1
00:00:05,880 --> 00:00:07,880
Ta fille, Grace, a été tuée, Bill.
2
00:00:08,039 --> 00:00:09,159
Adam Elliot aussi.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,440
Je vais à Braeston
finir un boulot.
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
Vous feriez quoi
5
00:00:14,240 --> 00:00:15,680
si le meurtrier de vos enfants
6
00:00:15,840 --> 00:00:17,560
débarquait chez vous ?
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,240
Débarrassons-nous du corps.
8
00:00:20,640 --> 00:00:21,600
Il existe un cachet
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,280
qui endort paisiblement.
10
00:00:24,520 --> 00:00:25,880
Je ne peux pas faire ça.
11
00:00:26,040 --> 00:00:27,400
Une copine de l'école
12
00:00:28,080 --> 00:00:29,160
est morte.
13
00:00:29,320 --> 00:00:30,560
Un truc imprimé Schtroumpf.
14
00:00:30,720 --> 00:00:31,840
Ça craint.
15
00:00:32,000 --> 00:00:34,360
Vaux mieux pour toi
qu'on ne m'arrête pas.
16
00:00:34,960 --> 00:00:35,920
Si j'atterris en cellule,
17
00:00:36,600 --> 00:00:38,320
tu plongeras toi aussi.
18
00:00:38,480 --> 00:00:41,000
On a retrouvé
le couteau taché de sang
19
00:00:41,160 --> 00:00:43,040
que tu avais caché
dans ta chambre.
20
00:00:43,200 --> 00:00:44,360
J'ai rien caché !
21
00:00:44,520 --> 00:00:47,440
Vous ne lisez pas vos mails ?
On en a reçu un
22
00:00:47,600 --> 00:00:49,280
de Jamie Douglas.
23
00:00:49,440 --> 00:00:51,280
On ne risque rien.
24
00:00:51,440 --> 00:00:54,000
J'ai dit dans mon mail
que Rob était passé
25
00:00:54,160 --> 00:00:56,800
et avait parlé d'un mec
qui avait eu un accident.
26
00:00:56,960 --> 00:00:59,400
Jamie, qu'est-ce qui t'a pris ?
27
00:00:59,560 --> 00:01:01,440
Pourquoi Lee Walsh
28
00:01:01,600 --> 00:01:03,040
est venu chez vous ?
29
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
- On découvrira la vérité.
- C'est moi.
30
00:01:06,120 --> 00:01:07,560
Je l'ai tué.
31
00:01:07,720 --> 00:01:09,840
Continue et tu finiras en enfer !
32
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
J'ai vu un truc sur la vidéo.
33
00:01:11,960 --> 00:01:13,680
Dis-moi la vérité, Bill.
34
00:01:13,840 --> 00:01:16,680
C'est lié au meurtre d'Adam ?
35
00:01:59,280 --> 00:02:01,080
Bien sûr que c'est important !
36
00:02:01,480 --> 00:02:04,280
Dis-moi la vérité.
Tu as dit quoi à mon frère ?
37
00:02:06,240 --> 00:02:08,920
Pourquoi tu ne laisses pas tomber
tout ça ?
38
00:02:10,400 --> 00:02:12,640
Pourquoi tu remues le passé,
39
00:02:12,880 --> 00:02:14,480
toujours et encore ?
40
00:02:14,640 --> 00:02:16,520
Pourquoi vous vous disputiez ?
41
00:02:20,200 --> 00:02:21,920
Ça ne va pas te plaire.
42
00:02:28,280 --> 00:02:29,720
Il voyait quelqu'un d'autre.
43
00:02:31,040 --> 00:02:32,360
Une autre femme.
44
00:02:32,960 --> 00:02:34,480
Juste avant le mariage.
45
00:02:35,480 --> 00:02:38,440
Je les ai vus à Édimbourg
il y a quelques semaines.
46
00:02:38,600 --> 00:02:39,560
Non.
47
00:02:40,000 --> 00:02:41,200
Pas Adam.
48
00:02:41,680 --> 00:02:44,880
Tu voulais la vérité, Claire.
La voilà.
49
00:02:45,040 --> 00:02:47,760
C'est la vérité.
Tu es contente, maintenant ?
50
00:02:48,800 --> 00:02:50,120
Je connaissais Adam.
51
00:02:50,440 --> 00:02:52,280
On se parlait presque chaque jour.
52
00:02:52,440 --> 00:02:53,680
Il se sentait mal.
53
00:02:53,960 --> 00:02:55,920
Bien sûr, il s'en voulait.
54
00:02:56,720 --> 00:02:58,160
Il m'avait promis de rompre.
55
00:02:58,320 --> 00:03:00,080
Je l'y avais fortement encouragé,
56
00:03:00,240 --> 00:03:02,200
pour que Grace ne souffre pas.
57
00:03:03,760 --> 00:03:06,120
Tu lui as remis quelque chose
58
00:03:06,560 --> 00:03:08,000
en disant qu'il irait en enfer.
59
00:03:08,560 --> 00:03:10,160
Son certificat de mariage.
60
00:03:11,400 --> 00:03:12,880
Je l'avais dans ma poche.
61
00:03:13,640 --> 00:03:15,440
Je le conservais pour lui.
62
00:03:16,160 --> 00:03:19,720
Je lui ai montré pour lui rappeler
les promesses qu'il reniait,
63
00:03:19,880 --> 00:03:24,120
les engagements qu'il trahissait
devant Dieu, sa famille et ses amis.
64
00:03:25,080 --> 00:03:26,280
Il ne m'a rien dit.
65
00:03:27,840 --> 00:03:29,160
Il avait honte.
66
00:03:31,880 --> 00:03:32,760
Tu sais...
67
00:03:33,640 --> 00:03:36,360
Je me dis,
après tout ce qui est arrivé,
68
00:03:36,520 --> 00:03:38,080
qu'il a fait une erreur.
69
00:03:39,440 --> 00:03:40,520
Il se sentait mal.
70
00:03:42,560 --> 00:03:43,800
Après tout,
71
00:03:44,840 --> 00:03:46,840
l'erreur est humaine.
72
00:03:49,840 --> 00:03:52,240
Ne laisse pas ça ternir sa mémoire.
73
00:04:00,040 --> 00:04:01,360
Je dois y aller.
74
00:04:09,360 --> 00:04:10,520
Et celui-là ?
75
00:04:10,920 --> 00:04:12,080
Il a trois piscines.
76
00:04:12,240 --> 00:04:14,320
On fera quoi, de trois piscines ?
77
00:04:15,160 --> 00:04:17,960
La température de l'eau
est peut-être différente.
78
00:04:18,600 --> 00:04:19,920
Et six restaurants !
79
00:04:21,240 --> 00:04:23,520
J'ai dit qu'on irait
dans un endroit sympa,
80
00:04:23,680 --> 00:04:26,040
mais pas dans un hôtel
pour milliardaire.
81
00:04:26,200 --> 00:04:27,280
D'accord.
82
00:04:27,560 --> 00:04:29,760
Je réduis ma recherche
à une seule piscine.
83
00:04:29,920 --> 00:04:31,320
Si ça ne t'ennuie pas.
84
00:04:33,040 --> 00:04:34,640
T'es de repos, non ?
85
00:04:34,800 --> 00:04:36,120
Ce sera pas long.
86
00:04:40,160 --> 00:04:41,160
Capitaine Wallis ?
87
00:04:42,520 --> 00:04:45,400
Ici l'agent Hartley,
du poste de Niddrie.
88
00:04:45,960 --> 00:04:49,880
On a arrêté quelqu'un
qui veut vous parler d'une affaire.
89
00:04:51,320 --> 00:04:54,520
Il s'appelle Jay Clark.
Vous le connaissez ?
90
00:04:58,960 --> 00:05:00,280
Oui, ça marche.
91
00:05:08,880 --> 00:05:10,040
- Qu'y a-t-il ?
- Désolée.
92
00:05:10,200 --> 00:05:11,360
C'est rien. Qu'y a-t-il ?
93
00:05:11,520 --> 00:05:14,520
Victoria faisait son lit
quand un tiroir s'est ouvert.
94
00:05:14,680 --> 00:05:18,360
Il était rempli de cachets
récoltés auprès d'autres patients.
