1
00:01:10,629 --> 00:01:12,096
- Oh!
- Dikkat etsene!
2
00:01:52,336 --> 00:01:54,506
Hangisi olacak Eddie?
3
00:01:54,539 --> 00:01:56,440
İyi haber mi kötü
haber mi?
4
00:02:05,282 --> 00:02:07,119
Oh!
5
00:02:18,329 --> 00:02:20,464
- Günaydın Chandler.
- Günaydın bayan Harris.
6
00:02:20,498 --> 00:02:22,501
- Nasılsınız?
- Bugün benim şanslı günüm.
7
00:02:22,534 --> 00:02:24,803
Her gün gibi.
8
00:02:24,836 --> 00:02:25,937
Teşekkür ederim.
9
00:02:25,971 --> 00:02:27,471
Pekala.
10
00:02:35,446 --> 00:02:37,348
Neden kimse buraya
oturmadı?
11
00:02:37,381 --> 00:02:39,951
Belki senin için
tutyorumdur.
12
00:02:39,985 --> 00:02:41,586
Kenarı kay o zaman.
13
00:02:47,025 --> 00:02:48,827
Buna inanmayacaksın, Vi.
14
00:02:48,860 --> 00:02:50,629
Az önce çok tuhaf
bir şey oldu.
15
00:02:50,662 --> 00:02:51,997
Bunun bir işaret
olduğunu düşünüyorum.
16
00:02:52,030 --> 00:02:54,866
Ada Harris, neden senin
şu kocan da
17
00:02:54,900 --> 00:02:57,569
diğer herkes gibi
mektup yazmıyor?
18
00:02:58,402 --> 00:03:00,572
Eddie'm pek yazar
sayılmaz.
19
00:03:10,682 --> 00:03:13,350
Ooh! Çok soğuk.
20
00:03:13,384 --> 00:03:14,853
- Araba geliyor mu?
- Hayır.
21
00:03:14,886 --> 00:03:16,588
- Tamamen temiz.
22
00:03:24,328 --> 00:03:25,964
Günaydın bay
Newcombe.
23
00:03:25,997 --> 00:03:27,465
Erkencisiniz.
24
00:03:27,498 --> 00:03:28,934
İş beklemez bayan
Harris.
25
00:03:28,967 --> 00:03:30,736
Bu yeğenim Portia.
26
00:03:30,769 --> 00:03:33,437
Çok memnun oldum.
27
00:03:49,921 --> 00:03:51,823
- Günaydın.
- Günaydın.
28
00:03:54,391 --> 00:03:56,728
Uhuu bayan
Penrose.
29
00:04:03,902 --> 00:04:05,604
Ortalık savaş
alanı.
30
00:04:10,374 --> 00:04:12,544
Çok erkenci
değil misiniz?
31
00:04:12,577 --> 00:04:14,880
Saat 1:30 canım.
32
00:04:14,913 --> 00:04:16,515
Olamaz.
33
00:04:17,481 --> 00:04:19,785
Tanrım, lanet
olası seçmelerim.
34
00:04:28,059 --> 00:04:29,661
Giyecek hiçbir
şeyim yok.
35
00:04:29,694 --> 00:04:32,731
Sana ne giysen
yakışır tatlım.
36
00:04:34,533 --> 00:04:35,801
İşte.
37
00:04:35,834 --> 00:04:37,869
Buna ne dersin?
38
00:04:42,574 --> 00:04:44,843
Senaryomu ne
yaptınız?
39
00:04:44,876 --> 00:04:46,410
Oh, bekle dur
bir dakika.
40
00:04:46,443 --> 00:04:48,046
Tanrı aşkına
ne oldu?
41
00:04:48,079 --> 00:04:49,781
İşte. İyi şanslar
tatlım.
42
00:04:49,815 --> 00:04:50,982
Teşekkür ederim
canım.
43
00:04:51,016 --> 00:04:52,117
Sen bir meleksin.
44
00:04:52,150 --> 00:04:53,785
Sensiz ben
ne yapardım?
45
00:05:02,093 --> 00:05:04,062
Haydi keyfimize
bakalım!
46
00:05:20,545 --> 00:05:22,479
Bu müthiş bayan H
47
00:05:22,514 --> 00:05:23,949
ve onun can dostu
değil mi?
48
00:05:23,982 --> 00:05:26,117
Size ne ısmarlayabilirim hanımlar?
Şanslı bir hafta oldu.
49
00:05:26,151 --> 00:05:28,153
- İki limonlu Porto Şarabı.
50
00:05:28,186 --> 00:05:30,421
Bahisçiyseniz her
hafta şanslısınız.
51
00:05:30,454 --> 00:05:31,623
Orada yanılmıyorsun
hayatım.
52
00:05:31,656 --> 00:05:33,390
İki limonlu Porto Şarabı
lütfen.
53
00:05:33,424 --> 00:05:35,694
Tabi şu an sizin arkadaşlığınıza
sahibim ve yüzümde güller açıyor.
54
00:05:35,727 --> 00:05:39,396
Bir içki karşılığında size arkadaşlık
edeceğimizi mi sanıyorsunuz bay Archie?
55
00:05:40,464 --> 00:05:42,968
Bu ikisi tam bir
karakter uzmanı.
56
00:05:43,001 --> 00:05:44,468
Senden hoşlandılar
Ada Harris.
57
00:05:44,502 --> 00:05:47,806
Madem bu kadar zekiler neden
seninle beraberler?
58
00:05:47,839 --> 00:05:50,742
Sen nenden onunla berabersin
çok huysuz değil mi?
59
00:05:50,775 --> 00:05:53,477
Onunla uçak fabrikasındaki
ilk vardiyamda tanıştım.
60
00:05:53,511 --> 00:05:54,946
Daha iyi bir arkadaşım
hiç olmadı.
61
00:05:54,980 --> 00:05:57,749
Onun tek sorunu her zaman
doğruyu söylemesi.
62
00:05:57,782 --> 00:05:59,618
Kendine hakim
olamıyor.
63
00:05:59,651 --> 00:06:01,653
Bu kötü bir
hastalık.
64
00:06:04,455 --> 00:06:07,525
Oldu o zaman uslu
durun hanımlar.
65
00:06:08,960 --> 00:06:10,762
Gözüm üzerinde
olacak.
66
00:06:21,072 --> 00:06:24,441
Savaş uzun zaman
önce bitti.
67
00:06:24,475 --> 00:06:26,678
Eddie'n asla geri
gelmeyecek.
68
00:06:29,147 --> 00:06:31,516
Durma aç.
69
00:06:34,686 --> 00:06:36,588
Evet.
70
00:07:16,094 --> 00:07:17,963
"Sevgili bayan Harris,
71
00:07:17,996 --> 00:07:20,565
"pakette çavuş
Edward Harris'e ait
72
00:07:20,598 --> 00:07:22,100
"Polonya, Varşova
yakınlarındaki enkazdan
73
00:07:22,133 --> 00:07:26,104
"kurtarılan, kişisel
eşyalarını bulabilirsiniz.
74
00:07:26,137 --> 00:07:28,106
"Bu keşfin sonucunda
çavuş Harris'in,
75
00:07:28,139 --> 00:07:30,842
"2 Mart 1944'te
görev sırasında
76
00:07:30,875 --> 00:07:33,845
"öldürüldüğü
77
00:07:33,878 --> 00:07:36,915
"ilan edilmiştir.
78
00:07:36,948 --> 00:07:39,117
"Lütfen daha fazla bilgi için
Kraliyet Hava Kuvvetleri
79
00:07:39,150 --> 00:07:41,653
merkezi yönetiminden
haber bekleyiniz."
80
00:07:43,288 --> 00:07:45,724
Oh, Ada.
81
00:07:47,892 --> 00:07:49,761
Çok üzgünüm.
82
00:07:51,162 --> 00:07:53,631
Bilmeliydim...
83
00:07:55,000 --> 00:07:58,269
Eğer yapabilseydi
bana geri dönerdi...
84
00:07:58,303 --> 00:08:00,638
Ne olursa olsun.
85
00:08:03,775 --> 00:08:05,243
Eh...
86
00:08:05,276 --> 00:08:07,078
Bu kadar o zaman.
87
00:08:09,314 --> 00:08:11,116
Bekarım.
88
00:08:30,068 --> 00:08:31,970
Pekala aşkım.
89
00:08:35,273 --> 00:08:37,642
Umarım ölümün
hızlı olmuştur.
90
00:08:42,380 --> 00:08:44,783
Seni özlüyorum.
91
00:08:52,657 --> 00:08:55,293
Hayır akşam kesinlikle
olur,
92
00:08:55,326 --> 00:08:57,595
ama düğün kahvaltısı
olmaz.
93
00:08:57,629 --> 00:08:59,831
Bilirsin, ah bayan...
94
00:08:59,864 --> 00:09:01,275
Bayan Harris, afedersiniz.
Acaba şey yapabilir misi...
95
00:09:01,299 --> 00:09:02,600
Şunu alır mısınız...
96
00:09:02,634 --> 00:09:03,968
- Olmaz bu fiyat
çok yüksek.
97
00:09:04,002 --> 00:09:05,937
Oraya geri gitmelisin
ve onlara büyük ihtimalle
98
00:09:05,970 --> 00:09:08,773
bunu karşılayamayacağımızı
açıklamalısın.
99
00:09:08,807 --> 00:09:10,909
Tabi ki şampanya
olmalı.
100
00:09:12,177 --> 00:09:15,814
Ben ben...Charles'ın onların
inzibat askeri olduğunu hatırlat.
101
00:09:15,847 --> 00:09:17,682
Bunun bir değeri
olmalı değil mi?
102
00:09:17,715 --> 00:09:19,684
Evet.
103
00:09:19,717 --> 00:09:21,619
Hoşçakal.
104
00:09:24,389 --> 00:09:27,225
Bu düğün benim ölüm
sebebim olacak.
105
00:09:27,258 --> 00:09:29,761
Çocuklarınız var mı
bayan Harris?
106
00:09:29,794 --> 00:09:33,798
Başından sonuna tek
yaptıkları masraf çıkartmak.
107
00:09:35,266 --> 00:09:36,801
Oh, evet.
108
00:09:37,435 --> 00:09:39,671
Zavallı yaşlı Amiral Dant
109
00:09:39,704 --> 00:09:41,840
en büyük fedakarlığı
yapmalıydı.
110
00:09:41,873 --> 00:09:44,742
Christie'nin sakin
kıyılarını satışa çıkardı.
111
00:09:44,776 --> 00:09:46,878
Her bakımdan korkunç
bir adam.
112
00:09:47,745 --> 00:09:49,013
Hesap demişken Lady Dant,
113
00:09:49,047 --> 00:09:50,825
merak ediyordum da
acaba benim öde...
114
00:09:50,849 --> 00:09:54,285
Uzun zamandır
kemerleri sıkıyoruz
115
00:09:54,319 --> 00:09:56,287
hala nefes alıyor
olabilmemiz bile bir mucize.
116
00:11:08,826 --> 00:11:10,328
- Harika değil mi?
117
00:11:10,361 --> 00:11:13,731
Montaigne bulvarına bir daha asla
adım atmayacağıma yemin etmiştim
118
00:11:13,765 --> 00:11:16,901
ama düğün olunca ve hazır
Paris'teyken ve...
119
00:11:16,935 --> 00:11:19,804
Ravissante'ı gördüğüm
o an...
120
00:11:19,837 --> 00:11:22,207
- Ravissante.
- Kendimden geçtim.
121
00:11:22,240 --> 00:11:24,742
500 sterlin kadar.
122
00:11:25,376 --> 00:11:26,844
Bir elbise için
500 sterlin mi?
123
00:11:26,878 --> 00:11:28,880
Sessiz ol.
Lord Dant.
124
00:11:28,913 --> 00:11:31,216
Bazı şeyler için
geç olduğunu
125
00:11:31,249 --> 00:11:32,884
kabul ediyorum ama...
126
00:11:32,917 --> 00:11:35,119
Giydiğim zaman...
127
00:11:36,788 --> 00:11:38,289
Hiçbir şeyin
önemi kalmıyor.
128
00:11:39,424 --> 00:11:40,892
Lotte?
129
00:11:40,925 --> 00:11:42,360
Çabuk sakla hemen.
130
00:11:42,393 --> 00:11:43,828
Ben zeminini
hazırlayana kadar
131
00:11:43,861 --> 00:11:46,030
Lord bunu
görmemeli.
132
00:12:47,626 --> 00:12:49,927
Ravissante.
133
00:12:51,195 --> 00:12:53,331
By Christian Dior.
134
00:13:23,428 --> 00:13:25,229
İyi geceler aşkım.
135
00:13:26,397 --> 00:13:28,166
Güney Londra
gazetesi!
136
00:13:28,199 --> 00:13:29,934
Cumartesi sonuçları!
137
00:13:29,967 --> 00:13:32,070
Bütün futbol
sonuçları.
138
00:13:32,103 --> 00:13:33,971
Güney Londra
gazetesi!
139
00:13:34,005 --> 00:13:36,007
- Pardon.
- Cumartesi sonuçları!
140
00:13:36,040 --> 00:13:38,042
Bütün futbol
sonuçları.
141
00:13:38,076 --> 00:13:40,211
Güney Londra
Gazetesi!
142
00:13:40,244 --> 00:13:41,613
Cumartesi sonuçları!
143
00:13:41,647 --> 00:13:44,315
Manchester United 2,
144
00:13:44,349 --> 00:13:46,417
Blackpool 2.
145
00:13:47,418 --> 00:13:49,354
Newcastle 5,
146
00:13:49,387 --> 00:13:51,489
Liverpool 3.
147
00:13:51,523 --> 00:13:53,525
Preston North 2,
148
00:13:53,559 --> 00:13:56,094
Portsmouth 2.
149
00:13:56,127 --> 00:13:59,130
Ve şimdi diğer spor
haberlerine dönüyoruz.
150
00:14:06,404 --> 00:14:08,373
Hayır! Dur!
151
00:14:09,675 --> 00:14:12,310
Benim Eddie'm di.
152
00:14:13,545 --> 00:14:15,480
Benim meleğim.
153
00:14:16,548 --> 00:14:19,117
Anlayacağım dilden
konuş kadın.
154
00:14:23,555 --> 00:14:25,957
Kazandım, Vi.
155
00:14:27,291 --> 00:14:29,026
Kazandım.
156
00:14:45,711 --> 00:14:47,145
Ona iyi davranmak
isteyebilirsin.
157
00:14:47,178 --> 00:14:49,147
Bir kere oynadı ve
lotoyu kazandı.
158
00:14:52,984 --> 00:14:55,721
Ada, ne yapacaksın?
159
00:14:55,754 --> 00:14:58,089
Bir elbise alacağım.
160
00:14:58,122 --> 00:15:01,359
Askeri Balo için
güzel bir şey.
161
00:15:01,392 --> 00:15:02,694
Evet.
162
00:15:02,728 --> 00:15:06,532
Bir Christian Dior
elbisesi Paris'ten.
163
00:15:07,766 --> 00:15:09,601
500 sterlin.
164
00:15:14,305 --> 00:15:16,340
Ne kadar kazandın
sen?
165
00:15:24,650 --> 00:15:26,685
Bir bilet daha
lütfen
166
00:15:26,718 --> 00:15:28,486
Nereye hanımefendi?
167
00:15:31,422 --> 00:15:32,990
Yalnız mısınız bayan Violet?
168
00:15:33,024 --> 00:15:36,695
Arkasını temizleyeceğim
bir erkek yok.
169
00:15:39,230 --> 00:15:41,399
- Ah.
- Günaydın bay Newcombe.
170
00:15:41,432 --> 00:15:43,067
Bayan Harris, ben uh...
171
00:15:43,100 --> 00:15:45,136
Yeğenim Samantha ile
tanıştığınızı sanmıyorum.
172
00:15:45,169 --> 00:15:47,438
Oh, hayır bu zevke
nail olamadım.
173
00:15:47,472 --> 00:15:49,474
Bay Newcombe.
174
00:15:49,508 --> 00:15:52,778
Eğer yanında çalışabileceğim
birilerini tanıyorsanız ...
175
00:15:52,811 --> 00:15:55,146
yeğenlerinizden
biri mesela?
176
00:15:56,214 --> 00:15:58,684
Samantha, bayan H
çok mütevazıdır.
177
00:15:58,717 --> 00:16:01,787
Tokmaklarımdaki cila olmasa kimsenin
onun varlığından haberi olmayacak.
178
00:16:01,820 --> 00:16:04,021
Oh, Giles.
179
00:16:57,743 --> 00:16:59,410
Teşekkür ederim.
180
00:17:44,221 --> 00:17:46,190
Seçmelerin için
üzgünüm tatlım.
181
00:17:46,223 --> 00:17:47,893
Neden zahmet ediyorum
bilmiyorum.
182
00:17:47,926 --> 00:17:50,494
"Çok genç."
"Çok yaşlı."
183
00:17:50,529 --> 00:17:52,831
"Çok uzun."
"Çok kilolu."
184
00:17:52,864 --> 00:17:54,600
Senin bir sorunun
yok tatlım.
185
00:17:54,633 --> 00:17:57,201
23 yaşındayım.
186
00:17:57,903 --> 00:17:59,838
Bir kaç yılım var sonra her
şey benim için bitecek.
187
00:17:59,871 --> 00:18:01,472
Bolca zamanın var.
188
00:18:01,506 --> 00:18:04,475
Her zaman dış görünüşünü
dert etmenin
189
00:18:04,509 --> 00:18:07,512
nasıl bir şey olduğunu tahmin
bile edemezsiniz bayan Harris.
190
00:18:10,916 --> 00:18:14,519
Hey külkedisi, neden o
paçavraları getirdin?
191
00:18:14,553 --> 00:18:17,154
Baloya gideceğim...
192
00:18:17,188 --> 00:18:18,657
kendime bir elbise
edindiğimde.
193
00:18:18,690 --> 00:18:21,492
Baş harfi "A." olan
bela geliyor.
194
00:18:21,526 --> 00:18:22,493
Merhaba Archie.
195
00:18:22,527 --> 00:18:24,495
Ada, tam aradığım
kadın.
196
00:18:24,529 --> 00:18:26,440
- Senin için ne yapabilirim canım?
