alacağım. 160 00:14:58,122 --> 00:15:01,359 Askeri Balo için güzel bir şey. 161 00:15:01,392 --> 00:15:02,694 Evet. 162 00:15:02,728 --> 00:15:06,532 Bir Christian Dior elbisesi Paris'ten. 163 00:15:07,766 --> 00:15:09,601 500 sterlin. 164 00:15:14,305 --> 00:15:16,340 Ne kadar kazandın sen? 165 00:15:24,650 --> 00:15:26,685 Bir bilet daha lütfen 166 00:15:26,718 --> 00:15:28,486 Nereye hanımefendi? 167 00:15:31,422 --> 00:15:32,990 Yalnız mısınız bayan Violet? 168 00:15:33,024 --> 00:15:36,695 Arkasını temizleyeceğim bir erkek yok. 169 00:15:39,230 --> 00:15:41,399 - Ah. - Günaydın bay Newcombe. 170 00:15:41,432 --> 00:15:43,067 Bayan Harris, ben uh... 171 00:15:43,100 --> 00:15:45,136 Yeğenim Samantha ile tanıştığınızı sanmıyorum. 172 00:15:45,169 --> 00:15:47,438 Oh, hayır bu zevke nail olamadım. 173 00:15:47,472 --> 00:15:49,474 Bay Newcombe. 174 00:15:49,508 --> 00:15:52,778 Eğer yanında çalışabileceğim birilerini tanıyorsanız ... 175 00:15:52,811 --> 00:15:55,146 yeğenlerinizden biri mesela? 176 00:15:56,214 --> 00:15:58,684 Samantha, bayan H çok mütevazıdır. 177 00:15:58,717 --> 00:16:01,787 Tokmaklarımdaki cila olmasa kimsenin onun varlığından haberi olmayacak. 178 00:16:01,820 --> 00:16:04,021 Oh, Giles. 179 00:16:57,743 --> 00:16:59,410 Teşekkür ederim. 180 00:17:44,221 --> 00:17:46,190 Seçmelerin için üzgünüm tatlım. 181 00:17:46,223 --> 00:17:47,893 Neden zahmet ediyorum bilmiyorum. 182 00:17:47,926 --> 00:17:50,494 "Çok genç." "Çok yaşlı." 183 00:17:50,529 --> 00:17:52,831 "Çok uzun." "Çok kilolu." 184 00:17:52,864 --> 00:17:54,600 Senin bir sorunun yok tatlım. 185 00:17:54,633 --> 00:17:57,201 23 yaşındayım. 186 00:17:57,903 --> 00:17:59,838 Bir kaç yılım var sonra her şey benim için bitecek. 187 00:17:59,871 --> 00:18:01,472 Bolca zamanın var. 188 00:18:01,506 --> 00:18:04,475 Her zaman dış görünüşünü dert etmenin 189 00:18:04,509 --> 00:18:07,512 nasıl bir şey olduğunu tahmin bile edemezsiniz bayan Harris. 190 00:18:10,916 --> 00:18:14,519 Hey külkedisi, neden o paçavraları getirdin? 191 00:18:14,553 --> 00:18:17,154 Baloya gideceğim... 192 00:18:17,188 --> 00:18:18,657 kendime bir elbise edindiğimde. 193 00:18:18,690 --> 00:18:21,492 Baş harfi "A." olan bela geliyor. 194 00:18:21,526 --> 00:18:22,493 Merhaba Archie. 195 00:18:22,527 --> 00:18:24,495 Ada, tam aradığım kadın. 196 00:18:24,529 --> 00:18:26,440 - Senin için ne yapabilirim canım? - Beni heyecanladırma şimdi. 197 00:18:26,464 --> 00:18:27,866 Hasta bir kalbim olduğunu biliyorsun. 198 00:18:27,899 --> 00:18:29,300 Hadi be ordan. 199 00:18:29,333 --> 00:18:31,737 Senden daha iyi planları var. 200 00:18:31,770 --> 00:18:33,170 Bunu görebiliyorum. 201 00:18:33,204 --> 00:18:35,239 Bana bir iyilik yapıp 202 00:18:35,272 --> 00:18:36,551 Spring ve Summer'a göz kulak olur musun? 203 00:18:36,575 --> 00:18:38,442 Çünkü Cynthia burada ve 204 00:18:38,476 --> 00:18:41,245 köpeklerle iyi anlaştığı söylenemez. 205 00:18:43,949 --> 00:18:45,449 Getir onları. 206 00:18:46,985 --> 00:18:49,186 Teşekkür ederim. 207 00:18:50,287 --> 00:18:53,792 Sen tam bir yıldızsın. 208 00:18:53,825 --> 00:18:55,560 Ve sen de fena sayılmazsın. 209 00:18:56,628 --> 00:18:58,897 C? Hadi başlayalım. 210 00:18:58,930 --> 00:19:00,565 Salla o kuyruğu bebeğim. 211 00:19:01,432 --> 00:19:03,702 İşte biz buyuz Vi. 212 00:19:03,735 --> 00:19:04,970 Görünmez kadınlar. 213 00:19:05,003 --> 00:19:06,538 Kendi adına konuş. 214 00:19:07,773 --> 00:19:09,975 Beni fark ediyorlar. d Mm! d 215 00:19:19,718 --> 00:19:21,787 Kusura bakmayın hanımım. 216 00:19:25,289 --> 00:19:28,527 Hanımım şey ödemem. 217 00:19:28,560 --> 00:19:30,829 Halledebildiniz mi acaba? 218 00:19:30,862 --> 00:19:32,898 Çok üzgünüm bayan Harris. 219 00:19:32,931 --> 00:19:34,866 Korkarım bankaya uğramayı unuttum. 220 00:19:34,900 --> 00:19:36,367 Bu düğün tam bir kabus. 221 00:19:36,400 --> 00:19:38,770 Herkes davetlere olumlu cevap verdi. 222 00:19:40,672 --> 00:19:43,240 Gelecek haftaya kadar beklesen sorun olmaz değil mi? 223 00:19:43,274 --> 00:19:44,609 Sorun şu ki 224 00:19:44,643 --> 00:19:46,611 Biraz aciliyeti var çünkü şey yapmam lazım... 225 00:19:46,645 --> 00:19:50,649 Ah saate bak. 226 00:19:50,682 --> 00:19:52,551 Aslında bayan Harris 227 00:19:52,584 --> 00:19:55,520 Korkarım saatlerinizi azaltacağım. 228 00:19:55,554 --> 00:19:58,322 Azaltmak mı? Hayır lütfen. Hanımım lütfen... 229 00:19:58,355 --> 00:20:00,692 Bu günlerde hepimiz ekonomik olmalıyız değil mi? 230 00:20:00,726 --> 00:20:01,827 Üzgünüm. 231 00:20:49,808 --> 00:20:53,645 Orada olduğunu biliyorum kadın karanlıkta ve soğukta duruyorsun. 232 00:20:56,114 --> 00:20:58,850 Ben iyiyim, Vi. 233 00:21:00,585 --> 00:21:03,588 Archie bizi White City'e ücretsiz sokacak. 234 00:21:03,622 --> 00:21:05,389 Olmaz bunları tamir etmem gerek. 235 00:21:05,422 --> 00:21:07,859 - Hayır hayır Vi. 236 00:21:07,893 --> 00:21:09,326 Vi... Oh. 237 00:21:09,360 --> 00:21:11,062 Biraz eğlenelim. 238 00:21:34,451 --> 00:21:36,688 Oh, Tanrım. Bak. 239 00:21:36,721 --> 00:21:38,056 Bu bir işaret. 240 00:21:38,089 --> 00:21:39,825 İyi bir tüyon mu var? 241 00:21:39,858 --> 00:21:41,358 Evet! 242 00:21:41,392 --> 00:21:43,094 Evet var! 243 00:21:43,128 --> 00:21:46,097 - Afeder... Afedersi... - Hey. 244 00:21:46,131 --> 00:21:48,834 - Afedersiniz. - Ada, çok mu heyecanlısın? 245 00:21:48,867 --> 00:21:51,335 - Evet. - Hangisine oynayacaksın? 246 00:21:53,004 --> 00:21:55,874 6 numaraya 100 sterlin. 247 00:21:57,843 --> 00:21:59,644 Kazanmasına. 248 00:21:59,678 --> 00:22:00,846 Yüz mü? 249 00:22:00,879 --> 00:22:03,114 Tanrı aşkına Ada, olmaz kaldır şunu. 250 00:22:03,148 --> 00:22:05,550 Hayır. 6 numara. 251 00:22:05,584 --> 00:22:07,886 - Haute Couture, lütfen. - O köpek tam bir kemik torbası. 252 00:22:07,919 --> 00:22:09,988 Kıçına roket taksan kazanamaz. 253 00:22:10,021 --> 00:22:11,455 Söyle ona Archie. 254 00:22:11,488 --> 00:22:12,991 Aklını kaçırmış. 255 00:22:13,024 --> 00:22:14,759 Hayır Haute Couture olacak. 256 00:22:14,793 --> 00:22:16,628 Bu bir işaret. Nasıl başka bir şey olabilir? 257 00:22:16,661 --> 00:22:18,864 Ada, bu işi uzun zamandır yapıyorum tamam mı? 258 00:22:18,897 --> 00:22:20,165 İşaretler yarış kazanmaz. 259 00:22:20,198 --> 00:22:22,868 Bu geceye kadar kazanmadılar. 260 00:22:25,704 --> 00:22:27,138 Param tam. 261 00:22:27,172 --> 00:22:29,774 Say lütfen. 262 00:22:42,187 --> 00:22:44,022 Burası. 263 00:22:44,055 --> 00:22:46,423 Hadi bakalım. Güzel. 264 00:22:46,457 --> 00:22:48,793 Yerimiz güzelmiş. Peki. 265 00:22:56,201 --> 00:22:58,536 Bana şans dile. 266 00:22:59,470 --> 00:23:01,506 - Oh, Ada. - Hadi, Haute Couture. 267 00:23:11,783 --> 00:23:14,185 Bak öne geçti! 268 00:23:14,219 --> 00:23:15,654 Hadi! 269 00:23:16,955 --> 00:23:18,790 Önde. 270 00:23:18,823 --> 00:23:20,926 Hadii! 271 00:23:42,747 --> 00:23:44,716 Bu Clever Count, 272 00:23:44,749 --> 00:23:47,085 Blue Streak ve Stormy Bay. 273 00:23:47,118 --> 00:23:49,955 Ve şuna bakar mısınız... Haute Couture daha 274 00:23:49,988 --> 00:23:52,123 yeni kendine geldi ve neden burada olduğunu hatırladı. 275 00:24:05,971 --> 00:24:08,073 Eh... 276 00:24:08,106 --> 00:24:10,108 Sana şapka çıkartıyorum kızım. 277 00:24:10,141 --> 00:24:12,010 Vazgeçmedin. 278 00:24:13,144 --> 00:24:14,980 Gidip St John'un ambulansını bulacağım . 279 00:24:15,013 --> 00:24:16,915 Biraz konyakları olabilir. 280 00:24:18,049 --> 00:24:19,584 Benim için. 281 00:24:19,617 --> 00:24:22,454 Sen haklıydın, Vi... Bütün o para. 282 00:24:23,588 --> 00:24:25,824 Eddie'm benden utanırdı. 283 00:24:27,025 --> 00:24:29,027 Hemen döneceğim tamam mı? 284 00:24:33,631 --> 00:24:36,935 Hayal kurmakta yanlış bir şey yok Ada. 285 00:24:36,968 --> 00:24:38,803 Londra'ya geldiğimde, 286 00:24:38,837 --> 00:24:41,506 sokaklar hayallerimle döşenmişti. 287 00:24:46,778 --> 00:24:49,247 Bu sensin. 288 00:24:49,280 --> 00:24:51,583 Bir hayalperestsin. 289 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Gün gibi ortada. 290 00:25:27,886 --> 00:25:31,623 Pes et Vi. Ben iyiyim. 291 00:25:31,656 --> 00:25:33,258 Bayan Harris mi? 292 00:25:33,291 --> 00:25:35,360 Bayan Edward Harris? 293 00:25:35,393 --> 00:25:37,629 Kocanızla ilgili. 294 00:25:39,130 --> 00:25:41,633 Oturun lütfen. 295 00:25:42,700 --> 00:25:45,170 Çavuş Harris 19 Nisan'a kadar savaşta 296 00:25:45,203 --> 00:25:46,838 kayıp ilan edilmedi. 297 00:25:46,871 --> 00:25:49,074 Evet telgrafı aldım. 298 00:25:49,107 --> 00:25:51,209 Doğum gününden bir gün sonra. 299 00:25:51,242 --> 00:25:53,344 Ah evet. 300 00:25:53,378 --> 00:25:56,681 Şimdi bildiğimiz gibi Flight Polo Lima 326 301 00:25:56,714 --> 00:26:01,386 2 Mart 1944'te düştü 302 00:26:01,419 --> 00:26:03,788 bu da şu demek Çavuş Harris ölümünden sonra 303 00:26:03,822 --> 00:26:06,991 neredeyse 7 hafta boyunca ödeme aldı. 304 00:26:07,859 --> 00:26:11,329 Günlük 6 şilin. 305 00:26:11,362 --> 00:26:14,099 Bana bunu söylemek için mi geldiniz? 306 00:26:14,132 --> 00:26:16,601 Bu kadar zamandan sonra. 307 00:26:17,268 --> 00:26:18,937 Eddie'min size borcu olduğunu mu? 308 00:26:18,970 --> 00:26:20,972 Hayatı boyunca bir kuruş borcu olmamışken. 309 00:26:21,005 --> 00:26:23,408 Kral ve ülkesi için canını vermişken. 310 00:26:23,441 --> 00:26:24,976 Bu ne küstahlık. 311 00:26:25,009 --> 00:26:26,978 Evime gelip, çayımı içip 312 00:26:27,011 --> 00:26:28,146 onun adını karalıyorsun. 313 00:26:28,179 --> 00:26:30,381 - Şey... - Ne kadar istiyorsun? 314 00:26:30,415 --> 00:26:32,050 Ne kadar? Alıp gidebilirsin. 315 00:26:32,083 --> 00:26:33,828 Sanırım yanlış anladınız. 316 00:26:33,852 --> 00:26:35,120 Oo öyle mi? Eğer söylediklerine 317 00:26:35,153 --> 00:26:36,921 dikkat etmezsen, 318 00:26:36,955 --> 00:26:38,899 - sana gösteririm. - Ah Tanrım hayır ben... 319 00:26:38,923 --> 00:26:40,692 Size para vermek için buradayım bayan Harris, 320 00:26:40,725 --> 00:26:43,194 - sizden almak için değil. - Yetti artık saç... 321 00:26:43,228 --> 00:26:44,929 Ne dedin sen? 322 00:26:44,963 --> 00:26:46,998 Evet. Pekala. 323 00:26:47,031 --> 00:26:48,967 1944'ten beri savaş dulu 324 00:26:49,000 --> 00:26:52,237 maaşı almanız gerekirdi. 325 00:26:52,270 --> 00:26:56,107 Küçük bir kesintiyle oldukça iyi bir miktar geliyor. 326 00:26:56,975 --> 00:26:59,144 Yeniden evlenmediyseniz tabi. 327 00:26:59,177 --> 00:27:00,879 Kes şunu. 328 00:27:00,912 --> 00:27:02,747 Öyle olsa her an buraya gelebilirdi, 329 00:27:02,780 --> 00:27:04,249 bende aptal durumuna düşerdim. 330 00:27:07,051 --> 00:27:08,686 Pekala... 331 00:27:10,722 --> 00:27:13,658 Sanırım otusanız daha iyi olur. 332 00:27:14,325 --> 00:27:16,261 Yine de bir fincan çay içelim. 333 00:27:16,294 --> 00:27:18,296 Süt olmasın. 334 00:27:18,329 --> 00:27:21,432 Hayatında hiç yanlış bir şey yapmadı efendim. 335 00:27:21,466 --> 00:27:23,801 Bir elbise yüzünden biraz çıldırdı 336 00:27:23,835 --> 00:27:26,037 ama şimdi iyi. 337 00:27:26,070 --> 00:27:28,206 Endişelenecek bir şey yok. 338 00:27:33,344 --> 00:27:35,180 - Oh, merhaba. - Bayan Harris? 