95
00:05:18,520 --> 00:05:20,440
Elle doit faire ça depuis un moment.
96
00:05:20,760 --> 00:05:23,000
Amasser une telle pharmacie,
c'est sûrement...
97
00:05:23,160 --> 00:05:24,200
Je sais.
98
00:05:24,560 --> 00:05:26,680
Elle ne veut voir que toi.
99
00:05:27,760 --> 00:05:30,280
Je suis tête en l'air, c'est tout.
100
00:05:31,680 --> 00:05:34,320
Je croyais que ces cachets
étaient pour moi
101
00:05:34,880 --> 00:05:37,520
et je les stockais dans ce tiroir.
102
00:05:38,600 --> 00:05:39,560
Je les avais oubliés
103
00:05:39,720 --> 00:05:42,240
jusqu'à ce que cette dame
les renverse.
104
00:05:42,400 --> 00:05:44,280
On sait toutes les deux
que c'est faux.
105
00:05:47,080 --> 00:05:49,200
En effet.
106
00:05:49,960 --> 00:05:51,600
Mais on est les seules.
107
00:05:52,040 --> 00:05:53,320
C'est ma faute.
108
00:05:53,720 --> 00:05:54,880
Si je vous avais aidée...
109
00:05:55,040 --> 00:05:56,400
J'ai demandé
110
00:05:57,000 --> 00:05:58,720
et vous m'avez répondu.
111
00:05:58,880 --> 00:06:01,520
Vous n'avez pas à vous excuser.
112
00:06:02,480 --> 00:06:03,440
Mais vous continuerez d'essayer.
113
00:06:03,600 --> 00:06:05,120
C'est ce que je veux.
114
00:06:06,280 --> 00:06:07,480
Je suis prête.
115
00:06:08,480 --> 00:06:11,480
Je veux en finir à ma façon.
116
00:06:13,480 --> 00:06:15,160
Ou mourir en essayant.
117
00:06:27,680 --> 00:06:29,280
- Je le ferai.
- Mon petit.
118
00:06:29,440 --> 00:06:30,880
Rien ne vous y oblige.
119
00:06:32,560 --> 00:06:33,880
Je vous aiderai.
120
00:07:17,920 --> 00:07:19,360
Je viens voir Rob...
121
00:07:19,800 --> 00:07:21,080
Robert Elliot.
122
00:07:30,320 --> 00:07:31,320
Elliot !
123
00:07:31,600 --> 00:07:33,360
Vous avez déjà de la visite.
124
00:08:13,680 --> 00:08:15,360
J'en ai pour cinq minutes.
125
00:08:20,440 --> 00:08:22,800
J'ai jamais été aussi content
de voir un flic.
126
00:08:22,960 --> 00:08:25,080
Du calme.
Je ne viens pas vous libérer.
127
00:08:25,880 --> 00:08:27,400
Faudrait pas traîner.
128
00:08:29,040 --> 00:08:31,480
Ils veulent le nom
de mon fournisseur.
129
00:08:32,320 --> 00:08:35,000
- Votre parole contre la mienne.
- Bien sûr.
130
00:08:35,760 --> 00:08:36,800
C'est vrai.
131
00:08:37,679 --> 00:08:38,839
C'est vrai.
132
00:08:40,799 --> 00:08:42,159
Sauf que...
133
00:08:44,560 --> 00:08:47,480
j'ai des enregistrements
de toutes nos conversations.
134
00:08:49,760 --> 00:08:52,800
J'assure mes arrières,
figurez-vous !
135
00:08:52,960 --> 00:08:55,960
Inutile de chercher,
ils ne sont pas chez moi.
136
00:08:57,880 --> 00:08:59,320
Ne dites rien.
137
00:09:00,800 --> 00:09:02,320
J'irai voir votre dealer,
138
00:09:02,760 --> 00:09:05,680
celui qui vous a balancé,
pour qu'il se rétracte.
139
00:09:07,880 --> 00:09:09,600
T'es complètement dépassée, hein ?
140
00:09:10,680 --> 00:09:12,920
Je vais arranger ça. Soyez patient.
141
00:09:13,880 --> 00:09:15,320
Tu as jusqu'à 18 h.
142
00:09:15,480 --> 00:09:17,920
Après, ils m'inculperont.
Fais vite, sinon...
143
00:09:23,280 --> 00:09:24,320
Merci.
144
00:09:53,640 --> 00:09:56,320
Le courrier d'Adam
vient d'être réexpédié ici
145
00:09:56,480 --> 00:09:58,280
et j'ai passé une heure au téléphone
146
00:09:58,440 --> 00:10:02,560
à essayer d'annuler son gaz
et d'autres...
147
00:10:03,440 --> 00:10:06,800
À essayer d'expliquer à un inconnu
que mon fils est...
148
00:10:07,720 --> 00:10:09,480
T'es pas obligée de faire ça.
149
00:10:09,960 --> 00:10:11,080
Je m'en occupe.
150
00:10:21,440 --> 00:10:22,920
Adam Elliot.
151
00:10:23,520 --> 00:10:25,520
Je ne suis pas le titulaire,
il est...
152
00:10:26,680 --> 00:10:28,040
Il est décédé.
153
00:10:28,720 --> 00:10:30,520
Je dois résilier son contrat.
154
00:10:31,520 --> 00:10:33,040
Oui, je patiente.
155
00:10:33,840 --> 00:10:35,880
Tout se passe bien, au travail ?
156
00:10:36,320 --> 00:10:37,360
Ça va.
157
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Merci.
158
00:10:52,200 --> 00:10:54,600
Maman, tu connais ce numéro ?
159
00:10:56,160 --> 00:10:57,520
- Lequel ?
- Celui-là.
160
00:11:00,480 --> 00:11:01,840
Ça me dit quelque chose.
161
00:11:02,440 --> 00:11:03,800
Mais je ne...
162
00:11:04,720 --> 00:11:06,920
Je n'ai pas la mémoire des chiffres.
163
00:11:11,080 --> 00:11:12,760
Fais voir.
164
00:11:17,680 --> 00:11:19,600
Il a appelé pendant sa lune de miel.
165
00:11:19,760 --> 00:11:21,080
Regarde, cinq appels
166
00:11:21,240 --> 00:11:23,360
vers le même numéro,
à 4 h du matin.
167
00:11:25,360 --> 00:11:26,200
Tu insinues quoi ?
168
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
Le portable de Bill Douglas.
169
00:11:28,480 --> 00:11:32,320
Il n'a appelé aucun de nous,
mais il a appelé Bill
170
00:11:32,480 --> 00:11:33,720
cinq fois !
171
00:11:34,440 --> 00:11:38,040
Pourquoi il l'aurait appelé
à 4 h du matin ?
172
00:11:51,760 --> 00:11:52,880
Sal ?
173
00:11:55,600 --> 00:11:57,840
Fais pas comme si tu étais surpris.
174
00:12:03,480 --> 00:12:05,080
Je te prépare à manger.
175
00:12:05,240 --> 00:12:07,560
Petit-déjeuner, déjeuner et dîner.
176
00:12:08,040 --> 00:12:09,360
J'essaie d'être jolie.
177
00:12:09,520 --> 00:12:12,720
J'ai pas de gros moyens,
je suis pas mannequin,
178
00:12:12,880 --> 00:12:14,000
mais j'essaie.
179
00:12:14,520 --> 00:12:17,000
J'essaie de me faire jolie pour toi.
180
00:12:18,200 --> 00:12:20,080
Je ris aussi à tes blagues...
181
00:12:21,200 --> 00:12:22,920
même quand elles sont pas drôles.
182
00:12:25,400 --> 00:12:27,360
Je fais tout ça pour toi,
183
00:12:27,760 --> 00:12:30,840
tous les jours, depuis des années.
184
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Mais je ne suis pas idiote.
185
00:12:37,480 --> 00:12:41,360
Tu crois que je nettoie après toi
par plaisir ?
186
00:12:42,200 --> 00:12:45,760
Je le fais
parce que ça fait partie du contrat.
187
00:12:46,040 --> 00:12:48,120
- Sal...
- Je parle, là !
188
00:12:48,280 --> 00:12:50,000
Tu vas m'écouter !
189
00:12:54,480 --> 00:12:57,880
Je sais, pour Moira et toi.