- Beni heyecanladırma şimdi.
197
00:18:26,464 --> 00:18:27,866
Hasta bir kalbim olduğunu
biliyorsun.
198
00:18:27,899 --> 00:18:29,300
Hadi be ordan.
199
00:18:29,333 --> 00:18:31,737
Senden daha iyi
planları var.
200
00:18:31,770 --> 00:18:33,170
Bunu görebiliyorum.
201
00:18:33,204 --> 00:18:35,239
Bana bir iyilik
yapıp
202
00:18:35,272 --> 00:18:36,551
Spring ve Summer'a göz
kulak olur musun?
203
00:18:36,575 --> 00:18:38,442
Çünkü Cynthia
burada ve
204
00:18:38,476 --> 00:18:41,245
köpeklerle iyi
anlaştığı söylenemez.
205
00:18:43,949 --> 00:18:45,449
Getir onları.
206
00:18:46,985 --> 00:18:49,186
Teşekkür ederim.
207
00:18:50,287 --> 00:18:53,792
Sen tam bir
yıldızsın.
208
00:18:53,825 --> 00:18:55,560
Ve sen de fena
sayılmazsın.
209
00:18:56,628 --> 00:18:58,897
C? Hadi başlayalım.
210
00:18:58,930 --> 00:19:00,565
Salla o kuyruğu
bebeğim.
211
00:19:01,432 --> 00:19:03,702
İşte biz
buyuz Vi.
212
00:19:03,735 --> 00:19:04,970
Görünmez kadınlar.
213
00:19:05,003 --> 00:19:06,538
Kendi adına konuş.
214
00:19:07,773 --> 00:19:09,975
Beni fark ediyorlar.
d Mm! d
215
00:19:19,718 --> 00:19:21,787
Kusura bakmayın
hanımım.
216
00:19:25,289 --> 00:19:28,527
Hanımım şey
ödemem.
217
00:19:28,560 --> 00:19:30,829
Halledebildiniz mi
acaba?
218
00:19:30,862 --> 00:19:32,898
Çok üzgünüm
bayan Harris.
219
00:19:32,931 --> 00:19:34,866
Korkarım bankaya
uğramayı unuttum.
220
00:19:34,900 --> 00:19:36,367
Bu düğün tam
bir kabus.
221
00:19:36,400 --> 00:19:38,770
Herkes davetlere
olumlu cevap verdi.
222
00:19:40,672 --> 00:19:43,240
Gelecek haftaya kadar
beklesen sorun olmaz değil mi?
223
00:19:43,274 --> 00:19:44,609
Sorun şu ki
224
00:19:44,643 --> 00:19:46,611
Biraz aciliyeti var çünkü
şey yapmam lazım...
225
00:19:46,645 --> 00:19:50,649
Ah saate bak.
226
00:19:50,682 --> 00:19:52,551
Aslında bayan Harris
227
00:19:52,584 --> 00:19:55,520
Korkarım saatlerinizi
azaltacağım.
228
00:19:55,554 --> 00:19:58,322
Azaltmak mı? Hayır lütfen.
Hanımım lütfen...
229
00:19:58,355 --> 00:20:00,692
Bu günlerde hepimiz ekonomik
olmalıyız değil mi?
230
00:20:00,726 --> 00:20:01,827
Üzgünüm.
231
00:20:49,808 --> 00:20:53,645
Orada olduğunu biliyorum kadın
karanlıkta ve soğukta duruyorsun.
232
00:20:56,114 --> 00:20:58,850
Ben iyiyim, Vi.
233
00:21:00,585 --> 00:21:03,588
Archie bizi White City'e
ücretsiz sokacak.
234
00:21:03,622 --> 00:21:05,389
Olmaz bunları tamir
etmem gerek.
235
00:21:05,422 --> 00:21:07,859
- Hayır hayır Vi.
236
00:21:07,893 --> 00:21:09,326
Vi... Oh.
237
00:21:09,360 --> 00:21:11,062
Biraz eğlenelim.
238
00:21:34,451 --> 00:21:36,688
Oh, Tanrım.
Bak.
239
00:21:36,721 --> 00:21:38,056
Bu bir işaret.
240
00:21:38,089 --> 00:21:39,825
İyi bir tüyon mu
var?
241
00:21:39,858 --> 00:21:41,358
Evet!
242
00:21:41,392 --> 00:21:43,094
Evet var!
243
00:21:43,128 --> 00:21:46,097
- Afeder... Afedersi...
- Hey.
244
00:21:46,131 --> 00:21:48,834
- Afedersiniz.
- Ada, çok mu heyecanlısın?
245
00:21:48,867 --> 00:21:51,335
- Evet.
- Hangisine oynayacaksın?
246
00:21:53,004 --> 00:21:55,874
6 numaraya 100 sterlin.
247
00:21:57,843 --> 00:21:59,644
Kazanmasına.
248
00:21:59,678 --> 00:22:00,846
Yüz mü?
249
00:22:00,879 --> 00:22:03,114
Tanrı aşkına Ada,
olmaz kaldır şunu.
250
00:22:03,148 --> 00:22:05,550
Hayır. 6 numara.
251
00:22:05,584 --> 00:22:07,886
- Haute Couture, lütfen.
- O köpek tam bir kemik torbası.
252
00:22:07,919 --> 00:22:09,988
Kıçına roket
taksan kazanamaz.
253
00:22:10,021 --> 00:22:11,455
Söyle ona Archie.
254
00:22:11,488 --> 00:22:12,991
Aklını kaçırmış.
255
00:22:13,024 --> 00:22:14,759
Hayır Haute Couture
olacak.
256
00:22:14,793 --> 00:22:16,628
Bu bir işaret. Nasıl
başka bir şey olabilir?
257
00:22:16,661 --> 00:22:18,864
Ada, bu işi uzun zamandır
yapıyorum tamam mı?
258
00:22:18,897 --> 00:22:20,165
İşaretler yarış
kazanmaz.
259
00:22:20,198 --> 00:22:22,868
Bu geceye kadar
kazanmadılar.
260
00:22:25,704 --> 00:22:27,138
Param tam.
261
00:22:27,172 --> 00:22:29,774
Say lütfen.
262
00:22:42,187 --> 00:22:44,022
Burası.
263
00:22:44,055 --> 00:22:46,423
Hadi bakalım.
Güzel.
264
00:22:46,457 --> 00:22:48,793
Yerimiz güzelmiş.
Peki.
265
00:22:56,201 --> 00:22:58,536
Bana şans dile.
266
00:22:59,470 --> 00:23:01,506
- Oh, Ada.
- Hadi, Haute Couture.
267
00:23:11,783 --> 00:23:14,185
Bak öne geçti!
268
00:23:14,219 --> 00:23:15,654
Hadi!
269
00:23:16,955 --> 00:23:18,790
Önde.
270
00:23:18,823 --> 00:23:20,926
Hadii!
271
00:23:42,747 --> 00:23:44,716
Bu Clever Count,
272
00:23:44,749 --> 00:23:47,085
Blue Streak ve
Stormy Bay.
273
00:23:47,118 --> 00:23:49,955
Ve şuna bakar mısınız...
Haute Couture daha
274
00:23:49,988 --> 00:23:52,123
yeni kendine geldi ve neden
burada olduğunu hatırladı.
275
00:24:05,971 --> 00:24:08,073
Eh...
276
00:24:08,106 --> 00:24:10,108
Sana şapka çıkartıyorum
kızım.
277
00:24:10,141 --> 00:24:12,010
Vazgeçmedin.
278
00:24:13,144 --> 00:24:14,980
Gidip St John'un
ambulansını bulacağım .
279
00:24:15,013 --> 00:24:16,915
Biraz konyakları
olabilir.
280
00:24:18,049 --> 00:24:19,584
Benim için.
281
00:24:19,617 --> 00:24:22,454
Sen haklıydın,
Vi... Bütün o para.
282
00:24:23,588 --> 00:24:25,824
Eddie'm benden
utanırdı.
283
00:24:27,025 --> 00:24:29,027
Hemen döneceğim
tamam mı?
284
00:24:33,631 --> 00:24:36,935
Hayal kurmakta yanlış
bir şey yok Ada.
285
00:24:36,968 --> 00:24:38,803
Londra'ya geldiğimde,
286
00:24:38,837 --> 00:24:41,506
sokaklar hayallerimle
döşenmişti.
287
00:24:46,778 --> 00:24:49,247
Bu sensin.
288
00:24:49,280 --> 00:24:51,583
Bir hayalperestsin.
289
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Gün gibi ortada.
290
00:25:27,886 --> 00:25:31,623
Pes et Vi.
Ben iyiyim.
291
00:25:31,656 --> 00:25:33,258
Bayan Harris mi?
292
00:25:33,291 --> 00:25:35,360
Bayan Edward
Harris?
293
00:25:35,393 --> 00:25:37,629
Kocanızla ilgili.
294
00:25:39,130 --> 00:25:41,633
Oturun lütfen.
295
00:25:42,700 --> 00:25:45,170
Çavuş Harris 19 Nisan'a
kadar savaşta
296
00:25:45,203 --> 00:25:46,838
kayıp ilan edilmedi.
297
00:25:46,871 --> 00:25:49,074
Evet telgrafı
aldım.
298
00:25:49,107 --> 00:25:51,209
Doğum gününden
bir gün sonra.
299
00:25:51,242 --> 00:25:53,344
Ah evet.
300
00:25:53,378 --> 00:25:56,681
Şimdi bildiğimiz gibi
Flight Polo Lima 326
301
00:25:56,714 --> 00:26:01,386
2 Mart 1944'te
düştü
302
00:26:01,419 --> 00:26:03,788
bu da şu demek Çavuş
Harris ölümünden sonra
303
00:26:03,822 --> 00:26:06,991
neredeyse 7 hafta
boyunca ödeme aldı.
304
00:26:07,859 --> 00:26:11,329
Günlük 6 şilin.
305
00:26:11,362 --> 00:26:14,099
Bana bunu söylemek
için mi geldiniz?
306
00:26:14,132 --> 00:26:16,601
Bu kadar zamandan
sonra.
307
00:26:17,268 --> 00:26:18,937
Eddie'min size
borcu olduğunu mu?
308
00:26:18,970 --> 00:26:20,972
Hayatı boyunca bir kuruş
borcu olmamışken.
309
00:26:21,005 --> 00:26:23,408
Kral ve ülkesi için
canını vermişken.
310
00:26:23,441 --> 00:26:24,976
Bu ne küstahlık.
311
00:26:25,009 --> 00:26:26,978
Evime gelip,
çayımı içip
312
00:26:27,011 --> 00:26:28,146
onun adını
karalıyorsun.
313
00:26:28,179 --> 00:26:30,381
- Şey...
- Ne kadar istiyorsun?
314
00:26:30,415 --> 00:26:32,050
Ne kadar?
Alıp gidebilirsin.
315
00:26:32,083 --> 00:26:33,828
Sanırım yanlış
anladınız.
316
00:26:33,852 --> 00:26:35,120
Oo öyle mi? Eğer
söylediklerine
317
00:26:35,153 --> 00:26:36,921
dikkat etmezsen,
318
00:26:36,955 --> 00:26:38,899
- sana gösteririm.
- Ah Tanrım hayır ben...
319
00:26:38,923 --> 00:26:40,692
Size para vermek için
buradayım bayan Harris,
320
00:26:40,725 --> 00:26:43,194
- sizden almak için değil.
- Yetti artık saç...
321
00:26:43,228 --> 00:26:44,929
Ne dedin sen?
322
00:26:44,963 --> 00:26:46,998
Evet. Pekala.
323
00:26:47,031 --> 00:26:48,967
1944'ten beri
savaş dulu
324
00:26:49,000 --> 00:26:52,237
maaşı almanız
gerekirdi.
325
00:26:52,270 --> 00:26:56,107
Küçük bir kesintiyle oldukça
iyi bir miktar geliyor.
326
00:26:56,975 --> 00:26:59,144
Yeniden evlenmediyseniz
tabi.
327
00:26:59,177 --> 00:27:00,879
Kes şunu.
328
00:27:00,912 --> 00:27:02,747
Öyle olsa her an
buraya gelebilirdi,
329
00:27:02,780 --> 00:27:04,249
bende aptal durumuna
düşerdim.
330
00:27:07,051 --> 00:27:08,686
Pekala...
331
00:27:10,722 --> 00:27:13,658
Sanırım otusanız daha
iyi olur.
332
00:27:14,325 --> 00:27:16,261
Yine de bir fincan
çay içelim.
333
00:27:16,294 --> 00:27:18,296
Süt olmasın.
334
00:27:18,329 --> 00:27:21,432
Hayatında hiç yanlış bir
şey yapmadı efendim.
335
00:27:21,466 --> 00:27:23,801
Bir elbise yüzünden
biraz çıldırdı
336
00:27:23,835 --> 00:27:26,037
ama şimdi iyi.
337
00:27:26,070 --> 00:27:28,206
Endişelenecek
bir şey yok.
338
00:27:33,344 --> 00:27:35,180
- Oh, merhaba.
- Bayan Harris?
339
00:27:35,213 --> 00:27:37,315
Bana kraliyet mücevherlerini
aldığımı söylemeye mi geldiniz?
340
00:27:37,348 --> 00:27:38,850
Hala kafadan
noksan.
341
00:27:38,883 --> 00:27:41,319
Sayılır. Şu teslim
ettiğiniz elmas toka...
342
00:27:41,352 --> 00:27:43,354
Dürüst bir vatandaş
olduğunuz için
343
00:27:43,388 --> 00:27:45,356
sahibi sizi ödüllendirmek
istiyor.
344
00:27:45,390 --> 00:27:48,726
Öyledir efendim,
dürüstlük abidesidir.
345
00:27:48,760 --> 00:27:50,328
İçeri gelin ve bir
fincan çay için.
346
00:27:50,361 --> 00:27:51,930
Hayır demem.
Teşekkür ederim.
347
00:27:51,963 --> 00:27:53,474
Hadi Vi. Kutlama
yapabiliriz.
348
00:27:53,498 --> 00:27:54,999
Beni bekleyin.
349
00:27:55,033 --> 00:27:57,402
Şampanya patlatmak
isteyebilirsiniz.
350
00:27:57,435 --> 00:27:59,103
Yine şanslı günün mü
Archie?
351
00:27:59,137 --> 00:28:01,239
Aslında bakarsan öyle,
senin için de öyle.
352
00:28:01,272 --> 00:28:02,974
Haberler hızlı
yayılmış.
353
00:28:03,007 --> 00:28:05,476
O iki bacaklı köpeğe
koyduğun bahis...
354
00:28:05,511 --> 00:28:07,478
Ah evet onu
dert etme.
355
00:28:07,513 --> 00:28:08,980
Akıllandım.
356
00:28:09,013 --> 00:28:10,782
Patron oradaydı,
357
00:28:10,815 --> 00:28:12,083
bu yüzden parayı almak
zorunda kaldım
358
00:28:12,116 --> 00:28:14,018
ama bir onluk
saklamayı başardım.
359
00:28:14,052 --> 00:28:15,987
Bunu yapmamalıydın
Archie.
360
00:28:16,020 --> 00:28:17,488
Başın derde
girebilirdi.
361
00:28:17,523 --> 00:28:19,290
Her şey yolunda mı
bayan Harris?
362
00:28:20,491 --> 00:28:22,528
Afedersin misafirin
olduğunu fark etmedim.
363
00:28:22,561 --> 00:28:24,963
Merhaba.
Burada neler oluyor?
364
00:28:24,996 --> 00:28:26,364
- Oh.
- Tanrı aşkına.
365
00:28:26,397 --> 00:28:28,933
- Sonra görüşürüz.
- Hayır Archie, Archie.
366
00:28:28,967 --> 00:28:30,502
Bana bir dakika
verebilir misiniz?
367
00:28:30,536 --> 00:28:32,370
Bu kişisel bir konu.
368
00:28:32,403 --> 00:28:34,739
- Çaydanlığın sesi mi o?
- Pekala.
369
00:28:36,508 --> 00:28:38,343
Neler oluyor?
Bir sorun mu var?
370
00:28:38,376 --> 00:28:39,811
Uzun hikaye.
371
00:28:39,844 --> 00:28:40,912
Ne diyordun?
372
00:28:40,945 --> 00:28:42,480
Paranı aldım ve
373
00:28:42,514 --> 00:28:44,983
emin olduğum bir
yarışa yatırdım.
374
00:28:45,016 --> 00:28:47,151
Veee...
375
00:28:48,019 --> 00:28:50,755
Paranı geri kazandım
biraz fazlasıyla.
376
00:28:51,956 --> 00:28:54,125
Oo hayır Archie, yapamam.
377
00:28:54,158 --> 00:28:56,928
- Ben...
- Bu senin paran. Al hadi.
378
00:28:56,961 --> 00:28:58,396
Elimde tutamam kadın.
379
00:28:58,429 --> 00:29:01,032
İçerideki polis lisansımı alabilir.
Hadi al.
380
00:29:04,302 --> 00:29:07,038
Sadece Baloda benimle dans
edeceğine söz ver.
381
00:29:10,375 --> 00:29:12,410
Teşekkürler, Archie.
382
00:29:12,443 --> 00:29:14,145
Çok minnettarım.
383
00:29:19,284 --> 00:29:20,385
Vay canına.
384
00:29:39,237 --> 00:29:40,838
Uçuyor muyuz?
385
00:29:42,106 --> 00:29:43,341
Çok üzgünüz,
386
00:29:43,374 --> 00:29:44,576
bayanlar ve baylar.
387
00:29:44,610 --> 00:29:46,612
Motorun birinde arıza var
gibi görünüyor.
388
00:29:46,645 --> 00:29:48,112
Biz sorunu çözmeye
çalışırken
389
00:29:48,146 --> 00:29:50,315
küçük bir gecikme
olacak.
390
00:29:50,348 --> 00:29:52,150
Geçikme mi?
391
00:29:52,183 --> 00:29:54,018
Ne kadar?
392
00:29:55,019 --> 00:29:57,822
Orada olmalı ve bir gün
içinde geri dönmeliyim.
393
00:30:11,102 --> 00:30:13,371
Tanrım.
394
00:30:19,177 --> 00:30:20,378
Paris.
395
00:30:46,037 --> 00:30:48,406
Pekala Paris,
işte geliyorum.
