1
00:01:02,270 --> 00:01:04,439
LA SIGNORA HARRIS VA A PARIGI
2
00:01:10,361 --> 00:01:11,446
- Oh!
- Attenta!
3
00:01:52,153 --> 00:01:54,447
{\an8}Che cosa arriverà, Eddie?
4
00:01:54,614 --> 00:01:56,533
{\an8}Notizie belle o brutte?
5
00:02:18,096 --> 00:02:20,265
- Buongiorno, Chandler.
- Buongiorno, signora Harris.
6
00:02:20,431 --> 00:02:22,308
- Come sta?
- È il mio giorno fortunato.
7
00:02:22,851 --> 00:02:24,519
Come tutti i giorni.
8
00:02:25,353 --> 00:02:26,980
- Grazie.
- Di niente.
9
00:02:35,655 --> 00:02:37,157
Perché quel posto è libero?
10
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Forse perché l'ho tenuto per te.
11
00:02:40,076 --> 00:02:41,161
Spostati, dai.
12
00:02:46,875 --> 00:02:48,835
Non ci crederai, Violet.
13
00:02:49,002 --> 00:02:51,880
È successa una cosa stranissima,
credo che sia un segno.
14
00:02:52,088 --> 00:02:53,465
Ada Harris,
15
00:02:53,631 --> 00:02:57,135
perché tuo marito non può usare la posta
come fanno tutti?
16
00:02:58,136 --> 00:03:00,346
Non ama scrivere, il mio Eddie.
17
00:03:11,316 --> 00:03:13,276
{\an8}Che freddo!
18
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
{\an8}- Arriva qualcuno?
- No, via libera.
19
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
{\an8}LONDRA 1957
20
00:03:24,537 --> 00:03:27,248
Buongiorno, signor Newcombe.
È mattiniero, oggi!
21
00:03:27,373 --> 00:03:30,877
Il dovere chiama, signora Harris.
Mia nipote, Portia.
22
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Molto lieta, davvero.
23
00:03:49,938 --> 00:03:51,439
- Buongiorno.
- Buongiorno.
24
00:03:54,691 --> 00:03:56,653
Signorina Penrose?
25
00:04:03,701 --> 00:04:05,161
Che baraonda.
26
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
Non è molto in anticipo?
27
00:04:13,211 --> 00:04:14,587
È l'una e mezza, cara.
28
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
No.
29
00:04:17,924 --> 00:04:19,425
Accidenti! Ho l'audizione!
30
00:04:28,059 --> 00:04:29,477
Non ho niente da mettermi.
31
00:04:30,562 --> 00:04:32,313
Lei sta bene con tutto, cara.
32
00:04:34,190 --> 00:04:35,400
Ecco...
33
00:04:36,192 --> 00:04:37,527
Si metta questo.
34
00:04:42,323 --> 00:04:44,576
Dove ha messo il mio... copione.
35
00:04:44,784 --> 00:04:46,202
Ferma, aspetti.
36
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
Santo cielo!
37
00:04:48,121 --> 00:04:52,208
- Ecco. Buona fortuna, tesoro.
- Grazie, cara, lei è un angelo.
38
00:04:52,375 --> 00:04:54,627
Che cosa farei senza di lei?
39
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Andiamo a divertirci!
40
00:05:20,278 --> 00:05:24,073
Bene! La meravigliosa signora Harris
e la sua amica fidata.
41
00:05:24,240 --> 00:05:25,992
Cosa vi offro? Settimana fortunata.
42
00:05:26,534 --> 00:05:27,952
Due porto con limone.
43
00:05:28,119 --> 00:05:30,246
Ogni settimana è fortunata
se è lei il bookmaker.
44
00:05:30,413 --> 00:05:32,791
Giusto, tesoro.
Due porto con limone, grazie.
45
00:05:33,249 --> 00:05:35,543
Ora che ho la vostra compagnia,
non mi manca nulla.
46
00:05:35,752 --> 00:05:39,631
Crede che basti un bicchiere per avere
la nostra compagnia, signor Archie?
47
00:05:40,131 --> 00:05:44,219
Loro sanno giudicare bene le persone.
Lei gli piace, Ada Harris.
48
00:05:44,803 --> 00:05:47,722
Perché stanno con lei
se sono così intelligenti?
49
00:05:47,972 --> 00:05:50,558
Perché la frequenta
se è così brontolona?
50
00:05:50,725 --> 00:05:53,228
L'ho conosciuta al primo turno
nella fabbrica di aerei.
51
00:05:53,436 --> 00:05:56,022
- Mai avuta amica migliore.
- Sa qual è il suo problema?
52
00:05:56,189 --> 00:05:59,400
Dice sempre la verità.
Non può farne a meno.
53
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
Una terribile afflizione.
54
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
Comportatevi bene, signore.
55
00:06:08,701 --> 00:06:10,161
La tengo d'occhio.
56
00:06:21,089 --> 00:06:23,424
La guerra è finita da tanto tempo.
57
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
Il tuo Eddie non tornerà più.
58
00:06:29,597 --> 00:06:31,349
Coraggio.
59
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Sì.
60
00:07:16,394 --> 00:07:17,854
"Gentile signora Harris,
61
00:07:18,104 --> 00:07:22,192
con la presente le inviamo gli effetti
personali del sergente Edward Harris,
62
00:07:22,358 --> 00:07:25,820
trovati sul luogo di uno schianto aereo
vicino Varsavia, Polonia.
63
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
In seguito a questo ritrovamento,
64
00:07:27,989 --> 00:07:30,492
il sergente Harris è ora dichiarato...
65
00:07:31,201 --> 00:07:33,495
caduto in azione.
66
00:07:33,953 --> 00:07:36,581
2 marzo 1944.
67
00:07:37,123 --> 00:07:42,086
Riceverà ulteriori comunicazioni
dal comando centrale della Royal Air Force.
68
00:07:43,129 --> 00:07:44,631
Ada!
69
00:07:47,258 --> 00:07:49,260
Mi dispiace tanto.
70
00:07:51,429 --> 00:07:53,264
Avrei dovuto sapere che lui...
71
00:07:55,183 --> 00:07:58,019
sarebbe tornato da me se avesse potuto.
72
00:07:58,436 --> 00:08:00,480
In un modo o nell'altro.
73
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
Beh...
74
00:08:05,401 --> 00:08:07,153
adesso è finita.
75
00:08:09,364 --> 00:08:11,615
Sono libera di fare ciò che voglio.
76
00:08:30,176 --> 00:08:31,845
Va bene, amore.
77
00:08:35,223 --> 00:08:37,267
Spero che tu non abbia sofferto.
78
00:08:42,480 --> 00:08:43,857
Mi manchi.
79
00:08:52,615 --> 00:08:55,326
No, la serata va bene. Assolutamente.
80
00:08:55,493 --> 00:08:57,287
Ma non il pranzo di nozze.
81
00:08:58,663 --> 00:08:59,664
Signora Harris.
82
00:08:59,873 --> 00:09:02,292
Scusi, potrebbe... prendere quel...
83
00:09:02,750 --> 00:09:04,419
È un vero furto.
84
00:09:04,586 --> 00:09:08,590
Devi tornare lì e spiegare loro
che non possiamo permetterci quella cifra.
85
00:09:08,756 --> 00:09:10,425
Certo che deve esserci lo champagne!
86
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
Per favore, una riparazione,
lenzuolo di sopra
87
00:09:13,344 --> 00:09:17,390
Ricordagli che Charles è un membro
del Parlamento, dovrà valere qualcosa.
88
00:09:18,016 --> 00:09:19,017
Sì.
89
00:09:19,392 --> 00:09:20,769
Ci sentiamo.
90
00:09:24,355 --> 00:09:25,690
3 ore 7/6 pence
Importo dovuto 37/6 pence
91
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Questo matrimonio mi sta uccidendo.
92
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
Lei ha figli, signora Harris?
93
00:09:29,444 --> 00:09:33,281
Un incubo di spese, dall'inizio alla fine!
94
00:09:35,241 --> 00:09:36,326
Eh, già...
95
00:09:37,702 --> 00:09:41,748
Il povero vecchio ammiraglio Dant
ha dovuto compiere il sacrificio supremo.
96
00:09:41,915 --> 00:09:44,918
È salpato alla volta di Christie's
e di spiagge assolate.
97
00:09:45,084 --> 00:09:47,337
Uomo orribile, in fin dei conti.
98
00:09:47,504 --> 00:09:49,547
A proposito di conti, Lady Dant.
99
00:09:49,714 --> 00:09:53,802
- Mi chiedevo se potesse saldare...
- Stringiamo la cinghia da così tanto tempo,
100
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
che è un miracolo se ancora respiriamo.
101
00:11:08,710 --> 00:11:10,378
Non è divino?
102
00:11:10,587 --> 00:11:13,590
Avevo giurato di non mettere piede
in Avenue Montaigne,
103
00:11:13,756 --> 00:11:16,759
ma con il matrimonio e...
ormai ero a Parigi e...
104
00:11:16,885 --> 00:11:19,471
appena ho posato gli occhi sul Ravissante...
105
00:11:19,637 --> 00:11:21,764
- Ravissante.
- Ne sono stata rapita.
106
00:11:22,307 --> 00:11:24,058
Mi è costato 500 sterline.
107
00:11:24,893 --> 00:11:26,561
Cinquecento sterline per un vestito?
108
00:11:27,145 --> 00:11:28,521
Lord Dant...
109
00:11:28,980 --> 00:11:32,692
Ammetto che la situazione
non è proprio rosea ultimamente, ma...
110
00:11:32,859 --> 00:11:34,360
quando lo indosso,
111
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
niente ha più importanza.
112
00:11:39,407 --> 00:11:40,492
Lotte?
113
00:11:40,658 --> 00:11:42,118
Presto, lo nasconda.
114
00:11:42,368 --> 00:11:45,580
Sua Signoria non deve vederlo
finché non gli avrò parlato con calma.
115
00:12:47,559 --> 00:12:49,060
Ravissante.
116
00:12:50,937 --> 00:12:53,189
Di Christian Dior.
117
00:13:23,511 --> 00:13:24,846
'Notte, amore.
118
00:13:26,306 --> 00:13:27,765
South London Post!
119
00:13:27,932 --> 00:13:29,726
Risultati del sabato!
120
00:13:29,893 --> 00:13:31,853
Risultati delle partite di calcio!
121
00:13:33,855 --> 00:13:35,273
Scusi.
122
00:13:36,107 --> 00:13:37,692
Risultati delle partite di calcio!
123
00:13:37,859 --> 00:13:39,903
South London Post!
124
00:13:40,028 --> 00:13:41,488
Risultati del sabato!
125
00:13:41,863 --> 00:13:44,282
Manchester United, 2.
126
00:13:44,491 --> 00:13:46,075
Blackpool, 2.
127
00:13:47,160 --> 00:13:48,953
Newcastle, 5.
128
00:13:49,078 --> 00:13:51,289
Liverpool, 3.
129
00:13:51,498 --> 00:13:54,876
Preston North End, 2.
Portsmouth, 2.
130
00:13:55,877 --> 00:13:58,963
E ora torniamo alle altre notizie sportive.
131
00:14:06,179 --> 00:14:08,014
No! No!
132
00:14:09,682 --> 00:14:11,893
È stato il mio Eddie.
133
00:14:13,645 --> 00:14:15,396
Il mio angelo.
134
00:14:16,356 --> 00:14:18,399
Ti ha dato di volta il cervello?
135
00:14:23,571 --> 00:14:25,156
Ho vinto, Violet.
136
00:14:27,075 --> 00:14:28,409
Ho vinto!
137
00:14:45,635 --> 00:14:48,721
Un po' di rispetto per una signora
che ha vinto al totocalcio!
138
00:14:52,809 --> 00:14:53,935
Ada!
139
00:14:54,060 --> 00:14:56,020
Che cosa farai ora?
140
00:14:56,813 --> 00:14:58,523
Mi comprerò un vestito.
141
00:14:58,690 --> 00:15:01,025
Qualcosa di bello,
per il ballo della Legione.
142
00:15:01,234 --> 00:15:02,652
Sì.
143
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
Un abito di Christian Dior.
144
00:15:05,238 --> 00:15:07,198
Da Parigi.
145
00:15:08,074 --> 00:15:09,409
Cinquecento sterline.
146
00:15:14,164 --> 00:15:15,915
Quanto hai vinto?
147
00:15:16,040 --> 00:15:18,251
Obiettivo abito Dior 500 sterline
Vincita totocalcio 150 sterline
148
00:15:20,253 --> 00:15:23,047
Soldi in cassa 3 scellini e 6 pence
149
00:15:24,632 --> 00:15:26,718
Qualcuno deve fare il biglietto?
150
00:15:26,885 --> 00:15:28,261
Per dove, signora?
151
00:15:31,389 --> 00:15:33,641
Singola, signora Violet?
152
00:15:33,808 --> 00:15:36,311
Fare la serva a un uomo non fa per me.
153
00:15:39,773 --> 00:15:42,108
- Buongiorno, signor Newcombe.
- Signora Harris.
154
00:15:42,275 --> 00:15:44,944
Non credo che lei conosca mia...
nipote, Samantha.
155
00:15:45,111 --> 00:15:47,071
Oh, no. Non ho avuto il piacere.
156
00:15:47,822 --> 00:15:49,365
Signor Newcombe...
157
00:15:49,574 --> 00:15:52,911
Se conosce qualcuno
a cui serve una donna di servizio...
158
00:15:53,077 --> 00:15:54,621
Una delle sue nipoti, magari?
159
00:15:56,122 --> 00:15:58,792
Samantha! La signora Harris
è l'essenza della discrezione.
160
00:15:59,083 --> 00:16:02,086
Mi accorgo che è passata
solo da come mi brilla il maniglione.
161
00:16:02,253 --> 00:16:03,713
Giles!
162
00:16:58,016 --> 00:16:59,017
Grazie.
163
00:17:06,109 --> 00:17:07,277
RAMMENDI INVISIBILI
164
00:17:07,485 --> 00:17:09,696
{\an8}Risparmi alla posta
78 sterline/7 scellini/9 pence
165
00:17:36,806 --> 00:17:38,975
Spese di viaggio
+ 60 sterline
166
00:17:43,897 --> 00:17:45,774
Mi dispiace per l'audizione, cara.
167
00:17:45,940 --> 00:17:47,692
Non so perché le faccio.
168
00:17:47,859 --> 00:17:50,195
"Troppo giovane, troppo vecchia,
169
00:17:50,528 --> 00:17:52,614
troppo alta, troppo grassa."