190
00:12:59,440 --> 00:13:02,000
Comme je te l'ai dit,
je ne suis pas idiote.
191
00:13:04,720 --> 00:13:07,200
Je suis au courant depuis deux ans.
192
00:13:08,160 --> 00:13:11,560
Je n'ai rien dit
parce que j'avais peur.
193
00:13:12,200 --> 00:13:13,760
Peur de me retrouver sans rien.
194
00:13:13,920 --> 00:13:18,160
Même si ça allait à l'encontre
de tous mes principes.
195
00:13:18,320 --> 00:13:21,400
J'aurais jamais cru réagir ainsi
dans cette situation !
196
00:13:22,240 --> 00:13:23,880
- Je t'en prie.
- Et puis...
197
00:13:24,240 --> 00:13:27,240
ce qui est arrivé à Adam et Grace
198
00:13:27,400 --> 00:13:28,840
m'a fait réfléchir.
199
00:13:30,520 --> 00:13:33,320
La vie est bien trop courte.
200
00:13:35,200 --> 00:13:39,720
Quand tu m'as raconté
ce que vous aviez fait...
201
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
je me suis dit que c'était le moment
de penser à moi.
202
00:13:47,320 --> 00:13:48,720
D'avoir de l'argent.
203
00:13:49,800 --> 00:13:52,720
J'ai quelque chose, cette fois.
204
00:13:53,440 --> 00:13:56,240
De quoi avancer.
Une raison de partir.
205
00:13:56,760 --> 00:13:58,720
Je possède enfin quelque chose.
206
00:14:03,880 --> 00:14:05,120
Ce n'est pas ton argent.
207
00:14:08,920 --> 00:14:11,920
Ça l'est quand on retire le liquide
à la banque.
208
00:14:18,800 --> 00:14:20,920
Je ne l'ai pas rapporté ici.
209
00:14:22,880 --> 00:14:25,640
Comme je l'ai dit,
je suis pas idiote à ce point !
210
00:14:26,800 --> 00:14:28,680
D'ailleurs, tu peux la garder.
211
00:14:29,400 --> 00:14:30,640
Garde-la.
212
00:14:31,360 --> 00:14:33,680
Je m'achèterai
de nouvelles affaires.
213
00:14:34,640 --> 00:14:36,920
Je me paierai une jolie tenue.
214
00:14:58,320 --> 00:15:00,680
Comme le dit l'Épître aux Romains :
215
00:15:00,920 --> 00:15:03,440
"Ne vous conformez pas
au siècle présent,
216
00:15:04,280 --> 00:15:05,760
mais soyez transformés
217
00:15:06,080 --> 00:15:08,240
par le renouvellement
de l'intelligence
218
00:15:08,960 --> 00:15:10,440
afin que dans l'épreuve,
219
00:15:10,800 --> 00:15:13,840
vous discerniez
quelle est la volonté de Dieu,
220
00:15:14,960 --> 00:15:17,240
ce qui est bon, agréable
221
00:15:17,680 --> 00:15:18,800
et parfait."
222
00:15:27,040 --> 00:15:28,200
Y a quelqu'un ?
223
00:16:11,160 --> 00:16:12,280
Tu fais quoi ?
224
00:16:14,480 --> 00:16:16,600
Tu fouilles
dans les affaires de mon père ?
225
00:16:21,840 --> 00:16:22,880
T'es pas à la messe ?
226
00:16:23,800 --> 00:16:25,080
Faut dire...
227
00:16:25,760 --> 00:16:28,160
qu'il y a eu du changement.
228
00:16:30,040 --> 00:16:31,080
Rob est en prison.
229
00:16:32,960 --> 00:16:36,120
Il a avoué.
Il a reconnu qu'il était coupable.
230
00:16:41,120 --> 00:16:43,840
Depuis quand tu lis
mes conversations avec Sam ?
231
00:16:44,480 --> 00:16:45,600
Un moment.
232
00:16:46,120 --> 00:16:47,240
Par période.
233
00:16:49,320 --> 00:16:52,120
Il y a deux ans,
tu discutais avec Adam.
234
00:16:52,920 --> 00:16:55,080
Il a dit que ton mot de passe
était "papillon".
235
00:16:55,880 --> 00:16:57,800
Un jour, j'ai essayé.
236
00:16:59,120 --> 00:17:00,880
J'avais pas l'intention...
237
00:17:03,640 --> 00:17:05,120
Je suis vraiment désolé.
238
00:17:10,680 --> 00:17:13,160
Promis, je me laisserai plus tenter.
239
00:17:18,920 --> 00:17:20,040
C'est juste que...
240
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
en ce moment, tout va mal.
241
00:17:25,240 --> 00:17:26,680
Papa a la maladie de Parkinson.
242
00:17:29,880 --> 00:17:31,080
Je suis désolée.
243
00:17:31,240 --> 00:17:34,360
Quand il l'a appris,
il m'a envoyé faire un test.
244
00:17:35,760 --> 00:17:37,280
Tous ces secrets...
245
00:17:37,520 --> 00:17:40,000
Quand on est coincé
au milieu de nulle part,
246
00:17:41,520 --> 00:17:44,160
on finit par devenir dingue.
247
00:17:45,960 --> 00:17:46,960
Viens là.
248
00:17:51,080 --> 00:17:53,000
Tu peux me parler, tu sais.
249
00:17:53,960 --> 00:17:55,560
Je suis pas loin.
250
00:17:56,280 --> 00:17:57,640
N'hésite pas.
251
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
Qu'est-ce que tu cherchais ?
252
00:18:12,480 --> 00:18:13,840
Il doit être...
253
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
Tiens, le voilà.
254
00:18:16,840 --> 00:18:19,400
Merde.
Je les attendais pas avant midi.
255
00:18:19,920 --> 00:18:21,840
Prends-le. Sors par derrière.
256
00:18:22,240 --> 00:18:23,200
Vite !
257
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Merci.
258
00:19:48,960 --> 00:19:50,000
Jamie ?
259
00:19:50,280 --> 00:19:52,040
C'est quoi, ce taxi, dehors ?
260
00:19:54,920 --> 00:19:55,880
Sal ?
261
00:19:56,800 --> 00:19:58,360
Jamie est là-haut.
262
00:19:58,760 --> 00:20:00,280
J'ai pensé que c'était mieux,
263
00:20:00,720 --> 00:20:02,560
étant donné les circonstances.
264
00:20:03,720 --> 00:20:05,040
De quoi s'agit-il ?
265
00:20:06,120 --> 00:20:08,840
- Tu veux un thé ?
- Non.
266
00:20:09,000 --> 00:20:10,160
Non, merci.
267
00:20:11,840 --> 00:20:14,400
Je viens dire
ce que j'ai sur le cœur.
268
00:20:15,880 --> 00:20:17,000
Après, je m'en vais.
269
00:20:17,160 --> 00:20:19,280
Parce que j'ai renvoyé Alastair ?
270
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
C'est pas ça.
271
00:20:25,960 --> 00:20:28,480
- Il a le droit de savoir, Moira.
- Savoir quoi ?
272
00:20:29,840 --> 00:20:32,320
J'ai dit à Alastair ce matin
que je le quittais.
273
00:20:35,560 --> 00:20:38,280
Je sais que Moira et lui ont...
274
00:20:40,120 --> 00:20:41,440
Depuis un bout de temps.
275
00:20:43,120 --> 00:20:45,880
J'ai fini par prendre ma décision.
276
00:20:46,040 --> 00:20:48,080
Tu as le droit de savoir,
277
00:20:48,520 --> 00:20:50,720
au cas où tu voudrais faire pareil.
278
00:20:56,440 --> 00:20:59,640
Ils allaient à l'hôtel, à Inverness.
279
00:21:00,120 --> 00:21:01,920
Deux ou trois fois par mois.
280
00:21:02,160 --> 00:21:03,720
J'y suis allée une fois.
281
00:21:05,080 --> 00:21:05,960
Je les ai vus dîner ensemble,
282
00:21:06,960 --> 00:21:10,000
se frôler les jambes sous la table
comme deux ados.
283
00:21:11,360 --> 00:21:12,320
Dehors.
284
00:21:12,480 --> 00:21:13,920
Allez !
285
00:21:15,720 --> 00:21:16,880
Dehors !
