1 00:00:04,520 --> 00:00:05,400 VORIGE KEER 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,560 Ze hebben jullie dochter Grace gevonden. Ze is vermoord, Bill. 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,040 Zij en Adam Elliot. 4 00:00:10,120 --> 00:00:14,160 Hij is mijn zoon. Mijn kleine jongen is vermoord. 5 00:00:14,240 --> 00:00:17,520 Ik moet naar Braeston. Afmaken waar ik aan begonnen ben. 6 00:00:18,520 --> 00:00:22,480 Een van ons heeft dit gedaan. Een van ons, hier. 7 00:00:22,560 --> 00:00:26,280 Onze hoofdverdachte is Lee Walsh. Kent u hem? 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,600 We moeten van het lichaam af. -En de auto? 9 00:00:33,280 --> 00:00:37,680 75 vellen. -Die vellen LSD zijn Papa Smurfen. 10 00:00:37,760 --> 00:00:39,360 Ze vliegen eruit. 11 00:00:39,880 --> 00:00:42,720 Kom, doe gezellig mee. 12 00:00:44,520 --> 00:00:48,320 Ik heb het geld bij elkaar, lieverd. Voor de operatie. 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,640 Ik wist dat het je zou lukken. 14 00:00:50,720 --> 00:00:52,920 Ik ga de politie vertellen wat er is gebeurd. 15 00:00:53,000 --> 00:00:58,760 Ik heb gisteravond iets gevonden. In de kamer van Rob. 16 00:01:05,640 --> 00:01:07,880 Robert Elliot? 17 00:01:54,720 --> 00:01:56,440 Waarmee kan ik u helpen? 18 00:01:58,600 --> 00:02:04,240 We wilden dit niet hoeven doen, met alles wat u nu doormaakt. 19 00:02:06,360 --> 00:02:11,720 De rechercheur zei dat u de broer bent van de jongen uit het nieuws. 20 00:02:12,760 --> 00:02:14,400 En? 21 00:02:17,240 --> 00:02:23,320 Graham Harris. We kregen een klacht. Hij zegt dat u hem volgde. 22 00:02:23,400 --> 00:02:26,800 Hij dient een klacht in tegen mij? 23 00:02:26,880 --> 00:02:30,360 Hij wilde dat we u eerst zouden spreken voordat het hogerop gaat. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,200 Wat bedoelt u met 'hogerop gaan'? -Als u zo doorgaat, bent u strafbaar. 25 00:02:35,280 --> 00:02:37,840 We begrijpen het, agent. -Serieus? 26 00:02:43,080 --> 00:02:45,800 Weet u wat hij heeft gedaan? -Rob, niet doen. 27 00:02:45,880 --> 00:02:50,320 We weten van de beschuldigingen en dat het niet voor de rechter komt. 28 00:02:50,400 --> 00:02:54,880 Wat er bij de recherche is gebeurd, zijn mijn zaken niet. 29 00:02:55,920 --> 00:02:59,080 Mijn advies is om het achter u te laten. 30 00:02:59,160 --> 00:03:01,640 Is dat uw advies? Het achter me laten? 31 00:03:01,720 --> 00:03:04,800 Rustig. -Na wat hij gedaan heeft? 32 00:03:04,880 --> 00:03:08,360 Rob, hou op. -U moet kalmeren, oké? 33 00:03:21,160 --> 00:03:22,960 Ik zal uit z'n buurt blijven. 34 00:03:26,120 --> 00:03:29,760 Ik zal uit z'n buurt blijven. -Ik laat u uit. 35 00:04:03,000 --> 00:04:06,920 Doe je jas uit, ontspan. -Het gaat prima. 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,920 Kom op. Het gaat echt wel. 37 00:04:11,960 --> 00:04:13,520 Neem een borrel. 38 00:04:13,640 --> 00:04:17,280 Het is te vroeg voor mij. -Wat jij wil. 39 00:04:17,360 --> 00:04:22,120 Ik weet wel beter dan proberen Moira Douglas iets te laten doen. 40 00:04:22,200 --> 00:04:25,720 Ik ben alleen uit beleefdheid gekomen, Alastair. 41 00:04:26,720 --> 00:04:31,280 Zoals ik al aan de telefoon zei, ik kan dit niet meer. 42 00:04:31,360 --> 00:04:33,280 Het is voorbij. 43 00:04:36,840 --> 00:04:39,200 Ik heb je brieven verbrand. 44 00:04:41,080 --> 00:04:43,200 Sinds Gracie... 45 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 Ik heb nagedacht over m'n gezin. 46 00:04:52,240 --> 00:04:54,600 Als ze wisten wat ik deed... 47 00:04:57,760 --> 00:04:59,560 Het spijt me. 48 00:05:01,440 --> 00:05:04,440 Het heeft ons allemaal verscheurd, hè? 49 00:05:04,520 --> 00:05:07,800 Sinds Grace. 50 00:05:07,880 --> 00:05:13,560 Het is alsof die storm ons allemaal aan flarden heeft geblazen. 51 00:05:15,280 --> 00:05:18,440 Hoe lijm je de stukken weer aan elkaar? 52 00:05:27,800 --> 00:05:30,160 Misschien neem ik toch een borrel. 53 00:06:10,840 --> 00:06:12,520 Je neemt op. 54 00:06:14,080 --> 00:06:18,520 Wat wil je, pap? -Hoe gaat het met jou en Rob? 55 00:06:18,600 --> 00:06:23,640 Doe niet alsof het je plotseling iets kan schelen. 56 00:06:23,720 --> 00:06:26,360 Adam en Grace zijn al drie dagen dood. 57 00:06:26,440 --> 00:06:29,840 Ik wilde eerder bellen. 58 00:06:29,920 --> 00:06:34,840 Ik wist gewoon niet hoe. -Wat wil je? 59 00:06:37,240 --> 00:06:38,960 Eerlijk? 60 00:06:41,240 --> 00:06:42,920 Ik weet het niet. 61 00:06:44,240 --> 00:06:48,240 Ik ben de hele nacht naar Braeston gereden om jullie te zien. 62 00:06:50,160 --> 00:06:54,760 Ik stopte hier voor een pauze, om m'n ogen open te houden... 63 00:06:54,840 --> 00:06:58,720 ...en ging niet verder. Ik zit hier maar. 64 00:07:01,040 --> 00:07:04,960 Ik wist niet dat de zonsopgang op de M8 zo mooi kon zijn. 65 00:07:06,040 --> 00:07:11,360 Wat wil je dat ik zeg? -Je hoeft niets te zeggen. 