170
00:17:53,031 --> 00:17:54,240
Lei è perfetta così.
171
00:17:54,449 --> 00:17:56,618
Ne ho venti... tre.
172
00:17:57,702 --> 00:18:01,372
- Tra un paio d'anni sarà finita per me.
- Ha tutto il tempo che vuole.
173
00:18:01,790 --> 00:18:04,501
Non immagina cosa significhi,
signora Harris.
174
00:18:04,709 --> 00:18:07,128
Doversi sempre preoccupare
del proprio aspetto.
175
00:18:10,757 --> 00:18:14,135
Ehi, Cenerentola.
Perché hai portato quegli stracci?
176
00:18:14,511 --> 00:18:15,845
Io andrò al ballo...
177
00:18:17,055 --> 00:18:18,848
se avrò un vestito.
178
00:18:19,015 --> 00:18:21,476
Arriva un guaio che comincia per A.
179
00:18:21,643 --> 00:18:24,479
- Salve, Archie.
- Ada, proprio la donna che cercavo.
180
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
- Che posso fare per lei?
- Non dica così, ho il cuore debole.
181
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
- La smetta.
- Aspira a qualcosa di meglio di lei.
182
00:18:31,736 --> 00:18:33,071
Lo capisco.
183
00:18:33,238 --> 00:18:36,449
Però, mi farebbe un favore?
Baderebbe a Spring e Summer?
184
00:18:37,242 --> 00:18:40,495
Cynthia non è esattamente
un'amante dei cani.
185
00:18:44,624 --> 00:18:46,000
D'accordo.
186
00:18:47,293 --> 00:18:48,419
Grazie.
187
00:18:50,046 --> 00:18:53,299
Lei è una splendida stella.
188
00:18:54,384 --> 00:18:56,261
Al contrario di lei.
189
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
Cynthia? Forza, scateniamoci.
190
00:18:58,888 --> 00:19:00,140
Muovi quella coda, piccola!
191
00:19:01,182 --> 00:19:03,643
Ecco cosa siamo, Violet.
192
00:19:03,852 --> 00:19:06,104
- Donne invisibili.
- Parla per te!
193
00:19:07,397 --> 00:19:09,899
Io non passo inosservata!
194
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
Chiedo perdono, milady.
195
00:19:25,206 --> 00:19:27,876
Milady, il mio conto...
196
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
mi chiedevo se potesse saldarmelo.
197
00:19:31,296 --> 00:19:34,799
Mi dispiace tanto, signora Harris.
Ho dimenticato di passare in banca.
198
00:19:34,966 --> 00:19:36,134
Questo matrimonio è un incubo.
199
00:19:36,301 --> 00:19:38,511
Hanno accettato tutti.
200
00:19:40,638 --> 00:19:42,891
Non le dispiace aspettare
la settimana prossima, vero?
201
00:19:43,349 --> 00:19:46,394
Beh, la questione è diventata
un po' urgente, perché...
202
00:19:46,603 --> 00:19:47,854
È così tardi?
203
00:19:50,523 --> 00:19:52,400
Veramente, signora Harris...
204
00:19:52,859 --> 00:19:55,361
temo che dovrò ridurre le sue ore.
205
00:19:55,570 --> 00:19:58,072
Ridurre?
No, per favore. Milady, la prego...
206
00:19:58,281 --> 00:20:01,493
Tutti dobbiamo fare economia
di questi tempi, o no? Mi scusi.
207
00:20:49,958 --> 00:20:51,751
Lo so che sei lì, donna.
208
00:20:51,960 --> 00:20:53,878
Al buio e al freddo.
209
00:20:56,089 --> 00:20:57,715
Sto bene, Violet.
210
00:21:00,552 --> 00:21:03,721
Archie ci fa entrare gratis a White City.
211
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
No, ho tanti rammendi da fare.
212
00:21:06,015 --> 00:21:08,309
No. No, no, no, Violet...
213
00:21:09,102 --> 00:21:10,937
Andiamo a divertirci un po'.
214
00:21:34,419 --> 00:21:36,254
Santo cielo, guarda!
215
00:21:36,421 --> 00:21:39,507
- È un segno!
- Hai ricevuto una buona soffiata?
216
00:21:40,008 --> 00:21:41,050
Sì!
217
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Sì, è così!
218
00:21:44,471 --> 00:21:47,015
- Scusate, scusate.
- Ehi! Ada!
219
00:21:47,807 --> 00:21:49,559
- Vuole fare una giocatina?
- Sì!
220
00:21:49,726 --> 00:21:51,186
Su chi punta?
221
00:21:52,812 --> 00:21:55,482
Cento sterline... sul numero sei.
222
00:21:58,443 --> 00:22:00,487
- Vincente.
- Cento?
223
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Per l'amor del cielo, Ada, li metta via.
224
00:22:03,865 --> 00:22:06,326
Numero sei, Haute Couture.
225
00:22:06,493 --> 00:22:08,286
- Per favore.
- È solo un mucchio di ossa.
226
00:22:08,453 --> 00:22:12,749
- Non vincerebbe con un razzo nel didietro.
- Glielo dica lei, Archie. È impazzita!
227
00:22:12,999 --> 00:22:16,628
Si chiama Haute Couture!
È un segno, non può essere altrimenti.
228
00:22:16,795 --> 00:22:20,006
Faccio questo lavoro da una vita.
I segni non vincono le corse.
229
00:22:20,423 --> 00:22:22,467
Non fino a stasera.
230
00:22:25,804 --> 00:22:26,971
Sono soldi buoni.
231
00:22:27,430 --> 00:22:29,307
Li conti, per favore.
232
00:22:32,268 --> 00:22:33,603
Sì.
233
00:22:42,695 --> 00:22:43,988
Ecco.
234
00:22:44,405 --> 00:22:45,990
Qui va bene.
235
00:22:46,157 --> 00:22:48,243
Da qui si vede bene.
236
00:22:57,335 --> 00:22:59,504
Speriamo bene!
237
00:22:59,629 --> 00:23:00,839
Forza, Haute Couture.
238
00:23:11,641 --> 00:23:12,642
È in testa!
239
00:23:14,060 --> 00:23:15,061
Forza!
240
00:23:17,689 --> 00:23:19,441
- Sta vincendo!
- Forza!
241
00:23:43,465 --> 00:23:47,135
E vince Clever Count davanti a Blue Streak,
terzo Stormy Bay.
242
00:23:47,886 --> 00:23:52,432
Guardate un po', Haute Couture si è svegliata
e si è ricordata perché era qui.
243
00:24:05,904 --> 00:24:07,906
Beh...
244
00:24:08,114 --> 00:24:09,908
Tanto di cappello.
245
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
Ci ha provato.
246
00:24:13,286 --> 00:24:16,539
Vado a cercare i volontari del Saint John,
magari hanno un po' di brandy.
247
00:24:18,124 --> 00:24:20,418
- Per me.
- Avevi ragione, Violet.
248
00:24:20,585 --> 00:24:22,462
Tutti quei soldi.
249
00:24:23,379 --> 00:24:26,257
Il mio Eddie si vergognerebbe di me.
250
00:24:26,925 --> 00:24:28,635
Torno subito.
251
00:24:33,389 --> 00:24:35,809
Non c'è niente di male a sognare, Ada.
252
00:24:36,810 --> 00:24:38,645
Quando arrivai a Londra,
253
00:24:38,812 --> 00:24:40,980
le strade erano lastricate dei miei sogni.
254
00:24:47,612 --> 00:24:49,030
Ecco chi è lei.
255
00:24:49,656 --> 00:24:51,157
Una sognatrice.
256
00:24:51,825 --> 00:24:53,576
Basta guardarla in faccia.
257
00:25:27,861 --> 00:25:30,530
Smettila, Violet! Sto bene.
258
00:25:31,614 --> 00:25:33,032
Signora Harris?
259
00:25:33,241 --> 00:25:35,452
La moglie di Edward Harris?
260
00:25:35,618 --> 00:25:37,620
Si tratta di suo marito.
261
00:25:39,456 --> 00:25:41,416
Si sieda, prego.
262
00:25:42,333 --> 00:25:46,838
Il sergente Harris è stato dichiarato
"disperso in azione" il 19 aprile.
263
00:25:47,005 --> 00:25:51,384
Sì, è quando ho ricevuto il telegramma,
il giorno dopo il suo compleanno.
264
00:25:51,551 --> 00:25:53,219
Sì.
265
00:25:53,386 --> 00:25:54,721
Beh...
266
00:25:55,472 --> 00:26:00,727
oggi sappiamo che il Flight Polo Lima 326
si schiantò il 2 marzo del 1944.
267
00:26:01,561 --> 00:26:05,190
Significa che il sergente Harris
fu pagato per quasi sette settimane,
268
00:26:05,356 --> 00:26:07,609
dopo la sua morte,
269
00:26:07,734 --> 00:26:10,111
per sei scellini al giorno.
270
00:26:11,488 --> 00:26:14,073
È venuto a dirmi questo?
271
00:26:14,282 --> 00:26:16,618
Dopo tutto questo tempo?
272
00:26:17,285 --> 00:26:18,787
Che il mio Eddie vi deve soldi indietro?
273
00:26:18,995 --> 00:26:20,955
Quando non è mai stato
in debito con nessuno
274
00:26:21,039 --> 00:26:23,374
e ha dato la vita per il re e il Paese!
275
00:26:23,541 --> 00:26:24,876
Ci vuole coraggio
276
00:26:25,043 --> 00:26:28,797
a venire a casa mia, bere il mio tè,
e infangare il suo nome.
277
00:26:28,963 --> 00:26:31,758
Quant'è che vuole?
Mi dica quanto e se ne vada.
278
00:26:31,925 --> 00:26:33,593
Credo che lei abbia frainteso.
279
00:26:33,760 --> 00:26:36,971
Sa dove può andarsene
se non la smette con la sua insolenza?
280
00:26:37,138 --> 00:26:38,473
Cielo, no, io...
281
00:26:38,640 --> 00:26:41,226
Sono qui per darle dei soldi,
non per prenderli da lei.
282
00:26:43,061 --> 00:26:44,479
Che ha detto?
283
00:26:45,230 --> 00:26:46,856
Sì, certo.
284
00:26:47,941 --> 00:26:52,112
Come vedova di guerra doveva ricevere
la pensione dal 1944.
285
00:26:52,320 --> 00:26:55,740
Parliamo di una bella somma,
a parte quella piccola detrazione.
286
00:26:56,741 --> 00:26:58,827
Sempre che non si sia... risposata.
287
00:26:59,577 --> 00:27:01,079
Non lo dica nemmeno.
288
00:27:01,287 --> 00:27:03,957
Sarebbe potuto tornare
e mi sarei sentita un'idiota.
289
00:27:06,793 --> 00:27:07,919
Beh...
290
00:27:10,588 --> 00:27:12,966
Forse è meglio che si sieda...
291
00:27:13,967 --> 00:27:16,094
e beva la sua tazza di tè.
292
00:27:16,302 --> 00:27:17,846
Niente latte.
293
00:27:18,471 --> 00:27:21,266
Non ha mai fatto niente di male
in vita sua, signore.
294
00:27:21,474 --> 00:27:24,060
Si era solo fissata
con un certo vestito, ma...
295
00:27:24,269 --> 00:27:25,854
ora le è passata.
296
00:27:26,104 --> 00:27:27,856
Non si preoccupi.
297
00:27:33,278 --> 00:27:35,113
- Salve.
- Signora Harris?
298
00:27:35,363 --> 00:27:38,408
- Per caso era un gioiello della Corona?
- È ancora un po' confusa.
299
00:27:38,575 --> 00:27:41,119
Più o meno. L'orecchino di diamanti
che ci ha consegnato...
300
00:27:41,369 --> 00:27:45,165
La proprietaria vuole ringraziarla
per essere una cittadina onesta.
301
00:27:46,166 --> 00:27:47,584
Lei è così, signore.
302
00:27:47,750 --> 00:27:50,336
- Onesta, anche troppo.
- Venga, le offro un tè.
303
00:27:50,503 --> 00:27:53,381
- Volentieri, grazie.
- Vieni, facciamo una festa.
304
00:27:53,548 --> 00:27:54,632
Aspettatemi!
305
00:27:54,799 --> 00:27:57,177
Forse vorrà aprire lo champagne.
306
00:27:57,427 --> 00:28:00,930
- Un altro giorno fortunato, Archie?
- In effetti sì, ma anche per lei.
307
00:28:01,514 --> 00:28:05,310
- Le notizie corrono.
- Ricorda la puntata su quel brocco di cane?
308
00:28:05,518 --> 00:28:08,772
Sì, ma non si preoccupi.
Ho capito il mio errore.
309
00:28:09,022 --> 00:28:12,192
C'era il capo lì
e ho dovuto accettare i soldi, ma...
310
00:28:12,400 --> 00:28:13,902
Ho preso dieci sterline di nascosto.
311
00:28:14,736 --> 00:28:17,405
Non doveva farlo,
poteva finire nei guai.
312
00:28:17,614 --> 00:28:19,741
Va tutto bene, signora Harris?
313
00:28:20,784 --> 00:28:24,788
- Scusi, non sapevo avesse compagnia.
- Salve. Che succede qui?
314
00:28:25,371 --> 00:28:28,750
- Porca miseria... ripasso dopo.
- No, Archie. Archie!
315
00:28:29,167 --> 00:28:32,170
Potete scusarmi un momento?
È una cosa personale.
316
00:28:32,378 --> 00:28:34,798
- Il bollitore ci chiama.
- Certo.
317
00:28:36,424 --> 00:28:40,678
- Che succede? Problemi?
- È una storia lunga. Stava dicendo?
318
00:28:41,387 --> 00:28:45,892
I soldi che ho preso li ho puntati
su un cane sicuro nell'ultima corsa, e...
319
00:28:47,894 --> 00:28:50,021
La sua puntata e qualcosa di più.
320
00:28:52,690 --> 00:28:54,609
No, Archie, non potrei mai...
321
00:28:54,776 --> 00:28:56,736
Sono suoi, li prenda.
322
00:28:57,070 --> 00:29:00,573
Io non posso tenerli.
Il poliziotto mi toglierebbe la licenza, su!
323
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Però... mi prometta un ballo alla Legione.
324
00:29:10,250 --> 00:29:11,751
Grazie, Archie.
325
00:29:12,418 --> 00:29:13,711
Molto obbligata.