286
00:21:17,040 --> 00:21:19,640
- C'est la vérité.
- Sors de chez moi !
287
00:21:20,760 --> 00:21:23,000
Vous êtes pourris,
l'un comme l'autre !
288
00:21:23,240 --> 00:21:26,000
Pourris jusqu'à la moelle !
289
00:21:27,960 --> 00:21:29,200
Tire-toi !
290
00:22:27,920 --> 00:22:31,160
Ils vont se demander
pourquoi je t'intéresse autant.
291
00:22:33,280 --> 00:22:34,720
Voilà ce que je propose.
292
00:22:36,800 --> 00:22:38,560
Si tu mentionnes mon nom,
293
00:22:39,240 --> 00:22:40,560
je te détruis.
294
00:22:42,800 --> 00:22:44,400
Qu'est-ce que tu racontes ?
295
00:22:45,080 --> 00:22:48,040
Avant, je m'occupais
de criminalité informatique.
296
00:22:48,200 --> 00:22:50,880
Délinquance sexuelle,
pédopornographie.
297
00:22:51,040 --> 00:22:52,440
Un sale boulot.
298
00:22:52,600 --> 00:22:56,160
Mais ça m'a beaucoup apporté
sur le plan technique.
299
00:22:57,840 --> 00:23:00,840
J'ai stocké des images
sur une clé USB.
300
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Ce serait facile pour moi
de les télécharger
301
00:23:04,480 --> 00:23:05,960
sur votre ordinateur portable.
302
00:23:06,840 --> 00:23:09,560
Ces images vous enverraient
aussi en prison,
303
00:23:09,720 --> 00:23:11,960
sans doute pour plus longtemps.
304
00:23:12,560 --> 00:23:13,920
Mais dans cette version,
305
00:23:14,320 --> 00:23:16,920
vous seriez
avec les délinquants sexuels.
306
00:23:17,760 --> 00:23:21,360
Dans cette version, à votre sortie,
vous seriez fiché.
307
00:23:21,520 --> 00:23:22,360
Dans cette version,
308
00:23:22,520 --> 00:23:25,000
vous seriez étiqueté à vie
comme pédophile.
309
00:23:26,680 --> 00:23:30,120
Vous savez quel sort on réserve
à un voisin pédophile ?
310
00:23:32,440 --> 00:23:34,040
Tu ne ferais pas ça.
311
00:23:38,240 --> 00:23:39,840
C'est salaud.
312
00:23:40,000 --> 00:23:40,840
Simple instinct de survie.
313
00:23:41,000 --> 00:23:44,080
T'es pas comme ça.
Tu ferais jamais ça.
314
00:23:45,040 --> 00:23:46,160
Vous croyez ?
315
00:23:51,360 --> 00:23:53,360
Mon offre tient toujours,
jusqu'à 18 h.
316
00:23:53,520 --> 00:23:55,360
Après, je balance tout.
317
00:23:57,720 --> 00:24:00,520
Quelqu'un vous attend
à votre commissariat.
318
00:24:00,920 --> 00:24:02,720
- C'est urgent.
- Bien.
319
00:24:26,600 --> 00:24:27,640
Bill.
320
00:24:29,200 --> 00:24:30,360
Depuis quand ?
321
00:24:35,880 --> 00:24:37,800
Alastair et toi. Depuis quand ?
322
00:24:41,240 --> 00:24:42,560
Quand on a commencé...
323
00:24:44,680 --> 00:24:47,160
- Tu me laissais seule.
- Cherche pas d'excuses !
324
00:24:49,440 --> 00:24:50,760
Tu as raison.
325
00:24:52,560 --> 00:24:55,600
Je ne me sentais pas seule
du fait de ton absence.
326
00:24:56,520 --> 00:24:59,040
Je me sentais seule
parce que je le suis toujours.
327
00:24:59,840 --> 00:25:00,960
Même quand tu es là.
328
00:25:01,120 --> 00:25:02,640
Donc, ça t'absout
329
00:25:02,800 --> 00:25:03,880
de tout péché !
330
00:25:04,040 --> 00:25:06,960
C'est ma faute
si tu me trompes et te sens seule.
331
00:25:07,120 --> 00:25:09,640
Ne me juge pas !
Je n'ai pas dit ça.
332
00:25:09,800 --> 00:25:12,280
Je n'accuse personne.
333
00:25:13,400 --> 00:25:15,200
J'essaie de t'expliquer.
334
00:25:18,080 --> 00:25:21,080
Je n'avais pas
l'intention de fauter.
335
00:25:22,960 --> 00:25:25,320
Je me sentais seule et c'est arrivé.
336
00:25:27,080 --> 00:25:29,120
Tu t'es dit ça aussi
la fois d'avant ?
337
00:25:31,880 --> 00:25:34,960
Tu as déjà été coupable d'adultère,
pas vrai ?
338
00:25:38,360 --> 00:25:40,520
Il y en a eu combien d'autres...
339
00:25:41,480 --> 00:25:43,920
depuis que tu as couché
avec Peter Elliot ?
340
00:25:46,600 --> 00:25:48,200
Vingt ans...
341
00:25:49,280 --> 00:25:51,120
que tu me caches ça !
342
00:25:52,040 --> 00:25:54,040
Vingt ans !
343
00:25:56,560 --> 00:25:58,320
C'étaient nos amis.
344
00:26:00,160 --> 00:26:01,560
Nos voisins.
345
00:26:22,800 --> 00:26:23,840
Bill.
346
00:26:24,680 --> 00:26:26,000
C'est encore moi,
347
00:26:26,400 --> 00:26:27,720
Adam.
348
00:26:28,400 --> 00:26:32,040
Je n'appellerai plus. Tu ne veux
pas me parler ? Tant pis !
349
00:26:32,200 --> 00:26:34,480
Mais je vais te dire une chose.
350
00:26:35,320 --> 00:26:36,400
Grace
351
00:26:36,680 --> 00:26:38,160
est ma femme, maintenant.
352
00:26:38,720 --> 00:26:40,560
C'est ma femme !
353
00:26:41,640 --> 00:26:44,040
Je l'aime, elle m'aime et ça ne...
354
00:26:44,880 --> 00:26:47,160
Et ça ne changera jamais.
355
00:26:47,480 --> 00:26:49,360
Je me fous de ce que...
356
00:26:51,520 --> 00:26:53,240
Comment tu as osé ?
357
00:26:54,000 --> 00:26:57,480
Comment tu as osé, putain ?
Le jour de mon mariage !
358
00:26:58,840 --> 00:27:02,440
Quand on sera rentrés,
ne t'approche plus de Grace et moi.
359
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
Ce n'est même pas ta fille,
après tout !
360
00:27:07,600 --> 00:27:09,080
Mon père le sait ?
361
00:27:10,200 --> 00:27:13,280
Il est parti
parce qu'il se tapait ta femme ?
362
00:27:13,640 --> 00:27:16,240
Je m'en fous, maintenant.
Je veux pas savoir.
363
00:27:16,400 --> 00:27:19,320
Je veux plus jamais
entendre parler de toi.
364
00:27:24,160 --> 00:27:25,200
Mon Dieu.
365
00:27:26,360 --> 00:27:27,680
Adam et Grace
366
00:27:27,920 --> 00:27:29,440
étaient frère et sœur.
367
00:27:31,920 --> 00:27:34,360
Votre père et Moira Douglas...
368
00:27:46,000 --> 00:27:47,520
Comment l'avez-vous su ?
369
00:27:47,840 --> 00:27:50,920
Il y avait le numéro de Bill
sur la facture d'Adam.
370
00:27:51,080 --> 00:27:53,320
J'y ai pas fait gaffe, au début.
371
00:27:55,600 --> 00:27:59,040
On a des cassettes vidéo
chez nous...
372
00:27:59,880 --> 00:28:01,000
du jour du mariage.
373
00:28:02,040 --> 00:28:04,320
J'ai vu des images
374
00:28:04,600 --> 00:28:05,960
que je ne connaissais pas.
375
00:28:06,360 --> 00:28:07,760
Bill et Adam se disputaient.
376
00:28:08,560 --> 00:28:10,080
Ils criaient.
377
00:28:10,240 --> 00:28:12,520
Bill disait à Adam
qu'il irait en enfer.