66 00:07:11,440 --> 00:07:15,240 Pap, keer om en ga naar huis. 67 00:07:15,320 --> 00:07:18,360 We hebben je niet nodig. We redden het al zolang zelf. 68 00:07:19,920 --> 00:07:22,120 Ik mis hem ook, Claire. 69 00:07:23,040 --> 00:07:27,000 Hij was mijn zoon. -O, ja? 70 00:07:27,080 --> 00:07:32,200 Van welke muziek hield hij dan? Wat was de laatste film die hij zag? 71 00:07:32,280 --> 00:07:36,640 Welke baan die hij zo graag wilde kreeg hij niet? 72 00:07:40,680 --> 00:07:42,600 Het is mijn schuld, Claire. 73 00:07:44,240 --> 00:07:46,720 Het is allemaal mijn schuld. 74 00:07:58,800 --> 00:08:02,520 FAMILIES ROUWEN OM MOORD OP JONG STEL 75 00:08:04,880 --> 00:08:06,800 Hoi, lieverd. 76 00:08:22,400 --> 00:08:26,840 Hé, liefje, wat is er? 77 00:08:27,960 --> 00:08:29,760 Het is niets. 78 00:08:30,880 --> 00:08:34,840 Je had niet hoeven komen, hoor. -Vertel het maar gewoon. 79 00:08:39,280 --> 00:08:43,800 Een schoolvriendin van me... 80 00:08:43,880 --> 00:08:46,120 Ze is dood. 81 00:08:48,800 --> 00:08:53,520 Ze sprong van haar balkon. -O, jee. Die arme familie. 82 00:08:55,360 --> 00:09:00,040 Ze had iets geslikt, ze stuurde een foto naar haar vrienden... 83 00:09:00,120 --> 00:09:02,720 ...en zei dat ze het ging proberen. 84 00:09:02,800 --> 00:09:07,480 Het zag eruit als een smurf. Het is ziek. 85 00:09:07,560 --> 00:09:11,440 Ik denk dat ik haar broer moet sms'en. 86 00:09:11,520 --> 00:09:13,800 Maar wat moet ik zeggen? 87 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 Mam? 88 00:09:29,400 --> 00:09:35,440 Mama, gaat het wel? -Ja, prima. 89 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 Prima, lieverd. 90 00:09:41,360 --> 00:09:44,680 Lieverd, het spijt me zo. 91 00:10:30,960 --> 00:10:33,400 Hoi, met Claire. Laat een bericht achter. 92 00:10:33,480 --> 00:10:38,200 The Beatles. Hij hield van de Beatles. 93 00:10:39,920 --> 00:10:44,600 'A Day In The Life' was zijn favoriete nummer. 94 00:10:44,680 --> 00:10:47,200 Toen hij nog jonger was in ieder geval. 95 00:10:49,200 --> 00:10:53,800 Het spijt me echt, Claire. 96 00:10:55,720 --> 00:10:57,920 Dat moet je geloven. 97 00:11:51,640 --> 00:11:56,080 VIER DAGEN LATER 98 00:12:10,320 --> 00:12:14,200 Je had niet mee hoeven gaan. -Jawel. 99 00:12:20,760 --> 00:12:24,640 Ik weet dat het vriest, maar mag ik? -Ga je gang. 100 00:12:24,720 --> 00:12:27,800 Gaat het? Je ziet er vreselijk uit. -Bedankt. 101 00:12:27,880 --> 00:12:29,680 Ik meen het, Claire, heb je geslapen? 102 00:12:32,640 --> 00:12:35,200 Wat er met pa is gebeurd heeft niks met jou te maken, oké? 103 00:12:36,720 --> 00:12:40,800 Denk je echt dat het had uitgemaakt als je met hem had afgesproken? 104 00:12:40,880 --> 00:12:45,800 We zullen het nooit weten. -Hij was altijd al egoïstisch. 105 00:12:46,680 --> 00:12:51,320 Hij was wel onze vader. -Ik ga in de auto zitten. 106 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 Ik kom zo. 107 00:12:57,480 --> 00:13:01,360 Gaat het? -Ik wil al dagen met je praten. 108 00:13:01,440 --> 00:13:04,040 Maar ik moest je in de ogen kijken. 109 00:13:09,840 --> 00:13:15,000 We hebben het gevonden, Rob. Mam vond het mes. 110 00:13:17,840 --> 00:13:21,040 Mes? Waar heb je het over? -Het bebloede mes... 111 00:13:21,120 --> 00:13:23,440 ...dat je in de haard op je slaapkamer hebt verstopt. 112 00:13:23,520 --> 00:13:25,280 Mama heeft het gevonden. 113 00:13:25,360 --> 00:13:30,200 En ik heb het in het Glenarvon-meer gegooid... 114 00:13:30,320 --> 00:13:32,960 ...want ik wil niet de enige broer verliezen die ik nog heb. 115 00:13:33,040 --> 00:13:35,520 Ik heb geholpen de moord op die man te verdoezelen... 116 00:13:35,600 --> 00:13:39,800 ...dus je kan op z'n minst toegeven dat je Lee Walsh hebt vermoord. 117 00:13:39,880 --> 00:13:43,320 Ik weet niet waar je het over hebt. -Lieg niet tegen me. 118 00:13:43,400 --> 00:13:45,120 Ik lieg niet. 119 00:13:47,800 --> 00:13:52,000 Het lag in je kamer, Rob, mama vond het in jouw kamer. 120 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 Ik was het niet, ik heb daar niks verstopt. 121 00:14:30,520 --> 00:14:33,680 Net een slalom, op deze wegen rijden. 122 00:14:40,520 --> 00:14:42,520 Hoe is het met Maddy? 123 00:14:46,000 --> 00:14:48,800 Zoals je zou verwachten. -Tragisch, dat meisje. 124 00:14:48,880 --> 00:14:50,920 Ik wil er niet over praten. 125 00:15:40,000 --> 00:15:44,520 Morgen. -Goedemorgen, wat is er? 126 00:15:44,600 --> 00:15:50,160 Ik wilde alleen laten weten dat er politie bij de begrafenis zal zijn. 127 00:15:50,240 --> 00:15:53,640 Om een oogje in het zeil te houden voor het geval Walsh opduikt. 128 00:15:53,720 --> 00:15:57,000 Ze komen in burger. -Juist. 129 00:15:58,400 --> 00:16:00,040 Dank u. 130 00:16:01,400 --> 00:16:07,280 En heel erg bedankt dat u de lichamen zo snel vrijgaf. 