339 00:27:35,213 --> 00:27:37,315 Bana kraliyet mücevherlerini aldığımı söylemeye mi geldiniz? 340 00:27:37,348 --> 00:27:38,850 Hala kafadan noksan. 341 00:27:38,883 --> 00:27:41,319 Sayılır. Şu teslim ettiğiniz elmas toka... 342 00:27:41,352 --> 00:27:43,354 Dürüst bir vatandaş olduğunuz için 343 00:27:43,388 --> 00:27:45,356 sahibi sizi ödüllendirmek istiyor. 344 00:27:45,390 --> 00:27:48,726 Öyledir efendim, dürüstlük abidesidir. 345 00:27:48,760 --> 00:27:50,328 İçeri gelin ve bir fincan çay için. 346 00:27:50,361 --> 00:27:51,930 Hayır demem. Teşekkür ederim. 347 00:27:51,963 --> 00:27:53,474 Hadi Vi. Kutlama yapabiliriz. 348 00:27:53,498 --> 00:27:54,999 Beni bekleyin. 349 00:27:55,033 --> 00:27:57,402 Şampanya patlatmak isteyebilirsiniz. 350 00:27:57,435 --> 00:27:59,103 Yine şanslı günün mü Archie? 351 00:27:59,137 --> 00:28:01,239 Aslında bakarsan öyle, senin için de öyle. 352 00:28:01,272 --> 00:28:02,974 Haberler hızlı yayılmış. 353 00:28:03,007 --> 00:28:05,476 O iki bacaklı köpeğe koyduğun bahis... 354 00:28:05,511 --> 00:28:07,478 Ah evet onu dert etme. 355 00:28:07,513 --> 00:28:08,980 Akıllandım. 356 00:28:09,013 --> 00:28:10,782 Patron oradaydı, 357 00:28:10,815 --> 00:28:12,083 bu yüzden parayı almak zorunda kaldım 358 00:28:12,116 --> 00:28:14,018 ama bir onluk saklamayı başardım. 359 00:28:14,052 --> 00:28:15,987 Bunu yapmamalıydın Archie. 360 00:28:16,020 --> 00:28:17,488 Başın derde girebilirdi. 361 00:28:17,523 --> 00:28:19,290 Her şey yolunda mı bayan Harris? 362 00:28:20,491 --> 00:28:22,528 Afedersin misafirin olduğunu fark etmedim. 363 00:28:22,561 --> 00:28:24,963 Merhaba. Burada neler oluyor? 364 00:28:24,996 --> 00:28:26,364 - Oh. - Tanrı aşkına. 365 00:28:26,397 --> 00:28:28,933 - Sonra görüşürüz. - Hayır Archie, Archie. 366 00:28:28,967 --> 00:28:30,502 Bana bir dakika verebilir misiniz? 367 00:28:30,536 --> 00:28:32,370 Bu kişisel bir konu. 368 00:28:32,403 --> 00:28:34,739 - Çaydanlığın sesi mi o? - Pekala. 369 00:28:36,508 --> 00:28:38,343 Neler oluyor? Bir sorun mu var? 370 00:28:38,376 --> 00:28:39,811 Uzun hikaye. 371 00:28:39,844 --> 00:28:40,912 Ne diyordun? 372 00:28:40,945 --> 00:28:42,480 Paranı aldım ve 373 00:28:42,514 --> 00:28:44,983 emin olduğum bir yarışa yatırdım. 374 00:28:45,016 --> 00:28:47,151 Veee... 375 00:28:48,019 --> 00:28:50,755 Paranı geri kazandım biraz fazlasıyla. 376 00:28:51,956 --> 00:28:54,125 Oo hayır Archie, yapamam. 377 00:28:54,158 --> 00:28:56,928 - Ben... - Bu senin paran. Al hadi. 378 00:28:56,961 --> 00:28:58,396 Elimde tutamam kadın. 379 00:28:58,429 --> 00:29:01,032 İçerideki polis lisansımı alabilir. Hadi al. 380 00:29:04,302 --> 00:29:07,038 Sadece Baloda benimle dans edeceğine söz ver. 381 00:29:10,375 --> 00:29:12,410 Teşekkürler, Archie. 382 00:29:12,443 --> 00:29:14,145 Çok minnettarım. 383 00:29:19,284 --> 00:29:20,385 Vay canına. 384 00:29:39,237 --> 00:29:40,838 Uçuyor muyuz? 385 00:29:42,106 --> 00:29:43,341 Çok üzgünüz, 386 00:29:43,374 --> 00:29:44,576 bayanlar ve baylar. 387 00:29:44,610 --> 00:29:46,612 Motorun birinde arıza var gibi görünüyor. 388 00:29:46,645 --> 00:29:48,112 Biz sorunu çözmeye çalışırken 389 00:29:48,146 --> 00:29:50,315 küçük bir gecikme olacak. 390 00:29:50,348 --> 00:29:52,150 Geçikme mi? 391 00:29:52,183 --> 00:29:54,018 Ne kadar? 392 00:29:55,019 --> 00:29:57,822 Orada olmalı ve bir gün içinde geri dönmeliyim. 393 00:30:11,102 --> 00:30:13,371 Tanrım. 394 00:30:19,177 --> 00:30:20,378 Paris. 395 00:30:46,037 --> 00:30:48,406 Pekala Paris, işte geliyorum. 396 00:30:52,644 --> 00:30:55,079 Oldukça yorucu bir yürüyüş olacak. 397 00:31:26,177 --> 00:31:27,513 Merhaba. 398 00:31:28,036 --> 00:31:29,036 İngiliz misiniz? 399 00:31:29,046 --> 00:31:30,582 Pardon anlamadım? 400 00:31:32,206 --> 00:31:33,206 Bir ingiliz. 401 00:31:34,620 --> 00:31:36,320 Buyurun. 402 00:31:37,589 --> 00:31:40,124 Teşekkür ederim. 403 00:31:42,460 --> 00:31:46,297 Bir elbise almak için buradayım. 404 00:31:46,330 --> 00:31:47,432 Dior'dan. 405 00:31:47,465 --> 00:31:49,033 Dior mu? 406 00:31:49,066 --> 00:31:51,402 Evet. Ben de. 407 00:31:55,339 --> 00:31:57,576 Uzak mı... Dior? 408 00:31:59,277 --> 00:32:01,045 20 dakika. 409 00:32:01,078 --> 00:32:03,981 Ama şarap içtikten sonra 2 saat. 410 00:32:07,519 --> 00:32:09,187 Sizi oraya götürürüm. 411 00:32:10,221 --> 00:32:13,024 Yarın sabah olur mu? 412 00:32:15,249 --> 00:32:16,292 Aç mısınız? 413 00:32:16,394 --> 00:32:17,428 Hayır hayır teşekkürler. 414 00:32:17,462 --> 00:32:19,430 Yiyemem olmaz. 415 00:32:23,769 --> 00:32:26,304 Pekala tamam o zaman. 416 00:32:32,109 --> 00:32:33,645 Oh vay canına. 417 00:32:50,194 --> 00:32:52,764 Bütün bu çöpler neden sokaklarda? 418 00:32:52,798 --> 00:32:54,600 Büyük patron düzenbazlık yaptı... 419 00:32:55,801 --> 00:32:57,958 - İşçiler, anlıyor musunuz? - Evet, evet. 420 00:32:57,959 --> 00:33:00,169 Olmaz dediler. Bitti buraya kadar. 421 00:33:00,171 --> 00:33:01,962 Çalışanlar "yeter artık" dedi. 422 00:33:01,963 --> 00:33:03,756 Canlarına tak etti. 423 00:33:03,809 --> 00:33:05,443 Çöpçüler grevde mi? 424 00:33:05,476 --> 00:33:07,278 Evet. 425 00:33:07,311 --> 00:33:09,548 Şimdi bütün Paris benim gibi... 426 00:33:10,749 --> 00:33:12,250 kokuyor. 427 00:33:14,642 --> 00:33:16,018 İşte geldik. 428 00:33:16,144 --> 00:33:18,062 Muhteşem Dior Hanesi. 429 00:33:18,289 --> 00:33:19,290 Tanrım. 430 00:33:20,648 --> 00:33:22,066 İyi şanslar İngiliz hanımefendi. 431 00:33:22,594 --> 00:33:25,062 Siz asil bir kadınsınız. 432 00:33:25,096 --> 00:33:28,767 Ve unutmayın Fransa'da işçi kraldır. 433 00:33:42,086 --> 00:33:44,446 Onları elinizden geldiğince geride tutun. Uzun sürmez,eminim. 434 00:33:47,175 --> 00:33:48,175 Afedersiniz hanımefendi. 435 00:33:48,319 --> 00:33:50,154 Hanımefendi! 436 00:33:51,155 --> 00:33:52,624 İyi misin tatlım? Sakar kız! 437 00:33:52,847 --> 00:33:55,258 André, neler oluyor? Yaralanabilirdim! 438 00:33:55,259 --> 00:33:56,728 - Bir yerini incittin mi? - Hayır. Üzgünüm. 439 00:33:56,762 --> 00:33:57,796 Teşekkür ederim. 440 00:33:57,829 --> 00:33:59,831 - Emin misin? - Evet. 441 00:34:01,600 --> 00:34:03,100 Hanımefendi? 442 00:34:03,735 --> 00:34:05,469 Hanımefendi! 443 00:34:09,280 --> 00:34:11,240 - İyi misiniz? - Bana dokunma! 444 00:34:15,246 --> 00:34:17,381 Hanımefendi. 445 00:34:17,415 --> 00:34:19,083 Hu huu! Hanımefendi! 446 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Hanımefendi? 447 00:34:20,719 --> 00:34:22,688 Alın. 448 00:34:22,721 --> 00:34:24,188 Bir kez daha beni kurtardınız hanımefendi. 449 00:34:24,221 --> 00:34:25,891 - Üzgünüm. Çok geç kaldım. 450 00:34:25,924 --> 00:34:27,593 - Teşekkür ederim. 451 00:34:27,626 --> 00:34:29,861 Sorun değil. Tek parça olduğunuz sürece. 452 00:34:35,181 --> 00:34:36,349 Dikkat, dikkat, dikkat! 453 00:35:05,797 --> 00:35:08,232 Afedersin tatlım. 454 00:35:08,265 --> 00:35:11,302 Giysileri nerede bulabilirim acaba? 455 00:35:11,335 --> 00:35:13,404 Korkarım yanlış adrestesiniz hanımefendi. 456 00:35:13,437 --> 00:35:15,272 Size yolu göstermesi için birini çağıracağım. 457 00:35:15,306 --> 00:35:16,541 Hayır hayır. 458 00:35:16,575 --> 00:35:18,376 Afedersiniz. Bir elbise arıyorum. 459 00:35:18,409 --> 00:35:20,244 500 sterlin olanlardan. 460 00:35:20,277 --> 00:35:21,880 Lütfen, eğer şurada beklerseniz 461 00:35:21,913 --> 00:35:24,215 biri sizinle derhal ilgilenecektir. 462 00:35:24,272 --> 00:35:25,356 Bayan kontes. 463 00:35:25,439 --> 00:35:27,483 Merhaba, Bayan von Tiesenhausen. 464 00:35:29,610 --> 00:35:30,987 Hanımefendi. 465 00:35:34,198 --> 00:35:36,075 Hanımefendi. 466 00:35:37,328 --> 00:35:38,773 Durun bir dakika. Afedersiniz hanımefendi. 467 00:35:38,797 --> 00:35:42,199 Ben onlardan önce buradaydım. 468 00:35:42,233 --> 00:35:44,435 Sıraya girmek diye bir şey duymadınız mı? 469 00:35:44,542 --> 00:35:47,378 Bayan Avallon! Her zamanki gibi çok şıksınız. 470 00:35:47,461 --> 00:35:49,874 Mathilde, çok değişmişsin. 471 00:35:49,875 --> 00:35:51,409 Afedersiniz. Bakın üzgünüm. 472 00:35:51,442 --> 00:35:53,220 - Lütfen. - Yaygara yapacak biri değilim ama 473 00:35:53,244 --> 00:35:54,445 geldiğim yerde 474 00:35:54,478 --> 00:35:56,848 tezgahtar kızlar memnuniyetle görevlerini yaparlar. 475 00:35:56,882 --> 00:35:59,216 Tezgahtar kızlar mı? 476 00:35:59,473 --> 00:36:01,434 Bu zavallı yaratığın içeri girmesine nasıl izin verildi? 477 00:36:02,319 --> 00:36:04,699 Bu hanım bir elbise almak istiyor. 478 00:36:04,723 --> 00:36:07,147 Onu uygun bir mağazaya yönlendirin. 479 00:36:07,148 --> 00:36:08,391 Bir mağazaya. 480 00:36:08,392 --> 00:36:09,427 Git. 481 00:36:09,460 --> 00:36:11,395 Lütfen size dışarıya kadar eşlik etmeme izin verin. 482 00:36:11,429 --> 00:36:13,565 Hayır, hayır, hayır. Durun bir dakika. 483 00:36:13,598 --> 00:36:15,266 Kilometrelerce yol geldim. 484 00:36:15,299 --> 00:36:17,234 Bu elbiseyi alabilmek için 485 00:36:17,268 --> 00:36:18,980 yerleri silerek her kuruşumu biriktirdim. 486 00:36:19,004 --> 00:36:21,506 Bir Christian Dior elbisesi kuruşluk değildir. 487 00:36:21,913 --> 00:36:23,289 Onu bir an önce uzaklaştırın. 488 00:36:23,441 --> 00:36:25,342 Peki. 489 00:36:26,611 --> 00:36:29,748 Eğer param olmadığını sanıyorsanız... 490 00:36:29,781 --> 00:36:30,816 İşte. 491 00:36:30,849 --> 00:36:32,449 Vay canına. Bu gerçek para bayan Colbert. 492 00:36:33,758 --> 00:36:36,093 Keşke herkes aynısını yapabilse... 493 00:36:36,094 --> 00:36:37,455 Siz bay Dior musunuz? 494 00:36:37,488 --> 00:36:39,725 Hayır, ben bay Fauvel muhasebeci. 495 00:36:39,758 --> 00:36:41,492 Durun size yardım edeyim... 496 00:36:41,515 --> 00:36:44,143 Bugün bay Dior 10. yıl koleksiyonunu sunacak. 497 00:36:44,310 --> 00:36:46,479 Bu durum hiçbir şeyi kötü etkilememeli. 498 00:36:46,665 --> 00:36:49,768 Afedersiniz, sevgili hanımefendi, koleksiyonu 499 00:36:49,801 --> 00:36:53,471 konuğum olarak izlemenizden onur duyarım. 500 00:36:54,873 --> 00:36:56,474 Alın. 501 00:36:57,876 --> 00:36:59,611 Teşekkürler. 502 00:36:59,644 --> 00:37:00,946 Gidelim mi? 503 00:37:13,547 --> 00:37:16,008 Kızlar az önce ne olduğuna inanamayacaksınız. 504 00:37:16,133 --> 00:37:18,528 Londra'dan elibise almaya gelen temizlikçi bir kadın var. 505 00:37:18,552 --> 00:37:20,846 - Temizlikçi kadın mı? - Evet, bir Dior elbisesi için! 506 00:37:20,972 --> 00:37:22,682 Tüm parasını ortaya çıkardı. 507 00:37:22,848 --> 00:37:24,934 Ve bayan Colbert ne yapacağını şaşırdı. 508 00:37:25,059 --> 00:37:29,188 Natasha, gelip onu görmelisin. Harika biri! 509 00:37:30,231 --> 00:37:31,524 Bak! Bak! 510 00:37:32,400 --> 00:37:33,651 Hanımlar. 511 00:37:33,779 --> 00:37:35,446 Burası. 512 00:37:36,815 --> 00:37:38,363 Teşekkür ederim. 513 00:37:38,364 --> 00:37:40,700 Bütün parasını gelip bizi görmek için biriktirmiş! 