378
00:28:13,800 --> 00:28:14,960
Pardon.
379
00:28:17,120 --> 00:28:19,440
Je suis allée voir Bill ce matin.
380
00:28:20,400 --> 00:28:21,880
Je l'ai questionné.
381
00:28:22,480 --> 00:28:25,800
Il m'a dit qu'Adam
avait une liaison.
382
00:28:29,840 --> 00:28:31,760
Il m'a menti.
383
00:28:35,080 --> 00:28:36,120
Est-ce que...
384
00:28:37,920 --> 00:28:40,480
Est-ce que ça pourrait être lié
385
00:28:42,200 --> 00:28:44,160
à ce qui est arrivé
à Adam et Grace ?
386
00:28:46,960 --> 00:28:48,320
On va s'en occuper.
387
00:28:49,720 --> 00:28:52,400
Retournez auprès de votre famille.
388
00:29:05,560 --> 00:29:08,560
Vous avez l'enveloppe
que Walsh avait sur lui ?
389
00:29:14,320 --> 00:29:15,680
Quelqu'un d'autre l'a vue ?
390
00:29:15,920 --> 00:29:19,240
Ma mère et Anna.
Elle a toujours été dans ma poche.
391
00:29:23,600 --> 00:29:25,320
Comment je leur dis ça ?
392
00:29:25,880 --> 00:29:27,640
À ma mère, à mon frère...
393
00:29:29,560 --> 00:29:31,920
On va faire notre enquête,
je vous le promets.
394
00:29:32,080 --> 00:29:33,480
On découvrira la vérité.
395
00:29:34,560 --> 00:29:37,960
C'est urgent, c'est pour ça
que j'appelle. D'accord ?
396
00:29:38,360 --> 00:29:40,240
On a les appels
et les relevés bancaires
397
00:29:40,400 --> 00:29:42,160
de Bill Douglas depuis six mois.
398
00:29:42,320 --> 00:29:44,080
Pour retracer ses activités.
399
00:29:45,320 --> 00:29:47,800
Bien.
Envoyez aussi ça au labo.
400
00:29:47,960 --> 00:29:49,720
Une enveloppe ? On cherche quoi ?
401
00:29:49,880 --> 00:29:52,680
- Qu'ils analysent tout.
- D'accord.
402
00:29:53,640 --> 00:29:54,680
Vous allez où ?
403
00:29:56,800 --> 00:29:59,880
J'ai un truc à faire.
404
00:30:02,760 --> 00:30:05,520
Bon, j'ai autre chose pour toi.
405
00:31:13,600 --> 00:31:16,040
- Du calme, là-bas !
- Je vais tout dire !
406
00:31:20,280 --> 00:31:22,560
Changement de programme.
Le chirurgien
407
00:31:22,720 --> 00:31:24,000
veut nous voir plus tôt.
408
00:31:24,160 --> 00:31:26,280
Bonne nouvelle. On part ce soir !
409
00:31:26,520 --> 00:31:28,680
- Ce soir ?
- Fais tes bagages.
410
00:31:28,840 --> 00:31:31,160
Yuki, merci.
Je vous suis reconnaissante.
411
00:31:31,320 --> 00:31:32,360
Je vous en prie.
412
00:31:33,560 --> 00:31:35,280
Envoie-moi un e-mail.
413
00:31:35,440 --> 00:31:36,640
Approche.
414
00:31:37,600 --> 00:31:38,800
Tout ira bien.
415
00:31:39,760 --> 00:31:41,560
Je reviendrai vite t'embêter.
416
00:31:45,200 --> 00:31:46,240
Bonne chance.
417
00:31:46,840 --> 00:31:47,880
Merci.
418
00:31:50,760 --> 00:31:51,880
Bon...
419
00:31:52,280 --> 00:31:53,440
faut faire nos valises.
420
00:31:53,600 --> 00:31:54,560
Il y a un vol
421
00:31:54,720 --> 00:31:55,800
dès ce soir.
422
00:31:56,400 --> 00:31:58,200
- Et l'opération ?
- En fin de semaine.
423
00:31:58,360 --> 00:31:59,640
Sans doute.
424
00:32:00,280 --> 00:32:01,600
Il n'était pas sûr.
425
00:32:02,080 --> 00:32:03,440
L'important, c'est d'y aller.
426
00:32:04,920 --> 00:32:07,640
On le paie super cher
et il change la date
427
00:32:07,800 --> 00:32:08,880
à la dernière minute ?
428
00:32:09,040 --> 00:32:12,040
Vois le bon côté. On sera
au soleil plus tôt que prévu.
429
00:32:12,200 --> 00:32:14,840
C'est rapide.
C'est dingue de changer la date.
430
00:32:15,000 --> 00:32:16,760
On doit partir tout de suite !
431
00:32:33,640 --> 00:32:35,280
C'est rien, excuse-moi.
432
00:32:39,400 --> 00:32:42,200
Ça fait peur et c'est soudain.
433
00:32:42,760 --> 00:32:46,760
Cet homme peut nous aider.
C'est le seul qui peut t'opérer.
434
00:32:49,320 --> 00:32:51,440
Et s'il se trompe ?
435
00:32:52,280 --> 00:32:54,560
S'il n'arrive pas à la retirer
de ma tête ?
436
00:32:55,280 --> 00:32:56,480
C'est le meilleur.
437
00:32:56,640 --> 00:32:59,720
C'est le meilleur
pour ce type de tumeur.
438
00:33:03,560 --> 00:33:05,720
C'était censé être une surprise.
439
00:33:06,320 --> 00:33:09,920
J'ai réservé le fameux hôtel
avec les trois piscines.
440
00:33:10,080 --> 00:33:12,600
On fera quoi, de trois piscines ?
441
00:33:12,880 --> 00:33:15,280
On nagera dans les trois, ma chérie.
442
00:33:15,920 --> 00:33:17,080
Alors,
443
00:33:17,920 --> 00:33:19,720
faisons vite nos valises.
444
00:33:30,120 --> 00:33:32,880
- L'analyse ADN de l'enveloppe.
- Merci.
445
00:33:48,640 --> 00:33:49,880
Merde !
446
00:33:53,480 --> 00:33:55,000
Merde.
447
00:34:08,199 --> 00:34:10,039
Fuller, écoutez-moi.
448
00:34:10,360 --> 00:34:11,560
Andrew à l'appareil.
449
00:34:12,040 --> 00:34:14,680
Il va falloir vous rendre
chez les Douglas.
450
00:34:17,560 --> 00:34:18,760
Maman ?
451
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
Quoi ?
452
00:34:34,080 --> 00:34:35,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
453
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
Bill !
454
00:34:49,440 --> 00:34:50,320
Explique-moi.
455
00:34:50,480 --> 00:34:52,200
- Quoi ?
- C'est quoi, ce bordel ?
456
00:34:52,360 --> 00:34:53,960
Dis-moi la vérité.
457
00:34:54,120 --> 00:34:57,760
- Calme-toi.
- Claire m'a parlé du message.
458
00:34:57,920 --> 00:35:01,120
Le message qu'Adam a laissé
sur ton téléphone.
459
00:35:03,160 --> 00:35:05,600
- Comment ça ?
- Quel message ?
460
00:35:05,760 --> 00:35:07,880
Bill a dit à Adam...
461
00:35:10,080 --> 00:35:11,600
que Grace et lui...
462
00:35:15,880 --> 00:35:17,120
étaient frère et sœur.
463
00:35:17,280 --> 00:35:19,800
- C'est ridicule !
- Oui, n'est-ce pas ?
464
00:35:19,960 --> 00:35:21,880
C'est ridicule, mais il y a cru !
465
00:35:22,040 --> 00:35:24,520
Pourquoi lui avoir dit
une chose pareille ?
466
00:35:24,720 --> 00:35:26,960
Louise, sors de chez moi !
467
00:35:27,120 --> 00:35:29,960
Pas tant
que tu m'auras pas expliqué.
468
00:35:30,120 --> 00:35:31,520
Sors de chez moi !
469
00:35:31,760 --> 00:35:32,960
Arrêtez, tous les deux !
470
00:35:33,120 --> 00:35:35,920
Pourquoi dire ça à mon fils ?
Explique-toi !