396
00:30:52,644 --> 00:30:55,079
Oldukça yorucu bir
yürüyüş olacak.
397
00:31:26,177 --> 00:31:27,513
Merhaba.
398
00:31:28,036 --> 00:31:29,036
İngiliz misiniz?
399
00:31:29,046 --> 00:31:30,582
Pardon anlamadım?
400
00:31:32,206 --> 00:31:33,206
Bir ingiliz.
401
00:31:34,620 --> 00:31:36,320
Buyurun.
402
00:31:37,589 --> 00:31:40,124
Teşekkür ederim.
403
00:31:42,460 --> 00:31:46,297
Bir elbise almak
için buradayım.
404
00:31:46,330 --> 00:31:47,432
Dior'dan.
405
00:31:47,465 --> 00:31:49,033
Dior mu?
406
00:31:49,066 --> 00:31:51,402
Evet. Ben de.
407
00:31:55,339 --> 00:31:57,576
Uzak mı... Dior?
408
00:31:59,277 --> 00:32:01,045
20 dakika.
409
00:32:01,078 --> 00:32:03,981
Ama şarap içtikten
sonra 2 saat.
410
00:32:07,519 --> 00:32:09,187
Sizi oraya
götürürüm.
411
00:32:10,221 --> 00:32:13,024
Yarın sabah
olur mu?
412
00:32:15,249 --> 00:32:16,292
Aç mısınız?
413
00:32:16,394 --> 00:32:17,428
Hayır hayır
teşekkürler.
414
00:32:17,462 --> 00:32:19,430
Yiyemem olmaz.
415
00:32:23,769 --> 00:32:26,304
Pekala tamam
o zaman.
416
00:32:32,109 --> 00:32:33,645
Oh vay canına.
417
00:32:50,194 --> 00:32:52,764
Bütün bu çöpler
neden sokaklarda?
418
00:32:52,798 --> 00:32:54,600
Büyük patron
düzenbazlık yaptı...
419
00:32:55,801 --> 00:32:57,958
- İşçiler, anlıyor musunuz?
- Evet, evet.
420
00:32:57,959 --> 00:33:00,169
Olmaz dediler.
Bitti buraya kadar.
421
00:33:00,171 --> 00:33:01,962
Çalışanlar "yeter artık" dedi.
422
00:33:01,963 --> 00:33:03,756
Canlarına tak etti.
423
00:33:03,809 --> 00:33:05,443
Çöpçüler grevde mi?
424
00:33:05,476 --> 00:33:07,278
Evet.
425
00:33:07,311 --> 00:33:09,548
Şimdi bütün Paris
benim gibi...
426
00:33:10,749 --> 00:33:12,250
kokuyor.
427
00:33:14,642 --> 00:33:16,018
İşte geldik.
428
00:33:16,144 --> 00:33:18,062
Muhteşem Dior Hanesi.
429
00:33:18,289 --> 00:33:19,290
Tanrım.
430
00:33:20,648 --> 00:33:22,066
İyi şanslar İngiliz
hanımefendi.
431
00:33:22,594 --> 00:33:25,062
Siz asil bir
kadınsınız.
432
00:33:25,096 --> 00:33:28,767
Ve unutmayın Fransa'da
işçi kraldır.
433
00:33:42,086 --> 00:33:44,446
Onları elinizden geldiğince
geride tutun. Uzun sürmez,eminim.
434
00:33:47,175 --> 00:33:48,175
Afedersiniz
hanımefendi.
435
00:33:48,319 --> 00:33:50,154
Hanımefendi!
436
00:33:51,155 --> 00:33:52,624
İyi misin tatlım?
Sakar kız!
437
00:33:52,847 --> 00:33:55,258
André, neler oluyor?
Yaralanabilirdim!
438
00:33:55,259 --> 00:33:56,728
- Bir yerini incittin mi?
- Hayır. Üzgünüm.
439
00:33:56,762 --> 00:33:57,796
Teşekkür ederim.
440
00:33:57,829 --> 00:33:59,831
- Emin misin?
- Evet.
441
00:34:01,600 --> 00:34:03,100
Hanımefendi?
442
00:34:03,735 --> 00:34:05,469
Hanımefendi!
443
00:34:09,280 --> 00:34:11,240
- İyi misiniz?
- Bana dokunma!
444
00:34:15,246 --> 00:34:17,381
Hanımefendi.
445
00:34:17,415 --> 00:34:19,083
Hu huu! Hanımefendi!
446
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Hanımefendi?
447
00:34:20,719 --> 00:34:22,688
Alın.
448
00:34:22,721 --> 00:34:24,188
Bir kez daha beni
kurtardınız hanımefendi.
449
00:34:24,221 --> 00:34:25,891
- Üzgünüm. Çok
geç kaldım.
450
00:34:25,924 --> 00:34:27,593
- Teşekkür ederim.
451
00:34:27,626 --> 00:34:29,861
Sorun değil. Tek parça
olduğunuz sürece.
452
00:34:35,181 --> 00:34:36,349
Dikkat, dikkat, dikkat!
453
00:35:05,797 --> 00:35:08,232
Afedersin tatlım.
454
00:35:08,265 --> 00:35:11,302
Giysileri nerede
bulabilirim acaba?
455
00:35:11,335 --> 00:35:13,404
Korkarım yanlış adrestesiniz
hanımefendi.
456
00:35:13,437 --> 00:35:15,272
Size yolu göstermesi için
birini çağıracağım.
457
00:35:15,306 --> 00:35:16,541
Hayır hayır.
458
00:35:16,575 --> 00:35:18,376
Afedersiniz.
Bir elbise arıyorum.
459
00:35:18,409 --> 00:35:20,244
500 sterlin
olanlardan.
460
00:35:20,277 --> 00:35:21,880
Lütfen, eğer şurada
beklerseniz
461
00:35:21,913 --> 00:35:24,215
biri sizinle derhal
ilgilenecektir.
462
00:35:24,272 --> 00:35:25,356
Bayan kontes.
463
00:35:25,439 --> 00:35:27,483
Merhaba, Bayan
von Tiesenhausen.
464
00:35:29,610 --> 00:35:30,987
Hanımefendi.
465
00:35:34,198 --> 00:35:36,075
Hanımefendi.
466
00:35:37,328 --> 00:35:38,773
Durun bir dakika.
Afedersiniz hanımefendi.
467
00:35:38,797 --> 00:35:42,199
Ben onlardan önce
buradaydım.
468
00:35:42,233 --> 00:35:44,435
Sıraya girmek diye
bir şey duymadınız mı?
469
00:35:44,542 --> 00:35:47,378
Bayan Avallon! Her zamanki
gibi çok şıksınız.
470
00:35:47,461 --> 00:35:49,874
Mathilde, çok
değişmişsin.
471
00:35:49,875 --> 00:35:51,409
Afedersiniz.
Bakın üzgünüm.
472
00:35:51,442 --> 00:35:53,220
- Lütfen.
- Yaygara yapacak biri değilim ama
473
00:35:53,244 --> 00:35:54,445
geldiğim yerde
474
00:35:54,478 --> 00:35:56,848
tezgahtar kızlar memnuniyetle
görevlerini yaparlar.
475
00:35:56,882 --> 00:35:59,216
Tezgahtar kızlar mı?
476
00:35:59,473 --> 00:36:01,434
Bu zavallı yaratığın içeri
girmesine nasıl izin verildi?
477
00:36:02,319 --> 00:36:04,699
Bu hanım bir elbise
almak istiyor.
478
00:36:04,723 --> 00:36:07,147
Onu uygun bir
mağazaya yönlendirin.
479
00:36:07,148 --> 00:36:08,391
Bir mağazaya.
480
00:36:08,392 --> 00:36:09,427
Git.
481
00:36:09,460 --> 00:36:11,395
Lütfen size dışarıya kadar
eşlik etmeme izin verin.
482
00:36:11,429 --> 00:36:13,565
Hayır, hayır, hayır.
Durun bir dakika.
483
00:36:13,598 --> 00:36:15,266
Kilometrelerce
yol geldim.
484
00:36:15,299 --> 00:36:17,234
Bu elbiseyi alabilmek
için
485
00:36:17,268 --> 00:36:18,980
yerleri silerek her
kuruşumu biriktirdim.
486
00:36:19,004 --> 00:36:21,506
Bir Christian Dior elbisesi
kuruşluk değildir.
487
00:36:21,913 --> 00:36:23,289
Onu bir an önce
uzaklaştırın.
488
00:36:23,441 --> 00:36:25,342
Peki.
489
00:36:26,611 --> 00:36:29,748
Eğer param olmadığını
sanıyorsanız...
490
00:36:29,781 --> 00:36:30,816
İşte.
491
00:36:30,849 --> 00:36:32,449
Vay canına. Bu gerçek
para bayan Colbert.
492
00:36:33,758 --> 00:36:36,093
Keşke herkes aynısını
yapabilse...
493
00:36:36,094 --> 00:36:37,455
Siz bay Dior musunuz?
494
00:36:37,488 --> 00:36:39,725
Hayır, ben bay Fauvel
muhasebeci.
495
00:36:39,758 --> 00:36:41,492
Durun size yardım
edeyim...
496
00:36:41,515 --> 00:36:44,143
Bugün bay Dior 10. yıl
koleksiyonunu sunacak.
497
00:36:44,310 --> 00:36:46,479
Bu durum hiçbir şeyi
kötü etkilememeli.
498
00:36:46,665 --> 00:36:49,768
Afedersiniz, sevgili
hanımefendi, koleksiyonu
499
00:36:49,801 --> 00:36:53,471
konuğum olarak izlemenizden
onur duyarım.
500
00:36:54,873 --> 00:36:56,474
Alın.
501
00:36:57,876 --> 00:36:59,611
Teşekkürler.
502
00:36:59,644 --> 00:37:00,946
Gidelim mi?
503
00:37:13,547 --> 00:37:16,008
Kızlar az önce ne olduğuna
inanamayacaksınız.
504
00:37:16,133 --> 00:37:18,528
Londra'dan elibise almaya gelen
temizlikçi bir kadın var.
505
00:37:18,552 --> 00:37:20,846
- Temizlikçi kadın mı?
- Evet, bir Dior elbisesi için!
506
00:37:20,972 --> 00:37:22,682
Tüm parasını
ortaya çıkardı.
507
00:37:22,848 --> 00:37:24,934
Ve bayan Colbert ne
yapacağını şaşırdı.
508
00:37:25,059 --> 00:37:29,188
Natasha, gelip onu görmelisin.
Harika biri!
509
00:37:30,231 --> 00:37:31,524
Bak! Bak!
510
00:37:32,400 --> 00:37:33,651
Hanımlar.
511
00:37:33,779 --> 00:37:35,446
Burası.
512
00:37:36,815 --> 00:37:38,363
Teşekkür ederim.
513
00:37:38,364 --> 00:37:40,700
Bütün parasını gelip bizi
görmek için biriktirmiş!
514
00:37:43,869 --> 00:37:46,122
İşte orada, Chassagne
Markizi'nin yanındaki.
515
00:37:48,374 --> 00:37:49,374
Gördün mü?
516
00:37:50,167 --> 00:37:51,167
Neler oluyor?
517
00:37:52,753 --> 00:37:53,879
İşinizin başına!
518
00:37:54,755 --> 00:37:55,755
Çabuk!
519
00:38:00,371 --> 00:38:03,074
İstediğiniz elbiseyi
gördüğünüzde,
520
00:38:03,108 --> 00:38:04,943
numarasını buraya
yazabilirsiniz.
521
00:38:15,419 --> 00:38:17,856
Yakanıza taktığınız
çiçeğe hayran kaldım.
522
00:38:18,990 --> 00:38:20,959
- Bu Louise Odier.
523
00:38:20,992 --> 00:38:22,694
Evet çok güzel.
Özel bir koku.
524
00:38:22,727 --> 00:38:24,629
Güller konusunda
uzman mısınız?
525
00:38:24,663 --> 00:38:26,765
Kocam Eddie Covent Garden da
çalışıyordu,
526
00:38:26,798 --> 00:38:28,365
çiçek pazarı.
527
00:38:28,399 --> 00:38:31,002
Eve her zaman ufak tefek
şeyler getirirdi bilirsiniz.
528
00:38:31,036 --> 00:38:33,505
Güller benim favorimdi.
529
00:38:35,640 --> 00:38:38,009
Karınız için mi
elbise bakıyorsunuz?
530
00:38:38,043 --> 00:38:40,377
Şanslı kadın.
531
00:38:40,411 --> 00:38:41,880
Karım öldü.
532
00:38:43,114 --> 00:38:44,983
Özür dilerim efendim.
533
00:38:45,016 --> 00:38:46,751
Benim patavatsızlığım.
534
00:38:47,819 --> 00:38:49,654
Benim Eddie'm de öyle.
535
00:38:52,023 --> 00:38:55,727
Ama evet karım ve ben
buraya beraber gelirdik.
536
00:38:56,528 --> 00:38:58,530
Güzel kıyafetler
görmeyi severim.
537
00:38:58,563 --> 00:39:00,732
Ve tabii ki güzel
kadınları da.
538
00:39:08,662 --> 00:39:09,705
Bu gerçek olamaz.
539
00:39:09,830 --> 00:39:10,956
Yine o kadın!
540
00:39:13,793 --> 00:39:14,794
Bu olamaz.
541
00:39:14,960 --> 00:39:16,587
Çok üzgünüm,
bayan Avallon.
542
00:39:16,670 --> 00:39:18,148
Size oturmanız için daha
uygun bir yer bulacağız.
543
00:39:18,172 --> 00:39:20,633
Hayır! Bunlar bizim her
zaman ki yerimiz.
544
00:39:22,009 --> 00:39:24,136
Bu rezilliğe dayanacağız ama
bu burada bitmeyecek.
545
00:39:39,804 --> 00:39:42,207
Başlıyoruz.
546
00:39:50,162 --> 00:39:51,580
Bir numara,
547
00:39:51,705 --> 00:39:53,082
Bar Modeli
548
00:40:04,510 --> 00:40:05,928
2 numara
549
00:40:18,399 --> 00:40:20,151
3 numara Cachotiére
550
00:40:23,081 --> 00:40:24,849
Bu çok güzel.
551
00:40:28,186 --> 00:40:30,622
4 numara Cocotte
552
00:40:48,429 --> 00:40:51,891
42 numara, Cabaret.
553
00:40:52,016 --> 00:40:55,853
Şampanya rengi saten
şifondan yemek elbisesi.
554
00:41:01,286 --> 00:41:03,922
Şuna bakar mısınız.
555
00:41:27,134 --> 00:41:32,264
Beyaz puantiyeli siyah
satenden kokteyl elbisesi.
556
00:41:35,020 --> 00:41:36,788
Çok güzel.
557
00:41:54,339 --> 00:41:56,207
73 numara Venüs.
558
00:41:56,241 --> 00:41:58,576
- Numarası ne?
- 73.
559
00:41:58,610 --> 00:42:01,579
- Venüs. Evet.
- 73. Venüs.
560
00:43:00,939 --> 00:43:03,308
- Bunun numarası ne?
- 89.
561
00:43:03,341 --> 00:43:04,943
Temptation.
562
00:44:10,241 --> 00:44:12,076
Bravo!
563
00:44:13,044 --> 00:44:14,312
Bu adam kim?
564
00:44:14,345 --> 00:44:17,248
Uatanın kendisi,
bay Dior.
565
00:44:17,282 --> 00:44:18,783
Hadi ordan.
566
00:44:21,886 --> 00:44:25,089
Sütçüme benziyor.
567
00:44:31,162 --> 00:44:32,497
Bol şans hanımefendi.
568
00:44:32,531 --> 00:44:34,332
Umarım aradığınız
şeyi bulursunuz.
569
00:44:38,403 --> 00:44:39,938
Alın.
570
00:44:44,309 --> 00:44:46,244
Almak istemiyor musunuz?
571
00:44:47,111 --> 00:44:50,114
Çok güzel.
Teşekkür ederim.
572
00:44:51,115 --> 00:44:52,884
Tanıştığımıza
memnun oldum.
573
00:44:58,156 --> 00:45:00,024
Bana aldırmayın.
574
00:45:02,827 --> 00:45:04,362
- Evet hanımefendi?
575
00:45:04,395 --> 00:45:06,130
Seçiminizi yaptınız mı?
576
00:45:06,164 --> 00:45:08,366
Evet.
577
00:45:08,399 --> 00:45:11,402
89 numara lütfen.
Temptation.
578
00:45:11,436 --> 00:45:12,971
Tabi ki.
579
00:45:13,004 --> 00:45:14,839
- Adınız lütfen.
- Harris.
580
00:45:14,872 --> 00:45:16,874
Bayan Ada Harris.
Satış elemanı?
581
00:45:17,531 --> 00:45:19,741
Anlaşmamızı biliyorsunuz.
582
00:45:20,311 --> 00:45:21,879
Özür dilerim
hanımefendi.
583
00:45:21,913 --> 00:45:23,881
- İzninizle.
- Tabii.
584
00:45:24,705 --> 00:45:26,457
Evet bayan Avallon,
size nasıl yardımcı olabilirim?
585
00:45:26,540 --> 00:45:27,583
Seçimimi yaptım.
586
00:45:27,708 --> 00:45:31,128
- Çok güzen bayan Avallon.
- Temptation, numara 89.
587
00:45:38,930 --> 00:45:41,032
Bayan Harris, üzgünüm...
588
00:45:41,065 --> 00:45:43,835
Temptation ile ilgili
bir sorun var.
589
00:45:43,868 --> 00:45:45,870
Görünüşe göre bayan
Avallon onu istiyor.
590
00:45:45,903 --> 00:45:48,172
Nasıl oluyor o zaman?
Sadece bir elbise mi var?
591
00:45:48,206 --> 00:45:50,875
Üzgünüm. Hanımefendi ayrıcalıklı
olma konusunda ısrarcı.
592
00:45:50,908 --> 00:45:53,978
Bayan Avallon en sadık
müşterilerimizden biridir.
593
00:45:54,012 --> 00:45:56,247
Ve kocası "Çöp Kralı"
olarak bilinir.
594
00:45:56,281 --> 00:45:59,484
Ama Dior'u bir şey satın
almadan terk ederseniz
595
00:45:59,518 --> 00:46:01,019
çok üzülürüz.
