1
00:00:04,520 --> 00:00:05,400
VORIGE KEER
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,560
Ze hebben jullie dochter Grace gevonden.
Ze is vermoord, Bill.
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,040
Zij en Adam Elliot.
4
00:00:10,120 --> 00:00:14,160
Hij is mijn zoon.
Mijn kleine jongen is vermoord.
5
00:00:14,240 --> 00:00:17,520
Ik moet naar Braeston.
Afmaken waar ik aan begonnen ben.
6
00:00:18,520 --> 00:00:22,480
Een van ons heeft dit gedaan.
Een van ons, hier.
7
00:00:22,560 --> 00:00:26,280
Onze hoofdverdachte is Lee Walsh.
Kent u hem?
8
00:00:27,320 --> 00:00:30,600
We moeten van het lichaam af.
-En de auto?
9
00:00:33,280 --> 00:00:37,680
75 vellen.
-Die vellen LSD zijn Papa Smurfen.
10
00:00:37,760 --> 00:00:39,360
Ze vliegen eruit.
11
00:00:39,880 --> 00:00:42,720
Kom, doe gezellig mee.
12
00:00:44,520 --> 00:00:48,320
Ik heb het geld bij elkaar, lieverd.
Voor de operatie.
13
00:00:48,960 --> 00:00:50,640
Ik wist dat het je zou lukken.
14
00:00:50,720 --> 00:00:52,920
Ik ga de politie vertellen
wat er is gebeurd.
15
00:00:53,000 --> 00:00:58,760
Ik heb gisteravond iets gevonden.
In de kamer van Rob.
16
00:01:05,640 --> 00:01:07,880
Robert Elliot?
17
00:01:54,720 --> 00:01:56,440
Waarmee kan ik u helpen?
18
00:01:58,600 --> 00:02:04,240
We wilden dit niet hoeven doen,
met alles wat u nu doormaakt.
19
00:02:06,360 --> 00:02:11,720
De rechercheur zei dat u de broer
bent van de jongen uit het nieuws.
20
00:02:12,760 --> 00:02:14,400
En?
21
00:02:17,240 --> 00:02:23,320
Graham Harris. We kregen een klacht.
Hij zegt dat u hem volgde.
22
00:02:23,400 --> 00:02:26,800
Hij dient een klacht in tegen mij?
23
00:02:26,880 --> 00:02:30,360
Hij wilde dat we u eerst zouden
spreken voordat het hogerop gaat.
24
00:02:30,440 --> 00:02:35,200
Wat bedoelt u met 'hogerop gaan'?
-Als u zo doorgaat, bent u strafbaar.
25
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
We begrijpen het, agent.
-Serieus?
26
00:02:43,080 --> 00:02:45,800
Weet u wat hij heeft gedaan?
-Rob, niet doen.
27
00:02:45,880 --> 00:02:50,320
We weten van de beschuldigingen
en dat het niet voor de rechter komt.
28
00:02:50,400 --> 00:02:54,880
Wat er bij de recherche is gebeurd,
zijn mijn zaken niet.
29
00:02:55,920 --> 00:02:59,080
Mijn advies is
om het achter u te laten.
30
00:02:59,160 --> 00:03:01,640
Is dat uw advies?
Het achter me laten?
31
00:03:01,720 --> 00:03:04,800
Rustig.
-Na wat hij gedaan heeft?
32
00:03:04,880 --> 00:03:08,360
Rob, hou op.
-U moet kalmeren, oké?
33
00:03:21,160 --> 00:03:22,960
Ik zal uit z'n buurt blijven.
34
00:03:26,120 --> 00:03:29,760
Ik zal uit z'n buurt blijven.
-Ik laat u uit.
35
00:04:03,000 --> 00:04:06,920
Doe je jas uit, ontspan.
-Het gaat prima.
36
00:04:07,000 --> 00:04:09,920
Kom op. Het gaat echt wel.
37
00:04:11,960 --> 00:04:13,520
Neem een borrel.
38
00:04:13,640 --> 00:04:17,280
Het is te vroeg voor mij.
-Wat jij wil.
39
00:04:17,360 --> 00:04:22,120
Ik weet wel beter dan proberen
Moira Douglas iets te laten doen.
40
00:04:22,200 --> 00:04:25,720
Ik ben alleen
uit beleefdheid gekomen, Alastair.
41
00:04:26,720 --> 00:04:31,280
Zoals ik al aan de telefoon zei,
ik kan dit niet meer.
42
00:04:31,360 --> 00:04:33,280
Het is voorbij.
43
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
Ik heb je brieven verbrand.
44
00:04:41,080 --> 00:04:43,200
Sinds Gracie...