131 00:16:07,360 --> 00:16:11,960 Dat betekent veel voor ons. -Mrs Elliot, ik hoorde van uw ex-man. 132 00:16:12,040 --> 00:16:13,920 Heel vervelend wat er gebeurd is. 133 00:16:17,560 --> 00:16:21,280 Hij wist altijd de aandacht op zichzelf te vestigen. 134 00:16:22,360 --> 00:16:26,200 Wist u dat Adam hem belde tijdens zijn huwelijksreis? 135 00:16:30,960 --> 00:16:33,640 Weet u dat zeker? -Volgens de gegevens wel. 136 00:16:33,720 --> 00:16:36,960 Dat viel op. Uw dochter zei dat niemand hem sprak. 137 00:16:37,040 --> 00:16:42,720 Maar als iemand Peter een kans zou geven, zou het Adam zijn. 138 00:16:42,800 --> 00:16:47,240 Wat heeft dit te maken met wat er is gebeurd? Waarom bent u hier? 139 00:16:47,320 --> 00:16:49,680 We willen alleen wat dingen verduidelijken. 140 00:16:49,760 --> 00:16:56,720 U zei dat u de hele ochtend thuis was, maar op deze foto... 141 00:16:57,400 --> 00:17:02,000 ...bent u op de Douglas-boerderij en draagt u pantoffels. 142 00:17:02,080 --> 00:17:05,960 Juist. Nou... 143 00:17:06,040 --> 00:17:11,360 Ik was zo in de war, ik was net m'n zoon verloren. 144 00:17:11,440 --> 00:17:14,440 Ik was niet echt... -Ik begrijp het. 145 00:17:17,200 --> 00:17:22,160 Het was vroeg en we konden niet slapen... 146 00:17:22,240 --> 00:17:25,120 ...dus we gingen met z'n allen wandelen. 147 00:17:25,200 --> 00:17:30,800 Dat is een traditie voor ons, iets dat we samen deden. 148 00:17:30,880 --> 00:17:36,480 We deden dat ter ere van Adam en Grace. 149 00:17:38,120 --> 00:17:40,320 Waar heeft u gelopen? 150 00:17:40,400 --> 00:17:44,200 Nou, we ontmoetten elkaar bij de schuur... 151 00:17:44,280 --> 00:17:47,920 ...en we liepen gewoon een rondje over het land. 152 00:17:48,000 --> 00:17:51,920 Naar de voet van de heuvel en weer terug. 153 00:17:52,000 --> 00:17:55,800 Wat maakt dat uit? -En de pantoffels? 154 00:17:55,920 --> 00:17:58,760 Zoals ik al zei, ik was er niet helemaal bij. 155 00:18:01,560 --> 00:18:04,440 Er was een auto toen ik hier was. 156 00:18:05,200 --> 00:18:09,120 Onder een dekzeil, links voorbij die splitsing. 157 00:18:09,200 --> 00:18:13,880 O, die was van Rob. Hij heeft 'm naar de sloop gebracht. 158 00:18:14,840 --> 00:18:17,600 Gewoon een stuk schroot. 159 00:18:19,920 --> 00:18:22,480 Rechercheur, wat wilt u? 160 00:18:23,520 --> 00:18:25,800 Sorry dat we u hebben gestoord. 161 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 We laten het u weten als er nieuws is over Walsh. 162 00:18:39,880 --> 00:18:42,160 O mijn God. 163 00:19:46,000 --> 00:19:49,760 We wilden Mrs Elliot een paar vragen stellen over haar ex. 164 00:19:49,840 --> 00:19:53,320 Ja, dat is vreselijk. Vreselijk. 165 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 En nu we hier toch zijn, wil ik u ook iets vragen. 166 00:19:56,880 --> 00:20:00,640 Mrs Elliot zei dat jullie met z'n allen gingen wandelen... 167 00:20:00,720 --> 00:20:03,520 ...en ik wilde even checken waar jullie heen wandelden. 168 00:20:03,600 --> 00:20:06,960 Het was de dag dat we bij u langskwamen. 169 00:20:07,040 --> 00:20:09,400 Wat maakt het uit waar we liepen? -Pap. 170 00:20:09,480 --> 00:20:11,760 Niet nu, Jamie. -Nee, pap, je moet... 171 00:20:11,840 --> 00:20:16,640 Jamie, ga naar binnen. Ik zeg het niet nog eens. Vooruit. 172 00:20:16,720 --> 00:20:20,600 Dus waar liep u die ochtend? -Ja... 173 00:20:22,160 --> 00:20:24,200 Even denken. 174 00:20:24,280 --> 00:20:28,240 We begonnen bij de overgang tussen onze huizen... 175 00:20:28,320 --> 00:20:31,560 ...en toen liepen we naar de schuur, om het huis heen... 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,680 ...en richting de weilanden. Hoezo? 177 00:20:35,760 --> 00:20:40,920 Gewoon een paar dingen ophelderen. Ik zal u nu met rust laten. 178 00:20:41,000 --> 00:20:42,840 Ik snap het niet, waar gaat dit over? 179 00:20:42,920 --> 00:20:48,040 Ik wil gewoon grondig zijn. Als u nog iets te binnen schiet, bel me dan. 180 00:21:04,000 --> 00:21:07,760 Wat denk je? -Je hoorde hem. 181 00:21:07,840 --> 00:21:11,240 Ze hadden het over totaal verschillende routes. 182 00:21:11,320 --> 00:21:14,720 Ja, maar... -Ze noemde het een familietraditie. 183 00:21:14,800 --> 00:21:16,720 Zoiets vergeet je niet. 184 00:21:16,800 --> 00:21:20,680 Er is dus de wandeling, en de auto die opeens verdwenen is. 185 00:21:20,760 --> 00:21:23,760 Denk je nog steeds dat dit tijdverspilling is? 186 00:21:24,520 --> 00:21:26,440 Denk je dat Walsh hier is aangekomen? 187 00:21:27,880 --> 00:21:32,680 Wat zou jij doen als de man die je kinderen vermoord heeft... 188 00:21:32,760 --> 00:21:35,760 ...nog dezelfde dag voor je deur zou staan? 189 00:21:35,840 --> 00:21:38,000 De politie bellen. 190 00:21:39,400 --> 00:21:43,000 Dat is makkelijk gezegd, maar verplaats je eens in hen. 191 00:21:43,080 --> 00:21:48,320 Stel het je allemaal eens voor. Ik zou niet weten wat ik zou doen. 192 00:21:51,200 --> 00:21:54,600 Als het erop aankomt zijn mensen tot dingen in staat... 