596
00:46:01,052 --> 00:46:03,154
Ayrıca kartınıza 73
numarayı da yazmışsınız.
597
00:46:03,187 --> 00:46:04,289
- Oh.
- Venüs.
598
00:46:04,322 --> 00:46:06,958
Hiçbir şeyin daha güzel
olabileceğini düşünmemiştim.
599
00:46:06,991 --> 00:46:08,527
Temptation'ı görene kadar.
600
00:46:08,560 --> 00:46:10,428
Mükemmel bir
seçim hanımefendi.
601
00:46:10,461 --> 00:46:12,297
Evet. Ne kadar?
602
00:46:12,330 --> 00:46:15,601
Venüs 600 bin frank.
603
00:46:15,634 --> 00:46:18,036
430 sterlin.
604
00:46:19,470 --> 00:46:21,272
Paketleyin. Yakalamam
gereken bir uçak var.
605
00:46:21,306 --> 00:46:23,041
Bir gün geçiktim bile.
606
00:46:23,074 --> 00:46:24,909
Bu elbiseyi alamazsınız.
607
00:46:24,942 --> 00:46:27,546
Bana seçkin birinin daha
bunu istediğini söylemeyin.
608
00:46:27,579 --> 00:46:29,981
Fakat bayan Harris,
her elbise müşteriye
609
00:46:30,014 --> 00:46:31,983
uygun olarak
ayrı yapılır.
610
00:46:32,016 --> 00:46:34,352
Evet, bu kişiye
özel tasarım.
611
00:46:34,385 --> 00:46:37,556
Elbette Venüs'ü tam olarak
gördüğünüz gibi yeniden yapacağız
612
00:46:37,589 --> 00:46:39,090
fakat sorun şu ki...
613
00:46:39,123 --> 00:46:40,325
Yenisini yapmak mı?
614
00:46:40,358 --> 00:46:41,560
Bu ne kadar sürecek?
615
00:46:41,593 --> 00:46:43,194
En az iki hafta.
616
00:46:43,227 --> 00:46:45,129
En az.
617
00:46:45,163 --> 00:46:47,031
Bir takım ayarlamalar
gerekli.
618
00:46:47,065 --> 00:46:48,600
Ne? Müsterilerimi iki
haftalığına bırakayım mı?
619
00:46:48,634 --> 00:46:50,944
Başka birini bulurlar ve
sonra sokaklara düşerim.
620
00:46:50,968 --> 00:46:52,437
Çabuk, çabuk
havaalanına o halde.
621
00:46:52,470 --> 00:46:54,939
Uçağınızı kaçırırsanız
kendimi affetmem.
622
00:46:54,972 --> 00:46:57,108
- Ne elbisem olmadan mı?
- Afedersiniz.
623
00:46:58,677 --> 00:47:01,045
Belki arayabileceğiniz bir
arkadaşınız vardır?
624
00:47:01,079 --> 00:47:03,582
Temizlik konusunda size
yardımcı olabilecek biri.
625
00:47:03,615 --> 00:47:05,083
Vi var
626
00:47:05,116 --> 00:47:06,528
ama onun sabrını
yeterince zorladım.
627
00:47:06,552 --> 00:47:07,985
Zaten telefonu da yok.
628
00:47:08,019 --> 00:47:09,887
Ona bir telgraf
gönderebiliriz.
629
00:47:10,894 --> 00:47:12,688
Evet. Evet, kesinlikle.
630
00:47:13,257 --> 00:47:15,059
Bayan Harris,
631
00:47:15,093 --> 00:47:16,437
makasçıyı ve terziyi
biraz daha hızlı
632
00:47:16,461 --> 00:47:19,197
çalışmaya teşvik
etmek mümkün olabilir.
633
00:47:19,230 --> 00:47:22,400
Bayan Vi bir haftalığına
yerinize bakabilir mi?
634
00:47:23,535 --> 00:47:25,470
Şey...
635
00:47:25,504 --> 00:47:27,506
Çok naziksiniz
ama yapamam.
636
00:47:27,539 --> 00:47:30,108
Hem kalacak
yerim de yok.
637
00:47:30,942 --> 00:47:32,877
Başkasına vermek
zorunda kalacağım.
638
00:47:35,279 --> 00:47:37,115
Kız kardeşim burada değil.
639
00:47:37,148 --> 00:47:40,318
Eğer kabul ederseniz,
640
00:47:40,351 --> 00:47:43,888
benim evimde, kız kardeşimin
odasında kalabilirsiniz.
641
00:47:45,022 --> 00:47:48,059
Sen tam bir iyilik
meleğisin, değil mi?
642
00:47:48,727 --> 00:47:50,294
Benim için bir
zevk olacak.
643
00:47:50,328 --> 00:47:51,639
Ölçülerinizi tek
seferde alabiliriz.
644
00:47:51,663 --> 00:47:53,164
Öyle değil mi
bayan Colbert?
645
00:47:53,186 --> 00:47:54,386
Atölyenin tek bir siparişe
yoğunlaşmak
646
00:47:54,438 --> 00:47:55,832
dışında yapacak işi yok mu?
647
00:47:55,856 --> 00:47:57,733
Nakit bir satış bayan.
İçinde bulunduğumuz şartları
düşününce...
648
00:47:57,858 --> 00:48:01,653
Öyle olsun bay Fauvel. Görünüşe
göre artık sorumlu sizsiniz.
649
00:48:02,073 --> 00:48:03,441
Gelin bayan Harris.
Gelin.
650
00:48:03,474 --> 00:48:04,942
- Çabuk olmalıyız.
651
00:48:04,976 --> 00:48:06,244
Lütfen
652
00:48:07,659 --> 00:48:09,161
Sen de git.
Burada dikilme.
653
00:48:13,985 --> 00:48:15,554
- Tebrikler, hanımefendi.
- Tebrikler.
654
00:48:21,660 --> 00:48:24,429
- Buyurun hanımefendi.
655
00:48:24,462 --> 00:48:26,164
Woolworths'ten bir giysi
satın aldığınızda
656
00:48:26,197 --> 00:48:27,965
bu kadar yoğun
ilgi görmüyorsunuz.
657
00:48:27,999 --> 00:48:29,333
Burada da böyle
şeylerin her gün
658
00:48:29,367 --> 00:48:31,603
olmadığını söyleyebilirim.
659
00:48:31,637 --> 00:48:33,938
Elbisesini hızlıca alması
660
00:48:34,019 --> 00:48:35,019
gereken hanımefendi.
661
00:48:36,642 --> 00:48:38,276
Ceketiniz lütfen.
662
00:48:41,647 --> 00:48:44,949
- Ve hırkanız.
- Evet hırkam.
663
00:48:46,618 --> 00:48:48,486
Çok teşekkür ederim.
664
00:48:52,913 --> 00:48:54,039
13.
665
00:48:59,252 --> 00:49:00,962
82.
666
00:49:04,216 --> 00:49:05,550
62.
667
00:49:06,070 --> 00:49:08,473
Hanımefendi bir modelin
oranlarına sahip.
668
00:49:09,741 --> 00:49:11,543
Daha çok demiryolu modeli.
669
00:49:13,044 --> 00:49:14,680
Kıvrımlı olanlardan.
670
00:49:17,415 --> 00:49:18,717
Teşekkürler.
671
00:49:18,750 --> 00:49:20,752
Çok teşekkürler.
672
00:49:26,525 --> 00:49:28,092
Hanımefendi?
673
00:49:29,661 --> 00:49:30,762
Sizi bırakayım mı?
674
00:49:30,796 --> 00:49:34,365
Eğer zahmet olmayacaksa.
675
00:49:34,398 --> 00:49:35,066
Tabi ki hayır.
676
00:49:35,099 --> 00:49:38,402
Bay Fauvel'e gideceğim.
677
00:49:40,171 --> 00:49:41,507
18. sokak. Basitmiş.
678
00:49:41,540 --> 00:49:44,208
- Dağınıklığın kusuruna
bakmayın.
679
00:49:45,209 --> 00:49:47,546
Bay Fauvel arkadaşınız mı?
680
00:49:47,579 --> 00:49:49,413
Hayır. Bay Fauvel'i
sadece çekimi
681
00:49:49,447 --> 00:49:51,382
imzalayan adam
olarak tanıyorum.
682
00:49:55,253 --> 00:49:58,155
Varlık ve hiçlik.
683
00:49:58,189 --> 00:50:00,424
"Varlık ve hiçlik."
684
00:50:01,359 --> 00:50:04,530
Merak dolu gizem kitabıyla
koltuğa kurulmayı severim.
685
00:50:16,440 --> 00:50:18,610
Bak Eyfel Kulesi.
686
00:50:27,184 --> 00:50:29,453
Çok güzel.
687
00:50:39,598 --> 00:50:41,499
Şurası opera binası.
688
00:50:54,913 --> 00:50:56,582
Valizinizi taşımanıza
yardımcı olayım mı?
689
00:50:56,615 --> 00:50:59,283
Henüz içinde bir şey yok.
690
00:50:59,317 --> 00:51:02,186
Bu da bir şey değil mi?
691
00:51:18,336 --> 00:51:21,172
Ablasının paspasın yerini
bildiğini sanmıyorum.
692
00:51:22,641 --> 00:51:25,343
Bir yerde faraş ve fırça olmalı.
693
00:51:37,789 --> 00:51:39,791
Bunu yapmak zorunda
değilsin tatlım.
694
00:51:39,825 --> 00:51:42,226
Yapacak daha iyi
işlerin olmalı.
695
00:51:42,259 --> 00:51:44,195
Hayır pek sayılmaz.
696
00:51:44,228 --> 00:51:45,664
Defileden sonra her
zaman belirli
697
00:51:45,697 --> 00:51:48,700
bir boşluk hissi oluyor.
698
00:51:49,935 --> 00:51:51,670
Peki o zaman tatlım.
699
00:51:52,671 --> 00:51:55,439
İşte.
700
00:51:55,473 --> 00:51:58,275
Şimdi işe
koyulabiliriz.
701
00:52:06,731 --> 00:52:08,351
Ne oldu buraya?
702
00:52:08,352 --> 00:52:10,589
- Bayan Harris?
- Merhaba canım.
703
00:52:12,289 --> 00:52:13,759
Hanımefendi.
704
00:52:13,792 --> 00:52:15,259
Çalışkan biri.
705
00:52:15,292 --> 00:52:16,795
Eğer modellik işi
yürümezse sana
706
00:52:16,828 --> 00:52:18,068
her zaman iş
bulabilirim canım.
707
00:52:19,703 --> 00:52:22,232
Evi bu halde gördüğünüz için ne
kadar utandığımı anlatamam.
708
00:52:22,233 --> 00:52:24,301
Sorun değil.
709
00:52:24,541 --> 00:52:25,709
Hiç zamanım olmadı...
710
00:52:25,792 --> 00:52:28,211
Hayır lütfen önemli
bir şey değil.
711
00:52:28,907 --> 00:52:30,713
Durun yardım edeyim...
712
00:52:30,714 --> 00:52:32,924
- Özür dilerim.
- Hayır ben özür dilerim.
713
00:52:33,049 --> 00:52:34,759
Hayır benim suçum
şey yapmamalıydım...
714
00:52:38,449 --> 00:52:39,827
Bayan Harris yemek yaptı.
715
00:52:39,851 --> 00:52:42,554
Kendinize doğru dürüst yemek
yapabilirmişsiniz
716
00:52:42,587 --> 00:52:44,388
gibi görünüyor.
717
00:52:44,422 --> 00:52:46,424
Bayan Natasha'nın
başka işleri vardır.
718
00:52:46,457 --> 00:52:49,293
Dior'un yüzünün her zaman bir
partiye veya galaya gittiğinden eminim.
719
00:52:49,326 --> 00:52:51,663
Daha sonra bir
akşam partisi var.
720
00:52:52,731 --> 00:52:55,199
Hadi masaya geçin.
721
00:53:00,005 --> 00:53:02,339
İşte geldi.
722
00:53:02,373 --> 00:53:04,341
Soğutmayın.
723
00:53:08,847 --> 00:53:11,248
- Afiyet olsun.
- Afiyet olsun.
724
00:53:12,050 --> 00:53:14,452
Eddie'min en
sevdiği yemek.
725
00:53:14,485 --> 00:53:16,822
Biraz sosumuz olsaydı
daha da iyi olurdu.
726
00:53:17,789 --> 00:53:19,591
Yemeğin adı ne?
727
00:53:19,624 --> 00:53:22,359
Delikte kurbağa.(Hamur içinde
pişirilmiş et)
728
00:53:22,599 --> 00:53:24,225
Ne içindeki kurbağa...?
729
00:53:24,768 --> 00:53:26,227
Delikte.
730
00:53:27,398 --> 00:53:30,736
Ne çok kitap var
bay Fauvel.
731
00:53:32,369 --> 00:53:34,740
Natasha'nın da gizem-cinayet
kitabı var.
732
00:53:34,773 --> 00:53:36,273
Değil mi tatlım?
733
00:53:36,863 --> 00:53:38,073
Varlık ve Hiçlik.
734
00:53:38,782 --> 00:53:39,782
Sartre'mı okuyorsunuz?
735
00:53:39,878 --> 00:53:40,846
İngilizce konuşmalıyız.
736
00:53:40,879 --> 00:53:41,880
Ah, tabi ya.
737
00:53:41,913 --> 00:53:43,414
Matmazel Natasha'nın
Fransız filozof
738
00:53:43,447 --> 00:53:45,349
Jean-Paul Sartre'ın bir
kitabını okuduğunu
739
00:53:45,382 --> 00:53:47,552
öğrenmek ilgimi çekti.
740
00:53:47,586 --> 00:53:49,788
Yazar bizden garsonun durumunu
göz önüne almamızı istiyor.
741
00:53:49,821 --> 00:53:52,389
Garson bir garson mu yoksa sadece
garsonun ne olduğunun bir ifadesi mi?
742
00:53:52,423 --> 00:53:53,658
(Garsonluk yapmak ile garson olma
arasındaki fark)
743
00:53:53,692 --> 00:53:56,327
Aynı şekilde ben
muhasebeci miyim
744
00:53:56,360 --> 00:53:57,763
yoksa bu bir
dış izlenim mi?
745
00:53:57,796 --> 00:54:00,665
Bayan Natasha sadece çok güzel
çok zarif bir Paris'li
746
00:54:00,699 --> 00:54:02,834
model mi yoksa..
747
00:54:02,868 --> 00:54:05,737
Bu dış görünüşün arkasında
başka biri mi var?
748
00:54:06,671 --> 00:54:07,739
Evet.
749
00:54:10,441 --> 00:54:12,443
Bayan Harris sadece
temizlikçi mi yoksa onun
750
00:54:12,476 --> 00:54:13,888
varoluşunu tanımlayacak
başka bir şey var mı?
751
00:54:13,912 --> 00:54:15,412
Aynen öyle.
752
00:54:15,446 --> 00:54:17,916
Battersea'den bir temizlikçiyim.
Burada bir gizem yok.
753
00:54:17,949 --> 00:54:19,518
Hayır siz dünyanın en
güzel elbisesini
754
00:54:19,551 --> 00:54:21,385
hayal eden bir
temizlikçisiniz.
755
00:54:21,418 --> 00:54:23,454
Hayaller hıh?
756
00:54:24,623 --> 00:54:26,591
Tanrı bilir Vi
o körolası
757
00:54:26,625 --> 00:54:28,794
telgrafı aldığında
ne diyecek.
758
00:54:40,806 --> 00:54:42,607
Bayan Harris?
759
00:54:42,641 --> 00:54:45,577
Lütfen kız kardeşimin kıyafetlerini
giyinmekten çekinmeyin.
760
00:54:46,711 --> 00:54:49,413
Teşekkür ederim canım.
Böyle iyiyim.
761
00:54:50,381 --> 00:54:52,316
O olsaydı giymeniz için ısrar
ederdi.
762
00:54:53,852 --> 00:54:55,120
İyi geceler.
763
00:54:55,153 --> 00:54:56,721
İyi geceler canım.
764
00:54:56,755 --> 00:54:58,590
Tatlı rüyalar.
765
00:55:50,208 --> 00:55:52,376
Düz durun hanımefendi.
766
00:55:53,578 --> 00:55:55,046
- Hayır ama...
767
00:55:55,080 --> 00:55:56,982
Kıpırdamadan durun. Neden
hareket ediyorsunuz?
768
00:55:57,015 --> 00:55:58,583
Üzgünüm. Üzgünüm.
769
00:56:00,840 --> 00:56:02,630
Prenses Margaret tarafından talep
edilen bazı değişiklikler hakkında
770
00:56:02,654 --> 00:56:03,965
sizinle konuşmam gerekiyor.
771
00:56:03,989 --> 00:56:05,489
Prenses Margaret mı?
Onu severim.
772
00:56:05,523 --> 00:56:06,934
Gözlerinde biraz haylazlık
görebilirsiniz.
773
00:56:06,958 --> 00:56:10,795
Seçkin müşterilerimiz son derece
ayrıcalıklı olmamıza rağbet ediyorlar.
774
00:56:12,477 --> 00:56:14,062
Gidelim bay Carré.
775
00:56:14,065 --> 00:56:15,867
Bugünlük bu kadar.
776
00:56:17,535 --> 00:56:19,871
Ona küçücük bir şey
yetiyor değil mi?
777
00:56:19,905 --> 00:56:21,506
Sorunu nedir?
778
00:56:21,539 --> 00:56:23,909
Müşteri ne kadar önemliyse
o kadar zorlaşıyor.
779
00:56:23,942 --> 00:56:26,711
Baştan başlamak anlamına
gelse bile,
780
00:56:26,745 --> 00:56:29,514
istekleri her zaman yerine
getirilmelidir.
781
00:56:29,547 --> 00:56:31,616
Ve teslimata kadar ödeme
yapmıyorlar.
782
00:56:31,650 --> 00:56:32,684
Hatta o zaman bile.
783
00:56:32,717 --> 00:56:35,186
Karşılanması gereken
çok ödeme var.
784
00:56:35,220 --> 00:56:38,056
Kumaşı, örgüsü, nakışı,
düğmeleri
785
00:56:38,089 --> 00:56:40,558
hepsi en iyisi olmalı.