45
00:04:47,640 --> 00:04:50,400
Ik heb nagedacht over m'n gezin.
46
00:04:52,240 --> 00:04:54,600
Als ze wisten wat ik deed...
47
00:04:57,760 --> 00:04:59,560
Het spijt me.
48
00:05:01,440 --> 00:05:04,440
Het heeft ons allemaal verscheurd, hè?
49
00:05:04,520 --> 00:05:07,800
Sinds Grace.
50
00:05:07,880 --> 00:05:13,560
Het is alsof die storm ons allemaal
aan flarden heeft geblazen.
51
00:05:15,280 --> 00:05:18,440
Hoe lijm je de stukken
weer aan elkaar?
52
00:05:27,800 --> 00:05:30,160
Misschien neem ik toch een borrel.
53
00:06:10,840 --> 00:06:12,520
Je neemt op.
54
00:06:14,080 --> 00:06:18,520
Wat wil je, pap?
-Hoe gaat het met jou en Rob?
55
00:06:18,600 --> 00:06:23,640
Doe niet alsof het je plotseling
iets kan schelen.
56
00:06:23,720 --> 00:06:26,360
Adam en Grace
zijn al drie dagen dood.
57
00:06:26,440 --> 00:06:29,840
Ik wilde eerder bellen.
58
00:06:29,920 --> 00:06:34,840
Ik wist gewoon niet hoe.
-Wat wil je?
59
00:06:37,240 --> 00:06:38,960
Eerlijk?
60
00:06:41,240 --> 00:06:42,920
Ik weet het niet.
61
00:06:44,240 --> 00:06:48,240
Ik ben de hele nacht naar
Braeston gereden om jullie te zien.
62
00:06:50,160 --> 00:06:54,760
Ik stopte hier voor een pauze,
om m'n ogen open te houden...
63
00:06:54,840 --> 00:06:58,720
...en ging niet verder.
Ik zit hier maar.
64
00:07:01,040 --> 00:07:04,960
Ik wist niet dat de zonsopgang
op de M8 zo mooi kon zijn.
65
00:07:06,040 --> 00:07:11,360
Wat wil je dat ik zeg?
-Je hoeft niets te zeggen.
66
00:07:11,440 --> 00:07:15,240
Pap, keer om en ga naar huis.
67
00:07:15,320 --> 00:07:18,360
We hebben je niet nodig.
We redden het al zolang zelf.
68
00:07:19,920 --> 00:07:22,120
Ik mis hem ook, Claire.
69
00:07:23,040 --> 00:07:27,000
Hij was mijn zoon.
-O, ja?
70
00:07:27,080 --> 00:07:32,200
Van welke muziek hield hij dan?
Wat was de laatste film die hij zag?
71
00:07:32,280 --> 00:07:36,640
Welke baan die hij zo graag wilde
kreeg hij niet?
72
00:07:40,680 --> 00:07:42,600
Het is mijn schuld, Claire.
73
00:07:44,240 --> 00:07:46,720
Het is allemaal mijn schuld.
74
00:07:58,800 --> 00:08:02,520
FAMILIES ROUWEN OM MOORD
OP JONG STEL
75
00:08:04,880 --> 00:08:06,800
Hoi, lieverd.
76
00:08:22,400 --> 00:08:26,840
Hé, liefje, wat is er?
77
00:08:27,960 --> 00:08:29,760
Het is niets.
78
00:08:30,880 --> 00:08:34,840
Je had niet hoeven komen, hoor.
-Vertel het maar gewoon.
79
00:08:39,280 --> 00:08:43,800
Een schoolvriendin van me...
80
00:08:43,880 --> 00:08:46,120
Ze is dood.
81
00:08:48,800 --> 00:08:53,520
Ze sprong van haar balkon.
-O, jee. Die arme familie.
82
00:08:55,360 --> 00:09:00,040
Ze had iets geslikt, ze stuurde
een foto naar haar vrienden...
83
00:09:00,120 --> 00:09:02,720
...en zei dat ze het ging proberen.
84
00:09:02,800 --> 00:09:07,480
Het zag eruit als een smurf.
Het is ziek.
85
00:09:07,560 --> 00:09:11,440
Ik denk dat ik
haar broer moet sms'en.
86
00:09:11,520 --> 00:09:13,800
Maar wat moet ik zeggen?
87
00:09:25,720 --> 00:09:27,520
Mam?
88
00:09:29,400 --> 00:09:35,440
Mama, gaat het wel?
-Ja, prima.
89
00:09:35,520 --> 00:09:37,800
Prima, lieverd.