193 00:21:54,680 --> 00:21:57,480 ...die ze nooit voor mogelijk hadden gehouden. 194 00:22:28,560 --> 00:22:30,480 Je moeder heeft hem gestreken. 195 00:22:31,800 --> 00:22:35,920 Waar is ze? -Ik hoorde haar naar buiten gaan. 196 00:22:36,000 --> 00:22:38,440 En Claire ging werken. 197 00:22:41,840 --> 00:22:46,240 Het is morgen tenminste voorbij. Dat zeggen ze toch? 198 00:22:46,320 --> 00:22:52,400 Je neemt afscheid op begrafenissen. Al die onzin over afsluiten. 199 00:22:53,880 --> 00:22:56,040 Zou het niet mooi zijn als dat waar was? 200 00:22:58,440 --> 00:23:01,480 Anna, wat is er met je? -Wat bedoel je? 201 00:23:01,560 --> 00:23:03,160 Ik bedoel... 202 00:23:04,600 --> 00:23:06,800 Sinds het gebeurd is, praat je amper tegen me. 203 00:23:06,880 --> 00:23:13,240 Wat moet ik nog zeggen? Wat is gebeurd, is gebeurd. 204 00:23:13,320 --> 00:23:15,640 Je kunt met me praten, je kunt me vertrouwen. 205 00:23:15,720 --> 00:23:19,040 Dat weet ik. -Ik probeer je altijd te beschermen. 206 00:23:19,120 --> 00:23:21,640 Ik heb geen bescherming nodig. 207 00:23:23,480 --> 00:23:26,120 Wil je me iets vertellen? -Waar ben je op uit? 208 00:23:26,200 --> 00:23:28,920 Ik wil dat je eerlijk tegen me bent. 209 00:23:31,240 --> 00:23:33,920 Jij hebt het in de haard verstopt, hè? 210 00:23:34,000 --> 00:23:36,520 Wat? -Het mes. 211 00:23:36,600 --> 00:23:41,080 Het bebloede mes waarmee Lee Walsh' keel was doorgesneden. 212 00:23:41,160 --> 00:23:44,440 Er was niemand anders in de kamer, Anna. Ik ben niet boos. 213 00:23:44,520 --> 00:23:48,200 Kijk me aan. Ik wil alleen dat je de waarheid vertelt. 214 00:23:48,280 --> 00:23:49,960 Vertel het me gewoon. 215 00:23:55,800 --> 00:23:59,560 Het is nu al een week geleden. We moeten onze zenuwen bedwingen... 216 00:23:59,640 --> 00:24:02,720 ...en blijven zwijgen. -Wat als ze komen zoeken? 217 00:24:02,800 --> 00:24:05,440 Wat als ze de auto vinden? -Verdenking is niet genoeg... 218 00:24:05,520 --> 00:24:11,200 ...voor een huiszoekingsbevel, Louise. Je moet kalmeren. 219 00:24:12,120 --> 00:24:16,520 Hou je groot, Louise, dat is voor ons allemaal beter. Oké? 220 00:24:19,000 --> 00:24:22,760 Kan ik je even spreken, Bill? -Ja. 221 00:24:31,600 --> 00:24:35,600 Is alles goed met Louise? -Haar wereld is ingestort. 222 00:24:35,680 --> 00:24:39,160 Je weet wat er met Peter is gebeurd. -Ja. 223 00:24:39,240 --> 00:24:44,560 Ik kan er niet wakker van liggen. Een goede man, maar zwak. 224 00:24:44,640 --> 00:24:47,000 Wat kom je hier doen? 225 00:24:47,920 --> 00:24:54,000 Ik heb je vrij gegeven. -Ik wil meer. Meer geld. 226 00:24:54,960 --> 00:24:59,400 Je kwam naar me toe en vroeg waar je recht op had. 227 00:24:59,480 --> 00:25:05,800 Ik heb je gegeven wat ik had. -Sorry. Maar ik heb het geld nodig. 228 00:25:06,880 --> 00:25:10,360 Sal en ik... -Dus dit is Sals idee? 229 00:25:11,040 --> 00:25:14,920 Ze kon niet eens een kaartje sturen toen we Grace verloren waren. 230 00:25:15,000 --> 00:25:16,720 Nee, Sal en ik waren... 231 00:25:16,840 --> 00:25:22,600 Dus zo gaat het nu, Alastair? Is dit waar het op uitdraait? 232 00:25:23,880 --> 00:25:29,320 Dertig jaar vriendschap. -Ik heb ervoor gewerkt, dat weet je. 233 00:25:29,400 --> 00:25:34,240 Ik ben Peter Elliot niet. Ik ben niet zwak. 234 00:25:34,320 --> 00:25:37,920 En ik laat me niet afpersen door jou. 235 00:25:38,400 --> 00:25:40,840 Je hebt gelogen, net als wij. 236 00:25:40,960 --> 00:25:44,560 Je had de gelegenheid de politie te vertellen wat er gebeurd is. 237 00:25:44,640 --> 00:25:48,520 Ik wil er wel op gokken dat je je mond blijft houden. 238 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 Om je eigen hachje te redden. 239 00:25:51,880 --> 00:25:57,360 Want ik ken je, Alastair. Dat is de fout die je gemaakt hebt. 240 00:26:03,880 --> 00:26:07,440 Ik begrijp al die Facebook-onzin niet. 241 00:26:07,520 --> 00:26:11,920 Hoe kun je nou een relatie hebben met iemand die zo ver weg is? 242 00:26:13,440 --> 00:26:18,280 Nou, zo ongeveer. 243 00:26:23,320 --> 00:26:26,640 Dat hoef ik niet te zien, hoor. 244 00:26:28,280 --> 00:26:32,120 Dat is de eerste keer dat ik je heb horen lachen sinds het gebeurd is. 245 00:26:33,080 --> 00:26:35,120 Ik voel me bijna schuldig. 246 00:26:37,480 --> 00:26:39,600 Wat is er? 247 00:26:41,640 --> 00:26:44,560 M'n broer Rob heeft iets gedaan... 248 00:26:46,600 --> 00:26:50,160 Nee, het maakt niet uit. Ik moet dit niet zeggen. 249 00:26:50,240 --> 00:26:54,480 Wat je ook met je meedraagt, je moet met iemand praten. 250 00:26:54,560 --> 00:26:58,120 Praat er anders met Sam over. 251 00:26:58,240 --> 00:27:01,240 Je zult je beter voelen, geloof me. 252 00:27:03,200 --> 00:27:09,080 Maar hij moet een lange broek aantrekken. Die kippenpootjes wil niemand zien. 253 00:27:09,160 --> 00:27:14,080 Oud kreng. Jij gaat een greppel in. 254 00:27:21,480 --> 00:27:25,160 Ik zie geen gekke dingen in de financiën. 