326
00:29:19,092 --> 00:29:20,093
Perbacco.
327
00:29:23,555 --> 00:29:25,515
Pensione di guerra. Diamante. Cani.
328
00:29:25,598 --> 00:29:27,976
SOMMA TOTALE
582 sterline/7 scellini/3 pence
329
00:29:39,320 --> 00:29:40,864
Stiamo volando?
330
00:29:41,990 --> 00:29:44,200
Ci scusiamo con i passeggeri,
331
00:29:44,409 --> 00:29:46,744
ma è stata riscontrata
una anomalia a un motore.
332
00:29:46,911 --> 00:29:49,956
Risolveremo il problema,
ma il volo subirà un lieve ritardo.
333
00:29:50,123 --> 00:29:51,207
Ritardo?
334
00:29:52,584 --> 00:29:53,585
Di quanto?
335
00:29:55,253 --> 00:29:58,047
Io devo andare e tornare in un giorno.
336
00:30:12,270 --> 00:30:13,688
Oh, Dio.
337
00:30:18,860 --> 00:30:20,028
Parigi!
338
00:30:46,012 --> 00:30:48,181
D'accordo, Parigi, arrivo.
339
00:30:52,560 --> 00:30:54,562
È una bella camminata.
340
00:31:27,595 --> 00:31:28,596
Inglese?
341
00:31:29,347 --> 00:31:30,348
Come dice?
342
00:31:31,641 --> 00:31:32,642
Un'inglese.
343
00:31:37,522 --> 00:31:39,357
Grazie. Sì...
344
00:31:43,528 --> 00:31:47,198
Sono qui per comprare un vestito...
da Dior.
345
00:31:50,535 --> 00:31:51,786
Anch'io.
346
00:31:55,290 --> 00:31:57,333
È lontano... Dior?
347
00:31:58,918 --> 00:32:00,795
Venti minuti.
348
00:32:01,004 --> 00:32:04,007
Ma se hai bevuto del vino, due ore.
349
00:32:07,510 --> 00:32:09,888
L'accompagno io lì.
350
00:32:10,096 --> 00:32:12,390
Domani mattina, eh?
351
00:32:14,809 --> 00:32:15,810
Ha fame?
352
00:32:15,977 --> 00:32:17,854
No, grazie, non posso.
353
00:32:23,943 --> 00:32:25,111
E va bene!
354
00:32:32,452 --> 00:32:33,453
Perbacco!
355
00:32:50,595 --> 00:32:52,806
Perché le strade sono così sporche?
356
00:32:52,972 --> 00:32:55,725
Il grande capo frega les ouvriers.
357
00:32:55,850 --> 00:32:57,477
- I lavoratori, sì?
- Sì.
358
00:32:57,644 --> 00:32:59,729
Beh, no, è finita.
359
00:32:59,896 --> 00:33:01,481
I lavoratori dicono "Mai più".
360
00:33:01,648 --> 00:33:03,399
Ne hanno abbastanza.
361
00:33:03,775 --> 00:33:05,110
I netturbini scioperano?
362
00:33:05,819 --> 00:33:07,112
Sì.
363
00:33:07,320 --> 00:33:09,614
E adesso tutta Parigi puzza...
364
00:33:10,698 --> 00:33:11,825
come me.
365
00:33:14,285 --> 00:33:15,620
Ecco, siamo arrivati.
366
00:33:15,787 --> 00:33:17,664
La grande Maison Dior.
367
00:33:17,789 --> 00:33:18,790
Oh, Dio!
368
00:33:20,333 --> 00:33:21,668
Buona fortuna, signora inglese.
369
00:33:22,585 --> 00:33:24,754
Lei è una nobile signora.
370
00:33:24,879 --> 00:33:28,591
E tenga a mente,
in Francia il lavoratore è re.
371
00:33:41,729 --> 00:33:43,940
Tienili a bada più che puoi.
Lei non si fermerà a lungo.
372
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Mi scusi, madame!
373
00:33:48,736 --> 00:33:49,737
Signorina!
374
00:33:49,821 --> 00:33:50,822
Che ragazza maldestra!
375
00:33:51,322 --> 00:33:52,323
Tutto bene, cara?
376
00:33:52,531 --> 00:33:54,993
André, che succede?
Potevo farmi male!
377
00:33:55,201 --> 00:33:57,328
- Si è fatta male?
- No, scusi.
378
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
- È sicura?
- Sì.
379
00:34:01,415 --> 00:34:02,500
Signorina?
380
00:34:03,500 --> 00:34:04,794
Signorina!
381
00:34:08,882 --> 00:34:10,842
- Sta bene?
- Non mi tocchi!
382
00:34:10,967 --> 00:34:12,844
{\an8}INGRESSO RISERVATO
AL PERSONALE
383
00:34:16,431 --> 00:34:18,391
Signorina? Signorina!
384
00:34:19,392 --> 00:34:20,435
Signorina!
385
00:34:20,602 --> 00:34:22,395
Ecco a lei.
386
00:34:22,604 --> 00:34:25,815
Mi ha salvata di nuovo, madame.
Mi scusi, sono in ritardo.
387
00:34:26,775 --> 00:34:29,194
- Grazie.
- Per fortuna, non si è fatta niente.
388
00:34:34,824 --> 00:34:35,950
Attenzione, attenzione!
389
00:35:07,023 --> 00:35:10,026
Mi scusi, cara.
Dov'è il reparto donna?
390
00:35:11,528 --> 00:35:15,031
Temo abbia sbagliato indirizzo.
Chiamo subito qualcuno che l'aiuti.
391
00:35:15,865 --> 00:35:19,994
No, scusi. Sono venuta per un vestito,
uno di quelli da 500 sterline.
392
00:35:20,203 --> 00:35:23,790
La prego, se vuole aspettare qui,
qualcuno si occuperà di lei.
393
00:35:23,915 --> 00:35:24,916
Signora contessa.
394
00:35:25,125 --> 00:35:27,043
Buongiorno, baronessa von Tiesenhausen.
395
00:35:33,842 --> 00:35:35,718
Buongiorno, madame.
396
00:35:36,427 --> 00:35:37,554
Prego.
397
00:35:38,138 --> 00:35:41,766
Scusi, madame.
Io ero qui prima di tutti loro.
398
00:35:41,933 --> 00:35:43,977
Qui non si usa fare la fila?
399
00:35:44,144 --> 00:35:46,896
Madame Avallon, che eleganza!
Come sempre.
400
00:35:47,105 --> 00:35:49,649
Mathilde, tu sei un po' cambiata.
401
00:35:49,858 --> 00:35:52,068
- Scusi, mi dispiace.
- Per favore...
402
00:35:52,277 --> 00:35:56,698
Non vorrei fare scenate, ma da noi
le commesse sono felici di servire i clienti.
403
00:35:56,781 --> 00:35:57,782
Commesse!
404
00:35:59,075 --> 00:36:00,994
Perché avete fatto entrare
questa sventurata?
405
00:36:01,161 --> 00:36:02,954
È chiaramente disturbata.
406
00:36:03,121 --> 00:36:06,666
La signora vuole comprare un abito.
Indicatele un luogo più adatto.
407
00:36:06,875 --> 00:36:08,293
Un grande magazzino. Vai.
408
00:36:09,919 --> 00:36:11,171
Venga, l'accompagno fuori.
409
00:36:11,379 --> 00:36:13,089
No, no, un momento!
410
00:36:13,298 --> 00:36:15,925
Ho fatto un lungo viaggio,
risparmiato ogni penny,
411
00:36:16,092 --> 00:36:18,845
lavato pavimenti e non so che altro
per comprare questo vestito.
412
00:36:19,012 --> 00:36:20,972
Per un abito di Christian Dior
non bastano i penny.
413
00:36:21,556 --> 00:36:22,891
Fatela uscire immediatamente.
414
00:36:23,725 --> 00:36:24,726
Bene.
415
00:36:26,686 --> 00:36:29,397
Se lei pensa che io non abbia i soldi...
416
00:36:29,522 --> 00:36:30,523
Ecco.
417
00:36:31,274 --> 00:36:33,234
Sono soldi veri, madame Colbert.
418
00:36:33,401 --> 00:36:35,653
Magari tutti facessero così...
419
00:36:35,862 --> 00:36:37,614
Lei è il signor Dior?
420
00:36:37,781 --> 00:36:40,992
No, sono il signor Fauvel, contabile.
Lasci che l'aiuti con...
421
00:36:41,159 --> 00:36:43,787
Oggi monsieur Dior presenta
la collezione del decimo anniversario.
422
00:36:43,953 --> 00:36:46,080
Niente deve rovinare questo evento.
423
00:36:46,706 --> 00:36:48,166
Mi scusi, cara signora.
424
00:36:48,833 --> 00:36:52,212
Ma sarei onorato
se vedesse la collezione come mia ospite.
425
00:36:54,923 --> 00:36:55,924
Ecco a lei.
426
00:36:59,511 --> 00:37:00,720
Andiamo?
427
00:37:13,191 --> 00:37:15,610
Ragazze, non crederete mai
a quello che è successo.
428
00:37:15,777 --> 00:37:18,029
Una domestica di Londra è venuta qui
per comprare un abito.
429
00:37:18,196 --> 00:37:20,406
- Una domestica?
- Sì! Un abito di Dior!
430
00:37:20,615 --> 00:37:22,283
Ha portato tutti i suoi soldi con sé,
431
00:37:22,450 --> 00:37:24,536
e Madame Colbert
non sapeva più cosa fare.
432
00:37:24,702 --> 00:37:28,790
Natasha, devi venire a vederla.
È meravigliosa!
433
00:37:29,916 --> 00:37:31,126
Guarda, guarda!
434
00:37:32,043 --> 00:37:33,211
Signore.
435
00:37:33,378 --> 00:37:34,921
È qui.
436
00:37:36,631 --> 00:37:37,841
Grazie.
437
00:37:38,049 --> 00:37:40,260
Ha risparmiato ogni singolo penny
per venirci a vedere!
438
00:37:43,471 --> 00:37:45,723
Eccola lì,
accanto al marchese de Chassagne.
439
00:37:47,934 --> 00:37:48,935
La vedi?
440
00:37:49,686 --> 00:37:50,687
Che succede?
441
00:37:52,397 --> 00:37:53,481
Tornate al lavoro!
442
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Svelte.
443
00:38:00,780 --> 00:38:02,991
Quando vede l'abito che vuole,
444
00:38:03,158 --> 00:38:04,701
può scrivere il numero qui.
445
00:38:15,462 --> 00:38:18,673
Stavo ammirando
la sua rosa all'occhiello.
446
00:38:18,840 --> 00:38:22,469
È... una Louise Odier.
Sì, la adoro, ha un buon profumo.
447
00:38:22,719 --> 00:38:24,387
Lei si intende di rose?
448
00:38:24,637 --> 00:38:27,765
Mio marito, Eddie, lavorava a Covent Garden,
il mercato dei fiori.
449
00:38:27,974 --> 00:38:31,019
Mi portava sempre fiori di tutti i tipi, sa...
450
00:38:31,144 --> 00:38:33,188
Le rose sono le mie preferite.
451
00:38:35,940 --> 00:38:38,109
Cerca un abito per sua moglie?
452
00:38:38,902 --> 00:38:40,278
Donna fortunata.
453
00:38:40,445 --> 00:38:42,280
Mia moglie è morta.
454
00:38:43,198 --> 00:38:46,201
Le chiedo perdono, signore.
Parlo senza pensare.
455
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
Anche il mio Eddie.
456
00:38:52,665 --> 00:38:56,211
Comunque, mia moglie e io
venivamo qui insieme.
457
00:38:56,419 --> 00:39:00,256
Adoro vedere i bei vestiti...
e le belle donne, certo.
458
00:39:08,264 --> 00:39:09,265
Non è possibile.
459
00:39:09,432 --> 00:39:10,558
Ancora lei!
460
00:39:13,394 --> 00:39:14,395
È inaccettabile.
461
00:39:14,562 --> 00:39:16,147
Sono desolata, madame Avallon.
462
00:39:16,314 --> 00:39:17,690
Le trovo un posto più adatto.
463
00:39:17,857 --> 00:39:20,235
Ma no! Noi sediamo sempre lì.
464
00:39:21,694 --> 00:39:23,738
Sopporterò questo affronto,
ma non finisce qui.
465
00:39:41,673 --> 00:39:43,174
Comincia.
466
00:39:49,806 --> 00:39:52,684
Numero uno, il Tailleur Bar.
467
00:40:04,154 --> 00:40:07,532
Numero due, Valparaiso.
468
00:40:18,084 --> 00:40:21,212
Numero tre, Cachottier.
469
00:40:22,922 --> 00:40:24,340
Oh, è adorabile.
470
00:40:27,385 --> 00:40:30,054
Numero quattro, Cocotte.
471
00:40:48,072 --> 00:40:51,451
Numero 42, Cabaret.
472
00:40:51,618 --> 00:40:55,413
Abito da sera in chiffon di raso champagne.
473
00:41:01,461 --> 00:41:03,505
Oh, guarda!
474
00:41:26,820 --> 00:41:31,908
Abito da cocktail in raso nero
con stampa a pois bianchi.
475
00:41:35,203 --> 00:41:37,288
Oh, questo è un amore.
476
00:41:56,307 --> 00:41:58,268
- Che numero è?
- 73.
477
00:41:58,977 --> 00:42:00,937
- Venus.
- 73.
478
00:43:00,955 --> 00:43:03,124
- Che numero è questo?
- 89.
479
00:43:03,792 --> 00:43:05,543
Tentazione.
480
00:43:06,211 --> 00:43:07,545
Oh, sì.
481
00:44:12,986 --> 00:44:16,030
- Chi è quell'uomo?
- Il maestro in persona, monsieur Dior.
482
00:44:17,198 --> 00:44:18,199
Davvero?
483
00:44:21,786 --> 00:44:23,830
Somiglia al mio lattaio.
484
00:44:31,004 --> 00:44:34,048
Buona fortuna, madame.
Spero che trovi quello che cerca.
485
00:44:34,674 --> 00:44:36,468
Beh...
486
00:44:38,386 --> 00:44:39,387
Tenga.
487
00:44:44,184 --> 00:44:45,852
Non le fa piacere prenderla?
488
00:44:47,312 --> 00:44:49,647
Sì... è bellissima, grazie.
489
00:44:58,406 --> 00:45:00,492
Non si preoccupi.
490
00:45:02,702 --> 00:45:04,412
Allora, madame?