90
00:09:41,360 --> 00:09:44,680
Lieverd, het spijt me zo.
91
00:10:30,960 --> 00:10:33,400
Hoi, met Claire.
Laat een bericht achter.
92
00:10:33,480 --> 00:10:38,200
The Beatles.
Hij hield van de Beatles.
93
00:10:39,920 --> 00:10:44,600
'A Day In The Life'
was zijn favoriete nummer.
94
00:10:44,680 --> 00:10:47,200
Toen hij nog jonger was
in ieder geval.
95
00:10:49,200 --> 00:10:53,800
Het spijt me echt, Claire.
96
00:10:55,720 --> 00:10:57,920
Dat moet je geloven.
97
00:11:51,640 --> 00:11:56,080
VIER DAGEN LATER
98
00:12:10,320 --> 00:12:14,200
Je had niet mee hoeven gaan.
-Jawel.
99
00:12:20,760 --> 00:12:24,640
Ik weet dat het vriest, maar mag ik?
-Ga je gang.
100
00:12:24,720 --> 00:12:27,800
Gaat het? Je ziet er vreselijk uit.
-Bedankt.
101
00:12:27,880 --> 00:12:29,680
Ik meen het, Claire, heb je geslapen?
102
00:12:32,640 --> 00:12:35,200
Wat er met pa is gebeurd
heeft niks met jou te maken, oké?
103
00:12:36,720 --> 00:12:40,800
Denk je echt dat het had uitgemaakt
als je met hem had afgesproken?
104
00:12:40,880 --> 00:12:45,800
We zullen het nooit weten.
-Hij was altijd al egoïstisch.
105
00:12:46,680 --> 00:12:51,320
Hij was wel onze vader.
-Ik ga in de auto zitten.
106
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
Ik kom zo.
107
00:12:57,480 --> 00:13:01,360
Gaat het?
-Ik wil al dagen met je praten.
108
00:13:01,440 --> 00:13:04,040
Maar ik moest je in de ogen kijken.
109
00:13:09,840 --> 00:13:15,000
We hebben het gevonden, Rob.
Mam vond het mes.
110
00:13:17,840 --> 00:13:21,040
Mes? Waar heb je het over?
-Het bebloede mes...
111
00:13:21,120 --> 00:13:23,440
...dat je in de haard
op je slaapkamer hebt verstopt.
112
00:13:23,520 --> 00:13:25,280
Mama heeft het gevonden.
113
00:13:25,360 --> 00:13:30,200
En ik heb het
in het Glenarvon-meer gegooid...
114
00:13:30,320 --> 00:13:32,960
...want ik wil niet de enige broer
verliezen die ik nog heb.
115
00:13:33,040 --> 00:13:35,520
Ik heb geholpen de moord
op die man te verdoezelen...
116
00:13:35,600 --> 00:13:39,800
...dus je kan op z'n minst toegeven
dat je Lee Walsh hebt vermoord.
117
00:13:39,880 --> 00:13:43,320
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Lieg niet tegen me.
118
00:13:43,400 --> 00:13:45,120
Ik lieg niet.
119
00:13:47,800 --> 00:13:52,000
Het lag in je kamer, Rob,
mama vond het in jouw kamer.
120
00:13:52,080 --> 00:13:55,280
Ik was het niet,
ik heb daar niks verstopt.
121
00:14:30,520 --> 00:14:33,680
Net een slalom, op deze wegen rijden.
122
00:14:40,520 --> 00:14:42,520
Hoe is het met Maddy?
123
00:14:46,000 --> 00:14:48,800
Zoals je zou verwachten.
-Tragisch, dat meisje.
124
00:14:48,880 --> 00:14:50,920
Ik wil er niet over praten.
125
00:15:40,000 --> 00:15:44,520
Morgen.
-Goedemorgen, wat is er?
126
00:15:44,600 --> 00:15:50,160
Ik wilde alleen laten weten dat er
politie bij de begrafenis zal zijn.
127
00:15:50,240 --> 00:15:53,640
Om een oogje in het zeil te houden
voor het geval Walsh opduikt.
128
00:15:53,720 --> 00:15:57,000
Ze komen in burger.
-Juist.
129
00:15:58,400 --> 00:16:00,040
Dank u.
130
00:16:01,400 --> 00:16:07,280
En heel erg bedankt
dat u de lichamen zo snel vrijgaf.
131
00:16:07,360 --> 00:16:11,960
Dat betekent veel voor ons.
-Mrs Elliot, ik hoorde van uw ex-man.
132
00:16:12,040 --> 00:16:13,920
Heel vervelend wat er gebeurd is.