514 00:37:43,869 --> 00:37:46,122 İşte orada, Chassagne Markizi'nin yanındaki. 515 00:37:48,374 --> 00:37:49,374 Gördün mü? 516 00:37:50,167 --> 00:37:51,167 Neler oluyor? 517 00:37:52,753 --> 00:37:53,879 İşinizin başına! 518 00:37:54,755 --> 00:37:55,755 Çabuk! 519 00:38:00,371 --> 00:38:03,074 İstediğiniz elbiseyi gördüğünüzde, 520 00:38:03,108 --> 00:38:04,943 numarasını buraya yazabilirsiniz. 521 00:38:15,419 --> 00:38:17,856 Yakanıza taktığınız çiçeğe hayran kaldım. 522 00:38:18,990 --> 00:38:20,959 - Bu Louise Odier. 523 00:38:20,992 --> 00:38:22,694 Evet çok güzel. Özel bir koku. 524 00:38:22,727 --> 00:38:24,629 Güller konusunda uzman mısınız? 525 00:38:24,663 --> 00:38:26,765 Kocam Eddie Covent Garden da çalışıyordu, 526 00:38:26,798 --> 00:38:28,365 çiçek pazarı. 527 00:38:28,399 --> 00:38:31,002 Eve her zaman ufak tefek şeyler getirirdi bilirsiniz. 528 00:38:31,036 --> 00:38:33,505 Güller benim favorimdi. 529 00:38:35,640 --> 00:38:38,009 Karınız için mi elbise bakıyorsunuz? 530 00:38:38,043 --> 00:38:40,377 Şanslı kadın. 531 00:38:40,411 --> 00:38:41,880 Karım öldü. 532 00:38:43,114 --> 00:38:44,983 Özür dilerim efendim. 533 00:38:45,016 --> 00:38:46,751 Benim patavatsızlığım. 534 00:38:47,819 --> 00:38:49,654 Benim Eddie'm de öyle. 535 00:38:52,023 --> 00:38:55,727 Ama evet karım ve ben buraya beraber gelirdik. 536 00:38:56,528 --> 00:38:58,530 Güzel kıyafetler görmeyi severim. 537 00:38:58,563 --> 00:39:00,732 Ve tabii ki güzel kadınları da. 538 00:39:08,662 --> 00:39:09,705 Bu gerçek olamaz. 539 00:39:09,830 --> 00:39:10,956 Yine o kadın! 540 00:39:13,793 --> 00:39:14,794 Bu olamaz. 541 00:39:14,960 --> 00:39:16,587 Çok üzgünüm, bayan Avallon. 542 00:39:16,670 --> 00:39:18,148 Size oturmanız için daha uygun bir yer bulacağız. 543 00:39:18,172 --> 00:39:20,633 Hayır! Bunlar bizim her zaman ki yerimiz. 544 00:39:22,009 --> 00:39:24,136 Bu rezilliğe dayanacağız ama bu burada bitmeyecek. 545 00:39:39,804 --> 00:39:42,207 Başlıyoruz. 546 00:39:50,162 --> 00:39:51,580 Bir numara, 547 00:39:51,705 --> 00:39:53,082 Bar Modeli 548 00:40:04,510 --> 00:40:05,928 2 numara 549 00:40:18,399 --> 00:40:20,151 3 numara Cachotiére 550 00:40:23,081 --> 00:40:24,849 Bu çok güzel. 551 00:40:28,186 --> 00:40:30,622 4 numara Cocotte 552 00:40:48,429 --> 00:40:51,891 42 numara, Cabaret. 553 00:40:52,016 --> 00:40:55,853 Şampanya rengi saten şifondan yemek elbisesi. 554 00:41:01,286 --> 00:41:03,922 Şuna bakar mısınız. 555 00:41:27,134 --> 00:41:32,264 Beyaz puantiyeli siyah satenden kokteyl elbisesi. 556 00:41:35,020 --> 00:41:36,788 Çok güzel. 557 00:41:54,339 --> 00:41:56,207 73 numara Venüs. 558 00:41:56,241 --> 00:41:58,576 - Numarası ne? - 73. 559 00:41:58,610 --> 00:42:01,579 - Venüs. Evet. - 73. Venüs. 560 00:43:00,939 --> 00:43:03,308 - Bunun numarası ne? - 89. 561 00:43:03,341 --> 00:43:04,943 Temptation. 562 00:44:10,241 --> 00:44:12,076 Bravo! 563 00:44:13,044 --> 00:44:14,312 Bu adam kim? 564 00:44:14,345 --> 00:44:17,248 Uatanın kendisi, bay Dior. 565 00:44:17,282 --> 00:44:18,783 Hadi ordan. 566 00:44:21,886 --> 00:44:25,089 Sütçüme benziyor. 567 00:44:31,162 --> 00:44:32,497 Bol şans hanımefendi. 568 00:44:32,531 --> 00:44:34,332 Umarım aradığınız şeyi bulursunuz. 569 00:44:38,403 --> 00:44:39,938 Alın. 570 00:44:44,309 --> 00:44:46,244 Almak istemiyor musunuz? 571 00:44:47,111 --> 00:44:50,114 Çok güzel. Teşekkür ederim. 572 00:44:51,115 --> 00:44:52,884 Tanıştığımıza memnun oldum. 573 00:44:58,156 --> 00:45:00,024 Bana aldırmayın. 574 00:45:02,827 --> 00:45:04,362 - Evet hanımefendi? 575 00:45:04,395 --> 00:45:06,130 Seçiminizi yaptınız mı? 576 00:45:06,164 --> 00:45:08,366 Evet. 577 00:45:08,399 --> 00:45:11,402 89 numara lütfen. Temptation. 578 00:45:11,436 --> 00:45:12,971 Tabi ki. 579 00:45:13,004 --> 00:45:14,839 - Adınız lütfen. - Harris. 580 00:45:14,872 --> 00:45:16,874 Bayan Ada Harris. Satış elemanı? 581 00:45:17,531 --> 00:45:19,741 Anlaşmamızı biliyorsunuz. 582 00:45:20,311 --> 00:45:21,879 Özür dilerim hanımefendi. 583 00:45:21,913 --> 00:45:23,881 - İzninizle. - Tabii. 584 00:45:24,705 --> 00:45:26,457 Evet bayan Avallon, size nasıl yardımcı olabilirim? 585 00:45:26,540 --> 00:45:27,583 Seçimimi yaptım. 586 00:45:27,708 --> 00:45:31,128 - Çok güzen bayan Avallon. - Temptation, numara 89. 587 00:45:38,930 --> 00:45:41,032 Bayan Harris, üzgünüm... 588 00:45:41,065 --> 00:45:43,835 Temptation ile ilgili bir sorun var. 589 00:45:43,868 --> 00:45:45,870 Görünüşe göre bayan Avallon onu istiyor. 590 00:45:45,903 --> 00:45:48,172 Nasıl oluyor o zaman? Sadece bir elbise mi var? 591 00:45:48,206 --> 00:45:50,875 Üzgünüm. Hanımefendi ayrıcalıklı olma konusunda ısrarcı. 592 00:45:50,908 --> 00:45:53,978 Bayan Avallon en sadık müşterilerimizden biridir. 593 00:45:54,012 --> 00:45:56,247 Ve kocası "Çöp Kralı" olarak bilinir. 594 00:45:56,281 --> 00:45:59,484 Ama Dior'u bir şey satın almadan terk ederseniz 595 00:45:59,518 --> 00:46:01,019 çok üzülürüz. 596 00:46:01,052 --> 00:46:03,154 Ayrıca kartınıza 73 numarayı da yazmışsınız. 597 00:46:03,187 --> 00:46:04,289 - Oh. - Venüs. 598 00:46:04,322 --> 00:46:06,958 Hiçbir şeyin daha güzel olabileceğini düşünmemiştim. 599 00:46:06,991 --> 00:46:08,527 Temptation'ı görene kadar. 600 00:46:08,560 --> 00:46:10,428 Mükemmel bir seçim hanımefendi. 601 00:46:10,461 --> 00:46:12,297 Evet. Ne kadar? 602 00:46:12,330 --> 00:46:15,601 Venüs 600 bin frank. 603 00:46:15,634 --> 00:46:18,036 430 sterlin. 604 00:46:19,470 --> 00:46:21,272 Paketleyin. Yakalamam gereken bir uçak var. 605 00:46:21,306 --> 00:46:23,041 Bir gün geçiktim bile. 606 00:46:23,074 --> 00:46:24,909 Bu elbiseyi alamazsınız. 607 00:46:24,942 --> 00:46:27,546 Bana seçkin birinin daha bunu istediğini söylemeyin. 608 00:46:27,579 --> 00:46:29,981 Fakat bayan Harris, her elbise müşteriye 609 00:46:30,014 --> 00:46:31,983 uygun olarak ayrı yapılır. 610 00:46:32,016 --> 00:46:34,352 Evet, bu kişiye özel tasarım. 611 00:46:34,385 --> 00:46:37,556 Elbette Venüs'ü tam olarak gördüğünüz gibi yeniden yapacağız 612 00:46:37,589 --> 00:46:39,090 fakat sorun şu ki... 613 00:46:39,123 --> 00:46:40,325 Yenisini yapmak mı? 614 00:46:40,358 --> 00:46:41,560 Bu ne kadar sürecek? 615 00:46:41,593 --> 00:46:43,194 En az iki hafta. 616 00:46:43,227 --> 00:46:45,129 En az. 617 00:46:45,163 --> 00:46:47,031 Bir takım ayarlamalar gerekli. 618 00:46:47,065 --> 00:46:48,600 Ne? Müsterilerimi iki haftalığına bırakayım mı? 619 00:46:48,634 --> 00:46:50,944 Başka birini bulurlar ve sonra sokaklara düşerim. 620 00:46:50,968 --> 00:46:52,437 Çabuk, çabuk havaalanına o halde. 621 00:46:52,470 --> 00:46:54,939 Uçağınızı kaçırırsanız kendimi affetmem. 622 00:46:54,972 --> 00:46:57,108 - Ne elbisem olmadan mı? - Afedersiniz. 623 00:46:58,677 --> 00:47:01,045 Belki arayabileceğiniz bir arkadaşınız vardır? 624 00:47:01,079 --> 00:47:03,582 Temizlik konusunda size yardımcı olabilecek biri. 625 00:47:03,615 --> 00:47:05,083 Vi var 626 00:47:05,116 --> 00:47:06,528 ama onun sabrını yeterince zorladım. 627 00:47:06,552 --> 00:47:07,985 Zaten telefonu da yok. 628 00:47:08,019 --> 00:47:09,887 Ona bir telgraf gönderebiliriz. 629 00:47:10,894 --> 00:47:12,688 Evet. Evet, kesinlikle. 630 00:47:13,257 --> 00:47:15,059 Bayan Harris, 631 00:47:15,093 --> 00:47:16,437 makasçıyı ve terziyi biraz daha hızlı 632 00:47:16,461 --> 00:47:19,197 çalışmaya teşvik etmek mümkün olabilir. 633 00:47:19,230 --> 00:47:22,400 Bayan Vi bir haftalığına yerinize bakabilir mi? 634 00:47:23,535 --> 00:47:25,470 Şey... 635 00:47:25,504 --> 00:47:27,506 Çok naziksiniz ama yapamam. 636 00:47:27,539 --> 00:47:30,108 Hem kalacak yerim de yok. 637 00:47:30,942 --> 00:47:32,877 Başkasına vermek zorunda kalacağım. 638 00:47:35,279 --> 00:47:37,115 Kız kardeşim burada değil. 639 00:47:37,148 --> 00:47:40,318 Eğer kabul ederseniz, 640 00:47:40,351 --> 00:47:43,888 benim evimde, kız kardeşimin odasında kalabilirsiniz. 641 00:47:45,022 --> 00:47:48,059 Sen tam bir iyilik meleğisin, değil mi? 642 00:47:48,727 --> 00:47:50,294 Benim için bir zevk olacak. 643 00:47:50,328 --> 00:47:51,639 Ölçülerinizi tek seferde alabiliriz. 644 00:47:51,663 --> 00:47:53,164 Öyle değil mi bayan Colbert? 645 00:47:53,186 --> 00:47:54,386 Atölyenin tek bir siparişe yoğunlaşmak 646 00:47:54,438 --> 00:47:55,832 dışında yapacak işi yok mu? 647 00:47:55,856 --> 00:47:57,733 Nakit bir satış bayan. İçinde bulunduğumuz şartları düşününce... 648 00:47:57,858 --> 00:48:01,653 Öyle olsun bay Fauvel. Görünüşe göre artık sorumlu sizsiniz. 649 00:48:02,073 --> 00:48:03,441 Gelin bayan Harris. Gelin. 650 00:48:03,474 --> 00:48:04,942 - Çabuk olmalıyız. 651 00:48:04,976 --> 00:48:06,244 Lütfen 652 00:48:07,659 --> 00:48:09,161 Sen de git. Burada dikilme. 653 00:48:13,985 --> 00:48:15,554 - Tebrikler, hanımefendi. - Tebrikler. 654 00:48:21,660 --> 00:48:24,429 - Buyurun hanımefendi. 655 00:48:24,462 --> 00:48:26,164 Woolworths'ten bir giysi satın aldığınızda 656 00:48:26,197 --> 00:48:27,965 bu kadar yoğun ilgi görmüyorsunuz. 657 00:48:27,999 --> 00:48:29,333 Burada da böyle şeylerin her gün 658 00:48:29,367 --> 00:48:31,603 olmadığını söyleyebilirim. 659 00:48:31,637 --> 00:48:33,938 Elbisesini hızlıca alması 660 00:48:34,019 --> 00:48:35,019 gereken hanımefendi. 661 00:48:36,642 --> 00:48:38,276 Ceketiniz lütfen. 662 00:48:41,647 --> 00:48:44,949 - Ve hırkanız. - Evet hırkam. 663 00:48:46,618 --> 00:48:48,486 Çok teşekkür ederim. 664 00:48:52,913 --> 00:48:54,039 13. 665 00:48:59,252 --> 00:49:00,962 82. 666 00:49:04,216 --> 00:49:05,550 62. 667 00:49:06,070 --> 00:49:08,473 Hanımefendi bir modelin oranlarına sahip. 668 00:49:09,741 --> 00:49:11,543 Daha çok demiryolu modeli. 669 00:49:13,044 --> 00:49:14,680 Kıvrımlı olanlardan. 670 00:49:17,415 --> 00:49:18,717 Teşekkürler. 671 00:49:18,750 --> 00:49:20,752 Çok teşekkürler. 672 00:49:26,525 --> 00:49:28,092 Hanımefendi? 673 00:49:29,661 --> 00:49:30,762 Sizi bırakayım mı? 674 00:49:30,796 --> 00:49:34,365 Eğer zahmet olmayacaksa. 675 00:49:34,398 --> 00:49:35,066 Tabi ki hayır. 676 00:49:35,099 --> 00:49:38,402 Bay Fauvel'e gideceğim. 677 00:49:40,171 --> 00:49:41,507 18. sokak. Basitmiş. 678 00:49:41,540 --> 00:49:44,208 - Dağınıklığın kusuruna bakmayın. 679 00:49:45,209 --> 00:49:47,546 Bay Fauvel arkadaşınız mı? 680 00:49:47,579 --> 00:49:49,413 Hayır. Bay Fauvel'i sadece çekimi 681 00:49:49,447 --> 00:49:51,382 imzalayan adam olarak tanıyorum. 682 00:49:55,253 --> 00:49:58,155 Varlık ve hiçlik. 683 00:49:58,189 --> 00:50:00,424 "Varlık ve hiçlik." 684 00:50:01,359 --> 00:50:04,530 Merak dolu gizem kitabıyla koltuğa kurulmayı severim. 685 00:50:16,440 --> 00:50:18,610 Bak Eyfel Kulesi. 686 00:50:27,184 --> 00:50:29,453 Çok güzel. 687 00:50:39,598 --> 00:50:41,499 Şurası opera binası. 688 00:50:54,913 --> 00:50:56,582 Valizinizi taşımanıza yardımcı olayım mı? 689 00:50:56,615 --> 00:50:59,283 Henüz içinde bir şey yok. 690 00:50:59,317 --> 00:51:02,186 Bu da bir şey değil mi? 691 00:51:18,336 --> 00:51:21,172 Ablasının paspasın yerini bildiğini sanmıyorum. 