491
00:45:04,537 --> 00:45:07,373
- Ha fatto la sua scelta?
- Sì.
492
00:45:08,333 --> 00:45:11,252
Il numero 89, per favore. Tentazione.
493
00:45:11,628 --> 00:45:14,881
- Ma certo. Il suo nome, prego.
- Harris. Signora Ada Harris.
494
00:45:15,089 --> 00:45:16,132
Commessa?
495
00:45:17,175 --> 00:45:19,344
Lei conosce i nostri accordi.
496
00:45:20,512 --> 00:45:22,096
Mi perdoni, madame.
497
00:45:22,806 --> 00:45:24,015
Sì.
498
00:45:24,390 --> 00:45:26,059
Sì, madame Avallon.
Come posso aiutarla?
499
00:45:26,184 --> 00:45:27,185
Ho fatto la mia scelta.
500
00:45:27,352 --> 00:45:30,647
- Molto bene.
- L'abito Tentazione, numero 89.
501
00:45:34,234 --> 00:45:35,527
Arrivederci.
502
00:45:39,030 --> 00:45:40,782
Madame Harris, sono desolata,
503
00:45:40,949 --> 00:45:45,787
ma c'è una difficoltà con Tentazione,
sembra che lo voglia madame Avallon.
504
00:45:45,954 --> 00:45:48,123
Come funziona, ne avete solo uno?
505
00:45:48,331 --> 00:45:50,583
Mi dispiace, madame insiste
per avere l'esclusiva.
506
00:45:50,792 --> 00:45:53,545
È una delle nostre più devote clienti.
507
00:45:53,711 --> 00:45:56,172
E suo marito è noto come
"il re della spazzatura".
508
00:45:56,339 --> 00:46:00,343
Ma ci dispiacerebbe se lasciasse
la Maison Dior senza un acquisto.
509
00:46:00,510 --> 00:46:04,222
E vedo che ha segnato anche
il numero 73 sul taccuino, Venus.
510
00:46:04,430 --> 00:46:08,309
Sì, pensavo non esistesse niente
di più bello, poi ho visto Tentazione.
511
00:46:08,935 --> 00:46:10,145
Eccellente scelta, madame.
512
00:46:10,395 --> 00:46:11,938
Sì, quanto costa?
513
00:46:12,480 --> 00:46:15,483
Venus costa 600.000 franchi.
514
00:46:15,650 --> 00:46:17,569
430 sterline.
515
00:46:19,529 --> 00:46:22,407
Incartatelo. Devo prendere un aereo
e ho un giorno di ritardo.
516
00:46:22,574 --> 00:46:24,409
Non può prendere quell'abito.
517
00:46:24,576 --> 00:46:27,454
Non mi dica che qualcuno
vuole l'esclusiva anche su quello.
518
00:46:27,579 --> 00:46:31,749
Madame Harris, ogni abito
viene fatto su misura per la cliente.
519
00:46:31,958 --> 00:46:34,377
Sì, questa è "haute couture".
520
00:46:34,627 --> 00:46:37,422
Ovviamente, rifaremo Venus
esattamente come lo ha visto.
521
00:46:37,589 --> 00:46:41,342
- Ma il punto è...
- Me lo rifate? E quanto tempo ci vuole?
522
00:46:41,551 --> 00:46:42,802
Almeno due settimane.
523
00:46:44,179 --> 00:46:46,764
- Almeno.
- È necessario fare diverse prove.
524
00:46:46,973 --> 00:46:50,602
Lasciare il mio lavoro per due settimane?
Troveranno qualcun altro e finirò per strada.
525
00:46:51,686 --> 00:46:54,606
All'aeroporto.
Non me lo perdonerei se perdesse il volo.
526
00:46:54,773 --> 00:46:56,232
Senza il mio abito?
527
00:46:59,110 --> 00:47:02,864
Magari può chiamare un'amica,
una che possa sostituirla.
528
00:47:03,031 --> 00:47:06,367
Beh, c'è Violet, ma ho già abusato
della sua pazienza.
529
00:47:06,576 --> 00:47:09,287
- E comunque non ha il telefono.
- Le mandiamo un telegramma.
530
00:47:10,538 --> 00:47:12,290
Sì. Sì, giusto.
531
00:47:13,708 --> 00:47:18,004
Signora Harris, faremo il possibile
perché l'abito venga tagliato e cucito
532
00:47:18,254 --> 00:47:22,217
più in fretta, e madame Violet
potrebbe coprirla per una settimana?
533
00:47:23,426 --> 00:47:24,552
Beh...
534
00:47:25,345 --> 00:47:27,347
Lei è gentile, ma non posso.
535
00:47:27,514 --> 00:47:29,682
E comunque, non saprei dove stare.
536
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Dovrò rinunciarci.
537
00:47:35,271 --> 00:47:37,816
Mia sorella è partita.
Se per lei...
538
00:47:39,442 --> 00:47:41,611
va bene, può stare a casa mia.
539
00:47:41,778 --> 00:47:43,655
Nella stanza di mia sorella.
540
00:47:45,365 --> 00:47:47,534
Lei è proprio un angelo, lo sa?
541
00:47:48,660 --> 00:47:49,994
Sarà un piacere.
542
00:47:50,328 --> 00:47:52,664
Le prendiamo subito le misure,
vero, madame Colbert?
543
00:47:52,789 --> 00:47:55,375
L'atelier non ha altro da fare
che occuparsi dell'ordine della signora?
544
00:47:55,542 --> 00:47:57,335
È un pagamento in contanti,
con i tempi che corrono...
545
00:47:57,502 --> 00:48:01,297
Bene, monsieur Fauvel.
Sembra che ormai qui comandi lei.
546
00:48:01,881 --> 00:48:04,759
Venga, madame Harris.
Dobbiamo fare in fretta.
547
00:48:07,303 --> 00:48:08,763
Vada, non stia lì impalata.
548
00:48:22,193 --> 00:48:23,695
Prego, madame.
549
00:48:24,779 --> 00:48:27,657
Non ti fanno l'applauso
quando compri un vestito da Wolworths.
550
00:48:27,782 --> 00:48:31,453
Le posso assicurare che non succede
tutti i giorni neanche qui.
551
00:48:31,911 --> 00:48:33,496
La signora che deve avere l'abito...
552
00:48:33,580 --> 00:48:34,581
Subito, subito.
553
00:48:37,083 --> 00:48:39,002
Il suo cappotto.
554
00:48:42,630 --> 00:48:44,299
Sì, il cardigan.
555
00:48:46,593 --> 00:48:48,386
Grazie, molto gentile.
556
00:48:52,599 --> 00:48:53,683
Tredici.
557
00:48:58,897 --> 00:49:00,565
Ottantadue.
558
00:49:03,818 --> 00:49:05,111
Sessantadue.
559
00:49:05,945 --> 00:49:08,406
Madame ha le misure di una modella.
560
00:49:09,574 --> 00:49:11,576
Modella stagionata, vorrà dire.
561
00:49:12,744 --> 00:49:14,746
Una che ha già la gobba.
562
00:49:17,749 --> 00:49:20,001
Grazie. Molto gentile.
563
00:49:26,424 --> 00:49:27,759
Madame!
564
00:49:29,594 --> 00:49:31,554
Posso accompagnarla?
565
00:49:31,721 --> 00:49:33,890
Beh, se non è un problema...
566
00:49:34,098 --> 00:49:37,894
- No.
- Devo andare a casa... del signor Fauvel.
567
00:49:40,021 --> 00:49:41,397
Al Diciottesimo, è facile.
568
00:49:41,606 --> 00:49:43,358
Perdoni il disordine.
569
00:49:45,110 --> 00:49:47,821
- Il signor Fauvel è un suo amico?
- No.
570
00:49:47,987 --> 00:49:50,949
Per me lui è solo la mano
che firma i miei assegni.
571
00:49:55,120 --> 00:49:58,164
"L'Ètre et le Néant".
572
00:49:58,373 --> 00:50:00,792
Sarebbe "L'essere e il nulla".
573
00:50:01,167 --> 00:50:04,295
Anch'io amo rilassarmi
con un bel romanzo giallo.
574
00:50:16,766 --> 00:50:18,226
Guardi, la Torre Eiffel!
575
00:50:27,819 --> 00:50:29,988
È bellissima.
576
00:50:34,367 --> 00:50:35,368
È mai stata a Londra?
577
00:50:39,456 --> 00:50:40,999
Quella è l'Opera.
578
00:50:54,888 --> 00:50:59,017
- Posso aiutarla con la valigia?
- Non c'è ancora niente dentro.
579
00:51:00,560 --> 00:51:02,061
È una bella scalata!
580
00:51:18,369 --> 00:51:20,538
La sorella non avrà trovato
lo spazzolone.
581
00:51:22,707 --> 00:51:25,710
Ci saranno una paletta e una scopa
da qualche parte.
582
00:51:38,181 --> 00:51:41,434
Lasci stare, cara.
Avrà sicuramente di meglio da fare.
583
00:51:41,601 --> 00:51:43,353
No, non proprio.
584
00:51:44,020 --> 00:51:46,981
Dopo il défilé, rimane sempre
una sensazione di...
585
00:51:47,565 --> 00:51:49,400
vuoto.
586
00:51:49,901 --> 00:51:51,528
Va bene, cara.
587
00:51:55,448 --> 00:51:57,659
Ora possiamo darci da fare.
588
00:52:06,376 --> 00:52:08,002
Che è successo?
589
00:52:08,169 --> 00:52:10,421
- Signora Harris.
- Salve, caro.
590
00:52:12,423 --> 00:52:14,843
- Mademoiselle?
- È una gran lavoratrice.
591
00:52:15,552 --> 00:52:19,180
Posso sempre trovarle un lavoro,
se non sfonda come modella.
592
00:52:19,347 --> 00:52:24,018
Mi vergogno da morire
che abbia visto la casa in questo stato.
593
00:52:24,185 --> 00:52:25,270
Non ho avuto tempo di...
594
00:52:25,478 --> 00:52:27,772
No, non si deve preoccupare.
595
00:52:27,856 --> 00:52:28,857
Faccio io.
596
00:52:30,358 --> 00:52:32,485
- Mi dispiace.
- No, mi scusi lei.
597
00:52:32,652 --> 00:52:34,446
È colpa mia, non dovevo...
598
00:52:38,408 --> 00:52:40,285
La signora Harris ha preparato la cena.
599
00:52:40,452 --> 00:52:43,663
Avete l'aria di due
che hanno bisogno di un buon pasto.
600
00:52:44,414 --> 00:52:46,749
Ma mademoiselle Natasha
avrà altri impegni, di sicuro.
601
00:52:46,958 --> 00:52:49,085
Il volto di Dior sarà atteso
a una festa o a una Prima.
602
00:52:49,252 --> 00:52:51,588
C'è una soirée. Più tardi.
603
00:52:53,256 --> 00:52:55,425
Forza, è pronto in tavola.
604
00:53:00,138 --> 00:53:01,514
Ecco qua.
605
00:53:02,474 --> 00:53:03,725
Mangiate che si fredda.
606
00:53:12,066 --> 00:53:14,527
Il piatto preferito del mio Eddie.
607
00:53:14,694 --> 00:53:16,488
Sarebbe stato perfetto con la salsa.
608
00:53:18,031 --> 00:53:19,199
Come si chiama?
609
00:53:19,657 --> 00:53:21,743
Rospo nel buco.
610
00:53:22,243 --> 00:53:23,745
Rospo nel...
611
00:53:24,412 --> 00:53:25,789
Nel buco.
612
00:53:27,874 --> 00:53:30,502
Quanti libri, signor Fauvel.
613
00:53:32,295 --> 00:53:35,590
Natasha ne ha uno favoloso,
un libro giallo. Vero, cara?
614
00:53:36,508 --> 00:53:37,634
"L'essere e il nulla".
615
00:53:38,343 --> 00:53:39,344
Legge Sartre?
616
00:53:39,511 --> 00:53:40,512
Parliamo inglese.
617
00:53:41,012 --> 00:53:42,430
Sì, certo.
618
00:53:42,555 --> 00:53:45,099
Apprendo con piacere
che mademoiselle Natasha
619
00:53:45,308 --> 00:53:47,393
legge un libro del filosofo francese
Jean-Paul Sartre.
620
00:53:47,560 --> 00:53:49,687
L'autore esamina il caso del cameriere.
621
00:53:49,896 --> 00:53:53,525
Il cameriere è il cameriere
o è la rappresentazione del cameriere?
622
00:53:53,650 --> 00:53:56,069
Allo stesso modo,
io sono il contabile o...
623
00:53:56,277 --> 00:53:58,363
do solo l'impressione di esserlo?
624
00:53:58,530 --> 00:54:02,534
E mademoiselle Natasha è solo
la più bella, la più divina modella parigina...
625
00:54:02,659 --> 00:54:05,370
O c'è un'altra persona dietro la facciata?
626
00:54:06,621 --> 00:54:08,123
Sì...
627
00:54:10,500 --> 00:54:14,087
La signora Harris è la domestica
o c'è altro per definire la sua vita?
628
00:54:15,421 --> 00:54:17,715
Sono una domestica di Battersea,
nessun mistero.
629
00:54:17,924 --> 00:54:21,052
No, lei è una domestica che sogna
l'abito più bello del mondo.
630
00:54:21,886 --> 00:54:23,555
I sogni, eh...
631
00:54:24,514 --> 00:54:28,518
Dio sa cosa dirà Violet quando riceverà
quell'assurdo telegramma!
632
00:54:40,780 --> 00:54:42,240
Signora Harris?
633
00:54:43,158 --> 00:54:45,577
Usi pure i vestiti di mia sorella.
634
00:54:46,703 --> 00:54:48,997
Grazie, caro, sono a posto.
635
00:54:50,415 --> 00:54:52,500
A lei farebbe piacere.
636
00:54:53,793 --> 00:54:54,961
Buonanotte.
637
00:54:55,170 --> 00:54:57,464
'Notte, caro. Sogni d'oro.
638
00:55:50,350 --> 00:55:52,268
Stia dritta, madame.
639
00:55:53,812 --> 00:55:56,689
Madame, stia ferma. Perché si muove?
640
00:55:56,856 --> 00:55:58,650
Scusi. Scusi.
641
00:56:00,527 --> 00:56:03,238
Devo parlarle di alcuni ritocchi
richiesti dalla principessa Margaret.
642
00:56:03,404 --> 00:56:06,908
La principessa Margaret, lei mi piace.
Ha una certa malizia nello sguardo!