471
00:35:36,080 --> 00:35:37,240
Va-t'en !
472
00:35:39,080 --> 00:35:41,160
Pourquoi tu lui as dit ça ?
473
00:35:43,360 --> 00:35:45,360
- Pourquoi ?
- Va-t'en.
474
00:35:54,960 --> 00:35:55,960
Bill.
475
00:35:58,160 --> 00:35:59,920
J'ai reçu l'ordre de t'arrêter.
476
00:36:02,400 --> 00:36:06,520
William Douglas,
au nom de la loi, je vous arrête
477
00:36:06,680 --> 00:36:10,360
pour complicité de meurtre
dans l'affaire Adam et Grace Elliot.
478
00:36:10,920 --> 00:36:12,400
Quoi ?
479
00:36:16,240 --> 00:36:17,840
Ils ont des preuves, Bill.
480
00:36:18,280 --> 00:36:20,760
Claire a trouvé une enveloppe
sur Lee Walsh
481
00:36:20,920 --> 00:36:22,200
avec tes empreintes.
482
00:36:26,640 --> 00:36:27,760
Je vois.
483
00:36:29,240 --> 00:36:30,360
Mais c'est...
484
00:36:31,120 --> 00:36:33,080
C'est une erreur.
485
00:36:35,520 --> 00:36:37,360
Dis-moi que c'est une erreur !
486
00:36:40,280 --> 00:36:41,960
Dis-moi que c'est pas toi.
487
00:36:44,240 --> 00:36:46,440
Dis-moi
que tu n'as pas tué notre fille.
488
00:36:59,480 --> 00:37:02,320
Tu permets que je m'habille,
Charlie ?
489
00:37:03,280 --> 00:37:04,400
Bien sûr.
490
00:39:49,160 --> 00:39:51,080
Bill, ça suffit.
491
00:39:51,760 --> 00:39:53,240
Pose ce fusil.
492
00:40:07,640 --> 00:40:09,480
Tu sais ce que je me disais ?
493
00:40:12,560 --> 00:40:14,400
Si je n'avais pas été malade...
494
00:40:16,800 --> 00:40:18,360
je ne l'aurais jamais su.
495
00:40:22,240 --> 00:40:24,160
Rien de tout ça ne serait arrivé.
496
00:40:27,920 --> 00:40:32,560
Je n'aurais jamais demandé à Jamie
et à Gracie de faire le test.
497
00:40:34,480 --> 00:40:37,400
Je n'aurais jamais su
que Gracie n'était pas ma fille.
498
00:40:40,840 --> 00:40:42,480
Ça m'a miné.
499
00:40:44,080 --> 00:40:45,320
Tu comprends ?
500
00:40:49,080 --> 00:40:50,800
Je m'étais interrogé
sur Peter et toi,
501
00:40:50,960 --> 00:40:53,480
mais j'avais préféré
fermer les yeux.
502
00:40:54,240 --> 00:40:55,840
J'avais chassé ces idées.
503
00:40:57,120 --> 00:40:58,240
Mais maintenant...
504
00:41:03,880 --> 00:41:06,600
J'ai facilement récupéré
un cheveu d'Adam.
505
00:41:07,680 --> 00:41:09,240
Je l'ai envoyé au labo.
506
00:41:13,200 --> 00:41:15,440
Je voulais oublier.
507
00:41:18,120 --> 00:41:21,920
Je refusais d'y croire,
j'ai essayé de tourner la page,
508
00:41:22,080 --> 00:41:23,400
mais j'ai pas pu.
509
00:41:23,560 --> 00:41:25,880
C'est comme une infection.
510
00:41:26,040 --> 00:41:28,520
On peut pas s'en débarrasser.
511
00:41:32,560 --> 00:41:34,800
Savoir que ma petite Gracie...
512
00:41:37,080 --> 00:41:41,240
que mon petit bébé était enceinte
de son propre frère...
513
00:41:43,920 --> 00:41:45,720
Son propre frère, Moira.
514
00:41:47,400 --> 00:41:49,400
Comment tu as pu faire ça ?
515
00:41:50,440 --> 00:41:54,240
Par ta faute, Adam et Grace
auraient vécu dans le péché.
516
00:41:54,400 --> 00:41:56,160
C'était pas elle, Bill.
517
00:41:57,320 --> 00:41:58,600
C'était toi.
518
00:42:00,360 --> 00:42:02,200
N'accuse pas les autres à ta place !
519
00:42:03,480 --> 00:42:05,160
J'ai essayé de le raisonner.
520
00:42:07,200 --> 00:42:08,760
Tu entends, Louise ?
521
00:42:10,000 --> 00:42:11,720
J'ai essayé de le raisonner.
522
00:42:12,680 --> 00:42:14,680
Je lui ai dit qu'il avait tort.
523
00:42:16,320 --> 00:42:18,320
Si seulement il m'avait écouté...
524
00:42:19,080 --> 00:42:20,560
Tu plaisantes, j'espère ?
525
00:42:21,920 --> 00:42:23,800
- C'est pas...
- Je plaisante pas !
526
00:42:26,000 --> 00:42:27,320
Pourquoi tu fais ça ?
527
00:42:28,040 --> 00:42:29,520
C'est des conneries !
528
00:42:29,680 --> 00:42:32,120
Change de ton, tu entends ?
529
00:42:33,440 --> 00:42:34,400
Tu ne me crois pas ?
530
00:42:34,560 --> 00:42:35,800
Tiens, regarde ça.
531
00:42:36,880 --> 00:42:38,880
Prends-le.
532
00:42:44,760 --> 00:42:47,760
Continue et tu iras en enfer !
533
00:42:51,840 --> 00:42:53,680
Ils sont partis en lune de miel.
534
00:42:55,120 --> 00:42:57,240
Il n'a pas arrêté de m'appeler.
535
00:42:58,320 --> 00:43:00,480
Il a dit qu'il s'en fichait.
Il l'aimait.
536
00:43:00,680 --> 00:43:02,760
Et rien ne pourrait changer ça.
537
00:43:05,080 --> 00:43:06,200
L'amour.
538
00:43:07,200 --> 00:43:10,080
Au nom duquel on fait souvent
les pires horreurs.
539
00:43:12,320 --> 00:43:14,560
Imagine ce qu'on ressent
540
00:43:14,800 --> 00:43:17,160
quand on regarde grandir
sa petite fille,
541
00:43:17,320 --> 00:43:19,520
qu'on l'aime
plus que la vie elle-même
542
00:43:19,680 --> 00:43:21,240
et qu'on la voit...
543
00:43:21,560 --> 00:43:22,800
souillée ?
544
00:43:23,400 --> 00:43:24,880
Gracie, c'est moi.
545
00:43:25,760 --> 00:43:28,560
Écoute, je suis à Édimbourg
pour quelques jours.
546
00:43:28,840 --> 00:43:31,880
Je me demandais
si on pouvait se voir.
547
00:43:32,040 --> 00:43:33,360
J'ai besoin de...
548
00:43:34,800 --> 00:43:35,800
Je vois.
549
00:43:35,960 --> 00:43:37,720
Combien de temps ?
550
00:43:40,440 --> 00:43:41,800
Non, c'est pas grave.
551
00:43:41,960 --> 00:43:44,280
Non, appelle-moi à ton retour.
552
00:43:44,440 --> 00:43:46,760
Appelle-moi dans quelques jours.
553
00:43:47,000 --> 00:43:48,880
C'est pas grave, trésor.
D'accord.
554
00:43:50,720 --> 00:43:51,840
Au revoir.
555
00:43:52,360 --> 00:43:54,960
Elle a dit qu'elle était
absente quelques jours.
556
00:43:55,320 --> 00:43:57,240
Je sais maintenant qu'elle mentait.
557
00:43:57,400 --> 00:44:00,560
En fait,
elle ne voulait pas voir son père.
558
00:44:01,080 --> 00:44:04,480
Elle voulait vivre sa vie.
Si elle avait été franche,
559
00:44:04,640 --> 00:44:06,720
tout aurait été différent.
560
00:44:09,040 --> 00:44:11,800
File-moi ton portable !
561
00:44:12,680 --> 00:44:14,840
- Approche !
- Vas-y !
562
00:44:15,000 --> 00:44:17,440
Tu veux m'attaquer ? Vas-y !