255 00:27:25,240 --> 00:27:29,080 En in de telefoongegevens? -Niet echt. 256 00:27:29,160 --> 00:27:36,080 Die telefoontjes vanuit het hotel en een paar naar Bill Douglas. 257 00:27:36,160 --> 00:27:38,440 Dat kan Grace geweest zijn. 258 00:27:38,520 --> 00:27:41,560 Geen enkele connectie met Lee Walsh. 259 00:27:41,640 --> 00:27:45,880 Raar. -Ja, het is raar. 260 00:27:45,960 --> 00:27:48,200 M'n ex had een hekel aan honden. 261 00:27:48,280 --> 00:27:55,240 Maar als ze er eentje zag, aaide ze 'm en gaf ze de baas een complimentje. 262 00:27:55,680 --> 00:27:59,800 Wat? -Mensen doen vreemde dingen. 263 00:27:59,880 --> 00:28:03,160 Er is niet altijd een verklaring. 264 00:28:03,240 --> 00:28:07,720 Misschien was Walsh gewoon een psycho die verliefd was op Grace. 265 00:28:11,280 --> 00:28:13,560 Fijne avond. 266 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Fijne avond. 267 00:28:32,400 --> 00:28:36,440 Daar is hij. Heb je nog advies voor het bruidspaar? 268 00:28:37,760 --> 00:28:41,120 Wijze woorden? -We hebben wat opgeschreven. 269 00:28:41,200 --> 00:28:46,160 Het staat op de kaart. -We wensen jullie het beste, allebei. 270 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 Ik kan het niet beter zeggen. Je ziet er mooi uit. 271 00:28:48,640 --> 00:28:51,040 Moeder. 272 00:29:20,880 --> 00:29:24,120 Ik denk aan je vandaag 273 00:29:24,200 --> 00:29:25,800 Dank je 274 00:29:32,440 --> 00:29:35,080 Ik moet je iets vertellen 275 00:30:17,480 --> 00:30:20,920 Ik heb net gebeld met Leah. 276 00:30:23,000 --> 00:30:26,640 Papa's nieuwe vrouw. -Jezus. 277 00:30:28,520 --> 00:30:34,080 Ze leek heel aardig. Ze wilde praten over wat er geregeld moet worden. 278 00:30:35,200 --> 00:30:39,520 En toen zei ze... Ze vroeg me 'waarom?' 279 00:30:39,600 --> 00:30:43,800 Waarom hij het gedaan had. Alsof ik dat weet. 280 00:30:44,960 --> 00:30:49,320 Ik blijf maar denken dat hij misschien iets wist. 281 00:30:49,440 --> 00:30:51,520 Over wat er met Adam en Grace gebeurd is. 282 00:30:51,600 --> 00:30:55,280 Zoals hij sprak toen hij me belde, en hij kwam hierheen. 283 00:30:55,360 --> 00:30:59,120 Het klonk alsof hij me iets wilde vertellen. 284 00:30:59,200 --> 00:31:03,080 Adam belde hem op z'n huwelijksreis. Waarom, na al die jaren? 285 00:31:03,240 --> 00:31:07,400 Claire, we hebben het erover gehad. -Hij kende papa nauwelijks meer. 286 00:31:08,600 --> 00:31:11,480 Wat als hij de reden was? -Stop. 287 00:31:12,400 --> 00:31:14,280 Hou hiermee op. 288 00:31:14,360 --> 00:31:17,560 We maken onszelf gek door zo te denken. 289 00:31:18,680 --> 00:31:22,200 Waar is mam? We komen te laat. -Ik haal haar wel. 290 00:31:36,240 --> 00:31:37,840 Mam? 291 00:31:40,600 --> 00:31:42,240 Mam. 292 00:31:47,360 --> 00:31:49,680 We moeten gaan, we mogen niet te laat komen. 293 00:31:49,760 --> 00:31:52,000 Ik weet het. 294 00:31:54,640 --> 00:31:58,440 Ik probeerde te beslissen wat ik aan zou doen. 295 00:31:58,520 --> 00:32:04,080 Toen besefte ik dat het geen zier uitmaakt. 296 00:32:06,560 --> 00:32:13,520 Het kan Adam niks schelen of ik die jurk of die rok aandoe of de... 297 00:32:16,400 --> 00:32:20,240 Het kan hem niet eens schelen of ik naar z'n begrafenis ga. 298 00:32:30,520 --> 00:32:32,120 Misschien niet. 299 00:32:34,360 --> 00:32:36,320 Maar mij wel. 300 00:32:43,040 --> 00:32:44,640 Kom maar. 301 00:32:44,720 --> 00:32:50,240 Wat is er mis met me? Het komt vast door de stress. 302 00:32:52,640 --> 00:32:56,400 Ik kan het nog steeds niet geloven. 303 00:32:58,360 --> 00:33:03,760 Ik weet dat ze dood is, maar ik kan het niet geloven. 304 00:33:06,080 --> 00:33:08,080 Is dat logisch? 305 00:33:12,240 --> 00:33:15,800 Ze zeggen dat je een geamputeerd ledemaat blijft voelen. 306 00:33:17,040 --> 00:33:22,200 Ook al is het er niet meer, je houdt het gevoel van wel. 307 00:33:23,960 --> 00:33:27,640 En het ergste is dat het jeukt. 308 00:33:27,720 --> 00:33:33,000 Het jeukt en brandt en doet pijn, en je kunt niets doen. 309 00:33:35,120 --> 00:33:38,480 Het ligt aan je hersenen, blijkbaar. 310 00:33:38,560 --> 00:33:43,680 Die denken dat je arm of been er nog is, daar doe je niks aan. 311 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Het is alsof de wereld niet klopt zonder. 312 00:34:11,199 --> 00:34:13,799 MEISJE SPRINGT DOOD TEGEMOET DOOR DRUGS 313 00:34:17,560 --> 00:34:19,680 Laat ook maar. 314 00:34:21,960 --> 00:34:23,880 Heeft een van jullie een oplader? 315 00:34:42,120 --> 00:34:43,280 POLITIE 316 00:34:53,840 --> 00:34:56,840 Pak de kraker die boven ontsnapt. 317 00:35:01,360 --> 00:35:04,200 Daar is hij. 318 00:35:30,000 --> 00:35:32,120 Wat is er? -Ze hebben me gevonden. 319 00:35:32,200 --> 00:35:36,880 Ben je naar de garage gegaan? Ik zou toch naar je toe komen? 