643
00:56:07,408 --> 00:56:10,411
Con i nostri stimati clienti
manteniamo la massima discrezione.
644
00:56:12,080 --> 00:56:13,665
Andiamo, monsieur Carré.
645
00:56:13,790 --> 00:56:15,750
È tutto per oggi.
646
00:56:17,836 --> 00:56:20,922
Le basta un cenno per farsi obbedire.
Che problemi ha?
647
00:56:21,172 --> 00:56:23,883
Più il cliente è importante,
più è difficile.
648
00:56:24,050 --> 00:56:26,553
Dobbiamo soddisfare le loro richieste,
sempre.
649
00:56:26,719 --> 00:56:29,222
Anche se vuol dire rifare tutto.
650
00:56:29,430 --> 00:56:32,517
E non pagano fino alla consegna,
se pagano.
651
00:56:32,684 --> 00:56:34,978
Ci sono tanti stipendi da pagare,
652
00:56:35,228 --> 00:56:39,649
tessuti, spighette e ricami, bottoni,
tutto dev'essere di prima qualità.
653
00:56:40,650 --> 00:56:44,571
Siamo tutti sotto pressione,
il signor Fauvel e i contabili,
654
00:56:44,696 --> 00:56:47,532
madame Colbert e le sarte,
655
00:56:47,699 --> 00:56:51,035
e lo stesso monsieur Dior,
sempre sotto pressione.
656
00:56:52,036 --> 00:56:55,540
Ora capisco perché il signor Fauvel
era felice di vedere la mia borsetta.
657
00:56:56,040 --> 00:56:58,209
In verità, madame Harris,
658
00:56:58,376 --> 00:57:01,379
tutti noi temiamo che la Maison Dior
non possa andare avanti così.
659
00:57:31,367 --> 00:57:33,328
Tutto bene, cara?
660
00:57:34,078 --> 00:57:35,789
Coraggio, sveglia.
661
00:57:36,331 --> 00:57:38,333
La stanno chiamando.
662
00:57:39,959 --> 00:57:41,753
Mi dispiace.
663
00:57:41,961 --> 00:57:43,505
Sono stanca.
664
00:57:43,671 --> 00:57:45,632
Le servirebbe una vacanza.
665
00:57:45,757 --> 00:57:47,926
A me sta già facendo un gran bene.
666
00:57:48,092 --> 00:57:49,636
Sì, sarebbe bello.
667
00:57:50,845 --> 00:57:52,138
Da sola, al mare...
668
00:57:52,347 --> 00:57:53,932
Dov'è?
669
00:57:54,974 --> 00:57:57,268
Scusi, devo andare. Grazie.
670
00:57:58,478 --> 00:57:59,813
Mi scusi.
671
00:58:09,781 --> 00:58:11,199
No, così non va bene.
672
00:58:15,036 --> 00:58:16,496
Grazie.
673
00:58:18,540 --> 00:58:20,750
Com'è andata la prova, madame?
674
00:58:22,168 --> 00:58:24,379
Il mio vecchio amico,
il signor Bocciolo di Rosa!
675
00:58:25,296 --> 00:58:27,590
Mi dispiace che non ci abbiano
presentati come si deve.
676
00:58:27,757 --> 00:58:30,760
Marchese Hypolite de Chassagne.
677
00:58:30,885 --> 00:58:33,930
Ada Harris, vedova di Battersea.
678
00:58:34,097 --> 00:58:37,308
- Chi è questo bel cagnone?
- Lui è Nesquik.
679
00:58:37,475 --> 00:58:40,353
Spero che monsieur Dior
abbia esaudito il suo desiderio.
680
00:58:40,854 --> 00:58:42,188
Sono tutti molto gentili.
681
00:58:43,481 --> 00:58:46,067
Louise Odier, avevo dimenticato il nome.
682
00:58:47,402 --> 00:58:48,903
Voglio mostrarle una cosa.
683
00:58:50,238 --> 00:58:52,615
La prego, non la tratterrò a lungo.
684
00:58:59,330 --> 00:59:02,876
Allora, mi dica,
le piace questo soggiorno a Parigi?
685
00:59:08,214 --> 00:59:11,134
Mia moglie adorava il marché aux fleurs.
686
00:59:11,342 --> 00:59:13,845
Ci siamo venuti quasi fino alla fine.
687
00:59:13,970 --> 00:59:16,014
Sono passati sette anni.
688
00:59:16,181 --> 00:59:18,850
Andiamo avanti, ma non dimentichiamo.
689
00:59:18,975 --> 00:59:20,185
Già.
690
00:59:21,561 --> 00:59:24,606
Quando mostrerà il suo Dior
al resto del mondo...
691
00:59:25,482 --> 00:59:26,983
sarà la perfezione.
692
00:59:30,195 --> 00:59:32,989
La mia amica Violet
pensa che io sia pazza.
693
00:59:34,449 --> 00:59:36,868
"Perché vuoi quel vestito,
quando pensi di metterlo?"
694
00:59:38,578 --> 00:59:41,706
Io non contesto che lei desideri
un abito di qualità,
695
00:59:41,873 --> 00:59:45,835
anche se è solo per i suoi occhi.
No, al contrario, lo capisco.
696
00:59:46,211 --> 00:59:50,673
Vede, una rosa come questa
o un magnifico abito come il suo
697
00:59:50,840 --> 00:59:54,385
ci ricordano i giorni in cui eravamo
nel fiore della giovinezza.
698
00:59:55,386 --> 00:59:57,639
Ehi, non sono ancora così vecchia!
699
01:00:00,016 --> 01:00:02,894
- La prego di perdonarmi.
- No...
700
01:00:03,061 --> 01:00:04,771
Mi permetta di rimediare.
701
01:00:06,481 --> 01:00:09,692
Ha qualche... impegno per stasera?
702
01:00:20,453 --> 01:00:21,704
Grazie.
703
01:00:33,925 --> 01:00:37,470
- Champagne?
- Sì, grazie, solo un goccio.
704
01:00:39,055 --> 01:00:40,098
Grazie.
705
01:00:40,306 --> 01:00:41,933
Adesso deve provare il caviale.
706
01:00:42,308 --> 01:00:43,435
Oh, certo.
707
01:00:43,643 --> 01:00:45,270
- Cin.
- Cin.
708
01:00:51,317 --> 01:00:52,861
Buono, vero?
709
01:00:53,027 --> 01:00:54,362
Oh, salve!
710
01:00:56,531 --> 01:00:59,075
Non credo che questo travestimento
inganni qualcuno, no?
711
01:01:06,082 --> 01:01:07,834
Che belle ragazze.
712
01:01:08,001 --> 01:01:10,670
Ora vedrà quanto sono belle.
713
01:01:17,469 --> 01:01:18,845
Attenzione!
714
01:01:26,686 --> 01:01:28,521
Caspita, se la guadagnano la paga.
715
01:01:28,938 --> 01:01:32,901
Almeno io quando pulisco,
non devo sorridere e spogliarmi.
716
01:01:36,362 --> 01:01:37,989
Bonsoir, signora Harris.
717
01:01:38,114 --> 01:01:40,742
- Natasha, salve, cara.
- Salve.
718
01:01:43,036 --> 01:01:44,621
- Si unisce a noi?
- Sì.
719
01:01:44,829 --> 01:01:45,997
- Grazie.
- Con chi è venuta?
720
01:01:46,331 --> 01:01:49,834
Investitori.
Sono fuggita, ma solo per un momento.
721
01:01:50,001 --> 01:01:53,087
Certo che la fanno lavorare tanto,
di giorno e anche di notte.
722
01:01:53,922 --> 01:01:56,007
Per la Maison Dior non posso esimermi.
723
01:01:56,174 --> 01:01:58,134
Beh, Dior non è solo vestiti.
724
01:01:58,718 --> 01:02:01,137
Ma anche eleganza, decadenza,
725
01:02:01,304 --> 01:02:03,807
il savoir vivre di Parigi,
726
01:02:03,973 --> 01:02:08,895
e lei, mademoiselle Natasha,
lei è il gioiello della corona di Dior.
727
01:02:10,105 --> 01:02:12,398
Preferirei essere a casa con un libro.
728
01:02:12,607 --> 01:02:15,985
Che strano, ho lasciato il signor Fauvel
a casa che leggeva un libro.
729
01:02:16,111 --> 01:02:17,445
Si intitolava...
730
01:02:19,030 --> 01:02:22,033
- "Naso", qualcosa del genere.
- "La nausea"?
731
01:02:22,575 --> 01:02:24,244
Non lo so.
732
01:02:24,953 --> 01:02:29,374
Come concilia la casa di moda con
il suo mondo fatto di Sartre e di intelletto?
733
01:02:30,416 --> 01:02:32,460
Beh, avrà le sue ragioni.
734
01:02:41,052 --> 01:02:43,221
- Le piace lo spettacolo?
- Sì, quella...
735
01:02:43,388 --> 01:02:45,098
Quella là in fondo è...
736
01:02:45,265 --> 01:02:47,559
È tale e quale a mia zia Tilda.
737
01:02:48,017 --> 01:02:49,185
Vista da dietro.
738
01:02:52,313 --> 01:02:54,566
È stato bello, ma devo andare.
739
01:02:54,983 --> 01:02:56,151
Grazie.
740
01:02:56,651 --> 01:02:57,944
Un momento, cara.
741
01:02:58,111 --> 01:03:01,072
La frangia, si è... aperta.
742
01:03:01,239 --> 01:03:02,740
Ecco fatto.
743
01:03:04,075 --> 01:03:07,287
- Abbiamo fatto conquiste.
- Oh, la smetta.
744
01:03:07,745 --> 01:03:10,665
Lei ha il coraggio di seguire i suoi sogni,
signora Harris.
745
01:03:13,585 --> 01:03:15,170
Arrivederci, cara.
746
01:03:20,633 --> 01:03:22,886
- Ancora champagne?
- Solo un goccio.
747
01:03:23,052 --> 01:03:25,263
Ho la prova alle nove e trenta!
748
01:04:34,749 --> 01:04:36,376
Oh, Dio!
749
01:04:38,586 --> 01:04:40,588
Cielo benedetto!
750
01:04:45,885 --> 01:04:47,178
Stia attento!
751
01:04:53,977 --> 01:04:54,978
Stupido cretino!
752
01:04:55,145 --> 01:04:56,187
Idiota! Levati di mezzo!
753
01:05:06,197 --> 01:05:07,907
{\an8}Via! Avallon, vattene!
754
01:05:08,116 --> 01:05:09,200
Non posso crederci.
755
01:05:09,492 --> 01:05:12,162
Avallon, brutta carogna!
Buttiamolo nella spazzatura!
756
01:05:16,791 --> 01:05:18,126
Scusi!
757
01:05:21,880 --> 01:05:23,756
Scusate! Scusate!
758
01:05:24,757 --> 01:05:27,594
- Mi dispiace tanto.
- No, no, no!
759
01:05:27,802 --> 01:05:29,304
Non è possibile, non se ne parla.
760
01:05:29,512 --> 01:05:33,057
No, la prego, io non tardo mai.
Davvero, non tardo mai.
761
01:05:33,141 --> 01:05:34,142
Scusi.
762
01:05:34,267 --> 01:05:36,394
Lei pretende che noi... vite, vite, vite.
763
01:05:36,603 --> 01:05:38,313
Ma lei non ha alcun rispetto.
764
01:05:38,521 --> 01:05:41,107
No, questo non si può fare.
765
01:05:41,232 --> 01:05:43,067
Assolutamente.
766
01:05:43,568 --> 01:05:47,071
Ora io me ne vado.
Qui abbiamo finito.
767
01:05:47,238 --> 01:05:50,742
No, no, no. La prego, signor Carré!
Madame Colbert, per favore.
768
01:05:50,950 --> 01:05:53,077
Monsieur Carré si rifiuta di procedere.
769
01:05:53,453 --> 01:05:54,829
- Che cosa posso fare?
- No...
770
01:05:55,955 --> 01:05:57,332
Certo, io...
771
01:05:58,041 --> 01:06:01,377
Io lo capisco.
È giusto, sì. Certo, io...
772
01:06:02,837 --> 01:06:05,590
Dior non è solo un abito, è...
773
01:06:07,091 --> 01:06:10,512
è anche eleganza,
saper vivere e tutto il resto.
774
01:06:10,762 --> 01:06:12,305
Lo so bene.
775
01:06:12,472 --> 01:06:15,266
Farò in modo che le venga restituita
la sua caparra.
776
01:06:16,226 --> 01:06:17,894
No, io non...
777
01:06:18,311 --> 01:06:19,854
Allora, monsieur Carré...
778
01:06:26,861 --> 01:06:29,239
Io non voglio la caparra.
779
01:06:32,242 --> 01:06:36,579
Sono proprio un tipo da champagne, eh?
Bel risultato fare la gran signora.
780
01:06:38,206 --> 01:06:40,375
Io rispetto tutti quanti voi.
781
01:06:42,127 --> 01:06:43,795
Non importa.
782
01:06:45,004 --> 01:06:46,381
Grazie, cara.
783
01:06:46,840 --> 01:06:48,633
Sei stata sempre così gentile.
784
01:06:48,842 --> 01:06:52,387
Madame Harris, vorrebbe visitare l'atelier
prima di partire?
785
01:06:59,352 --> 01:07:01,187
Dunque, qui è dove si taglia.
786
01:07:06,818 --> 01:07:07,986
Buongiorno.
787
01:07:24,335 --> 01:07:27,046
Moda strutturata.
788
01:07:40,852 --> 01:07:43,396
Moda destrutturata.
789
01:08:49,294 --> 01:08:50,672
Tutto bene?
790
01:08:53,925 --> 01:08:55,677
Questo non è cucire...
791
01:08:56,386 --> 01:08:58,762
è creare il chiaro di luna.
792
01:09:00,431 --> 01:09:01,432
Sono in Paradiso?
793
01:09:03,309 --> 01:09:05,687
La signora Harris chiede
se si trova in Paradiso.
794
01:09:08,356 --> 01:09:09,731
Signore!
795
01:09:10,984 --> 01:09:12,068
Forza, al lavoro!
796
01:09:21,369 --> 01:09:23,620
Crede che questo tessuto
vada bene per Aphrodite?
797
01:09:24,456 --> 01:09:26,541
Sì, il colore mi piace molto.
798
01:09:26,708 --> 01:09:28,626
- Lo posso mostrare a monsieur Carré?
- Certamente.
799
01:09:33,548 --> 01:09:35,592
Monsieur Carré, questo tessuto
è ancora più prezioso.