563
00:44:17,600 --> 00:44:18,960
Approche !
564
00:44:19,120 --> 00:44:20,320
Vas-y, attaque !
565
00:44:29,840 --> 00:44:32,720
Tu fais moins le malin, hein ?
566
00:44:34,800 --> 00:44:37,040
Tu croyais pouvoir voler
un vieil ivrogne ?
567
00:44:37,200 --> 00:44:40,160
Je m'occupe tous les jours
de sales bêtes !
568
00:44:40,320 --> 00:44:41,600
T'entends ?
569
00:44:42,280 --> 00:44:44,080
Tu vaux pas mieux !
570
00:44:52,520 --> 00:44:53,720
Dégage.
571
00:45:00,760 --> 00:45:02,280
J'étais désemparé.
572
00:45:03,000 --> 00:45:05,040
Je ne voyais pas de solution.
573
00:45:05,480 --> 00:45:08,040
Mais je savais
que ça ne pouvait pas continuer.
574
00:45:10,040 --> 00:45:12,040
Tu veux te faire 3 000 livres ?
575
00:45:15,160 --> 00:45:17,480
- Quoi ?
- Je suis sérieux.
576
00:45:18,720 --> 00:45:19,920
Écoute-moi.
577
00:45:22,840 --> 00:45:24,760
Tu veux te faire 3 000 livres ?
578
00:45:26,200 --> 00:45:27,440
Sérieux ?
579
00:45:27,840 --> 00:45:29,800
Regarde.
580
00:45:29,960 --> 00:45:31,800
J'en ai 1 500 sur moi.
581
00:45:32,440 --> 00:45:33,960
1 500 livres.
582
00:45:34,560 --> 00:45:37,000
Je devais
me réapprovisionner demain.
583
00:45:38,480 --> 00:45:40,480
Mais je te les file, t'entends ?
584
00:45:41,720 --> 00:45:43,080
Il y a un jeune...
585
00:45:43,880 --> 00:45:46,200
Un jeune qui a fait
quelque chose de mal.
586
00:45:46,960 --> 00:45:48,520
Je veux que ça cesse.
587
00:45:48,800 --> 00:45:50,680
Pour de bon. Tu entends ?
588
00:45:51,400 --> 00:45:53,520
- Tu comprends ?
- Je fais pas ça.
589
00:45:53,680 --> 00:45:55,480
Pour 5 000.
590
00:45:56,320 --> 00:45:57,320
S'il te plaît.
591
00:45:58,280 --> 00:45:59,800
T'en as besoin, je le sais.
592
00:46:01,320 --> 00:46:02,640
S'il te plaît.
593
00:46:03,840 --> 00:46:04,960
D'accord.
594
00:46:06,680 --> 00:46:08,640
Le reste quand ce sera fait.
595
00:46:09,440 --> 00:46:11,760
Je te retrouve ici
la semaine prochaine.
596
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
Même heure,
597
00:46:14,760 --> 00:46:16,160
même endroit. D'accord.
598
00:46:17,800 --> 00:46:19,360
Grace est rentrée
le lendemain soir.
599
00:46:25,360 --> 00:46:27,520
Elle n'était pas censée être là.
600
00:46:37,280 --> 00:46:39,800
Il a dû me voir sur une photo
avec Adam et Grace.
601
00:46:39,960 --> 00:46:43,000
Il a dû fouiller
et trouver notre adresse.
602
00:46:43,160 --> 00:46:44,320
Et il a débarqué ici.
603
00:46:56,320 --> 00:46:59,720
Il voulait peut-être le reste
de l'argent, j'en sais rien.
604
00:47:08,760 --> 00:47:11,520
Je me suis rappelé une chose,
dans la panique.
605
00:47:11,920 --> 00:47:13,240
Je vais aux toilettes.
606
00:47:13,440 --> 00:47:16,360
J'avais encore mon couteau
sur moi, de la veille.
607
00:47:28,640 --> 00:47:31,360
J'étais perturbé,
je savais pas quoi en faire.
608
00:47:31,520 --> 00:47:34,840
Alors je l'avais gardé.
Comme ça, je savais où il était.
609
00:47:35,000 --> 00:47:36,560
Et je me suis dit...
610
00:47:36,920 --> 00:47:38,240
que c'était plus sûr.
611
00:47:42,920 --> 00:47:45,680
Ton fils Rob était vraiment furieux.
612
00:47:47,240 --> 00:47:50,360
Je me suis dit
que si ça tournait mal
613
00:47:50,520 --> 00:47:53,160
et que ce qu'on avait fait
venait à se savoir,
614
00:47:53,760 --> 00:47:55,760
j'aurais peut-être une solution.
615
00:47:56,640 --> 00:47:58,000
Une porte de sortie.
616
00:48:17,600 --> 00:48:19,160
Je voulais qu'ils arrêtent.
617
00:48:19,880 --> 00:48:22,560
Parce que c'était un sacrilège.
618
00:48:24,360 --> 00:48:25,960
C'était impie.
619
00:48:30,040 --> 00:48:32,480
Elle était généreuse, Gracie.
620
00:48:32,640 --> 00:48:34,000
Si innocente.
621
00:48:36,960 --> 00:48:39,800
Et je voulais qu'elle le reste,
Moira.
622
00:48:42,080 --> 00:48:44,000
Je voulais qu'elle le reste.
623
00:48:44,760 --> 00:48:46,280
C'est tout.
624
00:48:47,840 --> 00:48:48,760
Jusqu'où on va...
625
00:48:51,120 --> 00:48:52,040
Dieu du ciel.
626
00:48:52,200 --> 00:48:54,000
Jusqu'où on va...
627
00:48:56,160 --> 00:48:57,800
pour protéger ceux qu'on aime,
628
00:48:59,760 --> 00:49:01,000
pour survivre.
629
00:49:05,160 --> 00:49:06,080
Bill, non !
630
00:49:06,240 --> 00:49:07,240
Fais-le.
631
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Vas-y, fais-le !
632
00:49:08,920 --> 00:49:09,920
Maman !
633
00:49:11,320 --> 00:49:12,440
Enfin une action honorable.
634
00:49:12,600 --> 00:49:13,880
La première !
635
00:49:14,040 --> 00:49:17,160
Mon garçon. Ta propre fille !
636
00:49:17,760 --> 00:49:19,280
Et l'enfant de nos enfants !
637
00:49:19,440 --> 00:49:20,760
Vas-y, Bill !
638
00:49:20,920 --> 00:49:22,880
Tu as leur sang sur les mains !
639
00:49:23,040 --> 00:49:26,080
Appuie sur la gâchette. Tire !
640
00:49:27,720 --> 00:49:29,480
Tire !
641
00:49:29,880 --> 00:49:31,200
Vas-y !
642
00:49:35,600 --> 00:49:37,520
Je suis pas le seul coupable.
643
00:49:43,840 --> 00:49:44,920
Je peux pas.
644
00:49:53,000 --> 00:49:54,320
Je peux pas.
645
00:50:05,640 --> 00:50:07,040
Espèce de lâche.
646
00:50:28,080 --> 00:50:29,520
C'est insupportable.
647
00:50:30,000 --> 00:50:31,360
Ça va aller, maman.
648
00:50:32,920 --> 00:50:34,960
D'où tu tiens ce sang-froid ?
649
00:50:35,120 --> 00:50:36,600
Pas de toi, c'est clair.
650
00:50:40,880 --> 00:50:42,040
Juliet ?
651
00:50:52,240 --> 00:50:54,080
Ma puce, je vais juste
652
00:50:54,680 --> 00:50:56,280
aller discuter avec Andrew.
653
00:50:56,880 --> 00:50:58,280
On fait la queue.
654
00:50:58,880 --> 00:51:01,320
- Continue d'avancer.
- D'accord.
655
00:51:18,560 --> 00:51:19,680
Comment vous avez su ?
656
00:51:21,040 --> 00:51:23,480
Je savais que vous alliez à Mumbai.
657
00:51:23,920 --> 00:51:25,320
J'ai deviné
658
00:51:25,880 --> 00:51:28,400
que vous aviez décidé
de partir plus tôt.
659
00:51:30,320 --> 00:51:33,480
- Vous écoutiez quand j'en parlais ?
- Oui.