320 00:35:36,960 --> 00:35:40,280 Een of andere junk heeft me vast gezien. 321 00:35:40,400 --> 00:35:44,120 Waar zijn ze? -Volgens mij heb ik ze afgeschud. 322 00:35:45,480 --> 00:35:47,840 Gooi je telefoon weg, ik los dit wel op. 323 00:35:47,920 --> 00:35:52,360 Geloof me, je komt hieruit. Hou gewoon je mond, oké? 324 00:35:52,440 --> 00:35:55,240 Gooi de telefoon weg. Nu. 325 00:36:10,440 --> 00:36:13,600 Maddy, ga jij even? -Ik ga wel. 326 00:36:22,480 --> 00:36:24,160 Wie was het? 327 00:36:28,480 --> 00:36:30,800 Maddy, ga naar je kamer. -Waarom? 328 00:36:30,880 --> 00:36:32,760 Ga. 329 00:36:32,840 --> 00:36:37,400 Leuk je ontmoet te hebben. Je moeder en ik moeten wat zaken bespreken. 330 00:36:37,480 --> 00:36:39,600 High five. 331 00:36:45,520 --> 00:36:50,440 Waar ben jij mee bezig? -Rustig, oma. Ik ben hier niet zomaar. 332 00:36:52,160 --> 00:36:54,080 M'n loopjongen is opgepakt. 333 00:36:54,160 --> 00:36:58,440 En ook al denk ik dat ik een goede baas ben, hij gaat me verraden. 334 00:36:58,520 --> 00:37:01,520 Wat moet ik daaraan doen? Ik kan dat niet voorkomen. 335 00:37:01,600 --> 00:37:04,760 Nee, dat dacht ik ook niet. 336 00:37:04,840 --> 00:37:10,880 Maar we zitten wel samen in dit schuitje. 337 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Dat spul dat je me gaf, er is een meisje aan doodgegaan. 338 00:37:16,080 --> 00:37:18,920 Dus jij hebt ook verantwoordelijkheid. 339 00:37:19,000 --> 00:37:22,480 Ze stal de LSD van haar broer, dat is zijn verantwoordelijkheid. 340 00:37:22,560 --> 00:37:24,560 Niet de mijne. -Meen je dat? 341 00:37:24,640 --> 00:37:30,920 Als ik je dat spul niet had verkocht, had je het zelf wel gevonden. 342 00:37:31,000 --> 00:37:35,800 Maar het is ook in jouw belang dat ik niet gearresteerd word. 343 00:37:35,880 --> 00:37:41,840 Ik zal van de radar verdwijnen, maar als ik in een cel word gestopt... 344 00:37:45,520 --> 00:37:48,320 ...dan beland jij daar ook. 345 00:37:50,200 --> 00:37:52,520 Doe je dochter de groeten van me. 346 00:38:14,480 --> 00:38:17,720 Het komt eraan. Wacht, ik moet gaan. Doei. 347 00:38:18,920 --> 00:38:21,160 Ik wilde je net bellen. -Wat is er? 348 00:38:21,240 --> 00:38:23,160 Je hebt je mail zeker niet gecheckt. 349 00:38:23,240 --> 00:38:26,320 We hebben er allebei eentje gekregen, van Jamie Douglas. 350 00:38:26,400 --> 00:38:30,720 Het is een printscreen van een chat tussen Claire Elliot en haar vriend. 351 00:38:30,800 --> 00:38:33,920 Heeft hij dit net gestuurd? Het telt niet als bewijs. 352 00:38:34,000 --> 00:38:36,160 Nee. -Maar genoeg voor een huiszoeking. 353 00:38:36,240 --> 00:38:39,080 Het verzoek wordt verwerkt. En ik heb Inverness gebeld. 354 00:38:39,160 --> 00:38:43,000 Voor het geval dat. -Er is iemand wakker geworden. 355 00:39:03,000 --> 00:39:07,280 zonsondergang en Avondster 356 00:39:07,360 --> 00:39:10,400 een duidelijke oproep voor mij 357 00:39:11,440 --> 00:39:17,680 en moge de bank niet kreunen als ik kijk naar het getij 358 00:39:18,840 --> 00:39:22,360 een getij dat zo beweegt dat het in slaap lijkt 359 00:39:22,440 --> 00:39:26,160 te vol voor schuim en ruis 360 00:39:26,240 --> 00:39:32,880 wanneer wat uit oneindig diepte komt, wederkeert naar huis 361 00:39:36,960 --> 00:39:40,800 schemering en avondbel 362 00:39:42,040 --> 00:39:44,440 en het duister daarna 363 00:39:45,560 --> 00:39:48,840 moge er geen verdriet zijn van vaarwel 364 00:39:48,920 --> 00:39:52,520 als ik aan boord ga 365 00:39:52,600 --> 00:39:55,960 want al ga ik voorbij aan tijd en plaats 366 00:39:56,040 --> 00:39:58,400 de vloed draagt me ver 367 00:39:59,520 --> 00:40:03,640 ik hoop mijn piloot te zien, zijn gelaat 368 00:40:03,720 --> 00:40:06,840 als ik de zandbank voorbij ben 369 00:40:23,160 --> 00:40:26,560 Je bent toch gekomen. -Ja, Bill. 370 00:40:26,640 --> 00:40:31,560 Je weet hoeveel Gracie voor ons betekende, voor Sal en mij. 371 00:40:31,640 --> 00:40:35,600 Natuurlijk komen we. -Ja, dat zou ze hebben gewild. 372 00:40:36,600 --> 00:40:40,240 Alastair, je hoeft morgen niet te komen werken. 373 00:40:41,360 --> 00:40:43,680 Nooit meer. 374 00:41:36,800 --> 00:41:38,600 Twee jaar gestopt. 375 00:41:42,400 --> 00:41:44,040 Sam? 376 00:41:46,320 --> 00:41:51,040 En gewoon met iemand praten? -Dat wordt overschat. 377 00:42:00,120 --> 00:42:02,280 Ik loog niet tegen je. 378 00:42:03,280 --> 00:42:06,400 Toen ik zei dat ik niets wist over het mes in de haard. 379 00:42:07,680 --> 00:42:09,440 Ik was het niet. 380 00:42:12,760 --> 00:42:14,400 Echt niet. 381 00:42:18,240 --> 00:42:21,760 Hoe kwam het daar dan terecht? 382 00:42:23,880 --> 00:42:27,920 Ik was niet alleen op m'n kamer. -Anna? 383 00:42:30,800 --> 00:42:33,960 Sinds we terug zijn in Edinburgh praat ze nauwelijks met me. 384 00:42:35,240 --> 00:42:38,360 Dit hele gedoe, ze is... 385 00:42:39,400 --> 00:42:42,000 Er is iets met haar gebeurd. 