800
01:09:35,758 --> 01:09:37,427
Forse lo possiamo usare per...
801
01:09:48,313 --> 01:09:50,815
Abbiamo trovato un'intesa,
il piccolo passerotto e io.
802
01:09:54,068 --> 01:09:55,695
Sa cucire molto bene.
803
01:09:59,324 --> 01:10:01,910
Che cosa potrebbe sbagliare
con i bottoni?
804
01:10:16,049 --> 01:10:19,093
Lavoro al fianco di monsieur Dior,
giorno e notte, da dieci anni.
805
01:10:19,219 --> 01:10:21,888
Da quando il maestro ha presentato
la sua prima collezione.
806
01:10:24,307 --> 01:10:28,353
Le donne più eleganti del mondo
comprano ad Avenue Montaigne.
807
01:10:28,645 --> 01:10:30,355
Reali e cortigiane,
808
01:10:30,605 --> 01:10:35,985
magre, grasse, giovani, vecchie,
brutte o... con un certo je ne sais quoi.
809
01:10:37,779 --> 01:10:40,365
Ma poi c'è lei, signora Harris.
810
01:10:40,615 --> 01:10:43,284
In tutti i miei anni da direttrice,
811
01:10:43,451 --> 01:10:46,663
non ho mai incontrato una persona come lei.
812
01:10:47,664 --> 01:10:49,833
Nel mio lavoro
se ne incontrano di tutti i tipi.
813
01:10:50,625 --> 01:10:53,962
Da buon capo,
devo andare incontro ai miei dipendenti.
814
01:10:54,212 --> 01:10:56,673
E loro vogliono finire il suo abito.
815
01:10:58,133 --> 01:10:59,259
Molto obbligata.
816
01:10:59,425 --> 01:11:02,971
Allora non le dispiacerà
rispondere alle mie domande, no?
817
01:11:03,138 --> 01:11:04,180
Certo.
818
01:11:05,098 --> 01:11:06,307
Salute!
819
01:11:06,391 --> 01:11:07,392
Brindo a noi.
820
01:11:12,188 --> 01:11:15,400
Perché è venuta qui, signora Harris?
821
01:11:15,567 --> 01:11:19,988
Il ricco e il nobile vogliono essere visti,
ammirati, copiati...
822
01:11:21,364 --> 01:11:24,909
ma questo abito di Dior
che lei desidera così tanto,
823
01:11:25,076 --> 01:11:26,327
dove potrà indossarlo?
824
01:11:27,120 --> 01:11:30,457
Al ballo dell'Opera di Vienna
o della regina Charlotte?
825
01:11:30,707 --> 01:11:34,586
Lo metterà per pulire i pavimenti
o lo terrà chiuso nel suo piccolo armadio?
826
01:11:35,879 --> 01:11:39,549
Un abito di Dior è disegnato
per stupire e dare gioia.
827
01:11:39,757 --> 01:11:42,385
Lei come pensa di riuscirci,
signora Harris? Lei...
828
01:11:43,511 --> 01:11:46,222
Perdoni se glielo dico,
ma lei non è nessuno, è invisibile.
829
01:11:47,140 --> 01:11:50,268
Come potrà dare a quest'abito
la vita che merita?
830
01:11:52,771 --> 01:11:54,272
È il mio sogno.
831
01:11:56,024 --> 01:11:58,234
E i miei soldi sono buoni
come quelli degli altri.
832
01:11:59,861 --> 01:12:03,156
Si compri pure il suo sogno,
ma che cosa se ne farà?
833
01:12:08,787 --> 01:12:11,831
Signora Harris... sono per lei.
834
01:12:13,625 --> 01:12:15,794
Da parte... del signor marchese.
835
01:12:17,837 --> 01:12:20,340
La invita per un tè a casa sua domani.
836
01:12:21,174 --> 01:12:24,594
Il marchese de Chassagne?
Ma... non riceve mai nessuno.
837
01:12:25,804 --> 01:12:27,722
Ma io sono nessuno, giusto?
838
01:12:37,190 --> 01:12:40,527
Non avrei mai pensato
che Dior potesse avere problemi.
839
01:12:41,361 --> 01:12:42,987
Vedere quel vestito
840
01:12:43,154 --> 01:12:45,824
mi ha fatto pensare solo ai sogni
e alle favole.
841
01:12:46,407 --> 01:12:49,577
Sì, noi siamo come una favola.
Bella, ma...
842
01:12:50,495 --> 01:12:53,665
Non reale.
C'è posto per le favole, oggi?
843
01:12:53,873 --> 01:12:55,291
Abbiamo bisogno dei sogni.
844
01:12:56,251 --> 01:12:58,378
Ora più che mai.
845
01:13:07,387 --> 01:13:10,056
Se puoi avere questo,
perché volere un Dior?
846
01:13:10,223 --> 01:13:13,351
L'alta moda è una vanità,
per noi e i nostri clienti.
847
01:13:14,185 --> 01:13:17,105
Non credo che la Maison Dior sopravvivrà.
848
01:13:17,272 --> 01:13:21,317
No, caro! Sarebbe una tragedia,
lei non può permettere che succeda.
849
01:13:21,526 --> 01:13:26,531
Beh, io... ho un 'idea,
ma richiede un nuovo modo di pensare.
850
01:13:26,698 --> 01:13:31,286
- E la despota si oppone?
- Madame Colbert è la guardiana del tempio.
851
01:13:31,453 --> 01:13:33,913
Ma ha lasciato
che una domestica comprasse un Dior.
852
01:13:34,080 --> 01:13:36,624
- Potere dei soldi.
- Sì, e lei lo conosce bene.
853
01:13:36,833 --> 01:13:39,043
Deve fare qualcosa.
854
01:13:39,210 --> 01:13:41,713
So che può, lei è così intelligente.
855
01:13:42,505 --> 01:13:43,923
Lei è l'unica che lo pensa.
856
01:13:50,138 --> 01:13:51,848
Che succede qui?
857
01:13:52,474 --> 01:13:55,018
Sembra ci sia una première.
858
01:13:56,060 --> 01:13:57,479
Emozionante!
859
01:13:58,980 --> 01:14:00,648
È Jean Fabre, il famoso attore.
860
01:14:05,153 --> 01:14:06,529
Lo sa che è famoso.
861
01:14:16,748 --> 01:14:18,333
Ma è Natasha!
862
01:14:26,508 --> 01:14:28,760
- Natasha!
- Che sta facendo? No, no!
863
01:14:29,010 --> 01:14:30,345
Natasha!
864
01:14:31,221 --> 01:14:32,347
Salve!
865
01:14:32,972 --> 01:14:35,558
- Buonasera, signora Harris.
- È incantevole.
866
01:14:35,934 --> 01:14:37,143
Grazie.
867
01:14:42,315 --> 01:14:45,276
Non sapevamo che fosse...
stavamo camminando...
868
01:14:47,195 --> 01:14:49,405
Allora, che fate di bello stasera?
869
01:14:49,572 --> 01:14:50,865
Natasha!
870
01:14:52,075 --> 01:14:54,452
Scusate, devo andare.
È stato bello vedervi.
871
01:14:54,994 --> 01:14:56,287
Sì. Buonasera, cara.
872
01:15:08,466 --> 01:15:10,468
Stanno solo facendo scena.
873
01:15:11,344 --> 01:15:13,680
Quello non è il tipo che si sposa.
874
01:15:13,888 --> 01:15:15,765
Signora Harris, la prego.
875
01:15:15,974 --> 01:15:18,810
La smetta di considerarci una coppia,
è umiliante.
876
01:15:19,477 --> 01:15:22,564
- La prego, basta!
- D'accordo, non sono sorda.
877
01:15:24,732 --> 01:15:27,944
Certo che sono innamorato di Natasha,
chi non lo è?
878
01:15:28,111 --> 01:15:31,322
Mi dispiace, ma la vita
non è romantica come nei film.
879
01:15:31,448 --> 01:15:33,324
Perché non può esserlo?
880
01:15:33,450 --> 01:15:35,201
Ho passato troppo tempo da sola
881
01:15:35,285 --> 01:15:37,745
a sognare un'altra vita,
non faccia lo stesso.
882
01:15:39,456 --> 01:15:42,000
Signora Harris,
credo che il suo sogno d'amore
883
01:15:42,083 --> 01:15:43,376
si sposi bene con Parigi.
884
01:15:44,294 --> 01:15:48,006
Mi perdoni, ma forse...
è lei che desidera innamorarsi.
885
01:15:49,382 --> 01:15:51,676
È il suo cuore che dovrebbe ascoltare.
886
01:15:58,600 --> 01:16:01,060
{\an8}Forza, Eddie. Di' qualcosa, amore.
887
01:16:03,521 --> 01:16:06,649
Trova un senso in tutto questo,
perché io non ci riesco.
888
01:16:12,363 --> 01:16:14,240
È questo che hai fatto...
889
01:16:16,659 --> 01:16:19,829
farmi trovare i soldi
perché venissi a Parigi?
890
01:16:23,291 --> 01:16:24,459
A Parigi...
891
01:16:29,047 --> 01:16:31,299
per incontrare un uomo?
892
01:16:39,057 --> 01:16:40,475
Andiamo?
893
01:16:53,154 --> 01:16:55,907
La ragazza, da Dior,
dice che il mio abito è quasi pronto.
894
01:16:57,075 --> 01:16:59,035
Sì, forse domani.
895
01:17:00,453 --> 01:17:02,747
E così potrò... tornare a casa.
896
01:17:07,544 --> 01:17:10,338
Sì, è bello. Davvero, davvero bello.
897
01:17:11,548 --> 01:17:14,884
Quella Lady Spazzatura
potrà godersi il suo.
898
01:17:15,552 --> 01:17:17,011
Ed è qui l'ironia.
899
01:17:17,428 --> 01:17:21,057
Monsieur Dior crea raffinate poesie
per bellissime donne,
900
01:17:21,224 --> 01:17:23,351
per celebrare la loro freschezza
e perfezione,
901
01:17:23,518 --> 01:17:26,438
per poi vederle indossate
da vecchie demodé.
902
01:17:27,230 --> 01:17:28,648
Come la tremenda madame Avallon.
903
01:17:29,357 --> 01:17:31,151
- Oh, sì.
- Anche se...
904
01:17:31,609 --> 01:17:35,447
ovviamente, ce ne sono alcune
con un certo je ne sais quoi
905
01:17:36,197 --> 01:17:38,450
e un indefinibile fascino.
906
01:17:40,952 --> 01:17:44,372
Mi permetta di presentarle
un vero tè inglese.
907
01:17:45,290 --> 01:17:46,541
Ci voleva proprio.
908
01:17:48,460 --> 01:17:51,880
Adesso lo lasciamo in infusione,
si fa così, giusto?
909
01:17:52,088 --> 01:17:55,341
Sì, esatto.
Dovrò farle un copriteiera a maglia.
910
01:17:56,134 --> 01:17:58,553
Sì, per ragioni che non ho mai compreso,
911
01:17:58,720 --> 01:18:01,723
fui mandato, all'età di sei anni,
in un collegio di Windsor.
912
01:18:01,931 --> 01:18:05,477
Ed è lì che ho imparato ad amare il tè
e tutte le usanze inglesi.
913
01:18:07,270 --> 01:18:10,482
Mentre aspettiamo,
c'è una cosa che vorrei che vedesse.
914
01:18:11,232 --> 01:18:12,609
Venga con me.
915
01:18:18,364 --> 01:18:19,532
Eccomi.
916
01:18:21,701 --> 01:18:23,912
Sei anni, povero bambino.
917
01:18:24,162 --> 01:18:26,915
Beh, a casa non era molto meglio.
918
01:18:27,123 --> 01:18:30,919
Però, sì, ho sofferto.
Ero un bambino debole, in preda dei bulli.
919
01:18:34,172 --> 01:18:37,091
Sa, appena l'ho vista...
920
01:18:38,134 --> 01:18:41,387
ho sentito un legame nel mio cuore.
921
01:18:41,596 --> 01:18:46,768
Non so, forse il suo sorriso,
la sua gentilezza, il suo umorismo inglese...
922
01:18:47,644 --> 01:18:52,065
Sentivo che mi ricordava una persona,
una persona a me molto cara, ma chi?
923
01:18:53,233 --> 01:18:56,778
E solo ieri, cercando nei miei ricordi,
mi è venuto in mente
924
01:18:56,986 --> 01:19:00,448
che c'è stata una persona
che si è presa cura di me.
925
01:19:00,615 --> 01:19:05,120
Conduceva una vita di lavoro e fatica,
eppure trovava il tempo per confortarmi
926
01:19:05,286 --> 01:19:07,497
e asciugare le mie lacrime.
927
01:19:07,622 --> 01:19:11,751
Lei era la signora Maddox,
ma noi la chiamavamo "Mrs Scopetta".
928
01:19:11,960 --> 01:19:13,211
Eccola.
929
01:19:17,966 --> 01:19:20,343
Io le ricordo Mrs Scopetta?
930
01:19:21,636 --> 01:19:23,012
- Sì.
- La domestica?
931
01:19:24,222 --> 01:19:28,518
Mrs Scopetta mi consolava
e mi faceva sorridere, come ha fatto lei,
932
01:19:28,685 --> 01:19:30,770
in questi pochi giorni.
933
01:19:32,313 --> 01:19:35,483
Vorrei che la mia Delphine
l'avesse conosciuta.
934
01:19:36,609 --> 01:19:41,489
Vede, lei dà conforto a chi ne ha bisogno
senza chiedere nulla in cambio.
935
01:19:42,866 --> 01:19:44,325
Davvero?
936
01:19:45,827 --> 01:19:48,037
È così che mi vede?
937
01:19:48,246 --> 01:19:51,040
Capisce perché c'è un legame tra noi?
938
01:19:52,459 --> 01:19:55,920
Ora, ci prendiamo un ottimo tè inglese,
va bene?
939
01:19:58,423 --> 01:19:59,799
No, grazie.
940
01:20:01,843 --> 01:20:04,888
Forse è meglio che vada,
mi aspettano al salone.
941
01:20:41,800 --> 01:20:43,968
Avallon, brutta carogna!
942
01:20:44,135 --> 01:20:45,887
Avallon, nella spazzatura!
943
01:20:46,054 --> 01:20:47,472
Devi marcire, Avallon!
944
01:20:47,639 --> 01:20:48,890
Marguerite?
945
01:20:51,643 --> 01:20:53,061
Che succede?