660
00:51:34,320 --> 00:51:35,400
J'écoute.
661
00:51:39,160 --> 00:51:42,200
Merci d'avoir éloigné les autres.
Donnez-moi le temps
662
00:51:43,040 --> 00:51:44,120
de parler à Maddy
663
00:51:44,280 --> 00:51:45,560
et de lui expliquer.
664
00:51:46,040 --> 00:51:47,440
Vous permettez ?
665
00:51:48,640 --> 00:51:50,480
Il n'y a personne d'autre.
666
00:51:51,160 --> 00:51:52,480
Je suis venu seul.
667
00:51:55,640 --> 00:51:57,680
À mes débuts dans ce boulot,
668
00:51:58,320 --> 00:52:00,600
j'étais vraiment très motivé.
669
00:52:01,240 --> 00:52:02,480
Je pensais
670
00:52:03,240 --> 00:52:06,040
que coffrer les méchants,
ça avait un impact.
671
00:52:07,000 --> 00:52:08,480
Mais au fil des années,
672
00:52:09,360 --> 00:52:11,000
ces belles illusions...
673
00:52:12,160 --> 00:52:13,920
finissent par disparaître.
674
00:52:15,080 --> 00:52:17,520
Voir des meurtriers
s'en tirer à bon compte
675
00:52:17,680 --> 00:52:19,720
parce qu'une perquisition
a été rejetée
676
00:52:19,880 --> 00:52:23,080
par un avocat de la défense
carriériste...
677
00:52:23,680 --> 00:52:26,600
Voir des maris violents
678
00:52:26,760 --> 00:52:29,480
écoper de deux mois,
dans le meilleur des cas,
679
00:52:29,680 --> 00:52:33,280
et retourner illico
tabasser leur femme...
680
00:52:34,360 --> 00:52:37,880
Voir le même scénario se répéter
encore et encore...
681
00:52:39,280 --> 00:52:41,800
Vous me reprochiez
d'avoir baissé les bras.
682
00:52:42,160 --> 00:52:43,920
Possible.
683
00:52:44,720 --> 00:52:48,120
Ou peut-être que je me suis lassé
de tourner en rond.
684
00:52:52,920 --> 00:52:54,040
Je suis coupable.
685
00:52:54,360 --> 00:52:56,680
J'ai pris la drogue
et je l'ai revendue.
686
00:52:58,200 --> 00:53:00,480
Maddy a besoin de se faire opérer.
687
00:53:00,640 --> 00:53:02,880
Je l'ai fait
pour lui donner une chance.
688
00:53:03,040 --> 00:53:04,440
J'avais compris.
689
00:53:05,520 --> 00:53:07,560
C'est pour ça que je suis venu seul.
690
00:53:09,760 --> 00:53:12,160
À vous de voir
ce que vous voulez faire.
691
00:53:20,640 --> 00:53:22,320
Ce n'est pas pour moi.
692
00:53:22,920 --> 00:53:24,680
Comme d'habitude, non ?
693
00:53:32,160 --> 00:53:34,080
Bonne chance pour l'opération.
694
00:53:39,520 --> 00:53:41,680
- Andrew...
- Allez-y.
695
00:53:42,720 --> 00:53:44,400
Ne ratez pas votre avion.
696
00:53:45,560 --> 00:53:48,000
Merci.
697
00:54:00,480 --> 00:54:02,800
- Qu'est-ce qu'il voulait ?
- Rien.
698
00:54:03,960 --> 00:54:05,560
Me dire au revoir.
699
00:54:36,200 --> 00:54:39,720
J'ai essayé de venir te voir,
mais j'ai pas pu.
700
00:54:39,880 --> 00:54:41,840
C'est pas grave, je comprends.
701
00:54:42,840 --> 00:54:43,920
Je comprends.
702
00:54:46,920 --> 00:54:48,520
Pourquoi tu as avoué ?
703
00:54:52,680 --> 00:54:54,360
Je croyais te protéger.
704
00:55:02,000 --> 00:55:04,560
À quoi bon continuer
si on doute l'un de l'autre ?
705
00:55:06,160 --> 00:55:07,720
On allait rompre,
706
00:55:07,920 --> 00:55:08,920
je me trompe ?
707
00:55:09,960 --> 00:55:11,160
Je veux dire...
708
00:55:11,600 --> 00:55:13,880
avant ce qui m'est arrivé...
709
00:55:14,680 --> 00:55:17,400
Tu m'as soutenue,
j'avais besoin de toi.
710
00:55:18,000 --> 00:55:19,960
Tu as été formidable.
711
00:55:20,480 --> 00:55:21,640
Mais nous deux,
712
00:55:22,160 --> 00:55:24,400
c'était déjà fini depuis longtemps.
713
00:55:25,280 --> 00:55:26,440
Mais je peux...
714
00:55:27,000 --> 00:55:28,920
Je peux faire des efforts.
715
00:55:31,480 --> 00:55:33,120
Arrête de t'accrocher, Rob.
716
00:55:35,720 --> 00:55:37,960
Je n'ai plus besoin
qu'on me protège.
717
00:56:04,040 --> 00:56:06,520
Vous êtes bien matinale, ma grande.
718
00:56:07,280 --> 00:56:08,400
J'arrivais pas à dormir,
719
00:56:08,560 --> 00:56:10,760
j'ai passé la nuit à cogiter.
720
00:56:14,600 --> 00:56:15,720
Je ne peux pas,
721
00:56:16,200 --> 00:56:17,280
Meredith.
722
00:56:18,080 --> 00:56:20,400
Je regrette,
je ne peux pas le faire.
723
00:56:25,040 --> 00:56:26,520
Je comprends.
724
00:56:27,960 --> 00:56:29,960
Ce n'est pas une question de morale.
725
00:56:30,160 --> 00:56:32,480
Ni même par peur de me faire pincer.
726
00:56:33,080 --> 00:56:36,000
- Je risque déjà la prison.
- Comment ça ?
727
00:56:37,720 --> 00:56:38,960
Je veux dire
728
00:56:40,360 --> 00:56:43,320
que parfois, on doit faire
ce qui est bon pour nous,
729
00:56:43,760 --> 00:56:44,840
envers et contre tous.
730
00:56:46,560 --> 00:56:49,960
On fait des choix
et on doit vivre avec.
731
00:56:55,240 --> 00:56:56,680
Je ne savais pas.
732
00:56:57,520 --> 00:56:58,760
Je ne savais pas.
733
00:57:00,240 --> 00:57:01,400
Si je l'avais su...
734
00:57:02,560 --> 00:57:04,000
Je suis désolée.
735
00:57:10,880 --> 00:57:12,320
On choisit où on va
736
00:57:13,160 --> 00:57:14,560
et ce qu'on fait.
737
00:57:15,920 --> 00:57:18,360
Et si on fait le mauvais choix,
738
00:57:19,960 --> 00:57:22,600
ça peut nous détruire parce que...
739
00:57:23,400 --> 00:57:25,320
nos actes ont des conséquences.
740
00:57:29,640 --> 00:57:32,520
À vrai dire,
je ne veux pas que vous partiez.
741
00:57:34,520 --> 00:57:35,960
C'est égoïste,
742
00:57:36,640 --> 00:57:37,760
je le sais.
743
00:57:39,560 --> 00:57:40,840
Je suis désolée.
744
00:57:44,440 --> 00:57:46,040
Il ne faut pas, ma grande.
745
00:57:47,600 --> 00:57:49,400
Il ne faut pas.
746
00:57:52,920 --> 00:57:54,080
Merci.
747
00:57:59,240 --> 00:58:00,640
Hé, Gracie !
748
00:58:03,520 --> 00:58:04,960
Tu sais garder un secret ?
749
00:58:05,200 --> 00:58:06,240
Quoi ?
750
00:58:06,400 --> 00:58:07,600
Attends.
751
00:58:11,840 --> 00:58:13,040
Attends-moi.
752
00:58:17,120 --> 00:58:18,960
- Rigole pas, hein ?
- Je t'écoute.
753
00:58:22,760 --> 00:58:23,840
Je t'aime bien.
754
00:58:24,800 --> 00:58:26,440
Moi aussi, je t'aime bien.
755
00:59:01,640 --> 00:59:04,120
Sous-titres : Rachèl Guillarme