386 00:42:42,080 --> 00:42:44,720 Er is een bepaalde duisternis. 387 00:42:44,800 --> 00:42:48,840 Een kant van haar die ik niet... 388 00:43:03,680 --> 00:43:06,280 Jamie, waar ben jij mee bezig? 389 00:43:06,360 --> 00:43:09,320 Dit valt ons allemaal zwaar, maar ik wil niet dat je drinkt. 390 00:43:09,400 --> 00:43:12,920 Ik ben 17. -Ja, 17, geen 18. 391 00:43:13,000 --> 00:43:17,680 Hoor je jezelf? Denk je dat ik nog nooit gedronken heb? 392 00:43:18,440 --> 00:43:21,560 Je hebt oogkleppen op. -Wat als je vader je ziet? 393 00:43:21,640 --> 00:43:26,600 Juist, we moeten doen wat papa zegt, want hij is een heilige. 394 00:43:31,440 --> 00:43:35,040 Ik weet dat je overstuur bent, dat zijn we allemaal. 395 00:43:35,120 --> 00:43:40,600 Maar dit is nergens voor nodig. -Hij liegt tegen je, wist je dat? 396 00:43:40,680 --> 00:43:45,000 Hou op. Alsjeblieft, hou op. Niet vandaag. 397 00:43:45,080 --> 00:43:47,600 Hij heeft Parkinson. 398 00:43:50,080 --> 00:43:52,440 Wat zei je? -Je hoorde me wel. 399 00:43:52,520 --> 00:43:55,120 Hij heeft het maanden geleden gehoord. 400 00:43:55,200 --> 00:43:58,520 Hij zei dat Grace en ik ons moesten laten testen. 401 00:43:58,600 --> 00:44:01,040 Om te zien of wij het ook hadden. 402 00:44:02,840 --> 00:44:06,640 Het is waar. 403 00:44:06,720 --> 00:44:09,920 Ik ben al die leugens zat. 404 00:44:12,800 --> 00:44:15,480 Daarom heb ik contact opgenomen met de politie. 405 00:44:15,560 --> 00:44:19,200 Ik heb ze verteld wat er met Lee Walsh gebeurd is. 406 00:44:19,280 --> 00:44:21,960 Wat heb je gedaan? -Maak je geen zorgen. 407 00:44:22,040 --> 00:44:24,480 Ik heb ons erbuiten gehouden. 408 00:44:24,560 --> 00:44:28,600 Ik zei in m'n e-mail dat Rob naar ons huis kwam... 409 00:44:28,680 --> 00:44:32,200 ...en zei dat iemand tegen hun hek gecrasht was. 410 00:44:32,280 --> 00:44:35,520 Voor zover de politie weet, hebben wij nergens weet van. 411 00:44:35,600 --> 00:44:40,560 Jamie, wat heb je gedaan? 412 00:46:27,920 --> 00:46:29,960 Mrs Elliot. 413 00:46:34,000 --> 00:46:36,080 Wat doet u hier? 414 00:46:36,160 --> 00:46:40,640 Het spijt me dat dit vandaag moet. -Hebben jullie Lee Walsh gevonden? 415 00:46:42,120 --> 00:46:44,360 We moeten u allemaal spreken op het bureau. 416 00:46:44,440 --> 00:46:47,760 Waarom? -We praten verder op het bureau. 417 00:46:47,840 --> 00:46:50,040 Waarom zegt u niet waar dit over gaat? 418 00:46:50,120 --> 00:46:54,760 Ga gewoon met ons mee. -U kunt het gewoon nu zeggen. 419 00:46:55,000 --> 00:46:58,160 Dit is de begrafenis van m'n broer. -Het gaat over Lee Walsh. 420 00:46:58,240 --> 00:46:59,880 Het kan niet wachten. 421 00:46:59,960 --> 00:47:04,640 Heeft u hem gevonden? -Kom, laten we geen scène schoppen. 422 00:47:30,560 --> 00:47:36,160 Er was een crash, een auto raakte van de weg. 423 00:47:37,400 --> 00:47:41,720 We hielpen de man die erin zat. We probeerden hem te helpen. 424 00:47:41,800 --> 00:47:47,560 Toen belden we een ambulance, maar de storm was... 425 00:47:47,640 --> 00:47:50,880 Ze zeiden dat het een tijdje zou duren. 426 00:47:51,040 --> 00:47:55,000 Ik had spullen nodig om hem te helpen. 427 00:47:55,080 --> 00:47:57,960 We stuurden Rob naar Bills boerderij. 428 00:47:58,040 --> 00:48:02,080 Terwijl hij weg was, vonden we een briefje in z'n zak. 429 00:48:02,160 --> 00:48:06,520 Onze postcode stond erop. -Die moeten we zien. 430 00:48:06,600 --> 00:48:09,440 Ik heb het niet bij me. 431 00:48:10,520 --> 00:48:14,200 Ik dacht dat ik naar de begrafenis van m'n broer ging. 432 00:48:14,280 --> 00:48:18,080 Wanneer besefte u wie de man uit de auto was? 433 00:48:18,160 --> 00:48:21,320 We kwamen terug uit de schuur, het nieuws stond aan. 434 00:48:22,600 --> 00:48:27,320 De verdachte van de moord op Adam en Grace. 435 00:48:27,400 --> 00:48:31,680 Rob keek alsof hij een geest had gezien. 436 00:48:31,760 --> 00:48:33,640 Hij herkende de man. 437 00:48:33,720 --> 00:48:40,600 Hij liep weg. Boos. M'n ouders gingen hem achterna. 438 00:48:40,680 --> 00:48:44,000 Hij ging die vent halen. Walsh. 439 00:48:44,080 --> 00:48:48,480 We gingen kijken en toen was hij weg. -Mr Walsh? 440 00:48:48,560 --> 00:48:53,000 Dus gingen we weer naar buiten, daar vonden we hem. 441 00:48:53,080 --> 00:48:59,200 Zei hij iets? -Nee, hij was te onwel om te praten. 442 00:48:59,280 --> 00:49:03,720 We namen hem mee terug naar de Douglas-boerderij, uit de storm. 443 00:49:03,800 --> 00:49:08,840 Bespraken jullie toen wat jullie moesten doen, nu hij bij jullie was? 444 00:49:08,920 --> 00:49:15,840 Er zou een ambulance onderweg zijn. We spraken af de politie te bellen. 445 00:49:15,920 --> 00:49:20,760 We zouden Walsh opsluiten tot de politie arriveerde. 446 00:49:20,840 --> 00:49:23,240 Wie ging de politie bellen? 447 00:49:23,320 --> 00:49:26,320 Ik kon mezelf er niet toe brengen, niet voor hem. 448 00:49:26,400 --> 00:49:29,320 We kregen een e-mail van Jamie Douglas. 