946
01:20:59,109 --> 01:21:00,568
Entrate.
947
01:21:03,738 --> 01:21:06,491
Vuole spiegarmi perché ha mandato via
queste ragazze?
948
01:21:06,658 --> 01:21:07,784
Tutto bene, cara?
949
01:21:07,951 --> 01:21:10,495
Non avrei dovuto farlo
se lavorassero gratis, come lei.
950
01:21:10,703 --> 01:21:14,249
Hanno bisogno del lavoro,
hanno famiglie da mantenere.
951
01:21:14,666 --> 01:21:17,460
Sì, è molto triste,
ma non è cosa che la riguarda.
952
01:21:17,794 --> 01:21:20,046
- Questo lo vedremo.
- La prego, madame.
953
01:21:20,255 --> 01:21:24,676
Lei si è insinuata in ogni angolo
di questo stabilimento, ora io esigo
954
01:21:24,843 --> 01:21:26,302
che rispetti la nostra privacy.
955
01:21:28,138 --> 01:21:31,099
- Dove va, signora Harris?
- Vado dal capo.
956
01:21:31,683 --> 01:21:34,436
- Non può, no! La prego!
- Forza, ragazze, seguitemi.
957
01:21:39,023 --> 01:21:41,609
Eccoci, ragazze.
Andiamo, incrociate le braccia.
958
01:21:41,776 --> 01:21:45,572
Seguitemi, venite con noi.
Dobbiamo fare una cosa importante.
959
01:21:45,780 --> 01:21:49,659
- Sei un incanto. Venite ad aiutarmi.
- Signora Harris!
960
01:21:49,784 --> 01:21:53,204
La smetta immediatamente.
Lei non sa quello che sta facendo.
961
01:21:53,705 --> 01:21:56,040
Sì, invece. Si chiama "sciopero".
962
01:21:57,208 --> 01:21:58,209
Per favore!
963
01:21:58,293 --> 01:21:59,294
Signore!
964
01:21:59,461 --> 01:22:01,754
- Forza, seguitemi!
- Per favore!
965
01:22:02,338 --> 01:22:03,965
Non c'è bisogno di spingere!
Andiamo.
966
01:22:04,132 --> 01:22:05,175
Tu resta qui!
967
01:22:05,383 --> 01:22:08,011
Marguerite, ma che ti prende?
Tu resta qui.
968
01:22:09,804 --> 01:22:12,223
In piedi, André.
C'è del lavoro da fare.
969
01:22:14,225 --> 01:22:16,686
È tutta colpa sua, monsieur Fauvel.
Faccia qualcosa!
970
01:22:16,853 --> 01:22:18,438
Crede che possa fermare quella donna?
971
01:22:18,521 --> 01:22:19,522
La arresti!
972
01:22:19,689 --> 01:22:21,816
Sono comunista, madame.
Sono dalla sua parte.
973
01:22:22,233 --> 01:22:23,234
Mi lasci passare!
974
01:22:24,611 --> 01:22:26,613
Signora Harris, la prego, non lo faccia.
975
01:22:26,821 --> 01:22:30,617
È la sua occasione, André.
Quante pensa di averne nella vita?
976
01:22:32,202 --> 01:22:34,412
Monsieur Dior,
dieci minuti del suo tempo
977
01:22:34,621 --> 01:22:37,499
bastano al signor Fauvel
per salvare l'azienda.
978
01:22:37,665 --> 01:22:39,083
Io? Che cosa...
979
01:22:39,250 --> 01:22:40,877
Monsieur Dior, sono desolata.
980
01:22:41,252 --> 01:22:43,213
Avanti, gli dica del suo piano.
981
01:22:46,883 --> 01:22:48,843
Un mondo senza eleganza,
982
01:22:48,968 --> 01:22:51,012
senza distinzione, senza Dior,
983
01:22:51,179 --> 01:22:52,388
è impossibile.
984
01:22:52,555 --> 01:22:56,392
Ma come può la Maison Dior
superare questo difficile momento?
985
01:22:59,020 --> 01:23:01,689
Non è il mondo che deve venire
ad Avenue Montaigne,
986
01:23:01,856 --> 01:23:03,817
è Dior che deve andare nel mondo,
987
01:23:03,942 --> 01:23:07,445
con dei prodotti accessibili a tutti,
profumi, calze,
988
01:23:08,196 --> 01:23:12,117
articoli di lusso che ogni donna normale
possa permettersi.
989
01:23:12,283 --> 01:23:14,744
Non sarebbe più la Maison Dior.
990
01:23:14,869 --> 01:23:16,412
Non sarebbe più alta moda.
991
01:23:16,579 --> 01:23:19,165
La nostra reputazione
si fonda sull'esclusività.
992
01:23:19,374 --> 01:23:20,834
Aspetti, Loulou.
993
01:23:24,754 --> 01:23:26,464
Monsieur Fauvel,
le concedo dieci minuti.
994
01:23:27,841 --> 01:23:28,842
Cosa?
995
01:23:30,677 --> 01:23:32,887
Oh, certo.
Buona fortuna, caro.
996
01:23:41,563 --> 01:23:43,022
Anche lei.
997
01:24:01,458 --> 01:24:03,835
Lo sciopero ha vinto!
998
01:24:03,960 --> 01:24:05,879
Avallon in prigione!
999
01:24:08,590 --> 01:24:10,049
Vittoria per i lavoratori!
1000
01:24:22,562 --> 01:24:25,482
Quando la Maison Dior presentò
la prima collezione, dieci anni fa,
1001
01:24:25,648 --> 01:24:27,901
l'esclusività era fondamentale, è vero.
1002
01:24:28,860 --> 01:24:31,029
Ma oggi c'è una donna nuova.
1003
01:24:31,196 --> 01:24:35,533
Una donna moderna che sa quello che vuole
e deve poterselo comprare.
1004
01:24:35,700 --> 01:24:36,868
Oggi...
1005
01:24:37,160 --> 01:24:39,287
c'è la signora Harris.
1006
01:24:40,622 --> 01:24:44,959
Il maestro ha approvato il nostro piano
e perciò nessuno perde il posto...
1007
01:24:45,960 --> 01:24:49,798
ma ne servono di più,
molti, molti di più!
1008
01:25:24,624 --> 01:25:27,293
- Sicuro che sia la strada giusta?
- Penso di sì.
1009
01:25:27,502 --> 01:25:29,003
È dove le mando l'assegno ogni mese.
1010
01:25:29,212 --> 01:25:32,423
Casa sua brillerà come uno specchio,
ci scommetto.
1011
01:25:34,551 --> 01:25:35,969
È qui.
1012
01:25:43,017 --> 01:25:45,353
No, lasciatemi in pace.
1013
01:25:45,562 --> 01:25:48,857
- Solo un minuto.
- Perché? Lo riconosco.
1014
01:25:49,023 --> 01:25:50,942
La vittoria è sua, signora Harris.
1015
01:25:51,067 --> 01:25:53,361
Madame Colbert, la prego.
1016
01:26:04,956 --> 01:26:05,957
Chi c'è?
1017
01:26:07,876 --> 01:26:10,837
Nessuno, tranquillo.
Arrivo subito.
1018
01:26:11,171 --> 01:26:13,840
- Cosa vogliono
- Non ti preoccupare.
1019
01:26:15,800 --> 01:26:19,262
Mio marito, è rimasto ferito in guerra.
1020
01:26:19,471 --> 01:26:23,683
- Gli serve assistenza continua.
- Che gli fa lei o paga per averla.
1021
01:26:23,850 --> 01:26:27,395
- Per questo si finge così forte.
- Mi dica cosa vuole, la prego.
1022
01:26:27,604 --> 01:26:30,482
Madame, mi dispiace di averla offesa.
1023
01:26:30,648 --> 01:26:34,486
Ho molta stima di lei, e non era
mia intenzione forzare un cambiamento...
1024
01:26:34,652 --> 01:26:38,031
Il futuro che lei descrive
ha perfettamente senso, ma...
1025
01:26:38,198 --> 01:26:41,618
- Io non voglio farne parte.
- No, la prego.
1026
01:26:41,826 --> 01:26:45,914
- Non penserà di andarsene.
- Forse sono rimasta troppo a lungo.
1027
01:26:46,039 --> 01:26:49,167
Troppo tempo a fare la donna invisibile
dietro il grande uomo.
1028
01:26:49,334 --> 01:26:51,169
Che grinta, lei ci sa fare.
1029
01:26:51,586 --> 01:26:54,798
Non sono una rivoluzionaria come lei,
signora Harris.
1030
01:26:55,882 --> 01:26:57,926
Vorrei solo essere lasciata in pace.
1031
01:26:59,135 --> 01:27:03,181
Beh, questo è piuttosto ragionevole
e Dio sa se lo merita...
1032
01:27:04,432 --> 01:27:06,434
ma sa che falliranno senza di lei, vero?
1033
01:27:06,851 --> 01:27:08,895
Mi creda, io l'ho visto più volte.
1034
01:27:09,020 --> 01:27:12,107
Quando una donna si alza e se ne va,
l'uomo non dura dieci minuti.
1035
01:27:13,650 --> 01:27:16,653
Lei è necessaria, ora più che mai.
1036
01:27:17,654 --> 01:27:20,031
Chi altro potrebbe essere all'altezza?
1037
01:27:20,240 --> 01:27:22,700
Non André, né monsieur Dior!
1038
01:27:22,867 --> 01:27:24,994
Che ne sanno due uomini di tutto questo?
1039
01:27:26,955 --> 01:27:29,582
Lei e io siamo molto simili.
1040
01:27:30,166 --> 01:27:33,753
Noi puliamo dove altri sporcano
e facciamo sembrare tutto più bello.
1041
01:27:33,962 --> 01:27:36,756
È su di noi che contano,
non sanno neanche cosa facciamo,
1042
01:27:36,923 --> 01:27:39,592
ma sicuro al cento per cento,
senza di noi...
1043
01:27:40,176 --> 01:27:42,178
va tutto a farsi fottere.
1044
01:27:48,143 --> 01:27:51,521
Forse è necessaria una chiacchierata
con il maestro.
1045
01:27:54,649 --> 01:27:56,067
Magari...
1046
01:27:57,694 --> 01:28:00,238
E domani lei dice a Natasha
quello che prova.
1047
01:28:00,405 --> 01:28:05,368
Ma... mademoiselle Natasha ha lasciato Dior,
e sta per lasciare Parigi.
1048
01:28:05,618 --> 01:28:09,164
Come lei, signora Harris,
vuole inseguire il suo sogno.
1049
01:28:14,335 --> 01:28:17,380
- Continui a cercare, dev'essere qui.
- È andata.
1050
01:28:17,589 --> 01:28:21,217
- È meglio così.
- Guardi che le do uno schiaffone se non...
1051
01:28:22,218 --> 01:28:23,344
Aspetti.
1052
01:28:24,220 --> 01:28:26,181
Un momento, ho un'idea.
1053
01:28:35,982 --> 01:28:37,233
Di qua.
1054
01:28:46,910 --> 01:28:49,329
Oh, beh... niente male anche lei.
1055
01:28:52,123 --> 01:28:54,542
Stiamo cercando una ragazza.
1056
01:28:54,709 --> 01:28:57,337
Lei è... è un po' turbata.
1057
01:28:59,923 --> 01:29:02,342
La donna più intelligente e adorabile
che abbiate mai visto.
1058
01:29:02,634 --> 01:29:05,053
È una modella di Dior.
1059
01:29:06,971 --> 01:29:08,097
È quella lì?
1060
01:29:09,808 --> 01:29:10,809
Natasha!
1061
01:29:13,770 --> 01:29:15,063
Che cos'è successo?
1062
01:29:17,899 --> 01:29:19,692
Questa vita non fa per me.
1063
01:29:19,859 --> 01:29:21,903
Certo che non fa per lei.
1064
01:29:22,070 --> 01:29:25,073
Messa su un piedistallo,
mostrata a tutti come una bella bambola.
1065
01:29:25,240 --> 01:29:27,909
È evidente che non vuole più farlo.
1066
01:29:28,076 --> 01:29:30,120
La signora Harris ha ragione.
1067
01:29:30,286 --> 01:29:32,330
Non è quello che sono.
1068
01:29:32,497 --> 01:29:35,667
Sartre direbbe che sta vivendo
un conflitto tra...
1069
01:29:39,629 --> 01:29:42,090
Tra "per sé" e "in sé".
1070
01:29:42,215 --> 01:29:46,302
"L'essere in sé" riguarda gli aspetti della vita
che implicano la consapevolezza,
1071
01:29:46,469 --> 01:29:50,056
mentre i fatti riguardano "l'essere per sé".
1072
01:29:50,723 --> 01:29:52,058
Esistenzialisti!
1073
01:29:52,475 --> 01:29:54,811
Nel qual caso,
le cose sarebbero quello che non sono.
1074
01:29:57,021 --> 01:30:00,483
Le cose sono ciò che non sono
e non sono quello che non sono.
1075
01:30:06,781 --> 01:30:07,991
André...
1076
01:30:08,158 --> 01:30:10,118
Santo cielo, la baci!
1077
01:30:10,618 --> 01:30:12,454
Sì, santo cielo, baciami.
1078
01:30:26,176 --> 01:30:28,303
Resta a Parigi con me, Natasha.
1079
01:30:29,762 --> 01:30:31,973
Ma l'ho già detto a monsieur Dior.
1080
01:30:32,390 --> 01:30:34,184
Puoi sempre studiare la filosofia
1081
01:30:35,643 --> 01:30:38,396
per rendere visibile l'invisibile.
1082
01:30:38,897 --> 01:30:41,441
Non ha trovato l'amore a Parigi,
madame Dior?
1083
01:30:41,983 --> 01:30:44,027
Oh, no, no.
1084
01:30:47,238 --> 01:30:49,908
Pensavo fosse troppo tardi, ma...
1085
01:30:51,242 --> 01:30:53,745
ora non ne sono tanto sicura.
1086
01:31:52,345 --> 01:31:54,347
- Ciao, cara.
- Ciao, Ada.
1087
01:32:31,384 --> 01:32:33,344
Arrivo, arrivo!
1088
01:32:33,511 --> 01:32:35,346
Cielo benedetto!
1089
01:32:36,764 --> 01:32:38,850
Eccomi, arrivo.
1090
01:32:39,058 --> 01:32:41,936
- Salve, cara, si accomodi.
- Grazie al cielo è tornata!
1091
01:32:42,103 --> 01:32:44,522
Non da molto, le offro un tè?