786
00:56:40,592 --> 00:56:42,193
Herkesin üzerinde baskı var.
787
00:56:42,227 --> 00:56:44,596
Bay Fauvel ve hesaplar,
788
00:56:44,629 --> 00:56:47,532
bayan Colbert ve terziler,
789
00:56:47,565 --> 00:56:51,670
Bay Dior'un kendisi bile her
zaman büyük bir baskı altında.
790
00:56:51,703 --> 00:56:53,972
Bay Fauvel'in küçük
el çantamı gördüğüne
791
00:56:54,005 --> 00:56:55,674
bu kadar sevinmesine
şaşmamalı.
792
00:56:55,707 --> 00:56:58,877
Aslında bayan Harris,
hepimiz Dior Hanesinin
793
00:56:58,910 --> 00:57:01,813
bu şekilde devam
edemeyeceğinden korkuyoruz.
794
00:57:18,129 --> 00:57:21,597
Evet bayım.
Bayan Natasha!
795
00:57:30,942 --> 00:57:32,610
İyi misin
tatlım?
796
00:57:34,245 --> 00:57:36,214
Uyanma vakti.
797
00:57:36,247 --> 00:57:38,183
Sana sesleniyorlar.
798
00:57:39,918 --> 00:57:41,987
Üzgünüm.
799
00:57:42,020 --> 00:57:43,588
- Sadece yorgunum.
800
00:57:43,621 --> 00:57:45,657
Küçük bir tatil
yapabilirsin.
801
00:57:45,690 --> 00:57:47,625
Bana iyi geldi
bile.
802
00:57:47,659 --> 00:57:50,028
Evet çok güzel
olurdu.
803
00:57:51,129 --> 00:57:52,931
Tek başıma deniz
kenarında,
804
00:57:52,964 --> 00:57:54,733
kimsenin olmadığı yerde...
Natasha neredesin?
805
00:57:54,766 --> 00:57:55,734
Üzgünüm.
806
00:57:55,767 --> 00:57:57,769
- Gitmeliyim.
Teşekkürler.
807
00:57:58,791 --> 00:58:00,251
Üzgünüm.
808
00:58:10,136 --> 00:58:11,596
Hayır uymuyor.
809
00:58:15,153 --> 00:58:16,921
Teşekkür ederim.
810
00:58:18,690 --> 00:58:20,959
Provanız nasıldı
hanımefendi?
811
00:58:22,227 --> 00:58:24,629
Bu benim eski dostum
gül goncası değil mi?
812
00:58:24,662 --> 00:58:27,665
Doğru dürüst tanışmadığımız
için üzgünüm.
813
00:58:27,699 --> 00:58:29,901
Chassagne markizi
Hypolite.
814
00:58:31,202 --> 00:58:33,538
Ada Harris,
Battersea dulu.
815
00:58:34,172 --> 00:58:35,673
Bu güzel dostumuz kim?
816
00:58:35,707 --> 00:58:37,242
- Bu Nesquik.
- Oh.
817
00:58:37,275 --> 00:58:40,645
Sanıyorum bay Dior istediğiniz
şeyi yerine getiriyor.
818
00:58:40,678 --> 00:58:42,747
Çok nazik davranıyorlar.
819
00:58:43,681 --> 00:58:46,584
Louise Odier.
Adını unutmuştum.
820
00:58:46,618 --> 00:58:49,554
Size bir şey
göstermeliyim.
821
00:58:50,321 --> 00:58:52,724
Lütfen, sizi
fazla tutmayacağım.
822
00:58:59,230 --> 00:59:03,168
Söyleyin bakalım Paris'te
vaktinizi nasıl geçiriyorsunuz?
823
00:59:07,739 --> 00:59:09,941
Karım çiçek pazarına bayılırdı.
824
00:59:11,242 --> 00:59:14,079
Neredeyse son gününe kadar
buraya geldik.
825
00:59:14,112 --> 00:59:16,247
Yedi yıl oldu.
826
00:59:16,281 --> 00:59:18,750
İyileşiriz ama unutmayız.
827
00:59:21,719 --> 00:59:25,657
Dior elbisenizi dünyaya
gösterdiğinizde,
828
00:59:25,690 --> 00:59:27,859
mükemmel olacak.
829
00:59:30,228 --> 00:59:32,163
Dostum Vi, çatlak olduğumu
düşünüyor.
830
00:59:34,265 --> 00:59:36,034
"O elbiseyi ne için istiyorsun?
831
00:59:36,067 --> 00:59:38,236
Ne zaman giyeceksin?"
832
00:59:38,269 --> 00:59:40,105
Böyle kaliteli bir elbiseye olan
833
00:59:40,138 --> 00:59:41,773
arzunuzu sorgulamıyorum.
834
00:59:41,806 --> 00:59:43,675
Yalnızca sizin görmeniz
için olsa bile.
835
00:59:43,708 --> 00:59:46,111
Hayır hayır tam tersine
anlıyorum.
836
00:59:46,144 --> 00:59:47,979
Yani bunun gibi bir gül
837
00:59:48,012 --> 00:59:50,248
ya da sizinki gibi güzel
bir elbise,
838
00:59:50,281 --> 00:59:52,383
onlar... Gençliğimizin
tam baharında
839
00:59:52,417 --> 00:59:54,886
olduğumuz günleri
anımsatıyorlar.
840
00:59:55,753 --> 00:59:58,189
Henüz o kadar
yaşlanmadım.
841
01:00:00,058 --> 01:00:03,261
- Binlerce kez özür dilerim.
- Gerek yok.
842
01:00:03,294 --> 01:00:05,630
Lütfen, telafi etmeme
izin verin.
843
01:00:06,431 --> 01:00:10,101
Bu gece için bir
planınız var mı?
844
01:00:19,244 --> 01:00:20,378
İşte.
845
01:00:20,411 --> 01:00:22,013
Teşekkür ederim.
846
01:00:34,159 --> 01:00:35,293
Şampanya ister
misiniz?
847
01:00:35,326 --> 01:00:36,427
Evet lütfen.
848
01:00:36,461 --> 01:00:37,962
Sadece bir damla.
849
01:00:39,097 --> 01:00:40,331
Teşekkürler.
850
01:00:40,365 --> 01:00:42,233
Havyarı denemelisiniz.
851
01:00:42,267 --> 01:00:43,768
Tamam.
852
01:00:43,801 --> 01:00:45,904
- Şerefe.
- Şerefe.
853
01:00:51,409 --> 01:00:53,178
- Güzel değil mi?
854
01:00:53,211 --> 01:00:54,479
Merhaba!
855
01:00:56,347 --> 01:00:59,317
Bu kıyafetin kimseyi kandıracağını
sanmıyorum. Sizce?
856
01:01:06,224 --> 01:01:07,959
Güzel kızlar.
857
01:01:07,992 --> 01:01:09,494
Birazdan ne kadar güzel
olduğunu göreceksiniz.
858
01:01:16,502 --> 01:01:19,237
Ooh! Yavaş.
859
01:01:26,844 --> 01:01:28,813
Vay canına kızlar geçimlerini
nasıl sağlıyorlar.
860
01:01:28,846 --> 01:01:30,148
En azından ben
temizlik yaptığımda
861
01:01:30,181 --> 01:01:33,218
gülmek ve soyunmak
zorunda değilim.
862
01:01:36,387 --> 01:01:38,089
İyi akşamlar
bayan Harris.
863
01:01:38,122 --> 01:01:39,490
Natasha.
Merhaba tatlım.
864
01:01:39,525 --> 01:01:40,959
Merhaba.
865
01:01:40,992 --> 01:01:42,894
İyi akşamlar hanımefendi.
866
01:01:42,927 --> 01:01:44,829
- Bize katılmak ister misiniz?
- Tabii lütfen.
867
01:01:44,862 --> 01:01:46,231
Burada kiminlesin?
868
01:01:46,264 --> 01:01:47,966
Yatırımcılarla.
869
01:01:47,999 --> 01:01:49,968
Kaçtım ama sadece bir
dakikalığına.
870
01:01:50,001 --> 01:01:53,171
Seni gündüz ve gece hiç
bırakmıyorlar.
871
01:01:53,204 --> 01:01:55,974
Dior için, bu benim
yükümlülüğüm.
872
01:01:56,007 --> 01:01:58,376
Dior sadece elbiselerden
ibaret değil.
873
01:01:58,409 --> 01:02:00,945
Aynı zamanda zarafet,
rahatlık ve Paris'in
874
01:02:00,979 --> 01:02:03,848
görgü kurallarıyla da
ilgili, ve...
875
01:02:03,881 --> 01:02:07,151
ve siz bayan Natasha, Dior
876
01:02:07,185 --> 01:02:10,054
tacının mücevherisiniz.
877
01:02:10,088 --> 01:02:12,457
Evde olup kitap okumayı
tercih ederdim.
878
01:02:12,490 --> 01:02:14,125
Bunu söylemen tuhaf.
879
01:02:14,158 --> 01:02:16,261
Bay Fauvel'i evde kitap
okurken bıraktım.
880
01:02:16,294 --> 01:02:18,229
Adı şeydi...
881
01:02:19,297 --> 01:02:21,266
"Nosee"? Öyle bir şey.
882
01:02:21,299 --> 01:02:23,935
- Bulantı mı?
- Bilmiyorum.
883
01:02:24,969 --> 01:02:26,804
Sartre ve bilgelik dolu
bir hayatı
884
01:02:26,838 --> 01:02:29,907
varken neden moda evine
katlanıyor?
885
01:02:30,576 --> 01:02:33,011
Bence sebepleri var.
886
01:02:40,885 --> 01:02:42,220
Gösteri güzel mi?
887
01:02:42,253 --> 01:02:44,889
Evet şu sondaki o...
888
01:02:44,922 --> 01:02:47,892
Teyzem Tilda'nın tıpa tıp
aynısı.
889
01:02:47,925 --> 01:02:49,460
Arkadan.
890
01:02:52,463 --> 01:02:55,033
Sizinle oturmak çok güzeldi
ama artık gitmeliyim.
891
01:02:55,066 --> 01:02:56,434
Teşekkür ederim.
892
01:02:56,467 --> 01:02:58,269
Bir dakika tatlım.
893
01:02:58,303 --> 01:02:59,571
Kahkülün.
894
01:02:59,605 --> 01:03:01,372
Biraz ayrılmış.
895
01:03:01,406 --> 01:03:03,174
Oldu.
896
01:03:04,008 --> 01:03:05,544
Bir zafer elde ettiniz.
897
01:03:05,577 --> 01:03:07,312
Hadi ordan be.
898
01:03:07,345 --> 01:03:10,448
Cesurca hayallerinizin peşinden
gidiyorsunuz bayan Harris.
899
01:03:10,481 --> 01:03:12,216
- Tebrik ederim sizi.
900
01:03:13,451 --> 01:03:14,952
Görüşürüz tatlım.
901
01:03:14,986 --> 01:03:17,556
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar, Natasha.
902
01:03:20,626 --> 01:03:22,594
- Biraz daha şampanya?
- Biraz.
903
01:03:22,628 --> 01:03:25,430
9:30'da provam var.
904
01:04:34,232 --> 01:04:35,667
Oh,Tanrım!
905
01:04:37,603 --> 01:04:40,071
Aman Tanrım!
906
01:04:46,444 --> 01:04:48,146
Dikkat et!
907
01:04:54,332 --> 01:04:55,333
Aptal! Mankafalı!
908
01:04:55,499 --> 01:04:56,584
Gerizekalı! Defol!
909
01:05:06,552 --> 01:05:08,202
Avallon İstifa!
Kokuşmuş Avallon!
910
01:05:08,203 --> 01:05:09,467
Buna inanamıyorum.
911
01:05:09,889 --> 01:05:11,515
Avallon, seni pis kokuşmuş!
912
01:05:11,641 --> 01:05:12,641
Onu çöpe atın!
913
01:05:16,708 --> 01:05:18,342
Üzgünüm!
914
01:05:21,045 --> 01:05:24,248
Üzgünüm. Üzgünüm.
915
01:05:25,082 --> 01:05:27,586
- Çok özür dilerim.
- Hayır, hayır, hayır.
916
01:05:27,619 --> 01:05:29,420
Bu kesinlikle
mümkün değil.
917
01:05:29,454 --> 01:05:32,056
Hayır hayır lütfen. Ben asla
geç kalmam. Ben...
918
01:05:32,089 --> 01:05:34,258
Gerçekten kalmam.
Gecikmem. Üzgünüm.
919
01:05:34,292 --> 01:05:36,595
Bize çabuk olmamızı
söylüyorsunuz
920
01:05:36,628 --> 01:05:38,597
ama saygı göstermiyorsunuz.
921
01:05:38,630 --> 01:05:41,466
Hayır bu kabul edilemez.
922
01:05:41,499 --> 01:05:43,434
Hem de hiç.
923
01:05:43,468 --> 01:05:45,336
Şimdi gidiyorum.
924
01:05:45,369 --> 01:05:47,205
İşimiz bitmiştir.
925
01:05:47,238 --> 01:05:49,474
Hayır hayır durun. Lütfen lütfen.
Bay Carré.
926
01:05:49,508 --> 01:05:51,008
Bayan Colbert, lütfen.
927
01:05:51,042 --> 01:05:53,377
Bay Carré devam etmeyi
reddediyor.
928
01:05:53,411 --> 01:05:55,079
Ne yapabilirim?
929
01:05:55,112 --> 01:05:57,616
Hayır. Hayır tabi ki ben...
930
01:05:57,649 --> 01:05:59,217
Hayır, anlıyorum.
931
01:05:59,250 --> 01:06:01,352
Evet tabi ki anlıyorum.
Evet.
932
01:06:03,154 --> 01:06:05,289
Dior, sadece elbiseden
ibaret değil.
933
01:06:07,258 --> 01:06:10,729
Zerafet, anlayış,
her şey.
934
01:06:10,762 --> 01:06:12,463
Bunu biliyorum.
935
01:06:12,497 --> 01:06:15,567
Depozitonuzu iade etmek için
ne yapılabileceğine bakayım.
936
01:06:15,601 --> 01:06:18,369
Hayır...
937
01:06:18,624 --> 01:06:20,251
O halde bay Carré...
938
01:06:23,407 --> 01:06:25,276
Ben...
939
01:06:26,712 --> 01:06:29,548
Depozitimi geri istemiyorum.
940
01:06:32,283 --> 01:06:34,418
Şampanya içmek aptallıktı.
941
01:06:34,452 --> 01:06:37,154
Bana müstahak, lüks yaşammış.
942
01:06:38,289 --> 01:06:40,626
Size saygı duyuyorum, hepinize.
943
01:06:42,393 --> 01:06:44,028
Önemi kalmadı değil mi?
944
01:06:45,363 --> 01:06:46,798
Sağol tatlım.
945
01:06:46,832 --> 01:06:48,600
Başından beri bana karşı çok
kibardın.
946
01:06:48,634 --> 01:06:51,402
Bayan Harris, gitmeden önce
atölyeyi
947
01:06:51,435 --> 01:06:53,605
görmek ister misiniz?
948
01:06:57,174 --> 01:06:59,210
- Günaydın hanımlar.
- Günaydın.
949
01:06:59,243 --> 01:07:01,580
Bu oda kesim için.
950
01:07:06,585 --> 01:07:08,352
- Günaydın.
- Günaydın.
951
01:07:23,902 --> 01:07:26,572
Dikişin yapısı.
952
01:07:40,484 --> 01:07:43,622
Yapılandırılmamış tasarım.
953
01:08:01,673 --> 01:08:03,508
Düğmeler.
954
01:08:07,646 --> 01:08:09,447
Kuş tüyleri.
955
01:08:16,655 --> 01:08:18,356
Nakış.
956
01:08:47,439 --> 01:08:49,525
Bayan Harris?
957
01:08:49,608 --> 01:08:51,068
İyi misiniz?
958
01:08:53,692 --> 01:08:55,560
Bu dikiş dikmek değil.
959
01:08:56,427 --> 01:08:57,929
Bu ay ışığını yaratmak.
960
01:08:59,831 --> 01:09:01,733
Cennete mi geldim?
961
01:09:03,622 --> 01:09:06,166
Bayan Harris cenette miyim
diye sordu.
962
01:09:08,711 --> 01:09:10,170
Hanımlar!
963
01:09:11,297 --> 01:09:12,423
Çabuk çabuk.
İşinize dönün!
964
01:09:21,765 --> 01:09:24,018
Bay Dior sizce bu kumaş
Aphrodite için uygun olur muydu?
965
01:09:24,810 --> 01:09:26,937
Evet, rengini
çok beğendim.
966
01:09:27,062 --> 01:09:29,064
- Bay Carré'ye göstrebilir miyim?
- Kesinlikle.
967
01:09:33,903 --> 01:09:35,946
Bay Carré, bu kumaş
lüksten de öte.
968
01:09:36,113 --> 01:09:37,865
Belki bunu şey için
kullanabiliriz...?
969
01:09:48,667 --> 01:09:51,253
Küçük serçe ve ben ortak
bir nokta bulduk.
970
01:09:54,423 --> 01:09:56,091
Becerikli bir terzi,
bayan Colbert.
971
01:09:59,678 --> 01:10:02,139
Düğmelerde ne gibi bir sorun
yaşanabilir ki?
972
01:10:16,041 --> 01:10:17,876
İlk koleksiyonunu piyasaya
sürdüğünden beri
973
01:10:17,909 --> 01:10:19,578
10 yıl boyunca
gece gündüz,
974
01:10:19,611 --> 01:10:22,446
Bay Dior'un yanında
oldum.
975
01:10:24,482 --> 01:10:26,484
Dünyanın en şık
kadınları
976
01:10:26,518 --> 01:10:28,486
Montaigne bulvarına
geliyor.
977
01:10:28,520 --> 01:10:30,555
Kraliyet üyeleri ve
metresler,
978
01:10:30,589 --> 01:10:33,024
zayıf, şişman, genç,
yaşlı, çirkin,
979
01:10:33,058 --> 01:10:36,494
ya da kesin olarak ne
olduğunu bilmediklerim.
980
01:10:36,528 --> 01:10:37,629
Hmm.
981
01:10:37,662 --> 01:10:40,732
Ama sonra siz geldiniz
bayan Harris.