692 00:51:22,641 --> 00:51:25,343 Bir yerde faraş ve fırça olmalı. 693 00:51:37,789 --> 00:51:39,791 Bunu yapmak zorunda değilsin tatlım. 694 00:51:39,825 --> 00:51:42,226 Yapacak daha iyi işlerin olmalı. 695 00:51:42,259 --> 00:51:44,195 Hayır pek sayılmaz. 696 00:51:44,228 --> 00:51:45,664 Defileden sonra her zaman belirli 697 00:51:45,697 --> 00:51:48,700 bir boşluk hissi oluyor. 698 00:51:49,935 --> 00:51:51,670 Peki o zaman tatlım. 699 00:51:52,671 --> 00:51:55,439 İşte. 700 00:51:55,473 --> 00:51:58,275 Şimdi işe koyulabiliriz. 701 00:52:06,731 --> 00:52:08,351 Ne oldu buraya? 702 00:52:08,352 --> 00:52:10,589 - Bayan Harris? - Merhaba canım. 703 00:52:12,289 --> 00:52:13,759 Hanımefendi. 704 00:52:13,792 --> 00:52:15,259 Çalışkan biri. 705 00:52:15,292 --> 00:52:16,795 Eğer modellik işi yürümezse sana 706 00:52:16,828 --> 00:52:18,068 her zaman iş bulabilirim canım. 707 00:52:19,703 --> 00:52:22,232 Evi bu halde gördüğünüz için ne kadar utandığımı anlatamam. 708 00:52:22,233 --> 00:52:24,301 Sorun değil. 709 00:52:24,541 --> 00:52:25,709 Hiç zamanım olmadı... 710 00:52:25,792 --> 00:52:28,211 Hayır lütfen önemli bir şey değil. 711 00:52:28,907 --> 00:52:30,713 Durun yardım edeyim... 712 00:52:30,714 --> 00:52:32,924 - Özür dilerim. - Hayır ben özür dilerim. 713 00:52:33,049 --> 00:52:34,759 Hayır benim suçum şey yapmamalıydım... 714 00:52:38,449 --> 00:52:39,827 Bayan Harris yemek yaptı. 715 00:52:39,851 --> 00:52:42,554 Kendinize doğru dürüst yemek yapabilirmişsiniz 716 00:52:42,587 --> 00:52:44,388 gibi görünüyor. 717 00:52:44,422 --> 00:52:46,424 Bayan Natasha'nın başka işleri vardır. 718 00:52:46,457 --> 00:52:49,293 Dior'un yüzünün her zaman bir partiye veya galaya gittiğinden eminim. 719 00:52:49,326 --> 00:52:51,663 Daha sonra bir akşam partisi var. 720 00:52:52,731 --> 00:52:55,199 Hadi masaya geçin. 721 00:53:00,005 --> 00:53:02,339 İşte geldi. 722 00:53:02,373 --> 00:53:04,341 Soğutmayın. 723 00:53:08,847 --> 00:53:11,248 - Afiyet olsun. - Afiyet olsun. 724 00:53:12,050 --> 00:53:14,452 Eddie'min en sevdiği yemek. 725 00:53:14,485 --> 00:53:16,822 Biraz sosumuz olsaydı daha da iyi olurdu. 726 00:53:17,789 --> 00:53:19,591 Yemeğin adı ne? 727 00:53:19,624 --> 00:53:22,359 Delikte kurbağa.(Hamur içinde pişirilmiş et) 728 00:53:22,599 --> 00:53:24,225 Ne içindeki kurbağa...? 729 00:53:24,768 --> 00:53:26,227 Delikte. 730 00:53:27,398 --> 00:53:30,736 Ne çok kitap var bay Fauvel. 731 00:53:32,369 --> 00:53:34,740 Natasha'nın da gizem-cinayet kitabı var. 732 00:53:34,773 --> 00:53:36,273 Değil mi tatlım? 733 00:53:36,863 --> 00:53:38,073 Varlık ve Hiçlik. 734 00:53:38,782 --> 00:53:39,782 Sartre'mı okuyorsunuz? 735 00:53:39,878 --> 00:53:40,846 İngilizce konuşmalıyız. 736 00:53:40,879 --> 00:53:41,880 Ah, tabi ya. 737 00:53:41,913 --> 00:53:43,414 Matmazel Natasha'nın Fransız filozof 738 00:53:43,447 --> 00:53:45,349 Jean-Paul Sartre'ın bir kitabını okuduğunu 739 00:53:45,382 --> 00:53:47,552 öğrenmek ilgimi çekti. 740 00:53:47,586 --> 00:53:49,788 Yazar bizden garsonun durumunu göz önüne almamızı istiyor. 741 00:53:49,821 --> 00:53:52,389 Garson bir garson mu yoksa sadece garsonun ne olduğunun bir ifadesi mi? 742 00:53:52,423 --> 00:53:53,658 (Garsonluk yapmak ile garson olma arasındaki fark) 743 00:53:53,692 --> 00:53:56,327 Aynı şekilde ben muhasebeci miyim 744 00:53:56,360 --> 00:53:57,763 yoksa bu bir dış izlenim mi? 745 00:53:57,796 --> 00:54:00,665 Bayan Natasha sadece çok güzel çok zarif bir Paris'li 746 00:54:00,699 --> 00:54:02,834 model mi yoksa.. 747 00:54:02,868 --> 00:54:05,737 Bu dış görünüşün arkasında başka biri mi var? 748 00:54:06,671 --> 00:54:07,739 Evet. 749 00:54:10,441 --> 00:54:12,443 Bayan Harris sadece temizlikçi mi yoksa onun 750 00:54:12,476 --> 00:54:13,888 varoluşunu tanımlayacak başka bir şey var mı? 751 00:54:13,912 --> 00:54:15,412 Aynen öyle. 752 00:54:15,446 --> 00:54:17,916 Battersea'den bir temizlikçiyim. Burada bir gizem yok. 753 00:54:17,949 --> 00:54:19,518 Hayır siz dünyanın en güzel elbisesini 754 00:54:19,551 --> 00:54:21,385 hayal eden bir temizlikçisiniz. 755 00:54:21,418 --> 00:54:23,454 Hayaller hıh? 756 00:54:24,623 --> 00:54:26,591 Tanrı bilir Vi o körolası 757 00:54:26,625 --> 00:54:28,794 telgrafı aldığında ne diyecek. 758 00:54:40,806 --> 00:54:42,607 Bayan Harris? 759 00:54:42,641 --> 00:54:45,577 Lütfen kız kardeşimin kıyafetlerini giyinmekten çekinmeyin. 760 00:54:46,711 --> 00:54:49,413 Teşekkür ederim canım. Böyle iyiyim. 761 00:54:50,381 --> 00:54:52,316 O olsaydı giymeniz için ısrar ederdi. 762 00:54:53,852 --> 00:54:55,120 İyi geceler. 763 00:54:55,153 --> 00:54:56,721 İyi geceler canım. 764 00:54:56,755 --> 00:54:58,590 Tatlı rüyalar. 765 00:55:50,208 --> 00:55:52,376 Düz durun hanımefendi. 766 00:55:53,578 --> 00:55:55,046 - Hayır ama... 767 00:55:55,080 --> 00:55:56,982 Kıpırdamadan durun. Neden hareket ediyorsunuz? 768 00:55:57,015 --> 00:55:58,583 Üzgünüm. Üzgünüm. 769 00:56:00,840 --> 00:56:02,630 Prenses Margaret tarafından talep edilen bazı değişiklikler hakkında 770 00:56:02,654 --> 00:56:03,965 sizinle konuşmam gerekiyor. 771 00:56:03,989 --> 00:56:05,489 Prenses Margaret mı? Onu severim. 772 00:56:05,523 --> 00:56:06,934 Gözlerinde biraz haylazlık görebilirsiniz. 773 00:56:06,958 --> 00:56:10,795 Seçkin müşterilerimiz son derece ayrıcalıklı olmamıza rağbet ediyorlar. 774 00:56:12,477 --> 00:56:14,062 Gidelim bay Carré. 775 00:56:14,065 --> 00:56:15,867 Bugünlük bu kadar. 776 00:56:17,535 --> 00:56:19,871 Ona küçücük bir şey yetiyor değil mi? 777 00:56:19,905 --> 00:56:21,506 Sorunu nedir? 778 00:56:21,539 --> 00:56:23,909 Müşteri ne kadar önemliyse o kadar zorlaşıyor. 779 00:56:23,942 --> 00:56:26,711 Baştan başlamak anlamına gelse bile, 780 00:56:26,745 --> 00:56:29,514 istekleri her zaman yerine getirilmelidir. 781 00:56:29,547 --> 00:56:31,616 Ve teslimata kadar ödeme yapmıyorlar. 782 00:56:31,650 --> 00:56:32,684 Hatta o zaman bile. 783 00:56:32,717 --> 00:56:35,186 Karşılanması gereken çok ödeme var. 784 00:56:35,220 --> 00:56:38,056 Kumaşı, örgüsü, nakışı, düğmeleri 785 00:56:38,089 --> 00:56:40,558 hepsi en iyisi olmalı. 786 00:56:40,592 --> 00:56:42,193 Herkesin üzerinde baskı var. 787 00:56:42,227 --> 00:56:44,596 Bay Fauvel ve hesaplar, 788 00:56:44,629 --> 00:56:47,532 bayan Colbert ve terziler, 789 00:56:47,565 --> 00:56:51,670 Bay Dior'un kendisi bile her zaman büyük bir baskı altında. 790 00:56:51,703 --> 00:56:53,972 Bay Fauvel'in küçük el çantamı gördüğüne 791 00:56:54,005 --> 00:56:55,674 bu kadar sevinmesine şaşmamalı. 792 00:56:55,707 --> 00:56:58,877 Aslında bayan Harris, hepimiz Dior Hanesinin 793 00:56:58,910 --> 00:57:01,813 bu şekilde devam edemeyeceğinden korkuyoruz. 794 00:57:18,129 --> 00:57:21,597 Evet bayım. Bayan Natasha! 795 00:57:30,942 --> 00:57:32,610 İyi misin tatlım? 796 00:57:34,245 --> 00:57:36,214 Uyanma vakti. 797 00:57:36,247 --> 00:57:38,183 Sana sesleniyorlar. 798 00:57:39,918 --> 00:57:41,987 Üzgünüm. 799 00:57:42,020 --> 00:57:43,588 - Sadece yorgunum. 800 00:57:43,621 --> 00:57:45,657 Küçük bir tatil yapabilirsin. 801 00:57:45,690 --> 00:57:47,625 Bana iyi geldi bile. 802 00:57:47,659 --> 00:57:50,028 Evet çok güzel olurdu. 803 00:57:51,129 --> 00:57:52,931 Tek başıma deniz kenarında, 804 00:57:52,964 --> 00:57:54,733 kimsenin olmadığı yerde... Natasha neredesin? 805 00:57:54,766 --> 00:57:55,734 Üzgünüm. 806 00:57:55,767 --> 00:57:57,769 - Gitmeliyim. Teşekkürler. 807 00:57:58,791 --> 00:58:00,251 Üzgünüm. 808 00:58:10,136 --> 00:58:11,596 Hayır uymuyor. 809 00:58:15,153 --> 00:58:16,921 Teşekkür ederim. 810 00:58:18,690 --> 00:58:20,959 Provanız nasıldı hanımefendi? 811 00:58:22,227 --> 00:58:24,629 Bu benim eski dostum gül goncası değil mi? 812 00:58:24,662 --> 00:58:27,665 Doğru dürüst tanışmadığımız için üzgünüm. 813 00:58:27,699 --> 00:58:29,901 Chassagne markizi Hypolite. 814 00:58:31,202 --> 00:58:33,538 Ada Harris, Battersea dulu. 815 00:58:34,172 --> 00:58:35,673 Bu güzel dostumuz kim? 816 00:58:35,707 --> 00:58:37,242 - Bu Nesquik. - Oh. 817 00:58:37,275 --> 00:58:40,645 Sanıyorum bay Dior istediğiniz şeyi yerine getiriyor. 818 00:58:40,678 --> 00:58:42,747 Çok nazik davranıyorlar. 819 00:58:43,681 --> 00:58:46,584 Louise Odier. Adını unutmuştum. 820 00:58:46,618 --> 00:58:49,554 Size bir şey göstermeliyim. 821 00:58:50,321 --> 00:58:52,724 Lütfen, sizi fazla tutmayacağım. 822 00:58:59,230 --> 00:59:03,168 Söyleyin bakalım Paris'te vaktinizi nasıl geçiriyorsunuz? 823 00:59:07,739 --> 00:59:09,941 Karım çiçek pazarına bayılırdı. 824 00:59:11,242 --> 00:59:14,079 Neredeyse son gününe kadar buraya geldik. 825 00:59:14,112 --> 00:59:16,247 Yedi yıl oldu. 826 00:59:16,281 --> 00:59:18,750 İyileşiriz ama unutmayız. 827 00:59:21,719 --> 00:59:25,657 Dior elbisenizi dünyaya gösterdiğinizde, 828 00:59:25,690 --> 00:59:27,859 mükemmel olacak. 829 00:59:30,228 --> 00:59:32,163 Dostum Vi, çatlak olduğumu düşünüyor. 830 00:59:34,265 --> 00:59:36,034 "O elbiseyi ne için istiyorsun? 831 00:59:36,067 --> 00:59:38,236 Ne zaman giyeceksin?" 832 00:59:38,269 --> 00:59:40,105 Böyle kaliteli bir elbiseye olan 833 00:59:40,138 --> 00:59:41,773 arzunuzu sorgulamıyorum. 834 00:59:41,806 --> 00:59:43,675 Yalnızca sizin görmeniz için olsa bile. 835 00:59:43,708 --> 00:59:46,111 Hayır hayır tam tersine anlıyorum. 836 00:59:46,144 --> 00:59:47,979 Yani bunun gibi bir gül 837 00:59:48,012 --> 00:59:50,248 ya da sizinki gibi güzel bir elbise, 838 00:59:50,281 --> 00:59:52,383 onlar... Gençliğimizin tam baharında 839 00:59:52,417 --> 00:59:54,886 olduğumuz günleri anımsatıyorlar. 840 00:59:55,753 --> 00:59:58,189 Henüz o kadar yaşlanmadım. 841 01:00:00,058 --> 01:00:03,261 - Binlerce kez özür dilerim. - Gerek yok. 842 01:00:03,294 --> 01:00:05,630 Lütfen, telafi etmeme izin verin. 843 01:00:06,431 --> 01:00:10,101 Bu gece için bir planınız var mı? 844 01:00:19,244 --> 01:00:20,378 İşte. 845 01:00:20,411 --> 01:00:22,013 Teşekkür ederim. 846 01:00:34,159 --> 01:00:35,293 Şampanya ister misiniz? 847 01:00:35,326 --> 01:00:36,427 Evet lütfen. 848 01:00:36,461 --> 01:00:37,962 Sadece bir damla. 849 01:00:39,097 --> 01:00:40,331 Teşekkürler. 850 01:00:40,365 --> 01:00:42,233 Havyarı denemelisiniz. 851 01:00:42,267 --> 01:00:43,768 Tamam. 852 01:00:43,801 --> 01:00:45,904 - Şerefe. - Şerefe. 853 01:00:51,409 --> 01:00:53,178 - Güzel değil mi? 854 01:00:53,211 --> 01:00:54,479 Merhaba! 855 01:00:56,347 --> 01:00:59,317 Bu kıyafetin kimseyi kandıracağını sanmıyorum. Sizce? 856 01:01:06,224 --> 01:01:07,959 Güzel kızlar. 857 01:01:07,992 --> 01:01:09,494 Birazdan ne kadar güzel olduğunu göreceksiniz. 858 01:01:16,502 --> 01:01:19,237 Ooh! Yavaş. 859 01:01:26,844 --> 01:01:28,813 Vay canına kızlar geçimlerini nasıl sağlıyorlar. 