449 00:49:29,400 --> 00:49:36,360 Met een online gesprek tussen uw zus en haar vriend Sam, volgens mij. 450 00:49:36,880 --> 00:49:41,880 Ze zei: M'n broer heeft iets vreselijks gedaan. 451 00:49:41,960 --> 00:49:44,400 Waar had ze het over? 452 00:49:46,920 --> 00:49:50,560 Ik wil een advocaat. -Wilt u het zo? Dat kan. 453 00:49:50,640 --> 00:49:55,360 Luister, ik wil gewoon weten wat er met Adam en Grace is gebeurd. 454 00:49:55,440 --> 00:50:00,560 Waarom kwam Lee Walsh eigenlijk naar jullie huis? 455 00:50:01,680 --> 00:50:03,880 Hoe was uw vader erbij betrokken? 456 00:50:05,120 --> 00:50:10,120 Kende hij Walsh? We komen heus wel achter de ware toedracht. 457 00:50:10,200 --> 00:50:15,160 De technische recherche is er al uren. We zullen de waarheid vinden. 458 00:50:18,560 --> 00:50:23,680 Is het niet beter dat voor te zijn? -Ik heb het gedaan. Oké? 459 00:50:25,480 --> 00:50:27,440 Ik heb hem vermoord. 460 00:51:20,480 --> 00:51:23,720 Je broer heeft net bekend dat hij Lee Walsh heeft vermoord. 461 00:51:28,280 --> 00:51:33,000 Jij, je moeder en Anna en de Douglases blijven hier... 462 00:51:33,080 --> 00:51:37,040 ...en worden morgen aangeklaagd wegens belemmering van de rechtsgang. 463 00:51:37,120 --> 00:51:39,280 Waarschijnlijk zal borg worden toegekend. 464 00:51:39,360 --> 00:51:43,080 Dit komt waarschijnlijk niet binnen een paar maanden voor. 465 00:51:44,880 --> 00:51:46,680 Zelfs met dit alles... 466 00:51:50,280 --> 00:51:56,200 ...ben ik blij dat de man die mijn broer vermoordde... 467 00:51:57,640 --> 00:51:59,560 ...dood is. 468 00:52:14,760 --> 00:52:17,600 Hoe gaat het met je? -Ik heb een taxi gebeld. 469 00:52:17,680 --> 00:52:19,600 Die zou er zo moeten zijn. 470 00:52:20,640 --> 00:52:23,040 Krijg ik nog excuses? 471 00:52:24,120 --> 00:52:29,280 Je bedoelt zeker andersom. -Jullie dachten dat ik het was. 472 00:52:29,360 --> 00:52:33,480 Jullie geloofden me niet, hoe vaak ik het ook zei. 473 00:52:33,560 --> 00:52:36,320 Nu weet je het. Jullie moeten je excuses aanbieden. 474 00:52:36,400 --> 00:52:38,600 Niet nu, Jamie. -Wanneer dan wel? 475 00:52:38,680 --> 00:52:42,120 Wanneer hou je op me te behandelen alsof ik nog steeds 13 ben? 476 00:52:42,200 --> 00:52:47,640 Luister. Hou je mond en hou 'm dicht. 477 00:52:47,720 --> 00:52:51,360 Wat je moeder en ik ook dachten, we wilden je beschermen. 478 00:52:51,440 --> 00:52:56,400 En wat doe jij? Je vertelt je moeder over m'n ziekte op de begrafenis. 479 00:52:56,480 --> 00:53:01,280 Moest ze zo vernemen dat ik doodga? -Ik hoef geen bescherming, Bill. 480 00:53:01,360 --> 00:53:04,120 Daar ging het ook niet om. -Ik ben sterker dan je denkt. 481 00:53:04,200 --> 00:53:06,120 Dat weet ik. 482 00:53:09,080 --> 00:53:11,280 Ik wilde het je vertellen. 483 00:53:12,440 --> 00:53:16,200 Maar ik kon het niet. Oké, lief? 484 00:53:16,280 --> 00:53:21,440 Ik wist niet hoe. -Je loog tegen me. 485 00:53:21,520 --> 00:53:25,120 En je liet Jamie tegen me liegen, en Gracie. 486 00:53:26,680 --> 00:53:30,320 Ben je nu blij? -Ik wilde dat de politie het wist. 487 00:53:30,400 --> 00:53:34,600 Door Claires e-mails door te sturen. -Het waren geen e-mails, pap. 488 00:53:34,680 --> 00:53:37,840 Ik wist haar wachtwoord. -Je schond iemands privacy... 489 00:53:37,920 --> 00:53:40,320 ...vanwege een dwaze verliefdheid. 490 00:53:40,400 --> 00:53:45,560 Luister maar eens goed naar me: jij houdt je mond. 491 00:53:45,640 --> 00:53:51,400 En waag het niet om mij de les te lezen over vertrouwen, begrepen? 492 00:54:46,680 --> 00:54:52,440 Ik ga naar de gevangenis. Daar brengen ze Rob naartoe. 493 00:54:53,640 --> 00:54:57,320 Oké. Goed dat je gaat. 494 00:55:08,440 --> 00:55:12,720 NIET BETREDEN POLITIE 495 00:55:38,960 --> 00:55:40,920 Wil je me een plezier doen? 496 00:55:41,720 --> 00:55:48,680 Kun je naar buiten gaan en wat beelden maken van het gebouw... 497 00:55:48,920 --> 00:55:52,920 ...de auto en wat dingen, zodat ik het kan monteren. 498 00:55:53,000 --> 00:55:57,680 Dat is makkelijker voor de bewerking. Is dat goed? 499 00:56:11,200 --> 00:56:15,080 Hier. Lees maar. 500 00:56:19,000 --> 00:56:22,360 Als je zo doorgaat, ga je naar de hel. 501 00:56:48,640 --> 00:56:52,960 Weet je nog dat Rob de bruiloft filmde met een stel vrienden? 502 00:56:53,040 --> 00:56:57,280 Ik keek ernaar met mama, en veel zit niet in de definitieve versie. 503 00:56:57,360 --> 00:57:01,440 Oké, rustig. -Ik zag iets op die band. 504 00:57:02,520 --> 00:57:07,240 Jij en Adam hadden ruzie. Je gaf hem iets en zei dat hij naar de hel ging. 505 00:57:07,320 --> 00:57:10,360 Waarom? -Maakt het uit? 506 00:57:10,440 --> 00:57:12,520 Vertel me de waarheid, Bill. 507 00:57:14,360 --> 00:57:17,960 Heeft dit iets te maken met waarom Adam werd vermoord? 508 00:57:23,480 --> 00:57:25,480 Ondertiteld door: Sjoerd de Jongh