982
01:10:40,766 --> 01:10:43,535
Müdirelik yaptığım
süre boyunca,
983
01:10:43,568 --> 01:10:46,071
sizin gibi biriyle
hiç karşılaşmadım.
984
01:10:47,639 --> 01:10:49,808
Benim mesleğimde her
türlüsüyle karşılaşıyorsunuz.
985
01:10:49,841 --> 01:10:54,045
İyi bir patron olarak
çalışanlarımı mutlu etmeliyim
986
01:10:54,079 --> 01:10:56,815
ve onların istediği
elbisenizi bitirmek.
987
01:10:56,848 --> 01:10:58,984
Çok minnettarım.
988
01:10:59,017 --> 01:11:03,054
O halde sorularıma cevap verme
nezaketini göstereceksiniz değil mi?
989
01:11:03,088 --> 01:11:04,790
Tabi.
990
01:11:05,924 --> 01:11:07,759
Şerefe.
Şerefe!
991
01:11:12,429 --> 01:11:15,667
Buraya neden geldiniz
bayan Harris?
992
01:11:15,700 --> 01:11:20,672
Elbette zenginler ve soylular görülmeli,
beğenilmeli, kopyalanmalılar.
993
01:11:21,673 --> 01:11:24,910
Ama şu çok istediğiniz Dior
elbisesi,
994
01:11:24,943 --> 01:11:26,545
onu nerede giyeceksiniz?
995
01:11:26,578 --> 01:11:30,615
Viyana Opera Balosu'nda mı yoksa
Kraliçe Charlotte balosunda mı?
996
01:11:30,649 --> 01:11:32,349
Yerleri cilalarken mi
giyeceksiniz
997
01:11:32,383 --> 01:11:34,886
yoksa küçük gardrobunuzda
kapalı mı tutacaksınız?
998
01:11:35,821 --> 01:11:39,591
Bir Dior elbisesi şaşırtmak ve
zevk vermek için tasarlanmıştır.
999
01:11:39,624 --> 01:11:41,793
Bunu nasıl yapacaksınız
Bayan Harris?
1000
01:11:41,827 --> 01:11:43,595
Siz...
1001
01:11:43,628 --> 01:11:47,464
Bunu söylediğim için beni bağışlayın
ama siz bir hiçsiniz, görünmezsiniz.
1002
01:11:47,498 --> 01:11:50,602
Bu elbiseye hak ettiği değeri
nasıl vereceksiniz?
1003
01:11:52,871 --> 01:11:54,773
Bu benim hayalim.
1004
01:11:55,807 --> 01:11:57,909
Ve benim param da
herkesinkiyle aynı.
1005
01:11:57,943 --> 01:11:59,811
Elbette.
1006
01:11:59,845 --> 01:12:03,447
Hayalinizi satın alabilirsiniz
ama onunla ne yapacaksınız?
1007
01:12:05,482 --> 01:12:07,786
Girin.
1008
01:12:08,687 --> 01:12:12,023
Bayan Harris, bunlar size.
1009
01:12:13,457 --> 01:12:15,727
Bay Markiz'den.
1010
01:12:17,796 --> 01:12:20,599
Yarın çay içmek için ziyaret
etmenizi istiyor.
1011
01:12:20,632 --> 01:12:22,466
Chassagne Markizi mi?
1012
01:12:22,499 --> 01:12:24,970
Ama... O hiç kimseyi ağırlamaz.
1013
01:12:25,937 --> 01:12:28,372
Ama ben hiç kimseyim değil mi?
1014
01:12:36,982 --> 01:12:40,652
Dior gibi bir yerin sorunları
olacağını hiç düşünmemiştim.
1015
01:12:41,519 --> 01:12:43,154
O elbiseyi gördüm ve aklıma
1016
01:12:43,188 --> 01:12:45,891
tek gelenler hayaller ve peri
masalları oldu.
1017
01:12:45,924 --> 01:12:48,760
Evet, bir peri masalı
gibiyiz.
1018
01:12:48,793 --> 01:12:51,563
Güzel ama gerçek
değil.
1019
01:12:51,596 --> 01:12:53,565
Günümüzde bunun için bir
yer var mı?
1020
01:12:53,598 --> 01:12:55,767
Hayallerimize
ihtiyacımız var.
1021
01:12:56,568 --> 01:12:58,536
Şimdi her zamankinden
daha fazla.
1022
01:13:07,545 --> 01:13:09,948
Eğer bunu alabiliyorsanız neden
Dior'a ihtiyacınız var?
1023
01:13:09,981 --> 01:13:13,618
Lüks tasarımlar bizim ve
müşterilerimiz için bir gösteriş.
1024
01:13:13,652 --> 01:13:17,188
Doğruyu söylemek gerekirse Dior'un
ayakta kalabileceğini sanmıyorum.
1025
01:13:17,222 --> 01:13:19,591
Hayır canım bu bir
trajedi olurdu.
1026
01:13:19,624 --> 01:13:21,593
Bunun olmasına
izin veremezsin.
1027
01:13:21,626 --> 01:13:23,494
Aslında bir fikrim
var ama
1028
01:13:23,528 --> 01:13:26,598
yeni bir düşünce tarzı
gerektiriyor.
1029
01:13:26,631 --> 01:13:28,199
Ne? Müdür mü engel?
1030
01:13:28,233 --> 01:13:31,503
Bayan Colbert, tapınağı
koruyor.
1031
01:13:31,536 --> 01:13:33,939
Temizlikçi bir kadının Dior
elbisesi almasına izin verdi.
1032
01:13:33,972 --> 01:13:35,073
Para tüm kapıları
açar.
1033
01:13:35,106 --> 01:13:36,741
Evet, ne söylenmesi
gerekiğini biliyorsun
1034
01:13:36,775 --> 01:13:38,843
o yüzden bu konuda bir
şeyler yapmalısın.
1035
01:13:38,877 --> 01:13:41,680
Yapabileceğini biliyorum.
Çok zeki birisin.
1036
01:13:42,614 --> 01:13:44,149
İnanan tek kişi sizsiniz.
1037
01:13:48,987 --> 01:13:52,090
Burada neler oluyor?
1038
01:13:52,123 --> 01:13:53,959
Prömiyer gibi duruyor.
1039
01:13:55,126 --> 01:13:57,862
Heyecan verici.
1040
01:13:58,863 --> 01:14:00,966
Bu Jean Fabre, film yıldızı.
1041
01:14:04,269 --> 01:14:06,204
Ve bunu bilmiyor mu?
1042
01:14:16,948 --> 01:14:19,751
Aa bu Natasha!
1043
01:14:26,658 --> 01:14:29,027
- Natasha! Hu huu!
- Ne yapıyorsunuz? Hayır, hayır.
1044
01:14:29,060 --> 01:14:31,262
- Natasha!
- Hayır.
1045
01:14:31,296 --> 01:14:33,098
Merhaba.
1046
01:14:33,131 --> 01:14:34,265
İyi akşamlar bayan Harris.
1047
01:14:34,299 --> 01:14:35,967
Çok güzel görünüyorsun.
1048
01:14:36,001 --> 01:14:37,736
Teşekkür ederim.
1049
01:14:37,769 --> 01:14:39,771
İyi akşamlar bay Fauvel.
1050
01:14:41,639 --> 01:14:44,009
İyi akşamlar. Burada
olacağınızı bilmiyorduk...
1051
01:14:44,042 --> 01:14:45,777
Sadece geçiyorduk.
1052
01:14:46,978 --> 01:14:49,247
Peki bu akşam ikiniz ne
yapıyorsunuz?
1053
01:14:49,280 --> 01:14:51,182
- Ah şey...
- Natasha.
1054
01:14:51,216 --> 01:14:53,318
Üzgünüm gitmeliyim.
1055
01:14:53,351 --> 01:14:54,686
Sizi görmek çok güzeldi.
1056
01:14:54,719 --> 01:14:56,788
Seni de. Görüşürüz tatlım.
1057
01:15:08,666 --> 01:15:10,935
Bence sadece gösteriş için.
1058
01:15:11,803 --> 01:15:13,772
Evlenilecek biri olduğundan
emin değilim.
1059
01:15:13,805 --> 01:15:15,840
Bayan Harris, size yalvarıyorum,
1060
01:15:15,874 --> 01:15:17,609
ben küçük düşmekten
ölmeden önce şu
1061
01:15:17,642 --> 01:15:19,677
çöpçatanlık işini
bırakmalısınız.
1062
01:15:19,711 --> 01:15:21,246
Lütfen.
Yeter!
1063
01:15:21,279 --> 01:15:23,148
Tamam. Sağır
değilim.
1064
01:15:24,349 --> 01:15:26,084
Tabi ki Natasha'ya
aşığım.
1065
01:15:26,117 --> 01:15:27,685
Yani kim değil ki?
1066
01:15:27,719 --> 01:15:31,589
Üzgünüm ama hayat eğlenceden
ve filmlerden ibaret değil.
1067
01:15:31,623 --> 01:15:33,224
Neden olmasın?
1068
01:15:33,258 --> 01:15:36,194
Hayatımı boş vererek kendi
başıma çok zaman harcadım.
1069
01:15:36,227 --> 01:15:38,163
Aynı şeyi yapmak
istemezsin.
1070
01:15:39,397 --> 01:15:42,067
Bayan Harris, bence sizin
romantizm hayallerimiz
1071
01:15:42,100 --> 01:15:43,768
Paris'e çok uyuyor.
1072
01:15:44,669 --> 01:15:46,738
Bağışlayın ama
belki de aşık
1073
01:15:46,771 --> 01:15:48,573
olmak isteyen kişi
sizsiniz.
1074
01:15:49,674 --> 01:15:51,843
Kendi kalbine kulak vermesi
gereken kişi sizsiniz.
1075
01:15:58,683 --> 01:16:01,086
Hadi Eddie, bir şeyler
söyle aşkım.
1076
01:16:03,721 --> 01:16:06,991
Buna bir anlam vermeye çalış
çünkü ben yapamıyorum.
1077
01:16:12,397 --> 01:16:14,599
Bütün bunlar senin işin.
1078
01:16:16,701 --> 01:16:19,637
Kadınını Paris'e götürmek için
nakit parayla çıka geliyorsun.
1079
01:16:23,174 --> 01:16:24,876
Paris.
1080
01:16:29,047 --> 01:16:30,949
Biriyle tanışmam
için mi?
1081
01:16:39,157 --> 01:16:40,391
Gidelim mi?
1082
01:16:53,104 --> 01:16:57,175
Dior'daki kızlar elbisemin
neredeyse bittiğini söylediler.
1083
01:16:57,208 --> 01:16:59,644
Evet. Yarın
olabilir.
1084
01:17:00,445 --> 01:17:03,148
Ve sonra eve
döneceğim.
1085
01:17:07,252 --> 01:17:08,453
Bu iyi.
1086
01:17:08,486 --> 01:17:11,689
Gerçekten çok iyi.
1087
01:17:11,723 --> 01:17:14,159
Temizlikçi kadın kendi
evine dönüyor.
1088
01:17:15,426 --> 01:17:17,095
İroni de burada.
1089
01:17:17,128 --> 01:17:20,965
Bay Dior sadece yaşlı
kokoşların gaza geldiklerini
1090
01:17:20,999 --> 01:17:23,201
görmek için güzel kadınların
tazeliklerini
1091
01:17:23,234 --> 01:17:26,037
ve mükemmelliklerini kutlayan
enfes şiirler yazar.
1092
01:17:27,338 --> 01:17:29,073
Korkunç bayan
Avallon gibi.
1093
01:17:29,107 --> 01:17:31,176
Evet.
1094
01:17:31,209 --> 01:17:33,411
Oysa ne olduğunu
bilmediğim,
1095
01:17:33,444 --> 01:17:36,281
belli bir tanımlanamaz
1096
01:17:36,314 --> 01:17:39,217
cazibesini
koruyanlar da var.
1097
01:17:39,250 --> 01:17:40,985
Ah.
1098
01:17:41,019 --> 01:17:44,756
Size bir demlik İngiliz
çayı sunmama izin verin.
1099
01:17:44,789 --> 01:17:46,324
Tam istediğim şey.
1100
01:17:46,357 --> 01:17:48,393
Teşekkürler, Maria.
1101
01:17:48,426 --> 01:17:50,795
Ve şimdi demlenmesini
bekliyoruz.
1102
01:17:50,828 --> 01:17:52,964
- Doğru şekilde değil mi?
- Evet öyle.
1103
01:17:52,997 --> 01:17:55,066
Size bir çaydanlık örtüsü
örmem gerekecek.
1104
01:17:56,067 --> 01:17:58,736
Benim için hiçbir zaman
net olmayan nedenlerden
1105
01:17:58,770 --> 01:18:00,338
dolayı, 6 yaşında bir
çocukken Windsor'da
1106
01:18:00,371 --> 01:18:01,973
bir yatılı okula
gönderildim,
1107
01:18:02,006 --> 01:18:03,942
orada çayı tattım ve
1108
01:18:03,975 --> 01:18:06,110
İngilizlere ait
her şeyi deneyimledim.
1109
01:18:07,245 --> 01:18:08,514
Hazır beklerken,
1110
01:18:08,547 --> 01:18:10,815
görmenizi istediğim
bir şey var.
1111
01:18:10,848 --> 01:18:12,917
Benimle gelin.
1112
01:18:18,524 --> 01:18:19,891
İşte.
1113
01:18:21,893 --> 01:18:24,095
6 yaşında seni
zavallı ufaklık.
1114
01:18:24,128 --> 01:18:27,098
Ev de çok iyi değildi.
1115
01:18:27,131 --> 01:18:28,499
Ama evet sıkıntı çektim.
1116
01:18:28,534 --> 01:18:30,902
Sürekli zorbalığa uğrayan zayıf,
küçük bir çocuktum.
1117
01:18:34,138 --> 01:18:38,042
Biliyor musunuz sizi
görür görmez,
1118
01:18:38,076 --> 01:18:41,547
kalbimde bir
bağ hissettim.
1119
01:18:41,580 --> 01:18:43,047
Bilmiyorum, belki de...
1120
01:18:43,081 --> 01:18:45,850
gülüşünüz, kibarlığınız...
1121
01:18:45,883 --> 01:18:47,819
İngiliz mizahınız.
1122
01:18:47,852 --> 01:18:49,387
Bana birini hatırlattığınızı
biliyordum
1123
01:18:49,420 --> 01:18:53,157
benim için çok değerli biri
ama kim?
1124
01:18:53,191 --> 01:18:55,960
Ve daha dün anılarımı
karıştırırken
1125
01:18:55,994 --> 01:19:00,532
benimle ilgilenen birinin
olduğunu fark ettim..
1126
01:19:00,566 --> 01:19:03,201
Hayatı bitmek bilmeyen
ağır işlerden ibaretti
1127
01:19:03,234 --> 01:19:07,506
ama yine de beni teselli edip
gözyaşlarımı silecek zamanı bulurdu.
1128
01:19:07,539 --> 01:19:09,974
Adı bayan Maddox'du,
1129
01:19:10,008 --> 01:19:12,143
ama biz ona bayan
Mops derdik.
1130
01:19:12,176 --> 01:19:13,911
İşte.
1131
01:19:17,949 --> 01:19:21,286
Size bayan Mops'u mu
hatırlatıyorum?
1132
01:19:21,319 --> 01:19:23,354
- Evet.
- Temizlikçiyi?
1133
01:19:24,322 --> 01:19:27,025
Bayan Mops gözyaşlarımı sildi
ve beni tekrar gülümsetti,
1134
01:19:27,058 --> 01:19:30,361
tıpkı sizin birkaç gündür
yaptığınız gibi bayan Harris.
1135
01:19:31,929 --> 01:19:35,233
Keşke Delphine'im
sizi tanısaydı.
1136
01:19:36,602 --> 01:19:39,571
Karşılığında bir şey beklemeyerek
ihtiyaçları olduğunda
1137
01:19:39,605 --> 01:19:42,006
insanları teselli
ediyorsunuz.
1138
01:19:42,940 --> 01:19:44,842
Bu doğru mu?
1139
01:19:45,943 --> 01:19:48,046
Beni böyle mi
görüyorsunuz?
1140
01:19:48,079 --> 01:19:50,281
Aramızda neden bir bağlantı
olduğunu anlıyor musunuz?
1141
01:19:52,317 --> 01:19:56,454
Şimdi güzel bir fincan ingiliz
çayı içelim olur mu?
1142
01:19:56,487 --> 01:20:00,291
Hayır teşekkür ederim.
1143
01:20:01,627 --> 01:20:03,194
Gitsem iyi olur.
1144
01:20:03,227 --> 01:20:05,330
Beni galeriden bekliyorlar.
1145
01:20:42,153 --> 01:20:44,406
Avallon, rezil patron!
1146
01:20:44,489 --> 01:20:46,283
Avallon, çöp kutusuna!
1147
01:20:46,449 --> 01:20:47,909
Senin çürümeni sağlayacağız
Avallon!
1148
01:20:47,939 --> 01:20:49,474
Marguerite?
1149
01:20:51,409 --> 01:20:52,944
Sorun nedir?
1150
01:20:59,384 --> 01:21:01,052
Geçin.
1151
01:21:03,488 --> 01:21:05,691
Bütün bu kızları göndermekte
neyin nesi?
1152
01:21:05,724 --> 01:21:07,024
İyi misin tatlım?
1153
01:21:07,058 --> 01:21:08,292
Sizin yaptığınız gibi ücretsiz
1154
01:21:08,326 --> 01:21:10,461
çalışsalardı buna gerek
kalmayacaktı.
1155
01:21:10,495 --> 01:21:13,264
İşlerine ihtiyaçları var.
Bakmaları gereken aileleri var.
1156
01:21:13,297 --> 01:21:14,365
Afedersiniz.
1157
01:21:14,399 --> 01:21:17,603
Evet çok üzücü ama bu sizin
sorununuz değil.
1158
01:21:17,636 --> 01:21:19,404
Bunu göreceğiz.
1159
01:21:19,437 --> 01:21:21,072
Lütfen hanımefendi
bu kurumun
1160
01:21:21,105 --> 01:21:23,307
her bir köşesine
eriştiniz.