860 01:01:28,846 --> 01:01:30,148 En azından ben temizlik yaptığımda 861 01:01:30,181 --> 01:01:33,218 gülmek ve soyunmak zorunda değilim. 862 01:01:36,387 --> 01:01:38,089 İyi akşamlar bayan Harris. 863 01:01:38,122 --> 01:01:39,490 Natasha. Merhaba tatlım. 864 01:01:39,525 --> 01:01:40,959 Merhaba. 865 01:01:40,992 --> 01:01:42,894 İyi akşamlar hanımefendi. 866 01:01:42,927 --> 01:01:44,829 - Bize katılmak ister misiniz? - Tabii lütfen. 867 01:01:44,862 --> 01:01:46,231 Burada kiminlesin? 868 01:01:46,264 --> 01:01:47,966 Yatırımcılarla. 869 01:01:47,999 --> 01:01:49,968 Kaçtım ama sadece bir dakikalığına. 870 01:01:50,001 --> 01:01:53,171 Seni gündüz ve gece hiç bırakmıyorlar. 871 01:01:53,204 --> 01:01:55,974 Dior için, bu benim yükümlülüğüm. 872 01:01:56,007 --> 01:01:58,376 Dior sadece elbiselerden ibaret değil. 873 01:01:58,409 --> 01:02:00,945 Aynı zamanda zarafet, rahatlık ve Paris'in 874 01:02:00,979 --> 01:02:03,848 görgü kurallarıyla da ilgili, ve... 875 01:02:03,881 --> 01:02:07,151 ve siz bayan Natasha, Dior 876 01:02:07,185 --> 01:02:10,054 tacının mücevherisiniz. 877 01:02:10,088 --> 01:02:12,457 Evde olup kitap okumayı tercih ederdim. 878 01:02:12,490 --> 01:02:14,125 Bunu söylemen tuhaf. 879 01:02:14,158 --> 01:02:16,261 Bay Fauvel'i evde kitap okurken bıraktım. 880 01:02:16,294 --> 01:02:18,229 Adı şeydi... 881 01:02:19,297 --> 01:02:21,266 "Nosee"? Öyle bir şey. 882 01:02:21,299 --> 01:02:23,935 - Bulantı mı? - Bilmiyorum. 883 01:02:24,969 --> 01:02:26,804 Sartre ve bilgelik dolu bir hayatı 884 01:02:26,838 --> 01:02:29,907 varken neden moda evine katlanıyor? 885 01:02:30,576 --> 01:02:33,011 Bence sebepleri var. 886 01:02:40,885 --> 01:02:42,220 Gösteri güzel mi? 887 01:02:42,253 --> 01:02:44,889 Evet şu sondaki o... 888 01:02:44,922 --> 01:02:47,892 Teyzem Tilda'nın tıpa tıp aynısı. 889 01:02:47,925 --> 01:02:49,460 Arkadan. 890 01:02:52,463 --> 01:02:55,033 Sizinle oturmak çok güzeldi ama artık gitmeliyim. 891 01:02:55,066 --> 01:02:56,434 Teşekkür ederim. 892 01:02:56,467 --> 01:02:58,269 Bir dakika tatlım. 893 01:02:58,303 --> 01:02:59,571 Kahkülün. 894 01:02:59,605 --> 01:03:01,372 Biraz ayrılmış. 895 01:03:01,406 --> 01:03:03,174 Oldu. 896 01:03:04,008 --> 01:03:05,544 Bir zafer elde ettiniz. 897 01:03:05,577 --> 01:03:07,312 Hadi ordan be. 898 01:03:07,345 --> 01:03:10,448 Cesurca hayallerinizin peşinden gidiyorsunuz bayan Harris. 899 01:03:10,481 --> 01:03:12,216 - Tebrik ederim sizi. 900 01:03:13,451 --> 01:03:14,952 Görüşürüz tatlım. 901 01:03:14,986 --> 01:03:17,556 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar, Natasha. 902 01:03:20,626 --> 01:03:22,594 - Biraz daha şampanya? - Biraz. 903 01:03:22,628 --> 01:03:25,430 9:30'da provam var. 904 01:04:34,232 --> 01:04:35,667 Oh,Tanrım! 905 01:04:37,603 --> 01:04:40,071 Aman Tanrım! 906 01:04:46,444 --> 01:04:48,146 Dikkat et! 907 01:04:54,332 --> 01:04:55,333 Aptal! Mankafalı! 908 01:04:55,499 --> 01:04:56,584 Gerizekalı! Defol! 909 01:05:06,552 --> 01:05:08,202 Avallon İstifa! Kokuşmuş Avallon! 910 01:05:08,203 --> 01:05:09,467 Buna inanamıyorum. 911 01:05:09,889 --> 01:05:11,515 Avallon, seni pis kokuşmuş! 912 01:05:11,641 --> 01:05:12,641 Onu çöpe atın! 913 01:05:16,708 --> 01:05:18,342 Üzgünüm! 914 01:05:21,045 --> 01:05:24,248 Üzgünüm. Üzgünüm. 915 01:05:25,082 --> 01:05:27,586 - Çok özür dilerim. - Hayır, hayır, hayır. 916 01:05:27,619 --> 01:05:29,420 Bu kesinlikle mümkün değil. 917 01:05:29,454 --> 01:05:32,056 Hayır hayır lütfen. Ben asla geç kalmam. Ben... 918 01:05:32,089 --> 01:05:34,258 Gerçekten kalmam. Gecikmem. Üzgünüm. 919 01:05:34,292 --> 01:05:36,595 Bize çabuk olmamızı söylüyorsunuz 920 01:05:36,628 --> 01:05:38,597 ama saygı göstermiyorsunuz. 921 01:05:38,630 --> 01:05:41,466 Hayır bu kabul edilemez. 922 01:05:41,499 --> 01:05:43,434 Hem de hiç. 923 01:05:43,468 --> 01:05:45,336 Şimdi gidiyorum. 924 01:05:45,369 --> 01:05:47,205 İşimiz bitmiştir. 925 01:05:47,238 --> 01:05:49,474 Hayır hayır durun. Lütfen lütfen. Bay Carré. 926 01:05:49,508 --> 01:05:51,008 Bayan Colbert, lütfen. 927 01:05:51,042 --> 01:05:53,377 Bay Carré devam etmeyi reddediyor. 928 01:05:53,411 --> 01:05:55,079 Ne yapabilirim? 929 01:05:55,112 --> 01:05:57,616 Hayır. Hayır tabi ki ben... 930 01:05:57,649 --> 01:05:59,217 Hayır, anlıyorum. 931 01:05:59,250 --> 01:06:01,352 Evet tabi ki anlıyorum. Evet. 932 01:06:03,154 --> 01:06:05,289 Dior, sadece elbiseden ibaret değil. 933 01:06:07,258 --> 01:06:10,729 Zerafet, anlayış, her şey. 934 01:06:10,762 --> 01:06:12,463 Bunu biliyorum. 935 01:06:12,497 --> 01:06:15,567 Depozitonuzu iade etmek için ne yapılabileceğine bakayım. 936 01:06:15,601 --> 01:06:18,369 Hayır... 937 01:06:18,624 --> 01:06:20,251 O halde bay Carré... 938 01:06:23,407 --> 01:06:25,276 Ben... 939 01:06:26,712 --> 01:06:29,548 Depozitimi geri istemiyorum. 940 01:06:32,283 --> 01:06:34,418 Şampanya içmek aptallıktı. 941 01:06:34,452 --> 01:06:37,154 Bana müstahak, lüks yaşammış. 942 01:06:38,289 --> 01:06:40,626 Size saygı duyuyorum, hepinize. 943 01:06:42,393 --> 01:06:44,028 Önemi kalmadı değil mi? 944 01:06:45,363 --> 01:06:46,798 Sağol tatlım. 945 01:06:46,832 --> 01:06:48,600 Başından beri bana karşı çok kibardın. 946 01:06:48,634 --> 01:06:51,402 Bayan Harris, gitmeden önce atölyeyi 947 01:06:51,435 --> 01:06:53,605 görmek ister misiniz? 948 01:06:57,174 --> 01:06:59,210 - Günaydın hanımlar. - Günaydın. 949 01:06:59,243 --> 01:07:01,580 Bu oda kesim için. 950 01:07:06,585 --> 01:07:08,352 - Günaydın. - Günaydın. 951 01:07:23,902 --> 01:07:26,572 Dikişin yapısı. 952 01:07:40,484 --> 01:07:43,622 Yapılandırılmamış tasarım. 953 01:08:01,673 --> 01:08:03,508 Düğmeler. 954 01:08:07,646 --> 01:08:09,447 Kuş tüyleri. 955 01:08:16,655 --> 01:08:18,356 Nakış. 956 01:08:47,439 --> 01:08:49,525 Bayan Harris? 957 01:08:49,608 --> 01:08:51,068 İyi misiniz? 958 01:08:53,692 --> 01:08:55,560 Bu dikiş dikmek değil. 959 01:08:56,427 --> 01:08:57,929 Bu ay ışığını yaratmak. 960 01:08:59,831 --> 01:09:01,733 Cennete mi geldim? 961 01:09:03,622 --> 01:09:06,166 Bayan Harris cenette miyim diye sordu. 962 01:09:08,711 --> 01:09:10,170 Hanımlar! 963 01:09:11,297 --> 01:09:12,423 Çabuk çabuk. İşinize dönün! 964 01:09:21,765 --> 01:09:24,018 Bay Dior sizce bu kumaş Aphrodite için uygun olur muydu? 965 01:09:24,810 --> 01:09:26,937 Evet, rengini çok beğendim. 966 01:09:27,062 --> 01:09:29,064 - Bay Carré'ye göstrebilir miyim? - Kesinlikle. 967 01:09:33,903 --> 01:09:35,946 Bay Carré, bu kumaş lüksten de öte. 968 01:09:36,113 --> 01:09:37,865 Belki bunu şey için kullanabiliriz...? 969 01:09:48,667 --> 01:09:51,253 Küçük serçe ve ben ortak bir nokta bulduk. 970 01:09:54,423 --> 01:09:56,091 Becerikli bir terzi, bayan Colbert. 971 01:09:59,678 --> 01:10:02,139 Düğmelerde ne gibi bir sorun yaşanabilir ki? 972 01:10:16,041 --> 01:10:17,876 İlk koleksiyonunu piyasaya sürdüğünden beri 973 01:10:17,909 --> 01:10:19,578 10 yıl boyunca gece gündüz, 974 01:10:19,611 --> 01:10:22,446 Bay Dior'un yanında oldum. 975 01:10:24,482 --> 01:10:26,484 Dünyanın en şık kadınları 976 01:10:26,518 --> 01:10:28,486 Montaigne bulvarına geliyor. 977 01:10:28,520 --> 01:10:30,555 Kraliyet üyeleri ve metresler, 978 01:10:30,589 --> 01:10:33,024 zayıf, şişman, genç, yaşlı, çirkin, 979 01:10:33,058 --> 01:10:36,494 ya da kesin olarak ne olduğunu bilmediklerim. 980 01:10:36,528 --> 01:10:37,629 Hmm. 981 01:10:37,662 --> 01:10:40,732 Ama sonra siz geldiniz bayan Harris. 982 01:10:40,766 --> 01:10:43,535 Müdirelik yaptığım süre boyunca, 983 01:10:43,568 --> 01:10:46,071 sizin gibi biriyle hiç karşılaşmadım. 984 01:10:47,639 --> 01:10:49,808 Benim mesleğimde her türlüsüyle karşılaşıyorsunuz. 985 01:10:49,841 --> 01:10:54,045 İyi bir patron olarak çalışanlarımı mutlu etmeliyim 986 01:10:54,079 --> 01:10:56,815 ve onların istediği elbisenizi bitirmek. 987 01:10:56,848 --> 01:10:58,984 Çok minnettarım. 988 01:10:59,017 --> 01:11:03,054 O halde sorularıma cevap verme nezaketini göstereceksiniz değil mi? 989 01:11:03,088 --> 01:11:04,790 Tabi. 990 01:11:05,924 --> 01:11:07,759 Şerefe. Şerefe! 991 01:11:12,429 --> 01:11:15,667 Buraya neden geldiniz bayan Harris? 992 01:11:15,700 --> 01:11:20,672 Elbette zenginler ve soylular görülmeli, beğenilmeli, kopyalanmalılar. 993 01:11:21,673 --> 01:11:24,910 Ama şu çok istediğiniz Dior elbisesi, 994 01:11:24,943 --> 01:11:26,545 onu nerede giyeceksiniz? 995 01:11:26,578 --> 01:11:30,615 Viyana Opera Balosu'nda mı yoksa Kraliçe Charlotte balosunda mı? 996 01:11:30,649 --> 01:11:32,349 Yerleri cilalarken mi giyeceksiniz 997 01:11:32,383 --> 01:11:34,886 yoksa küçük gardrobunuzda kapalı mı tutacaksınız? 998 01:11:35,821 --> 01:11:39,591 Bir Dior elbisesi şaşırtmak ve zevk vermek için tasarlanmıştır. 999 01:11:39,624 --> 01:11:41,793 Bunu nasıl yapacaksınız Bayan Harris? 1000 01:11:41,827 --> 01:11:43,595 Siz... 1001 01:11:43,628 --> 01:11:47,464 Bunu söylediğim için beni bağışlayın ama siz bir hiçsiniz, görünmezsiniz. 1002 01:11:47,498 --> 01:11:50,602 Bu elbiseye hak ettiği değeri nasıl vereceksiniz? 1003 01:11:52,871 --> 01:11:54,773 Bu benim hayalim. 1004 01:11:55,807 --> 01:11:57,909 Ve benim param da herkesinkiyle aynı. 1005 01:11:57,943 --> 01:11:59,811 Elbette. 1006 01:11:59,845 --> 01:12:03,447 Hayalinizi satın alabilirsiniz ama onunla ne yapacaksınız? 1007 01:12:05,482 --> 01:12:07,786 Girin. 1008 01:12:08,687 --> 01:12:12,023 Bayan Harris, bunlar size. 1009 01:12:13,457 --> 01:12:15,727 Bay Markiz'den. 1010 01:12:17,796 --> 01:12:20,599 Yarın çay içmek için ziyaret etmenizi istiyor. 1011 01:12:20,632 --> 01:12:22,466 Chassagne Markizi mi? 1012 01:12:22,499 --> 01:12:24,970 Ama... O hiç kimseyi ağırlamaz. 1013 01:12:25,937 --> 01:12:28,372 Ama ben hiç kimseyim değil mi? 1014 01:12:36,982 --> 01:12:40,652 Dior gibi bir yerin sorunları olacağını hiç düşünmemiştim. 1015 01:12:41,519 --> 01:12:43,154 O elbiseyi gördüm ve aklıma 1016 01:12:43,188 --> 01:12:45,891 tek gelenler hayaller ve peri masalları oldu. 1017 01:12:45,924 --> 01:12:48,760 Evet, bir peri masalı gibiyiz. 1018 01:12:48,793 --> 01:12:51,563 Güzel ama gerçek değil. 1019 01:12:51,596 --> 01:12:53,565 Günümüzde bunun için bir yer var mı? 1020 01:12:53,598 --> 01:12:55,767 Hayallerimize ihtiyacımız var. 1021 01:12:56,568 --> 01:12:58,536 Şimdi her zamankinden daha fazla. 1022 01:13:07,545 --> 01:13:09,948 Eğer bunu alabiliyorsanız neden Dior'a ihtiyacınız var? 1023 01:13:09,981 --> 01:13:13,618 Lüks tasarımlar bizim ve müşterilerimiz için bir gösteriş. 1024 01:13:13,652 --> 01:13:17,188 Doğruyu söylemek gerekirse Dior'un ayakta kalabileceğini sanmıyorum. 1025 01:13:17,222 --> 01:13:19,591 Hayır canım bu bir trajedi olurdu. 1026 01:13:19,624 --> 01:13:21,593 Bunun olmasına izin veremezsin. 1027 01:13:21,626 --> 01:13:23,494 Aslında bir fikrim var ama 1028 01:13:23,528 --> 01:13:26,598 yeni bir düşünce tarzı gerektiriyor. 1029 01:13:26,631 --> 01:13:28,199 Ne? Müdür mü engel? 1030 01:13:28,233 --> 01:13:31,503 Bayan Colbert, tapınağı koruyor. 