1092
01:32:44,856 --> 01:32:47,400
Non ho tempo, c'è un'emergenza.
1093
01:32:47,567 --> 01:32:51,279
D'accordo, allora...
un bel respiro e mi dica che succede.
1094
01:32:51,946 --> 01:32:53,114
Non posso andarci.
1095
01:32:53,615 --> 01:32:54,949
Ma se non ci vado...
1096
01:32:55,366 --> 01:32:58,620
- È importante fare bella impressione, no?
- Certo.
1097
01:32:58,828 --> 01:33:01,706
- Chi vuole colpire?
- Il signor Korngold, il produttore.
1098
01:33:01,915 --> 01:33:05,001
Sono la sua dama a una grande cena
al Cafè Royal.
1099
01:33:05,168 --> 01:33:07,879
Ci saranno tutti,
è una grandissima opportunità.
1100
01:33:08,338 --> 01:33:10,173
Ma guardi.
1101
01:33:14,886 --> 01:33:19,390
Beh, sì, è un po' spiegazzato,
ma si risolve subito con il vapore.
1102
01:33:19,599 --> 01:33:21,726
- Non si preoccupi.
- No, guardi!
1103
01:33:23,895 --> 01:33:27,941
Cielo. Sì, questa viene via
solo con un lungo ammollo.
1104
01:33:28,108 --> 01:33:30,360
E non credo che il raso lo gradirà molto.
1105
01:33:30,568 --> 01:33:33,238
Non ne ha un altro?
Quel bel vestito blu, per esempio.
1106
01:33:33,363 --> 01:33:35,156
È in lavanderia.
1107
01:33:35,490 --> 01:33:36,825
Mio Dio!
1108
01:33:37,367 --> 01:33:39,327
Per me è finita!
1109
01:33:40,161 --> 01:33:41,663
Non faccia così, si calmi.
1110
01:33:42,288 --> 01:33:44,290
Non sono cose che si dicono.
1111
01:33:44,415 --> 01:33:46,251
Ma lei non capisce!
1112
01:33:46,376 --> 01:33:49,254
Quasi tutte le ragazze di Korngold
diventano star!
1113
01:33:49,671 --> 01:33:53,716
È la mia occasione di poter cambiare le cose
ed essere vista, finalmente.
1114
01:33:54,509 --> 01:33:57,220
Beh, essere visti non è tutto nella vita.
1115
01:33:57,929 --> 01:33:59,889
Lo è per me.
1116
01:34:13,027 --> 01:34:14,988
Avanti, in piedi.
1117
01:34:16,030 --> 01:34:18,616
- È il suo giorno fortunato.
- Cosa?
1118
01:34:19,284 --> 01:34:20,285
Perché?
1119
01:34:21,369 --> 01:34:24,330
- Credo di poterla aiutare.
- Ha detto che non poteva.
1120
01:34:24,747 --> 01:34:26,875
Non posso fare niente se non si alza.
1121
01:34:31,921 --> 01:34:35,216
Allora, si spogli, le presto il mio vestito.
1122
01:34:39,387 --> 01:34:41,514
- Non sia ridicola.
- Lei...
1123
01:34:41,723 --> 01:34:45,393
Faccia come le dico e non dica stupidaggini.
Forza, dietro il paravento.
1124
01:34:54,235 --> 01:34:55,487
Signora Harris.
1125
01:35:04,996 --> 01:35:08,249
È un incanto, tesoro.
È perfetto.
1126
01:35:10,919 --> 01:35:13,546
Com'è andato il viaggio?
Non gliel'ho chiesto. Dov'è andata?
1127
01:35:14,964 --> 01:35:16,424
A Parigi. Sì, è stato...
1128
01:35:16,591 --> 01:35:20,094
Ha detto che stava via un giorno,
è andato tutto a rotoli senza di lei.
1129
01:35:20,261 --> 01:35:23,431
- È stato magico.
- Insomma, sa quanto sono ordinata.
1130
01:35:23,556 --> 01:35:25,683
- Di solito.
- Molto romantico.
1131
01:35:26,976 --> 01:35:29,729
Signora Harris! Non l'avrei detto...
1132
01:35:33,817 --> 01:35:36,528
- Dio, è lui.
- Sapeva dove venire?
1133
01:35:38,947 --> 01:35:42,450
Sapevo che mi avrebbe salvata.
Lei è la mia fatina buona.
1134
01:36:14,023 --> 01:36:15,316
Salve.
1135
01:36:25,785 --> 01:36:27,620
Signorina Penrose?
1136
01:36:58,193 --> 01:36:59,861
"Cara signora Harris,
1137
01:37:00,111 --> 01:37:03,198
mi dispiace per il vestito,
ma non si preoccupi, io sto bene.
1138
01:37:06,785 --> 01:37:09,621
Mi ritoccavo il rossetto allo specchio
e all'improvviso...
1139
01:37:10,622 --> 01:37:12,165
sono andata in fiamme.
1140
01:37:19,214 --> 01:37:22,926
A quest'ora sarei carbonizzata
se un amico non fosse corso in mio aiuto.
1141
01:37:29,516 --> 01:37:31,768
Il signor Korngold
dice che dovrei denunciarli.
1142
01:37:33,353 --> 01:37:35,605
Sono da mia madre a riprendermi."
1143
01:39:32,639 --> 01:39:33,848
Ada?
1144
01:39:34,057 --> 01:39:35,433
Ci sei?
1145
01:39:37,727 --> 01:39:38,770
Sì.
1146
01:39:39,896 --> 01:39:41,648
Scusa, Violet.
1147
01:39:49,656 --> 01:39:53,284
Lasci questo mondo, donna?
Vuoi farci morire di paura?
1148
01:39:55,036 --> 01:39:56,746
Salve, Archie.
1149
01:39:57,705 --> 01:40:00,667
Mi scuso per la porta, ma lei era...
1150
01:40:01,835 --> 01:40:03,962
L'abbiamo fatto a fin di bene.
1151
01:40:07,298 --> 01:40:09,134
Penso io al vetro.
1152
01:40:10,093 --> 01:40:12,720
- Tornerà come nuovo.
- Grazie.
1153
01:40:26,317 --> 01:40:29,612
C'è davvero poco da dire, sei famosa.
1154
01:40:30,530 --> 01:40:33,616
O almeno lo è l'abito
per cui hai sacrificato tutto.
1155
01:40:34,659 --> 01:40:37,036
Perché l'hai dato a quella buona a nulla?
1156
01:40:37,412 --> 01:40:40,373
Sei troppo tenera, è questa la verità.
1157
01:40:41,666 --> 01:40:43,668
Doveva essere visto.
1158
01:40:44,794 --> 01:40:46,838
È l'unica ragione.
1159
01:40:48,256 --> 01:40:49,674
Oh, Violet!
1160
01:40:50,842 --> 01:40:52,719
Non ho mai potuto indossarlo.
1161
01:40:53,595 --> 01:40:55,472
Neanche una volta.
1162
01:40:57,307 --> 01:40:59,184
Ada, tesoro mio!
1163
01:41:00,351 --> 01:41:02,729
Mi dispiace così tanto.
1164
01:41:04,606 --> 01:41:06,316
Ehi...
1165
01:41:06,483 --> 01:41:08,693
a noi non servono i vestiti lussuosi.
1166
01:41:09,152 --> 01:41:12,906
Andremo ad agitare la nostra coda di piume
al ballo della Legione.
1167
01:41:13,114 --> 01:41:15,450
E avremo tutti gli occhi puntati addosso.
1168
01:41:26,169 --> 01:41:29,005
- Buongiorno, signor Newcombe.
- È andato bene il viaggio?
1169
01:41:29,214 --> 01:41:32,550
- Molto, grazie.
- È mancato il suo tocco in casa.
1170
01:41:33,968 --> 01:41:35,345
Va tutto bene?
1171
01:41:37,764 --> 01:41:40,266
Non sono molto in me oggi.
1172
01:41:40,433 --> 01:41:42,143
Non so bene chi io sia.
1173
01:41:42,977 --> 01:41:45,939
Diciamo che è una crisi esistenziale.
1174
01:41:46,231 --> 01:41:50,318
Parigi fa questo alle persone.
Su col morale, signora Harris!
1175
01:41:50,819 --> 01:41:52,487
La rivoluzione sta arrivando.
1176
01:42:26,020 --> 01:42:29,482
Ha letto della ragazza che ha incendiato
un abito da sera di Dior?
1177
01:42:30,233 --> 01:42:33,027
Squallida trovata pubblicitaria, suppongo.
1178
01:42:33,653 --> 01:42:35,822
Che spreco!
1179
01:42:42,537 --> 01:42:45,415
La prego di accettare le mie dimissioni,
Lady Dant.
1180
01:42:46,332 --> 01:42:50,503
Avrei bisogno che mi saldasse tutto
entro la fine della settimana.
1181
01:42:50,712 --> 01:42:52,755
Lei non può lasciarmi.
1182
01:42:53,256 --> 01:42:58,094
È finito il tempo di trattare le persone
come feccia e aspettarsi lealtà in cambio.
1183
01:42:59,804 --> 01:43:02,098
Sì. Buona giornata, milady.
1184
01:43:03,141 --> 01:43:04,559
Ecco fatto.
1185
01:43:06,978 --> 01:43:09,439
Presto sarai in gran forma.
1186
01:43:12,066 --> 01:43:13,693
Chi sarà, adesso?
1187
01:43:19,741 --> 01:43:22,577
La signora Ada Harris?
Una firma qui, grazie.
1188
01:43:29,834 --> 01:43:31,878
- Grazie.
- Un momento, c'è un'altra cosa.
1189
01:43:32,045 --> 01:43:33,171
Davvero?
1190
01:43:41,513 --> 01:43:43,556
È sicuro? Non è il mio compleanno.
1191
01:43:43,723 --> 01:43:46,935
- Lei è Ada Harris?
- Beh, non sono sicura neanche di questo.
1192
01:44:36,359 --> 01:44:38,153
{\an8}"Cara madame Harris,
1193
01:44:38,361 --> 01:44:41,656
{\an8}speriamo che il suo ritorno a Londra
sia andato bene.
1194
01:44:41,823 --> 01:44:45,452
Ma ci ha turbato una foto
che abbiamo visto sui giornali.
1195
01:44:45,618 --> 01:44:50,039
Abbiamo capito subito che ancora una volta
lei era stata troppo buona."
1196
01:44:50,206 --> 01:44:52,208
Vi state sbagliando! Fermatevi!
1197
01:44:52,417 --> 01:44:53,877
È un errore, credetemi!
1198
01:44:54,043 --> 01:44:57,130
"Sembra che il re della spazzatura
rubasse ai dipendenti.
1199
01:44:58,840 --> 01:45:03,052
Il sequestro dei suoi beni ha impedito
a madame Avallon di fare l'ultima prova
1200
01:45:03,219 --> 01:45:05,680
e saldare la fattura dell'abito.
1201
01:45:06,514 --> 01:45:08,683
Avevamo le sue misure, ovviamente,
1202
01:45:09,225 --> 01:45:12,854
ed è stato facile riadattare l'abito a lei.
1203
01:45:13,104 --> 01:45:17,400
Se ha bisogno di altre modifiche,
sappiamo che è in grado di farle da sola."
1204
01:45:19,819 --> 01:45:21,738
Ufficio di Christian Dior, dica pure.
1205
01:45:21,863 --> 01:45:23,865
"Era il minimo che potessimo fare.
1206
01:45:24,032 --> 01:45:26,785
La pubblicità ci ha portato
un grande incremento di ordini."
1207
01:45:31,539 --> 01:45:33,917
Me li incarta, per favore? Grazie.
1208
01:45:34,959 --> 01:45:37,003
"Sicuramente riconoscerà questi fiori
1209
01:45:37,170 --> 01:45:39,798
come le Delizie della Principessa Margaret.
1210
01:45:39,923 --> 01:45:41,883
Speriamo che le piacciano
1211
01:45:42,050 --> 01:45:45,887
e che voglia tenere il suo nuovo abito
ben lontano dalle fiamme.
1212
01:45:59,609 --> 01:46:04,072
Glielo inviamo con grande affetto,
ringraziandola di tutto cuore.
1213
01:46:07,659 --> 01:46:11,204
Da parte di Christian
e dei suoi amici della Maison Dior."
1214
01:46:59,627 --> 01:47:01,129
Ecco qua, cara.
1215
01:47:01,463 --> 01:47:04,340
Lo butti giù. Salute.
1216
01:47:50,345 --> 01:47:51,513
Grazie, Violet.
1217
01:47:51,679 --> 01:47:53,181
Oh, Ada!
1218
01:47:57,685 --> 01:48:00,105
- Tutto bene, Archie?
- Mai stato meglio.
1219
01:48:01,606 --> 01:48:03,233
Scusi, è che...
1220
01:48:03,858 --> 01:48:05,360
Cosa?
1221
01:48:06,986 --> 01:48:09,155
Sembra diversa.
1222
01:48:10,240 --> 01:48:12,367
Beh, è alta moda, lo sa?
1223
01:48:12,867 --> 01:48:14,327
Ma davvero?
1224
01:48:14,994 --> 01:48:17,580
Sa, non è l'abito.
Insomma, è bello, ma...
1225
01:48:19,541 --> 01:48:21,042
No, è lei.
1226
01:48:21,376 --> 01:48:22,627
Lei...
1227
01:48:23,711 --> 01:48:25,672
Lei è bellissima.
1228
01:48:28,258 --> 01:48:30,051
Grazie, Archie.
1229
01:48:31,386 --> 01:48:34,973
- Lei è molto gentile.
- Ma lei è sempre stata bellissima.
1230
01:48:35,098 --> 01:48:38,101
Dentro e fuori.
Solo che ora ha qualcosa...
1231
01:48:39,018 --> 01:48:41,563
Non so, una nuova luce, direi.
1232
01:48:43,189 --> 01:48:46,192
- Un je ne sais quoi?
- Sì, proprio quello.
1233
01:48:50,613 --> 01:48:53,283
Io le devo un ballo, giusto?
1234
01:48:53,741 --> 01:48:55,410
Credo di sì.
1235
01:48:57,412 --> 01:49:00,081
Vorrei fare quel ballo
con la donna più bella della sala.
1236
01:49:02,208 --> 01:49:04,294
È il suo giorno fortunato.
1237
01:49:09,048 --> 01:49:10,633
D'accordo.
1238
01:49:31,321 --> 01:49:33,281
C'è speranza per tutti noi.