1161
01:21:23,341 --> 01:21:26,545
Şu an gizliliğimize saygı duymanız
konusunda ısrar ediyorum.
1162
01:21:28,045 --> 01:21:29,648
Nereye gidiyorsunuz
bayan Harris?
1163
01:21:29,681 --> 01:21:31,449
Patronu görmeye.
1164
01:21:31,482 --> 01:21:33,351
- Gidemezsiniz. Hayır.
- Gelin kızlar.
1165
01:21:33,384 --> 01:21:35,486
- Lütfen. Olmaz.
- Beni takip edin. Hızlı,hızlı.
1166
01:21:39,157 --> 01:21:40,559
Hadi bakalım kızlar.
Hadi.
1167
01:21:40,592 --> 01:21:41,959
İşi bırakın.
1168
01:21:41,993 --> 01:21:43,995
Hadi arkama geçin.
Bize katılın.
1169
01:21:44,028 --> 01:21:45,564
Bugün önemli bir
işimiz var.
1170
01:21:45,597 --> 01:21:47,307
- Çok güzel görünüyorsun ama hadi.
- Bayan Harris!
1171
01:21:47,331 --> 01:21:49,967
- Gel ve bunu benim için yap.
- Bayan Harris!
1172
01:21:50,001 --> 01:21:51,670
Bunu bir an önce
durdurmalısınız.
1173
01:21:51,703 --> 01:21:53,505
Ne yaptığınız hakkında hiç bir
fikriniz yok.
1174
01:21:53,539 --> 01:21:54,972
Oo evet var.
1175
01:21:55,006 --> 01:21:56,374
Buna grev deniyor.
1176
01:21:58,577 --> 01:22:00,144
Evet hanımlar hadi.
Lütfen!
1177
01:22:00,178 --> 01:22:02,113
Beni takip edin. Bunun için
vakit yok tatlım.
1178
01:22:02,146 --> 01:22:04,382
Hey! İtip kakmaya gerek yok.
Hadi.
1179
01:22:04,527 --> 01:22:05,612
Orada durun!
1180
01:22:05,737 --> 01:22:07,364
Marguerite, ne
oldu sana?
1181
01:22:07,530 --> 01:22:08,530
Dur orada!
1182
01:22:10,087 --> 01:22:12,957
Ayağa kalk André.
Yapılması gereken işler var.
1183
01:22:14,579 --> 01:22:17,040
Tüm bunlar sizin suçunuz
bay Fauvel. Bir şeyler yapın.
1184
01:22:17,207 --> 01:22:18,833
Bu kadını durdurabileceğimi mi
sanıyorsunuz?
1185
01:22:18,917 --> 01:22:19,917
Durdur onu!
1186
01:22:20,043 --> 01:22:22,212
Ben bir koministim hanımefendi.
Onun tarafındayım.
1187
01:22:22,754 --> 01:22:23,754
Bırak geçeyim!
1188
01:22:24,402 --> 01:22:26,605
Bayan Harris, size yalvarıyorum
bunu yapmayın.
1189
01:22:26,638 --> 01:22:29,173
Bu senin şansın André, ve
hayatın boyunca
1190
01:22:29,207 --> 01:22:31,108
- eline kaç şans geçer?
- Hayır bakın...
1191
01:22:32,210 --> 01:22:34,445
Bay Dior, 10 dakika zaman
ayırın lütfen.
1192
01:22:34,479 --> 01:22:37,448
Bay Fauvel'in şirketi kurtarması
için gereken tek şey bu.
1193
01:22:37,482 --> 01:22:39,383
Ben mi? Ben ne...
1194
01:22:39,604 --> 01:22:41,216
Bay Dior,
üzgünüm.
1195
01:22:41,217 --> 01:22:43,454
Hadi canım. Bunu yapabilirsin.
Ona planını anlat.
1196
01:22:43,488 --> 01:22:45,456
- Iıı...
- Hadi.
1197
01:22:47,278 --> 01:22:49,239
Zarafetsiz,
farklılıksız,
1198
01:22:49,364 --> 01:22:51,408
Dior'suz bir dünya,
1199
01:22:51,574 --> 01:22:52,742
mümkün değil.
1200
01:22:52,909 --> 01:22:56,746
Fakat Dior Hanesi mevcut sorunların
üstesinden nasıl gelebilir?
1201
01:22:58,670 --> 01:23:01,640
Dünyanın Montaigne Bulvarı'na
gelmesi yerine,
1202
01:23:01,673 --> 01:23:03,374
Dior'un herkesin erişebileceği
bir dizi ürünle
1203
01:23:03,407 --> 01:23:05,777
dünyaya açılması
gerekiyor.
1204
01:23:05,811 --> 01:23:10,081
Parfüm, çoraplar, sıradan
bir kadının
1205
01:23:10,114 --> 01:23:12,383
karşılayabileceği
bir lüks.
1206
01:23:12,637 --> 01:23:15,098
O zaman artık Dior Hanesi
olmaz.
1207
01:23:15,265 --> 01:23:16,766
Lüks moda tasarımı
olmaz.
1208
01:23:16,933 --> 01:23:19,602
İtibarımız, ayrıcalıklı olmamız
üzerine kurulu.
1209
01:23:19,728 --> 01:23:21,229
Dur, Loulou.
1210
01:23:21,292 --> 01:23:22,426
Peki.
1211
01:23:25,108 --> 01:23:26,860
Bay Fauvel, 10
dakikanız var.
1212
01:23:27,833 --> 01:23:29,300
Ne oldu?
1213
01:23:30,536 --> 01:23:32,336
Ah doğru.
1214
01:23:32,370 --> 01:23:34,438
İyi şanslar
canım.
1215
01:23:41,916 --> 01:23:43,460
Siz de.
1216
01:23:59,731 --> 01:24:01,465
Teşekkürler.
1217
01:24:01,811 --> 01:24:04,230
Grevi kazandık!
1218
01:24:04,355 --> 01:24:06,274
Avallon'u hapse atın!
1219
01:24:08,943 --> 01:24:10,487
Yaşasın işçiler!
1220
01:24:22,874 --> 01:24:25,835
On yıl önce, Dior Hanesi
ilk koleksiyonunu sunduğunda,
1221
01:24:26,002 --> 01:24:28,296
ana fikir ayrıcalıklı olmaktı,
bu doğru.
1222
01:24:28,894 --> 01:24:31,262
Ama bugün, yeni bir kadın var,
ne istediğini
1223
01:24:31,295 --> 01:24:33,397
bilen ve onu satın alabilmesi
1224
01:24:33,431 --> 01:24:35,701
gereken modern bir kadın.
1225
01:24:35,734 --> 01:24:38,235
Bayan Harris var.
1226
01:24:40,204 --> 01:24:43,642
Planımızdaki temel sözleşmeye
göre işten çıkarmaları
1227
01:24:43,675 --> 01:24:47,512
bırakın daha çok çalışana
ihtiyacımız olacak.
1228
01:24:47,546 --> 01:24:49,881
Çok, çok daha fazlasına.
1229
01:25:00,525 --> 01:25:02,259
Bravo!
1230
01:25:24,516 --> 01:25:26,450
Buranın doğru sokak olduğundan
emin misin?
1231
01:25:26,484 --> 01:25:29,253
Öyle olmalı. Her ay çekini
gönderdiğim adres burası.
1232
01:25:29,286 --> 01:25:30,922
İçeride toz zerresi
olmayacak.
1233
01:25:30,956 --> 01:25:33,357
Hayatın üzerine bahse
girebilirsin.
1234
01:25:34,225 --> 01:25:37,294
Burası.
1235
01:25:42,901 --> 01:25:44,201
Hayır.
1236
01:25:44,235 --> 01:25:45,570
Beni rahat bırakın.
1237
01:25:45,604 --> 01:25:46,772
Sadece tek kelime.
1238
01:25:46,805 --> 01:25:48,974
Neden? Kabullendim.
1239
01:25:49,007 --> 01:25:51,442
Zafer sizindir bayan Harris.
1240
01:25:51,462 --> 01:25:53,756
Bayan Colbert, rica ediyorum.
1241
01:26:05,393 --> 01:26:06,394
Kim var orada?
1242
01:26:08,229 --> 01:26:11,232
Bir şey yok merak etme.
Hemen geleceğim.
1243
01:26:11,608 --> 01:26:13,109
Ne istiyorlar?
1244
01:26:13,276 --> 01:26:14,277
Endişelenme.
1245
01:26:15,634 --> 01:26:19,705
Kocam... Savaşta yaralandı.
1246
01:26:19,738 --> 01:26:21,272
Sürekli bakıma ihtiyacı var.
1247
01:26:21,305 --> 01:26:23,642
Ya siz yaparsınız ya da
yapması için birini tutarsınız.
1248
01:26:23,675 --> 01:26:25,443
Öyle davranmanıza
şaşmamalı.
1249
01:26:25,476 --> 01:26:27,546
Ne istediğinizi
söyleyin lütfen.
1250
01:26:27,579 --> 01:26:30,582
Sizi gücendirdiğim için
çok üzgünüm.
1251
01:26:30,615 --> 01:26:32,684
Size saygım sonsuz
ve niyetim
1252
01:26:32,718 --> 01:26:34,586
asla bir değişiklik
yapmaya zorlamak değildi...
1253
01:26:34,619 --> 01:26:37,723
Tarif ettiğiniz gelecek çok
mantıklı ama
1254
01:26:37,756 --> 01:26:39,725
onun parçası olmak
istemiyorum.
1255
01:26:39,758 --> 01:26:41,860
Hayır lütfen.
1256
01:26:41,893 --> 01:26:43,360
Ayrılmayı düşünmemelisiniz.
1257
01:26:43,394 --> 01:26:46,263
Belki de görevimde çok
uzun kaldım büyük adamın
1258
01:26:46,297 --> 01:26:48,499
arkasındaki görünmez kadın
olacak kadar uzun.
1259
01:26:48,533 --> 01:26:50,001
Meydan okuma.
1260
01:26:50,035 --> 01:26:51,570
Yürü be kızım.
1261
01:26:51,603 --> 01:26:55,874
Ben sizin gibi bir devrimci
değilim Bayan Harris.
1262
01:26:55,907 --> 01:26:58,442
Ben sadece yalnız
kalmak istiyorum.
1263
01:26:59,376 --> 01:27:01,479
Şey bu iyi bir şey
1264
01:27:01,513 --> 01:27:04,415
ve Tanrı biliyor bunu
hak ediyorsunuz ama sizsiz
1265
01:27:04,448 --> 01:27:06,585
her şeyin altüst olacağını
biliyorsunuz değil mi?
1266
01:27:06,618 --> 01:27:08,720
İnanın bana,
defalarca gördüm.
1267
01:27:08,754 --> 01:27:12,624
Kadınlar bırakıp gittiklerinde
erkekler 10 dakika dayanamazlar.
1268
01:27:13,759 --> 01:27:15,694
Size ihtiyaçları var.
1269
01:27:15,727 --> 01:27:17,662
Şimdi her zamankinden
daha fazla.
1270
01:27:17,696 --> 01:27:20,331
Başka kim işleri iyi
duruma getirecek?
1271
01:27:20,364 --> 01:27:22,701
André veya bay
Dior değil.
1272
01:27:22,734 --> 01:27:25,537
İki adam bundan
ne anlar ki?
1273
01:27:26,538 --> 01:27:29,808
Siz ve ben birbirimizin
aynısıyız.
1274
01:27:29,841 --> 01:27:31,610
Herkesin pisliğini
temizliyoruz
1275
01:27:31,643 --> 01:27:33,912
ve her şeyi yoluna
koyuyoruz.
1276
01:27:33,945 --> 01:27:35,446
Bize bel bağlıyorlar.
1277
01:27:35,479 --> 01:27:36,782
Ne yaptığımızı
bile bilmiyorlar,
1278
01:27:36,815 --> 01:27:39,785
ama biz olmadan işlerin
sarpa saracağından
1279
01:27:39,818 --> 01:27:41,385
yüzde yüz eminler.
1280
01:27:47,959 --> 01:27:52,396
Belki de patronla bir
konuşmak gerekir.
1281
01:27:54,132 --> 01:27:56,601
Belki.
1282
01:27:57,702 --> 01:28:00,539
Ve yarın Natasha'ya
hislerini söyleyeceksin.
1283
01:28:00,572 --> 01:28:03,108
Ama bayan Natasha
Dior'dan ayrıldı.
1284
01:28:03,141 --> 01:28:05,544
Paris'ten
ayrılıyor.
1285
01:28:05,577 --> 01:28:09,648
Sizin gibi bayan Harris, o da
hayallerinin peşinden gitmek istiyor.
1286
01:28:14,553 --> 01:28:16,463
Bakmaya devam et canım.
Buralarda bir yerlerde olmalı.
1287
01:28:16,487 --> 01:28:18,089
O gitti.
En iyisi bu.
1288
01:28:18,123 --> 01:28:19,724
Birazdan
1289
01:28:19,758 --> 01:28:22,527
kulağını çektirteceksin
eğer...
1290
01:28:22,561 --> 01:28:24,095
Dur biraz.
1291
01:28:24,129 --> 01:28:26,463
Dur bi dakika.
Biliyorum.
1292
01:28:36,041 --> 01:28:37,576
Buraya.
1293
01:28:43,682 --> 01:28:45,717
Bayan Dior.
1294
01:28:45,750 --> 01:28:46,985
Muhteşem.
1295
01:28:47,018 --> 01:28:49,721
Siz de fane
sayılmazsınız.
1296
01:28:51,455 --> 01:28:53,658
Bir kız
arıyoruz.
1297
01:28:53,692 --> 01:28:57,762
Kendisi biraz
üzgün.
1298
01:29:00,276 --> 01:29:02,779
Şimdiye kadar gördüğünüz en
zeki, en güzel kadındır.
1299
01:29:02,901 --> 01:29:05,604
Bir Dior modeli.
1300
01:29:07,325 --> 01:29:08,534
Şuradaki mi?
1301
01:29:09,541 --> 01:29:11,442
- Natasha.
- Natasha.
1302
01:29:14,082 --> 01:29:15,458
Ne oldu?
1303
01:29:17,716 --> 01:29:20,018
Bu hayat, bana göre değil.
1304
01:29:20,051 --> 01:29:22,020
Hayır elbette değil.
1305
01:29:22,053 --> 01:29:23,454
Bir vazoya
sıkışmış,
1306
01:29:23,487 --> 01:29:25,190
güzel bir oyuncak bebek gibi
etrafta dolanıp duruyordu.
1307
01:29:25,223 --> 01:29:28,026
Kızın bunu istemediğini
herkes görebilir.
1308
01:29:28,059 --> 01:29:30,461
Bayan Harris haklı.
1309
01:29:30,494 --> 01:29:32,496
Ben böyle biri değilim.
1310
01:29:32,530 --> 01:29:35,499
Sartre'ın dediği gibi,
kendinizi kendinde-varlık ile
1311
01:29:35,533 --> 01:29:38,770
kendi-için-varlık arasında
çelişki içinde buluyorsunuz.
1312
01:29:39,671 --> 01:29:41,907
"Kendisi için" ve
"kendi içinde" arasında.
1313
01:29:41,940 --> 01:29:44,576
Kendinde-varlık, insan
yaşamının bilinci içeren
1314
01:29:44,609 --> 01:29:46,177
yönleri iken,
1315
01:29:46,211 --> 01:29:49,648
fiziksel olgular
kendi-için-varlıktır.
1316
01:29:51,035 --> 01:29:52,453
Varoluşçuluk!
1317
01:29:52,483 --> 01:29:53,652
Bu durumda,
1318
01:29:53,685 --> 01:29:55,053
varlıklar olmadıkları
şey olurdu.
1319
01:29:55,086 --> 01:29:56,688
Aynen öyle.
1320
01:29:56,721 --> 01:29:58,123
Varlıklar olmadıkları
şeydir
1321
01:29:58,156 --> 01:30:00,926
ve olmadıkları şey
değildir.
1322
01:30:06,665 --> 01:30:10,235
André, Tanrı aşkına
sadece öp onu.
1323
01:30:10,268 --> 01:30:12,871
Evet. Tanrı aşkına
sadece öp beni.
1324
01:30:26,571 --> 01:30:28,698
Paris'te benimle
kal Natasha.
1325
01:30:30,074 --> 01:30:32,368
Ama çoktan bay Dior'a
söyledim.
1326
01:30:32,743 --> 01:30:34,620
Hala felsefe
okuyabilirsin.
1327
01:30:35,997 --> 01:30:38,862
Görünmeyeni görünür
kılmak için.
1328
01:30:38,863 --> 01:30:41,700
Paris'te aşkı
bulamadınız mı bayan Dior?
1329
01:30:41,733 --> 01:30:44,602
- Ah hayır.
Hayır.
1330
01:30:47,272 --> 01:30:49,975
Çok geç olduğunu
düşünmüştüm ama...
1331
01:30:51,543 --> 01:30:53,878
Artık o kadar
emin değilim.
1332
01:31:52,370 --> 01:31:54,672
- Merhaba tatlım.
- Merhaba, Ada.
1333
01:32:30,108 --> 01:32:33,678
Tamam tamam geldim.
1334
01:32:33,711 --> 01:32:35,013
Aman Tanrım.
1335
01:32:35,046 --> 01:32:37,315
Tamam.
1336
01:32:37,348 --> 01:32:39,184
Tamam.
1337
01:32:39,217 --> 01:32:40,685
Merhaba tatlım.
İçeri gel.
1338
01:32:40,718 --> 01:32:42,087
Tanrı'ya şükür
döndün.
1339
01:32:42,120 --> 01:32:43,388
Çok olmadı.
1340
01:32:43,421 --> 01:32:44,956
Bir fincan çay
ister misin?
1341
01:32:44,989 --> 01:32:46,391
Vakit yok.
1342
01:32:46,424 --> 01:32:48,726
- Bu acil bir durum.
- Ah peki.
1343
01:32:48,760 --> 01:32:51,629
Tamam derin bir nefes al
ve bana ne olduğunu söyle.
1344
01:32:51,663 --> 01:32:54,966
Gidemem ama eğer
gitmezsem...
1345
01:32:54,999 --> 01:32:57,635
İyi bir izlenim bırakmak
çok önemli biliyor musunuz?
1346
01:32:57,669 --> 01:32:59,871
Biliyorum. Kimi
etkilemeye çalışıyorsun?