1031 01:13:31,536 --> 01:13:33,939 Temizlikçi bir kadının Dior elbisesi almasına izin verdi. 1032 01:13:33,972 --> 01:13:35,073 Para tüm kapıları açar. 1033 01:13:35,106 --> 01:13:36,741 Evet, ne söylenmesi gerekiğini biliyorsun 1034 01:13:36,775 --> 01:13:38,843 o yüzden bu konuda bir şeyler yapmalısın. 1035 01:13:38,877 --> 01:13:41,680 Yapabileceğini biliyorum. Çok zeki birisin. 1036 01:13:42,614 --> 01:13:44,149 İnanan tek kişi sizsiniz. 1037 01:13:48,987 --> 01:13:52,090 Burada neler oluyor? 1038 01:13:52,123 --> 01:13:53,959 Prömiyer gibi duruyor. 1039 01:13:55,126 --> 01:13:57,862 Heyecan verici. 1040 01:13:58,863 --> 01:14:00,966 Bu Jean Fabre, film yıldızı. 1041 01:14:04,269 --> 01:14:06,204 Ve bunu bilmiyor mu? 1042 01:14:16,948 --> 01:14:19,751 Aa bu Natasha! 1043 01:14:26,658 --> 01:14:29,027 - Natasha! Hu huu! - Ne yapıyorsunuz? Hayır, hayır. 1044 01:14:29,060 --> 01:14:31,262 - Natasha! - Hayır. 1045 01:14:31,296 --> 01:14:33,098 Merhaba. 1046 01:14:33,131 --> 01:14:34,265 İyi akşamlar bayan Harris. 1047 01:14:34,299 --> 01:14:35,967 Çok güzel görünüyorsun. 1048 01:14:36,001 --> 01:14:37,736 Teşekkür ederim. 1049 01:14:37,769 --> 01:14:39,771 İyi akşamlar bay Fauvel. 1050 01:14:41,639 --> 01:14:44,009 İyi akşamlar. Burada olacağınızı bilmiyorduk... 1051 01:14:44,042 --> 01:14:45,777 Sadece geçiyorduk. 1052 01:14:46,978 --> 01:14:49,247 Peki bu akşam ikiniz ne yapıyorsunuz? 1053 01:14:49,280 --> 01:14:51,182 - Ah şey... - Natasha. 1054 01:14:51,216 --> 01:14:53,318 Üzgünüm gitmeliyim. 1055 01:14:53,351 --> 01:14:54,686 Sizi görmek çok güzeldi. 1056 01:14:54,719 --> 01:14:56,788 Seni de. Görüşürüz tatlım. 1057 01:15:08,666 --> 01:15:10,935 Bence sadece gösteriş için. 1058 01:15:11,803 --> 01:15:13,772 Evlenilecek biri olduğundan emin değilim. 1059 01:15:13,805 --> 01:15:15,840 Bayan Harris, size yalvarıyorum, 1060 01:15:15,874 --> 01:15:17,609 ben küçük düşmekten ölmeden önce şu 1061 01:15:17,642 --> 01:15:19,677 çöpçatanlık işini bırakmalısınız. 1062 01:15:19,711 --> 01:15:21,246 Lütfen. Yeter! 1063 01:15:21,279 --> 01:15:23,148 Tamam. Sağır değilim. 1064 01:15:24,349 --> 01:15:26,084 Tabi ki Natasha'ya aşığım. 1065 01:15:26,117 --> 01:15:27,685 Yani kim değil ki? 1066 01:15:27,719 --> 01:15:31,589 Üzgünüm ama hayat eğlenceden ve filmlerden ibaret değil. 1067 01:15:31,623 --> 01:15:33,224 Neden olmasın? 1068 01:15:33,258 --> 01:15:36,194 Hayatımı boş vererek kendi başıma çok zaman harcadım. 1069 01:15:36,227 --> 01:15:38,163 Aynı şeyi yapmak istemezsin. 1070 01:15:39,397 --> 01:15:42,067 Bayan Harris, bence sizin romantizm hayallerimiz 1071 01:15:42,100 --> 01:15:43,768 Paris'e çok uyuyor. 1072 01:15:44,669 --> 01:15:46,738 Bağışlayın ama belki de aşık 1073 01:15:46,771 --> 01:15:48,573 olmak isteyen kişi sizsiniz. 1074 01:15:49,674 --> 01:15:51,843 Kendi kalbine kulak vermesi gereken kişi sizsiniz. 1075 01:15:58,683 --> 01:16:01,086 Hadi Eddie, bir şeyler söyle aşkım. 1076 01:16:03,721 --> 01:16:06,991 Buna bir anlam vermeye çalış çünkü ben yapamıyorum. 1077 01:16:12,397 --> 01:16:14,599 Bütün bunlar senin işin. 1078 01:16:16,701 --> 01:16:19,637 Kadınını Paris'e götürmek için nakit parayla çıka geliyorsun. 1079 01:16:23,174 --> 01:16:24,876 Paris. 1080 01:16:29,047 --> 01:16:30,949 Biriyle tanışmam için mi? 1081 01:16:39,157 --> 01:16:40,391 Gidelim mi? 1082 01:16:53,104 --> 01:16:57,175 Dior'daki kızlar elbisemin neredeyse bittiğini söylediler. 1083 01:16:57,208 --> 01:16:59,644 Evet. Yarın olabilir. 1084 01:17:00,445 --> 01:17:03,148 Ve sonra eve döneceğim. 1085 01:17:07,252 --> 01:17:08,453 Bu iyi. 1086 01:17:08,486 --> 01:17:11,689 Gerçekten çok iyi. 1087 01:17:11,723 --> 01:17:14,159 Temizlikçi kadın kendi evine dönüyor. 1088 01:17:15,426 --> 01:17:17,095 İroni de burada. 1089 01:17:17,128 --> 01:17:20,965 Bay Dior sadece yaşlı kokoşların gaza geldiklerini 1090 01:17:20,999 --> 01:17:23,201 görmek için güzel kadınların tazeliklerini 1091 01:17:23,234 --> 01:17:26,037 ve mükemmelliklerini kutlayan enfes şiirler yazar. 1092 01:17:27,338 --> 01:17:29,073 Korkunç bayan Avallon gibi. 1093 01:17:29,107 --> 01:17:31,176 Evet. 1094 01:17:31,209 --> 01:17:33,411 Oysa ne olduğunu bilmediğim, 1095 01:17:33,444 --> 01:17:36,281 belli bir tanımlanamaz 1096 01:17:36,314 --> 01:17:39,217 cazibesini koruyanlar da var. 1097 01:17:39,250 --> 01:17:40,985 Ah. 1098 01:17:41,019 --> 01:17:44,756 Size bir demlik İngiliz çayı sunmama izin verin. 1099 01:17:44,789 --> 01:17:46,324 Tam istediğim şey. 1100 01:17:46,357 --> 01:17:48,393 Teşekkürler, Maria. 1101 01:17:48,426 --> 01:17:50,795 Ve şimdi demlenmesini bekliyoruz. 1102 01:17:50,828 --> 01:17:52,964 - Doğru şekilde değil mi? - Evet öyle. 1103 01:17:52,997 --> 01:17:55,066 Size bir çaydanlık örtüsü örmem gerekecek. 1104 01:17:56,067 --> 01:17:58,736 Benim için hiçbir zaman net olmayan nedenlerden 1105 01:17:58,770 --> 01:18:00,338 dolayı, 6 yaşında bir çocukken Windsor'da 1106 01:18:00,371 --> 01:18:01,973 bir yatılı okula gönderildim, 1107 01:18:02,006 --> 01:18:03,942 orada çayı tattım ve 1108 01:18:03,975 --> 01:18:06,110 İngilizlere ait her şeyi deneyimledim. 1109 01:18:07,245 --> 01:18:08,514 Hazır beklerken, 1110 01:18:08,547 --> 01:18:10,815 görmenizi istediğim bir şey var. 1111 01:18:10,848 --> 01:18:12,917 Benimle gelin. 1112 01:18:18,524 --> 01:18:19,891 İşte. 1113 01:18:21,893 --> 01:18:24,095 6 yaşında seni zavallı ufaklık. 1114 01:18:24,128 --> 01:18:27,098 Ev de çok iyi değildi. 1115 01:18:27,131 --> 01:18:28,499 Ama evet sıkıntı çektim. 1116 01:18:28,534 --> 01:18:30,902 Sürekli zorbalığa uğrayan zayıf, küçük bir çocuktum. 1117 01:18:34,138 --> 01:18:38,042 Biliyor musunuz sizi görür görmez, 1118 01:18:38,076 --> 01:18:41,547 kalbimde bir bağ hissettim. 1119 01:18:41,580 --> 01:18:43,047 Bilmiyorum, belki de... 1120 01:18:43,081 --> 01:18:45,850 gülüşünüz, kibarlığınız... 1121 01:18:45,883 --> 01:18:47,819 İngiliz mizahınız. 1122 01:18:47,852 --> 01:18:49,387 Bana birini hatırlattığınızı biliyordum 1123 01:18:49,420 --> 01:18:53,157 benim için çok değerli biri ama kim? 1124 01:18:53,191 --> 01:18:55,960 Ve daha dün anılarımı karıştırırken 1125 01:18:55,994 --> 01:19:00,532 benimle ilgilenen birinin olduğunu fark ettim.. 1126 01:19:00,566 --> 01:19:03,201 Hayatı bitmek bilmeyen ağır işlerden ibaretti 1127 01:19:03,234 --> 01:19:07,506 ama yine de beni teselli edip gözyaşlarımı silecek zamanı bulurdu. 1128 01:19:07,539 --> 01:19:09,974 Adı bayan Maddox'du, 1129 01:19:10,008 --> 01:19:12,143 ama biz ona bayan Mops derdik. 1130 01:19:12,176 --> 01:19:13,911 İşte. 1131 01:19:17,949 --> 01:19:21,286 Size bayan Mops'u mu hatırlatıyorum? 1132 01:19:21,319 --> 01:19:23,354 - Evet. - Temizlikçiyi? 1133 01:19:24,322 --> 01:19:27,025 Bayan Mops gözyaşlarımı sildi ve beni tekrar gülümsetti, 1134 01:19:27,058 --> 01:19:30,361 tıpkı sizin birkaç gündür yaptığınız gibi bayan Harris. 1135 01:19:31,929 --> 01:19:35,233 Keşke Delphine'im sizi tanısaydı. 1136 01:19:36,602 --> 01:19:39,571 Karşılığında bir şey beklemeyerek ihtiyaçları olduğunda 1137 01:19:39,605 --> 01:19:42,006 insanları teselli ediyorsunuz. 1138 01:19:42,940 --> 01:19:44,842 Bu doğru mu? 1139 01:19:45,943 --> 01:19:48,046 Beni böyle mi görüyorsunuz? 1140 01:19:48,079 --> 01:19:50,281 Aramızda neden bir bağlantı olduğunu anlıyor musunuz? 1141 01:19:52,317 --> 01:19:56,454 Şimdi güzel bir fincan ingiliz çayı içelim olur mu? 1142 01:19:56,487 --> 01:20:00,291 Hayır teşekkür ederim. 1143 01:20:01,627 --> 01:20:03,194 Gitsem iyi olur. 1144 01:20:03,227 --> 01:20:05,330 Beni galeriden bekliyorlar. 1145 01:20:42,153 --> 01:20:44,406 Avallon, rezil patron! 1146 01:20:44,489 --> 01:20:46,283 Avallon, çöp kutusuna! 1147 01:20:46,449 --> 01:20:47,909 Senin çürümeni sağlayacağız Avallon! 1148 01:20:47,939 --> 01:20:49,474 Marguerite? 1149 01:20:51,409 --> 01:20:52,944 Sorun nedir? 1150 01:20:59,384 --> 01:21:01,052 Geçin. 1151 01:21:03,488 --> 01:21:05,691 Bütün bu kızları göndermekte neyin nesi? 1152 01:21:05,724 --> 01:21:07,024 İyi misin tatlım? 1153 01:21:07,058 --> 01:21:08,292 Sizin yaptığınız gibi ücretsiz 1154 01:21:08,326 --> 01:21:10,461 çalışsalardı buna gerek kalmayacaktı. 1155 01:21:10,495 --> 01:21:13,264 İşlerine ihtiyaçları var. Bakmaları gereken aileleri var. 1156 01:21:13,297 --> 01:21:14,365 Afedersiniz. 1157 01:21:14,399 --> 01:21:17,603 Evet çok üzücü ama bu sizin sorununuz değil. 1158 01:21:17,636 --> 01:21:19,404 Bunu göreceğiz. 1159 01:21:19,437 --> 01:21:21,072 Lütfen hanımefendi bu kurumun 1160 01:21:21,105 --> 01:21:23,307 her bir köşesine eriştiniz. 1161 01:21:23,341 --> 01:21:26,545 Şu an gizliliğimize saygı duymanız konusunda ısrar ediyorum. 1162 01:21:28,045 --> 01:21:29,648 Nereye gidiyorsunuz bayan Harris? 1163 01:21:29,681 --> 01:21:31,449 Patronu görmeye. 1164 01:21:31,482 --> 01:21:33,351 - Gidemezsiniz. Hayır. - Gelin kızlar. 1165 01:21:33,384 --> 01:21:35,486 - Lütfen. Olmaz. - Beni takip edin. Hızlı,hızlı. 1166 01:21:39,157 --> 01:21:40,559 Hadi bakalım kızlar. Hadi. 1167 01:21:40,592 --> 01:21:41,959 İşi bırakın. 1168 01:21:41,993 --> 01:21:43,995 Hadi arkama geçin. Bize katılın. 1169 01:21:44,028 --> 01:21:45,564 Bugün önemli bir işimiz var. 1170 01:21:45,597 --> 01:21:47,307 - Çok güzel görünüyorsun ama hadi. - Bayan Harris! 1171 01:21:47,331 --> 01:21:49,967 - Gel ve bunu benim için yap. - Bayan Harris! 1172 01:21:50,001 --> 01:21:51,670 Bunu bir an önce durdurmalısınız. 1173 01:21:51,703 --> 01:21:53,505 Ne yaptığınız hakkında hiç bir fikriniz yok. 1174 01:21:53,539 --> 01:21:54,972 Oo evet var. 1175 01:21:55,006 --> 01:21:56,374 Buna grev deniyor. 1176 01:21:58,577 --> 01:22:00,144 Evet hanımlar hadi. Lütfen! 1177 01:22:00,178 --> 01:22:02,113 Beni takip edin. Bunun için vakit yok tatlım. 1178 01:22:02,146 --> 01:22:04,382 Hey! İtip kakmaya gerek yok. Hadi. 1179 01:22:04,527 --> 01:22:05,612 Orada durun! 1180 01:22:05,737 --> 01:22:07,364 Marguerite, ne oldu sana? 1181 01:22:07,530 --> 01:22:08,530 Dur orada! 1182 01:22:10,087 --> 01:22:12,957 Ayağa kalk André. Yapılması gereken işler var. 1183 01:22:14,579 --> 01:22:17,040 Tüm bunlar sizin suçunuz bay Fauvel. Bir şeyler yapın. 1184 01:22:17,207 --> 01:22:18,833 Bu kadını durdurabileceğimi mi sanıyorsunuz? 1185 01:22:18,917 --> 01:22:19,917 Durdur onu! 1186 01:22:20,043 --> 01:22:22,212 Ben bir koministim hanımefendi. Onun tarafındayım. 1187 01:22:22,754 --> 01:22:23,754 Bırak geçeyim! 1188 01:22:24,402 --> 01:22:26,605 Bayan Harris, size yalvarıyorum bunu yapmayın. 1189 01:22:26,638 --> 01:22:29,173 Bu senin şansın André, ve hayatın boyunca 1190 01:22:29,207 --> 01:22:31,108 - eline kaç şans geçer? - Hayır bakın... 1191 01:22:32,210 --> 01:22:34,445 Bay Dior, 10 dakika zaman ayırın lütfen. 1192 01:22:34,479 --> 01:22:37,448 Bay Fauvel'in şirketi kurtarması için gereken tek şey bu. 1193 01:22:37,482 --> 01:22:39,383 Ben mi? Ben ne... 1194 01:22:39,604 --> 01:22:41,216 Bay Dior, üzgünüm. 1195 01:22:41,217 --> 01:22:43,454 Hadi canım. Bunu yapabilirsin. Ona planını anlat. 1196 01:22:43,488 --> 01:22:45,456 - Iıı... - Hadi. 1197 01:22:47,278 --> 01:22:49,239 Zarafetsiz, farklılıksız, 1198 01:22:49,364 --> 01:22:51,408 Dior'suz bir dünya, 1199 01:22:51,574 --> 01:22:52,742 mümkün değil. 1200 01:22:52,909 --> 01:22:56,746 Fakat Dior Hanesi mevcut sorunların üstesinden nasıl gelebilir? 1201 01:22:58,670 --> 01:23:01,640 Dünyanın Montaigne Bulvarı'na gelmesi yerine, 1202 01:23:01,673 --> 01:23:03,374 Dior'un herkesin erişebileceği bir dizi ürünle 1203 01:23:03,407 --> 01:23:05,777 dünyaya açılması gerekiyor. 1204 01:23:05,811 --> 01:23:10,081 Parfüm, çoraplar, sıradan bir kadının 1205 01:23:10,114 --> 01:23:12,383 karşılayabileceği bir lüks. 1206 01:23:12,637 --> 01:23:15,098 O zaman artık Dior Hanesi olmaz. 1207 01:23:15,265 --> 01:23:16,766 Lüks moda tasarımı olmaz. 1208 01:23:16,933 --> 01:23:19,602 İtibarımız, ayrıcalıklı olmamız üzerine kurulu. 1209 01:23:19,728 --> 01:23:21,229 Dur, Loulou. 1210 01:23:21,292 --> 01:23:22,426 Peki. 1211 01:23:25,108 --> 01:23:26,860 Bay Fauvel, 10 dakikanız var. 1212 01:23:27,833 --> 01:23:29,300 Ne oldu? 1213 01:23:30,536 --> 01:23:32,336 Ah doğru. 1214 01:23:32,370 --> 01:23:34,438 İyi şanslar canım. 1215 01:23:41,916 --> 01:23:43,460 Siz de. 1216 01:23:59,731 --> 01:24:01,465 Teşekkürler. 1217 01:24:01,811 --> 01:24:04,230 Grevi kazandık! 1218 01:24:04,355 --> 01:24:06,274 Avallon'u hapse atın! 1219 01:24:08,943 --> 01:24:10,487 Yaşasın işçiler! 1220 01:24:22,874 --> 01:24:25,835 On yıl önce, Dior Hanesi ilk koleksiyonunu sunduğunda, 1221 01:24:26,002 --> 01:24:28,296 ana fikir ayrıcalıklı olmaktı, bu doğru. 1222 01:24:28,894 --> 01:24:31,262 Ama bugün, yeni bir kadın var, ne istediğini 1223 01:24:31,295 --> 01:24:33,397 bilen ve onu satın alabilmesi 1224 01:24:33,431 --> 01:24:35,701 gereken modern bir kadın. 1225 01:24:35,734 --> 01:24:38,235 Bayan Harris var. 1226 01:24:40,204 --> 01:24:43,642 Planımızdaki temel sözleşmeye göre işten çıkarmaları 1227 01:24:43,675 --> 01:24:47,512 bırakın daha çok çalışana ihtiyacımız olacak. 1228 01:24:47,546 --> 01:24:49,881 Çok, çok daha fazlasına. 1229 01:25:00,525 --> 01:25:02,259 Bravo! 1230 01:25:24,516 --> 01:25:26,450 Buranın doğru sokak olduğundan emin misin? 1231 01:25:26,484 --> 01:25:29,253 Öyle olmalı. Her ay çekini gönderdiğim adres burası. 1232 01:25:29,286 --> 01:25:30,922 İçeride toz zerresi olmayacak. 1233 01:25:30,956 --> 01:25:33,357 Hayatın üzerine bahse girebilirsin. 1234 01:25:34,225 --> 01:25:37,294 Burası. 1235 01:25:42,901 --> 01:25:44,201 Hayır. 1236 01:25:44,235 --> 01:25:45,570 Beni rahat bırakın. 1237 01:25:45,604 --> 01:25:46,772 Sadece tek kelime. 1238 01:25:46,805 --> 01:25:48,974 Neden? Kabullendim. 1239 01:25:49,007 --> 01:25:51,442 Zafer sizindir bayan Harris. 1240 01:25:51,462 --> 01:25:53,756 Bayan Colbert, rica ediyorum. 1241 01:26:05,393 --> 01:26:06,394 Kim var orada? 1242 01:26:08,229 --> 01:26:11,232 Bir şey yok merak etme. Hemen geleceğim. 1243 01:26:11,608 --> 01:26:13,109 Ne istiyorlar? 1244 01:26:13,276 --> 01:26:14,277 Endişelenme. 1245 01:26:15,634 --> 01:26:19,705 Kocam... Savaşta yaralandı. 1246 01:26:19,738 --> 01:26:21,272 Sürekli bakıma ihtiyacı var. 1247 01:26:21,305 --> 01:26:23,642 Ya siz yaparsınız ya da yapması için birini tutarsınız. 1248 01:26:23,675 --> 01:26:25,443 Öyle davranmanıza şaşmamalı. 1249 01:26:25,476 --> 01:26:27,546 Ne istediğinizi söyleyin lütfen. 1250 01:26:27,579 --> 01:26:30,582 Sizi gücendirdiğim için çok üzgünüm. 1251 01:26:30,615 --> 01:26:32,684 Size saygım sonsuz ve niyetim 1252 01:26:32,718 --> 01:26:34,586 asla bir değişiklik yapmaya zorlamak değildi... 1253 01:26:34,619 --> 01:26:37,723 Tarif ettiğiniz gelecek çok mantıklı ama 1254 01:26:37,756 --> 01:26:39,725 onun parçası olmak istemiyorum. 1255 01:26:39,758 --> 01:26:41,860 Hayır lütfen. 1256 01:26:41,893 --> 01:26:43,360 Ayrılmayı düşünmemelisiniz. 1257 01:26:43,394 --> 01:26:46,263 Belki de görevimde çok uzun kaldım büyük adamın 1258 01:26:46,297 --> 01:26:48,499 arkasındaki görünmez kadın olacak kadar uzun. 1259 01:26:48,533 --> 01:26:50,001 Meydan okuma. 1260 01:26:50,035 --> 01:26:51,570 Yürü be kızım. 1261 01:26:51,603 --> 01:26:55,874 Ben sizin gibi bir devrimci değilim Bayan Harris. 1262 01:26:55,907 --> 01:26:58,442 Ben sadece yalnız kalmak istiyorum. 1263 01:26:59,376 --> 01:27:01,479 Şey bu iyi bir şey 1264 01:27:01,513 --> 01:27:04,415 ve Tanrı biliyor bunu hak ediyorsunuz ama sizsiz 1265 01:27:04,448 --> 01:27:06,585 her şeyin altüst olacağını biliyorsunuz değil mi? 1266 01:27:06,618 --> 01:27:08,720 İnanın bana, defalarca gördüm. 1267 01:27:08,754 --> 01:27:12,624 Kadınlar bırakıp gittiklerinde erkekler 10 dakika dayanamazlar. 1268 01:27:13,759 --> 01:27:15,694 Size ihtiyaçları var. 1269 01:27:15,727 --> 01:27:17,662 Şimdi her zamankinden daha fazla. 1270 01:27:17,696 --> 01:27:20,331 Başka kim işleri iyi duruma getirecek? 1271 01:27:20,364 --> 01:27:22,701 André veya bay Dior değil. 1272 01:27:22,734 --> 01:27:25,537 İki adam bundan ne anlar ki? 1273 01:27:26,538 --> 01:27:29,808 Siz ve ben birbirimizin aynısıyız. 1274 01:27:29,841 --> 01:27:31,610 Herkesin pisliğini temizliyoruz 1275 01:27:31,643 --> 01:27:33,912 ve her şeyi yoluna koyuyoruz. 1276 01:27:33,945 --> 01:27:35,446 Bize bel bağlıyorlar. 1277 01:27:35,479 --> 01:27:36,782 Ne yaptığımızı bile bilmiyorlar, 1278 01:27:36,815 --> 01:27:39,785 ama biz olmadan işlerin sarpa saracağından 1279 01:27:39,818 --> 01:27:41,385 yüzde yüz eminler. 1280 01:27:47,959 --> 01:27:52,396 Belki de patronla bir konuşmak gerekir. 1281 01:27:54,132 --> 01:27:56,601 Belki. 1282 01:27:57,702 --> 01:28:00,539 Ve yarın Natasha'ya hislerini söyleyeceksin. 1283 01:28:00,572 --> 01:28:03,108 Ama bayan Natasha Dior'dan ayrıldı. 1284 01:28:03,141 --> 01:28:05,544 Paris'ten ayrılıyor. 1285 01:28:05,577 --> 01:28:09,648 Sizin gibi bayan Harris, o da hayallerinin peşinden gitmek istiyor. 1286 01:28:14,553 --> 01:28:16,463 Bakmaya devam et canım. Buralarda bir yerlerde olmalı. 1287 01:28:16,487 --> 01:28:18,089 O gitti. En iyisi bu. 1288 01:28:18,123 --> 01:28:19,724 Birazdan 1289 01:28:19,758 --> 01:28:22,527 kulağını çektirteceksin eğer... 1290 01:28:22,561 --> 01:28:24,095 Dur biraz. 1291 01:28:24,129 --> 01:28:26,463 Dur bi dakika. Biliyorum. 1292 01:28:36,041 --> 01:28:37,576 Buraya. 1293 01:28:43,682 --> 01:28:45,717 Bayan Dior. 1294 01:28:45,750 --> 01:28:46,985 Muhteşem. 1295 01:28:47,018 --> 01:28:49,721 Siz de fane sayılmazsınız. 1296 01:28:51,455 --> 01:28:53,658 Bir kız arıyoruz. 1297 01:28:53,692 --> 01:28:57,762 Kendisi biraz üzgün. 1298 01:29:00,276 --> 01:29:02,779 Şimdiye kadar gördüğünüz en zeki, en güzel kadındır. 1299 01:29:02,901 --> 01:29:05,604 Bir Dior modeli. 1300 01:29:07,325 --> 01:29:08,534 Şuradaki mi? 1301 01:29:09,541 --> 01:29:11,442 - Natasha. - Natasha. 1302 01:29:14,082 --> 01:29:15,458 Ne oldu? 1303 01:29:17,716 --> 01:29:20,018 Bu hayat, bana göre değil. 1304 01:29:20,051 --> 01:29:22,020 Hayır elbette değil. 1305 01:29:22,053 --> 01:29:23,454 Bir vazoya sıkışmış, 1306 01:29:23,487 --> 01:29:25,190 güzel bir oyuncak bebek gibi etrafta dolanıp duruyordu. 1307 01:29:25,223 --> 01:29:28,026 Kızın bunu istemediğini herkes görebilir. 1308 01:29:28,059 --> 01:29:30,461 Bayan Harris haklı. 1309 01:29:30,494 --> 01:29:32,496 Ben böyle biri değilim. 1310 01:29:32,530 --> 01:29:35,499 Sartre'ın dediği gibi, kendinizi kendinde-varlık ile 1311 01:29:35,533 --> 01:29:38,770 kendi-için-varlık arasında çelişki içinde buluyorsunuz. 1312 01:29:39,671 --> 01:29:41,907 "Kendisi için" ve "kendi içinde" arasında. 1313 01:29:41,940 --> 01:29:44,576 Kendinde-varlık, insan yaşamının bilinci içeren 1314 01:29:44,609 --> 01:29:46,177 yönleri iken, 1315 01:29:46,211 --> 01:29:49,648 fiziksel olgular kendi-için-varlıktır. 1316 01:29:51,035 --> 01:29:52,453 Varoluşçuluk! 1317 01:29:52,483 --> 01:29:53,652 Bu durumda, 1318 01:29:53,685 --> 01:29:55,053 varlıklar olmadıkları şey olurdu. 1319 01:29:55,086 --> 01:29:56,688 Aynen öyle. 1320 01:29:56,721 --> 01:29:58,123 Varlıklar olmadıkları şeydir 1321 01:29:58,156 --> 01:30:00,926 ve olmadıkları şey değildir. 1322 01:30:06,665 --> 01:30:10,235 André, Tanrı aşkına sadece öp onu. 1323 01:30:10,268 --> 01:30:12,871 Evet. Tanrı aşkına sadece öp beni. 1324 01:30:26,571 --> 01:30:28,698 Paris'te benimle kal Natasha. 1325 01:30:30,074 --> 01:30:32,368 Ama çoktan bay Dior'a söyledim. 1326 01:30:32,743 --> 01:30:34,620 Hala felsefe okuyabilirsin. 1327 01:30:35,997 --> 01:30:38,862 Görünmeyeni görünür kılmak için. 1328 01:30:38,863 --> 01:30:41,700 Paris'te aşkı bulamadınız mı bayan Dior? 1329 01:30:41,733 --> 01:30:44,602 - Ah hayır. Hayır. 1330 01:30:47,272 --> 01:30:49,975 Çok geç olduğunu düşünmüştüm ama... 1331 01:30:51,543 --> 01:30:53,878 Artık o kadar emin değilim. 1332 01:31:52,370 --> 01:31:54,672 - Merhaba tatlım. - Merhaba, Ada. 1333 01:32:30,108 --> 01:32:33,678 Tamam tamam geldim. 1334 01:32:33,711 --> 01:32:35,013 Aman Tanrım. 1335 01:32:35,046 --> 01:32:37,315 Tamam. 1336 01:32:37,348 --> 01:32:39,184 Tamam. 1337 01:32:39,217 --> 01:32:40,685 Merhaba tatlım. İçeri gel. 1338 01:32:40,718 --> 01:32:42,087 Tanrı'ya şükür döndün. 1339 01:32:42,120 --> 01:32:43,388 Çok olmadı. 1340 01:32:43,421 --> 01:32:44,956 Bir fincan çay ister misin? 1341 01:32:44,989 --> 01:32:46,391 Vakit yok. 1342 01:32:46,424 --> 01:32:48,726 - Bu acil bir durum. - Ah peki. 1343 01:32:48,760 --> 01:32:51,629 Tamam derin bir nefes al ve bana ne olduğunu söyle. 1344 01:32:51,663 --> 01:32:54,966 Gidemem ama eğer gitmezsem... 1345 01:32:54,999 --> 01:32:57,635 İyi bir izlenim bırakmak çok önemli biliyor musunuz? 1346 01:32:57,669 --> 01:32:59,871 Biliyorum. Kimi etkilemeye çalışıyorsun? 1347 01:32:59,904 --> 01:33:01,840 Bay Korngold, yapımcı. 1348 01:33:01,873 --> 01:33:04,242 Café Royal'deki büyük yemekte ona eşlik edeceğim. 1349 01:33:04,275 --> 01:33:06,177 - Ooh. - Herkes orada olacak. 1350 01:33:06,211 --> 01:33:08,146 Bu paha biçilemez bir fırsat. 1351 01:33:08,179 --> 01:33:09,848 Ama bak. 1352 01:33:14,085 --> 01:33:17,689 Evet biraz kırışık, 1353 01:33:17,722 --> 01:33:19,724 ama bunu buharla bir çırpıda hallederiz tatlım. 1354 01:33:19,757 --> 01:33:21,893 - Endişelenme. - Hayır, bak. 1355 01:33:23,995 --> 01:33:26,231 Aman Tanrım. Evet iyice uzun süre suda 1356 01:33:26,264 --> 01:33:27,932 beklemeden çıkmaz. 1357 01:33:27,966 --> 01:33:30,702 Ama satenin bundan hoşlanacağını sanmıyorum. 1358 01:33:30,735 --> 01:33:31,903 Başka bir tane daha yok mu? 1359 01:33:31,936 --> 01:33:33,180 Güzel mavi elbisene ne dersin? 1360 01:33:33,204 --> 01:33:35,240 - O temizlemede. 1361 01:33:35,273 --> 01:33:37,142 Aman Tanrım. 1362 01:33:37,175 --> 01:33:39,878 Öleceğim. 1363 01:33:39,911 --> 01:33:41,880 Pekala. Hadi artık. Bu kadar yeter. 