1347
01:32:59,904 --> 01:33:01,840
Bay Korngold, yapımcı.
1348
01:33:01,873 --> 01:33:04,242
Café Royal'deki büyük yemekte
ona eşlik edeceğim.
1349
01:33:04,275 --> 01:33:06,177
- Ooh.
- Herkes orada olacak.
1350
01:33:06,211 --> 01:33:08,146
Bu paha biçilemez bir fırsat.
1351
01:33:08,179 --> 01:33:09,848
Ama bak.
1352
01:33:14,085 --> 01:33:17,689
Evet biraz kırışık,
1353
01:33:17,722 --> 01:33:19,724
ama bunu buharla bir çırpıda
hallederiz tatlım.
1354
01:33:19,757 --> 01:33:21,893
- Endişelenme.
- Hayır, bak.
1355
01:33:23,995 --> 01:33:26,231
Aman Tanrım. Evet iyice
uzun süre suda
1356
01:33:26,264 --> 01:33:27,932
beklemeden çıkmaz.
1357
01:33:27,966 --> 01:33:30,702
Ama satenin bundan
hoşlanacağını sanmıyorum.
1358
01:33:30,735 --> 01:33:31,903
Başka bir tane
daha yok mu?
1359
01:33:31,936 --> 01:33:33,180
Güzel mavi elbisene
ne dersin?
1360
01:33:33,204 --> 01:33:35,240
- O temizlemede.
1361
01:33:35,273 --> 01:33:37,142
Aman Tanrım.
1362
01:33:37,175 --> 01:33:39,878
Öleceğim.
1363
01:33:39,911 --> 01:33:41,880
Pekala. Hadi artık.
Bu kadar yeter.
1364
01:33:41,913 --> 01:33:44,382
Kimse bunu duymak
istemez.
1365
01:33:44,415 --> 01:33:46,417
Ama anlamıyorsunuz.
1366
01:33:46,451 --> 01:33:49,220
Neredeyse Bay Korngold'un
tüm kızları yıldız oluyor.
1367
01:33:49,254 --> 01:33:51,956
Bu, kendimi sıradanlıktan
kurtarmak
1368
01:33:51,990 --> 01:33:54,726
ve sonunda fark edilmek
için bir şans.
1369
01:33:54,759 --> 01:33:57,395
Fark edilmek her şey
değil canım.
1370
01:33:57,428 --> 01:34:00,131
Benim için öyle.
1371
01:34:13,211 --> 01:34:15,813
Hadi. Ayağa kalk.
1372
01:34:15,847 --> 01:34:17,248
Bugün senin
şanslı günün.
1373
01:34:17,282 --> 01:34:19,217
Ne?
1374
01:34:19,250 --> 01:34:20,818
Neden?
1375
01:34:21,452 --> 01:34:22,954
Çünkü sanırım sana
yardım edebilirim.
1376
01:34:22,987 --> 01:34:24,455
Edemeyeceğinizi
söylediniz.
1377
01:34:24,489 --> 01:34:27,225
Eğer ayağa kalkmazsan
hiçbir şey yapamam.
1378
01:34:31,963 --> 01:34:32,931
Pekala.
1379
01:34:32,964 --> 01:34:35,833
Giysilerini çıkar. Benim
elbisemi ödünç alabilirsin.
1380
01:34:39,170 --> 01:34:40,805
Komik olmayın.
1381
01:34:40,838 --> 01:34:43,441
Sadece dediğimi yap ve şu
saçmalıklarını biraz azalt.
1382
01:34:43,474 --> 01:34:45,743
Hadi, paravanın
arkasına.
1383
01:34:54,252 --> 01:34:56,087
Bayan Harris?
1384
01:35:05,196 --> 01:35:07,432
Çok güzel
görünüyorsun tatlım.
1385
01:35:07,465 --> 01:35:09,867
Tam istediğin
gibi.
1386
01:35:10,935 --> 01:35:12,837
Seyahatiniz nasıldı?
Önceden sormalıydım.
1387
01:35:12,870 --> 01:35:14,973
- Nereye gittiniz?
1388
01:35:15,006 --> 01:35:16,508
Paris.
1389
01:35:16,542 --> 01:35:18,109
Sadece 1 günlüğüne
gideceğinizi söylemiştiniz.
1390
01:35:18,142 --> 01:35:20,345
Sizsiz her şey
darmadağın oldu.
1391
01:35:20,378 --> 01:35:21,813
Büyüleyiciydi.
1392
01:35:21,846 --> 01:35:24,449
Yani normalde ne kadar
düzenli olduğumu bilirsiniz.
1393
01:35:24,482 --> 01:35:26,150
Çok romantikti.
1394
01:35:27,151 --> 01:35:28,486
Bayan H.
1395
01:35:28,520 --> 01:35:30,121
Sizi gidi yere bakan
yürek yakan.
1396
01:35:33,559 --> 01:35:34,993
Aman Tanrım.
Bu o.
1397
01:35:35,026 --> 01:35:37,996
Nereye geleceğini
biliyordu o halde.
1398
01:35:38,830 --> 01:35:41,266
Beni kurtaracağını
biliyordum hayatım.
1399
01:35:41,299 --> 01:35:42,534
Sen benim iyilik
meleğimsin.
1400
01:36:13,464 --> 01:36:15,300
Merhaba.
1401
01:36:26,144 --> 01:36:27,945
Bayan Penrose?
1402
01:36:58,109 --> 01:37:00,078
Sevgili bayan H,
1403
01:37:00,111 --> 01:37:02,246
Elbise için üzgünüm
ama lütfen merak etmeyin.
1404
01:37:02,280 --> 01:37:03,414
Ben iyiyim.
1405
01:37:07,018 --> 01:37:08,920
Aynada rujumu
tazeliyordum ki
1406
01:37:08,953 --> 01:37:12,457
aniden alevler
içinde kaldım.
1407
01:37:18,996 --> 01:37:20,431
Yardımsever bir
arkadaş beni
1408
01:37:20,465 --> 01:37:23,368
kurtarmasaydı iyice
yanabilirdim.
1409
01:37:29,541 --> 01:37:32,276
Bay Korngold dava açmam
gerektiğini söylüyor.
1410
01:37:33,478 --> 01:37:35,313
Kendimi toparlamak
için anneme gittim.
1411
01:39:32,731 --> 01:39:34,365
Ada?
1412
01:39:34,398 --> 01:39:36,100
Orda mısın?
1413
01:39:37,703 --> 01:39:39,738
Evet.
1414
01:39:39,771 --> 01:39:41,507
Üzgünüm, Vi.
1415
01:39:48,547 --> 01:39:51,650
Öldün mü kadın?
1416
01:39:51,683 --> 01:39:54,252
Bizi ölümüne korkutmak mı
istiyorsun?
1417
01:39:54,285 --> 01:39:56,254
İyi misin Archie?
1418
01:39:56,855 --> 01:39:59,725
Kapın için
üzgünüm.
1419
01:39:59,758 --> 01:40:01,827
O şeydi...
1420
01:40:01,860 --> 01:40:04,095
İyi niyetliydi.
1421
01:40:07,533 --> 01:40:09,801
Biraz cam getireceğim,
tamam mı?
1422
01:40:09,835 --> 01:40:11,803
Yeniymiş gibi
düzeltirim.
1423
01:40:11,837 --> 01:40:13,271
Teşekkür ederim.
1424
01:40:26,350 --> 01:40:28,787
Pekala, tek kelime
etmeye gerek yok.
1425
01:40:28,820 --> 01:40:30,589
Ünlüsün.
1426
01:40:30,622 --> 01:40:34,125
En azından gidip almak için her
şeyden vazgeçtiğin elbise öyle.
1427
01:40:34,158 --> 01:40:37,261
Niye o işe yaramaz
kıza verdin hıh?
1428
01:40:37,295 --> 01:40:40,666
Fazla yufka yüreklisin
gerçek bu.
1429
01:40:41,667 --> 01:40:44,068
Fark edilmesi
gerekiyordu.
1430
01:40:44,836 --> 01:40:47,071
Doğru olan
buydu.
1431
01:40:48,472 --> 01:40:50,709
Oh, Vi.
1432
01:40:50,742 --> 01:40:53,277
Hiç giyemedim.
1433
01:40:53,912 --> 01:40:55,614
Bir kez bile.
1434
01:40:56,615 --> 01:40:59,551
Ada, canım benim.
1435
01:41:00,552 --> 01:41:03,454
Çok üzgünüm.
1436
01:41:04,590 --> 01:41:06,357
Baksana.
1437
01:41:06,390 --> 01:41:08,694
Gösterişli elbiselere
ihtiyacımız yok.
1438
01:41:08,727 --> 01:41:13,197
Baloda çılgınlar gibi
dans edeceğiz,
1439
01:41:13,230 --> 01:41:16,100
ve herkes bize bakıyor
olacak.
1440
01:41:25,844 --> 01:41:27,613
Günaydın bay
Newcombe.
1441
01:41:27,646 --> 01:41:28,890
Tatilinizin keyfini
çıkardınız mı Bayan Harris?
1442
01:41:28,914 --> 01:41:30,247
Fazlasıyla,
teşekkür ederim.
1443
01:41:30,281 --> 01:41:32,216
Evdeki dokunuşunuzu
özledim.
1444
01:41:33,919 --> 01:41:35,687
Siz iyimisiniz?
1445
01:41:37,709 --> 01:41:39,543
Bugün pek kendimde
değilim.
1446
01:41:40,324 --> 01:41:42,360
Kim olduğumdan bile
emin değilim.
1447
01:41:42,393 --> 01:41:45,496
Biraz varoluşsal
bir kriz.
1448
01:41:46,297 --> 01:41:48,634
Paris insana
böyle yapar.
1449
01:41:48,667 --> 01:41:50,636
Neşelenin bayan H.
1450
01:41:50,669 --> 01:41:52,771
Devrim geliyor.
1451
01:42:25,837 --> 01:42:27,471
Dior elbisesinin içinde
kendini ateşe veren
1452
01:42:27,506 --> 01:42:29,875
kızla ilgili haberi
okudun mu?
1453
01:42:30,180 --> 01:42:33,679
Berbat reklam
kampanyası herhalde.
1454
01:42:33,712 --> 01:42:36,347
Ne saçmalık.
1455
01:42:42,386 --> 01:42:44,723
Lütfen uyarımı dikkate
alır mısınız Lady Dant?
1456
01:42:46,390 --> 01:42:48,994
Bu haftanın sonuna kadar
hesabınızın tam ve son olarak
1457
01:42:49,027 --> 01:42:50,729
ödenmesini isteyeceğim.
1458
01:42:50,762 --> 01:42:52,203
Beni bırakamazsın.
1459
01:42:53,474 --> 01:42:56,210
İnsanlara pislik muamelesi
yapıp karşılığında sadakat
1460
01:42:56,235 --> 01:42:57,781
beklediğiniz günler
geride kaldı.
1461
01:43:00,110 --> 01:43:02,070
Evet. İyi günler
hanımım.
1462
01:43:03,688 --> 01:43:05,242
İşte oldu.
1463
01:43:07,278 --> 01:43:09,715
Bir an önce turp
gibi ol.
1464
01:43:11,650 --> 01:43:13,819
Yine kim geldi?
1465
01:43:19,953 --> 01:43:21,249
Bayan Ada Harris?
1466
01:43:21,274 --> 01:43:23,742
- Burayı imzalayın
lütfen.
1467
01:43:29,568 --> 01:43:31,970
- Teşekkür ederim.
- Bir dakika. Dahası var.
1468
01:43:32,003 --> 01:43:33,538
Dahası mı?
1469
01:43:41,646 --> 01:43:43,380
Emin misiniz? Doğum
günümde değilim.
1470
01:43:43,414 --> 01:43:45,070
Siz Ada Harris'iniz
değil mi?
1471
01:43:45,398 --> 01:43:47,438
Bundan da emin
değilim.
1472
01:44:36,001 --> 01:44:38,402
Sevgili bayan
Harris,
1473
01:44:38,435 --> 01:44:41,740
Umarız Londra'ya dönüş
yolculuğunuz keyifli geçmiştir
1474
01:44:41,773 --> 01:44:45,510
ancak gazetelerde gördüğümüz
bir fotoğraf bizi rahatsız etti.
1475
01:44:45,544 --> 01:44:47,946
Bir kez daha çok
iyi kalpli
1476
01:44:47,979 --> 01:44:50,582
davrandığınızı
hemen anladık.
1477
01:44:50,600 --> 01:44:52,644
Yanlış anlaşılma var!
Durun!
1478
01:44:52,851 --> 01:44:54,562
Bu bir hata, size söylüyorum!
Görünüşe göre çöp kralı
1479
01:44:54,586 --> 01:44:57,421
işçilerinden
çalıyormuş.
1480
01:44:57,454 --> 01:44:59,406
Georges! Georges!
1481
01:44:59,431 --> 01:45:01,087
Mal varlıklarına el
konulduğu için
1482
01:45:01,112 --> 01:45:03,435
Bayan Avallon son
provasına katılamadı
1483
01:45:03,460 --> 01:45:05,864
ve elbisesinin
faturasını ödeyemedi.
1484
01:45:06,865 --> 01:45:09,100
Elbette tüm ölçü
bilgilerinizi tuttuk
1485
01:45:09,134 --> 01:45:12,149
ve size göre hızlı bir
şekilde değiştirebildik.
1486
01:45:12,469 --> 01:45:15,025
Eğer herhangi bir son
ayarlamalara ihtiyaç olursa,
1487
01:45:15,050 --> 01:45:17,352
bunları sizin yapma becerisine
sahip olduğunuzu biliyoruz.
1488
01:45:20,094 --> 01:45:22,523
Christian Dior'un Ofisi. Dinliyorum.
Hepimiz, yapabileceğimiz
1489
01:45:22,547 --> 01:45:24,115
tek şeyin bu olduğu
konusunda hemfikirdik.
1490
01:45:24,149 --> 01:45:27,384
Dünyaya açılma, siparişlerde
büyük bir artışa neden oldu.
1491
01:45:31,933 --> 01:45:34,394
Bunları sarar mısınız
lütfen?
1492
01:45:34,993 --> 01:45:37,494
Hiç şüphesiz bu çiçekleri
Prenses Margaret'ın
1493
01:45:37,529 --> 01:45:39,898
tercihi olarak
anımsayacaksınız.
1494
01:45:39,931 --> 01:45:41,800
Umarız çiçekleri
beğenirsiniz
1495
01:45:41,833 --> 01:45:44,401
ve yeni elbisenizi
çıplak alevlerden
1496
01:45:44,435 --> 01:45:46,771
tamamen uzak
tutarsınız.
1497
01:45:59,651 --> 01:46:02,153
Size bunu tüm
sevgimizle
1498
01:46:02,187 --> 01:46:04,623
ve en içten
teşekkürlerimizle gönderiyoruz.
1499
01:46:07,525 --> 01:46:09,160
Christian ve Dior
hanesindeki
1500
01:46:09,194 --> 01:46:11,696
tüm dostlarınızdan.
1501
01:46:40,258 --> 01:46:42,560
Çok güzel.
Teşekkür ederim.
1502
01:46:52,971 --> 01:46:54,205
Seni görmek güzel.
1503
01:46:54,239 --> 01:46:55,840
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
1504
01:46:59,844 --> 01:47:01,146
Al bakalım tatlım.
1505
01:47:01,179 --> 01:47:02,814
Sana getirdim.
1506
01:47:02,847 --> 01:47:04,816
- Şerefe.
- Şerefe.
1507
01:47:50,261 --> 01:47:51,896
Teşekkür ederim, Vi.
1508
01:47:51,930 --> 01:47:54,132
Ada.
1509
01:47:57,635 --> 01:47:59,070
İyi misin, Archie?
1510
01:47:59,104 --> 01:48:00,905
Daha iyi olmamıştım.
1511
01:48:00,939 --> 01:48:02,173
Üzgünüm.
1512
01:48:02,207 --> 01:48:04,075
Ben sadece...
1513
01:48:04,109 --> 01:48:05,677
Ne?
1514
01:48:06,978 --> 01:48:08,913
Farklı görünüyorsun.
1515
01:48:10,315 --> 01:48:12,784
Bu lüks moda tasarımı.
1516
01:48:12,817 --> 01:48:13,785
Öyle mi?
1517
01:48:13,818 --> 01:48:15,720
Biliyor musun?
1518
01:48:15,754 --> 01:48:17,889
Elbiseden değil. Yani çok
güzel, her şey...
1519
01:48:17,922 --> 01:48:19,557
ama...
1520
01:48:19,591 --> 01:48:21,760
Hayır, sensin.
1521
01:48:21,793 --> 01:48:23,294
Sen...
1522
01:48:23,328 --> 01:48:25,530
Çok güzelsin.
1523
01:48:28,199 --> 01:48:30,135
Teşekkür ederim,
Archie.
1524
01:48:31,102 --> 01:48:32,637
Çok naziksin.
1525
01:48:32,670 --> 01:48:35,140
Hayır demek istediğim sen
her zaman güzeldin.
1526
01:48:35,173 --> 01:48:36,641
İçin ve dışın.
1527
01:48:36,674 --> 01:48:38,877
Sadece, bir şey var...
1528
01:48:38,910 --> 01:48:41,913
Yeni bir kıvılcım
falan bilmiyorum.
1529
01:48:43,281 --> 01:48:44,649
Bir "ne olduğunu
bilmiyorum" mu?
1530
01:48:44,682 --> 01:48:46,818
Evet ondan.
1531
01:48:50,388 --> 01:48:52,857
Sana bir dans sözüm
var değil mi?
1532
01:48:53,691 --> 01:48:55,627
Sanırım var.
1533
01:48:57,195 --> 01:48:58,730
Buradaki en güzel
kızla
1534
01:48:58,763 --> 01:49:00,665
o dansı yapmak
isterim.
1535
01:49:02,133 --> 01:49:03,835
Bugün senin
şanslı günün.
1536
01:49:08,206 --> 01:49:09,974
Pekala.
1537
01:49:31,162 --> 01:49:33,832
Hepimiz için
umut var.
1538
01:49:34,000 --> 01:49:41,000
Çevirmen: Melis Şahin
instagram- @melissahinn