1364 01:33:41,913 --> 01:33:44,382 Kimse bunu duymak istemez. 1365 01:33:44,415 --> 01:33:46,417 Ama anlamıyorsunuz. 1366 01:33:46,451 --> 01:33:49,220 Neredeyse Bay Korngold'un tüm kızları yıldız oluyor. 1367 01:33:49,254 --> 01:33:51,956 Bu, kendimi sıradanlıktan kurtarmak 1368 01:33:51,990 --> 01:33:54,726 ve sonunda fark edilmek için bir şans. 1369 01:33:54,759 --> 01:33:57,395 Fark edilmek her şey değil canım. 1370 01:33:57,428 --> 01:34:00,131 Benim için öyle. 1371 01:34:13,211 --> 01:34:15,813 Hadi. Ayağa kalk. 1372 01:34:15,847 --> 01:34:17,248 Bugün senin şanslı günün. 1373 01:34:17,282 --> 01:34:19,217 Ne? 1374 01:34:19,250 --> 01:34:20,818 Neden? 1375 01:34:21,452 --> 01:34:22,954 Çünkü sanırım sana yardım edebilirim. 1376 01:34:22,987 --> 01:34:24,455 Edemeyeceğinizi söylediniz. 1377 01:34:24,489 --> 01:34:27,225 Eğer ayağa kalkmazsan hiçbir şey yapamam. 1378 01:34:31,963 --> 01:34:32,931 Pekala. 1379 01:34:32,964 --> 01:34:35,833 Giysilerini çıkar. Benim elbisemi ödünç alabilirsin. 1380 01:34:39,170 --> 01:34:40,805 Komik olmayın. 1381 01:34:40,838 --> 01:34:43,441 Sadece dediğimi yap ve şu saçmalıklarını biraz azalt. 1382 01:34:43,474 --> 01:34:45,743 Hadi, paravanın arkasına. 1383 01:34:54,252 --> 01:34:56,087 Bayan Harris? 1384 01:35:05,196 --> 01:35:07,432 Çok güzel görünüyorsun tatlım. 1385 01:35:07,465 --> 01:35:09,867 Tam istediğin gibi. 1386 01:35:10,935 --> 01:35:12,837 Seyahatiniz nasıldı? Önceden sormalıydım. 1387 01:35:12,870 --> 01:35:14,973 - Nereye gittiniz? 1388 01:35:15,006 --> 01:35:16,508 Paris. 1389 01:35:16,542 --> 01:35:18,109 Sadece 1 günlüğüne gideceğinizi söylemiştiniz. 1390 01:35:18,142 --> 01:35:20,345 Sizsiz her şey darmadağın oldu. 1391 01:35:20,378 --> 01:35:21,813 Büyüleyiciydi. 1392 01:35:21,846 --> 01:35:24,449 Yani normalde ne kadar düzenli olduğumu bilirsiniz. 1393 01:35:24,482 --> 01:35:26,150 Çok romantikti. 1394 01:35:27,151 --> 01:35:28,486 Bayan H. 1395 01:35:28,520 --> 01:35:30,121 Sizi gidi yere bakan yürek yakan. 1396 01:35:33,559 --> 01:35:34,993 Aman Tanrım. Bu o. 1397 01:35:35,026 --> 01:35:37,996 Nereye geleceğini biliyordu o halde. 1398 01:35:38,830 --> 01:35:41,266 Beni kurtaracağını biliyordum hayatım. 1399 01:35:41,299 --> 01:35:42,534 Sen benim iyilik meleğimsin. 1400 01:36:13,464 --> 01:36:15,300 Merhaba. 1401 01:36:26,144 --> 01:36:27,945 Bayan Penrose? 1402 01:36:58,109 --> 01:37:00,078 Sevgili bayan H, 1403 01:37:00,111 --> 01:37:02,246 Elbise için üzgünüm ama lütfen merak etmeyin. 1404 01:37:02,280 --> 01:37:03,414 Ben iyiyim. 1405 01:37:07,018 --> 01:37:08,920 Aynada rujumu tazeliyordum ki 1406 01:37:08,953 --> 01:37:12,457 aniden alevler içinde kaldım. 1407 01:37:18,996 --> 01:37:20,431 Yardımsever bir arkadaş beni 1408 01:37:20,465 --> 01:37:23,368 kurtarmasaydı iyice yanabilirdim. 1409 01:37:29,541 --> 01:37:32,276 Bay Korngold dava açmam gerektiğini söylüyor. 1410 01:37:33,478 --> 01:37:35,313 Kendimi toparlamak için anneme gittim. 1411 01:39:32,731 --> 01:39:34,365 Ada? 1412 01:39:34,398 --> 01:39:36,100 Orda mısın? 1413 01:39:37,703 --> 01:39:39,738 Evet. 1414 01:39:39,771 --> 01:39:41,507 Üzgünüm, Vi. 1415 01:39:48,547 --> 01:39:51,650 Öldün mü kadın? 1416 01:39:51,683 --> 01:39:54,252 Bizi ölümüne korkutmak mı istiyorsun? 1417 01:39:54,285 --> 01:39:56,254 İyi misin Archie? 1418 01:39:56,855 --> 01:39:59,725 Kapın için üzgünüm. 1419 01:39:59,758 --> 01:40:01,827 O şeydi... 1420 01:40:01,860 --> 01:40:04,095 İyi niyetliydi. 1421 01:40:07,533 --> 01:40:09,801 Biraz cam getireceğim, tamam mı? 1422 01:40:09,835 --> 01:40:11,803 Yeniymiş gibi düzeltirim. 1423 01:40:11,837 --> 01:40:13,271 Teşekkür ederim. 1424 01:40:26,350 --> 01:40:28,787 Pekala, tek kelime etmeye gerek yok. 1425 01:40:28,820 --> 01:40:30,589 Ünlüsün. 1426 01:40:30,622 --> 01:40:34,125 En azından gidip almak için her şeyden vazgeçtiğin elbise öyle. 1427 01:40:34,158 --> 01:40:37,261 Niye o işe yaramaz kıza verdin hıh? 1428 01:40:37,295 --> 01:40:40,666 Fazla yufka yüreklisin gerçek bu. 1429 01:40:41,667 --> 01:40:44,068 Fark edilmesi gerekiyordu. 1430 01:40:44,836 --> 01:40:47,071 Doğru olan buydu. 1431 01:40:48,472 --> 01:40:50,709 Oh, Vi. 1432 01:40:50,742 --> 01:40:53,277 Hiç giyemedim. 1433 01:40:53,912 --> 01:40:55,614 Bir kez bile. 1434 01:40:56,615 --> 01:40:59,551 Ada, canım benim. 1435 01:41:00,552 --> 01:41:03,454 Çok üzgünüm. 1436 01:41:04,590 --> 01:41:06,357 Baksana. 1437 01:41:06,390 --> 01:41:08,694 Gösterişli elbiselere ihtiyacımız yok. 1438 01:41:08,727 --> 01:41:13,197 Baloda çılgınlar gibi dans edeceğiz, 1439 01:41:13,230 --> 01:41:16,100 ve herkes bize bakıyor olacak. 1440 01:41:25,844 --> 01:41:27,613 Günaydın bay Newcombe. 1441 01:41:27,646 --> 01:41:28,890 Tatilinizin keyfini çıkardınız mı Bayan Harris? 1442 01:41:28,914 --> 01:41:30,247 Fazlasıyla, teşekkür ederim. 1443 01:41:30,281 --> 01:41:32,216 Evdeki dokunuşunuzu özledim. 1444 01:41:33,919 --> 01:41:35,687 Siz iyimisiniz? 1445 01:41:37,709 --> 01:41:39,543 Bugün pek kendimde değilim. 1446 01:41:40,324 --> 01:41:42,360 Kim olduğumdan bile emin değilim. 1447 01:41:42,393 --> 01:41:45,496 Biraz varoluşsal bir kriz. 1448 01:41:46,297 --> 01:41:48,634 Paris insana böyle yapar. 1449 01:41:48,667 --> 01:41:50,636 Neşelenin bayan H. 1450 01:41:50,669 --> 01:41:52,771 Devrim geliyor. 1451 01:42:25,837 --> 01:42:27,471 Dior elbisesinin içinde kendini ateşe veren 1452 01:42:27,506 --> 01:42:29,875 kızla ilgili haberi okudun mu? 1453 01:42:30,180 --> 01:42:33,679 Berbat reklam kampanyası herhalde. 1454 01:42:33,712 --> 01:42:36,347 Ne saçmalık. 1455 01:42:42,386 --> 01:42:44,723 Lütfen uyarımı dikkate alır mısınız Lady Dant? 1456 01:42:46,390 --> 01:42:48,994 Bu haftanın sonuna kadar hesabınızın tam ve son olarak 1457 01:42:49,027 --> 01:42:50,729 ödenmesini isteyeceğim. 1458 01:42:50,762 --> 01:42:52,203 Beni bırakamazsın. 1459 01:42:53,474 --> 01:42:56,210 İnsanlara pislik muamelesi yapıp karşılığında sadakat 1460 01:42:56,235 --> 01:42:57,781 beklediğiniz günler geride kaldı. 1461 01:43:00,110 --> 01:43:02,070 Evet. İyi günler hanımım. 1462 01:43:03,688 --> 01:43:05,242 İşte oldu. 1463 01:43:07,278 --> 01:43:09,715 Bir an önce turp gibi ol. 1464 01:43:11,650 --> 01:43:13,819 Yine kim geldi? 1465 01:43:19,953 --> 01:43:21,249 Bayan Ada Harris? 1466 01:43:21,274 --> 01:43:23,742 - Burayı imzalayın lütfen. 1467 01:43:29,568 --> 01:43:31,970 - Teşekkür ederim. - Bir dakika. Dahası var. 1468 01:43:32,003 --> 01:43:33,538 Dahası mı? 1469 01:43:41,646 --> 01:43:43,380 Emin misiniz? Doğum günümde değilim. 1470 01:43:43,414 --> 01:43:45,070 Siz Ada Harris'iniz değil mi? 1471 01:43:45,398 --> 01:43:47,438 Bundan da emin değilim. 1472 01:44:36,001 --> 01:44:38,402 Sevgili bayan Harris, 1473 01:44:38,435 --> 01:44:41,740 Umarız Londra'ya dönüş yolculuğunuz keyifli geçmiştir 1474 01:44:41,773 --> 01:44:45,510 ancak gazetelerde gördüğümüz bir fotoğraf bizi rahatsız etti. 1475 01:44:45,544 --> 01:44:47,946 Bir kez daha çok iyi kalpli 1476 01:44:47,979 --> 01:44:50,582 davrandığınızı hemen anladık. 1477 01:44:50,600 --> 01:44:52,644 Yanlış anlaşılma var! Durun! 1478 01:44:52,851 --> 01:44:54,562 Bu bir hata, size söylüyorum! Görünüşe göre çöp kralı 1479 01:44:54,586 --> 01:44:57,421 işçilerinden çalıyormuş. 1480 01:44:57,454 --> 01:44:59,406 Georges! Georges! 1481 01:44:59,431 --> 01:45:01,087 Mal varlıklarına el konulduğu için 1482 01:45:01,112 --> 01:45:03,435 Bayan Avallon son provasına katılamadı 1483 01:45:03,460 --> 01:45:05,864 ve elbisesinin faturasını ödeyemedi. 1484 01:45:06,865 --> 01:45:09,100 Elbette tüm ölçü bilgilerinizi tuttuk 1485 01:45:09,134 --> 01:45:12,149 ve size göre hızlı bir şekilde değiştirebildik. 1486 01:45:12,469 --> 01:45:15,025 Eğer herhangi bir son ayarlamalara ihtiyaç olursa, 1487 01:45:15,050 --> 01:45:17,352 bunları sizin yapma becerisine sahip olduğunuzu biliyoruz. 1488 01:45:20,094 --> 01:45:22,523 Christian Dior'un Ofisi. Dinliyorum. Hepimiz, yapabileceğimiz 1489 01:45:22,547 --> 01:45:24,115 tek şeyin bu olduğu konusunda hemfikirdik. 1490 01:45:24,149 --> 01:45:27,384 Dünyaya açılma, siparişlerde büyük bir artışa neden oldu. 1491 01:45:31,933 --> 01:45:34,394 Bunları sarar mısınız lütfen? 1492 01:45:34,993 --> 01:45:37,494 Hiç şüphesiz bu çiçekleri Prenses Margaret'ın 1493 01:45:37,529 --> 01:45:39,898 tercihi olarak anımsayacaksınız. 1494 01:45:39,931 --> 01:45:41,800 Umarız çiçekleri beğenirsiniz 1495 01:45:41,833 --> 01:45:44,401 ve yeni elbisenizi çıplak alevlerden 1496 01:45:44,435 --> 01:45:46,771 tamamen uzak tutarsınız. 1497 01:45:59,651 --> 01:46:02,153 Size bunu tüm sevgimizle 1498 01:46:02,187 --> 01:46:04,623 ve en içten teşekkürlerimizle gönderiyoruz. 1499 01:46:07,525 --> 01:46:09,160 Christian ve Dior hanesindeki 1500 01:46:09,194 --> 01:46:11,696 tüm dostlarınızdan. 1501 01:46:40,258 --> 01:46:42,560 Çok güzel. Teşekkür ederim. 1502 01:46:52,971 --> 01:46:54,205 Seni görmek güzel. 1503 01:46:54,239 --> 01:46:55,840 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 1504 01:46:59,844 --> 01:47:01,146 Al bakalım tatlım. 1505 01:47:01,179 --> 01:47:02,814 Sana getirdim. 1506 01:47:02,847 --> 01:47:04,816 - Şerefe. - Şerefe. 1507 01:47:50,261 --> 01:47:51,896 Teşekkür ederim, Vi. 1508 01:47:51,930 --> 01:47:54,132 Ada. 1509 01:47:57,635 --> 01:47:59,070 İyi misin, Archie? 1510 01:47:59,104 --> 01:48:00,905 Daha iyi olmamıştım. 1511 01:48:00,939 --> 01:48:02,173 Üzgünüm. 1512 01:48:02,207 --> 01:48:04,075 Ben sadece... 1513 01:48:04,109 --> 01:48:05,677 Ne? 1514 01:48:06,978 --> 01:48:08,913 Farklı görünüyorsun. 1515 01:48:10,315 --> 01:48:12,784 Bu lüks moda tasarımı. 1516 01:48:12,817 --> 01:48:13,785 Öyle mi? 1517 01:48:13,818 --> 01:48:15,720 Biliyor musun? 1518 01:48:15,754 --> 01:48:17,889 Elbiseden değil. Yani çok güzel, her şey... 1519 01:48:17,922 --> 01:48:19,557 ama... 1520 01:48:19,591 --> 01:48:21,760 Hayır, sensin. 1521 01:48:21,793 --> 01:48:23,294 Sen... 1522 01:48:23,328 --> 01:48:25,530 Çok güzelsin. 1523 01:48:28,199 --> 01:48:30,135 Teşekkür ederim, Archie. 1524 01:48:31,102 --> 01:48:32,637 Çok naziksin. 1525 01:48:32,670 --> 01:48:35,140 Hayır demek istediğim sen her zaman güzeldin. 1526 01:48:35,173 --> 01:48:36,641 İçin ve dışın. 1527 01:48:36,674 --> 01:48:38,877 Sadece, bir şey var... 1528 01:48:38,910 --> 01:48:41,913 Yeni bir kıvılcım falan bilmiyorum. 1529 01:48:43,281 --> 01:48:44,649 Bir "ne olduğunu bilmiyorum" mu? 1530 01:48:44,682 --> 01:48:46,818 Evet ondan. 1531 01:48:50,388 --> 01:48:52,857 Sana bir dans sözüm var değil mi? 1532 01:48:53,691 --> 01:48:55,627 Sanırım var. 1533 01:48:57,195 --> 01:48:58,730 Buradaki en güzel kızla 1534 01:48:58,763 --> 01:49:00,665 o dansı yapmak isterim. 1535 01:49:02,133 --> 01:49:03,835 Bugün senin şanslı günün. 1536 01:49:08,206 --> 01:49:09,974 Pekala. 1537 01:49:31,162 --> 01:49:33,832 Hepimiz için umut var. 1538 01:49:34,000 --> 01:49:41,000 Çevirmen: Melis Şahin instagram- @melissahinn