133
00:16:17,560 --> 00:16:21,280
Hij wist altijd de aandacht
op zichzelf te vestigen.
134
00:16:22,360 --> 00:16:26,200
Wist u dat Adam hem belde
tijdens zijn huwelijksreis?
135
00:16:30,960 --> 00:16:33,640
Weet u dat zeker?
-Volgens de gegevens wel.
136
00:16:33,720 --> 00:16:36,960
Dat viel op. Uw dochter zei
dat niemand hem sprak.
137
00:16:37,040 --> 00:16:42,720
Maar als iemand Peter een kans
zou geven, zou het Adam zijn.
138
00:16:42,800 --> 00:16:47,240
Wat heeft dit te maken met wat er
is gebeurd? Waarom bent u hier?
139
00:16:47,320 --> 00:16:49,680
We willen alleen
wat dingen verduidelijken.
140
00:16:49,760 --> 00:16:56,720
U zei dat u de hele ochtend
thuis was, maar op deze foto...
141
00:16:57,400 --> 00:17:02,000
...bent u op de Douglas-boerderij
en draagt u pantoffels.
142
00:17:02,080 --> 00:17:05,960
Juist. Nou...
143
00:17:06,040 --> 00:17:11,360
Ik was zo in de war,
ik was net m'n zoon verloren.
144
00:17:11,440 --> 00:17:14,440
Ik was niet echt...
-Ik begrijp het.
145
00:17:17,200 --> 00:17:22,160
Het was vroeg
en we konden niet slapen...
146
00:17:22,240 --> 00:17:25,120
...dus we gingen met z'n allen wandelen.
147
00:17:25,200 --> 00:17:30,800
Dat is een traditie voor ons,
iets dat we samen deden.
148
00:17:30,880 --> 00:17:36,480
We deden dat ter ere
van Adam en Grace.
149
00:17:38,120 --> 00:17:40,320
Waar heeft u gelopen?
150
00:17:40,400 --> 00:17:44,200
Nou, we ontmoetten elkaar
bij de schuur...
151
00:17:44,280 --> 00:17:47,920
...en we liepen gewoon een rondje
over het land.
152
00:17:48,000 --> 00:17:51,920
Naar de voet van de heuvel
en weer terug.
153
00:17:52,000 --> 00:17:55,800
Wat maakt dat uit?
-En de pantoffels?
154
00:17:55,920 --> 00:17:58,760
Zoals ik al zei,
ik was er niet helemaal bij.
155
00:18:01,560 --> 00:18:04,440
Er was een auto toen ik hier was.
156
00:18:05,200 --> 00:18:09,120
Onder een dekzeil,
links voorbij die splitsing.
157
00:18:09,200 --> 00:18:13,880
O, die was van Rob.
Hij heeft 'm naar de sloop gebracht.
158
00:18:14,840 --> 00:18:17,600
Gewoon een stuk schroot.
159
00:18:19,920 --> 00:18:22,480
Rechercheur, wat wilt u?
160
00:18:23,520 --> 00:18:25,800
Sorry dat we u hebben gestoord.
161
00:18:27,080 --> 00:18:29,800
We laten het u weten
als er nieuws is over Walsh.
162
00:18:39,880 --> 00:18:42,160
O mijn God.
163
00:19:46,000 --> 00:19:49,760
We wilden Mrs Elliot
een paar vragen stellen over haar ex.
164
00:19:49,840 --> 00:19:53,320
Ja, dat is vreselijk. Vreselijk.
165
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
En nu we hier toch zijn,
wil ik u ook iets vragen.
166
00:19:56,880 --> 00:20:00,640
Mrs Elliot zei dat jullie
met z'n allen gingen wandelen...
167
00:20:00,720 --> 00:20:03,520
...en ik wilde even checken
waar jullie heen wandelden.
168
00:20:03,600 --> 00:20:06,960
Het was de dag
dat we bij u langskwamen.
169
00:20:07,040 --> 00:20:09,400
Wat maakt het uit waar we liepen?
-Pap.
170
00:20:09,480 --> 00:20:11,760
Niet nu, Jamie.
-Nee, pap, je moet...
171
00:20:11,840 --> 00:20:16,640
Jamie, ga naar binnen.
Ik zeg het niet nog eens. Vooruit.
172
00:20:16,720 --> 00:20:20,600
Dus waar liep u die ochtend?
-Ja...
173
00:20:22,160 --> 00:20:24,200
Even denken.
174
00:20:24,280 --> 00:20:28,240
We begonnen bij de overgang
tussen onze huizen...
175
00:20:28,320 --> 00:20:31,560
...en toen liepen we naar de schuur,
om het huis heen...
176
00:20:31,640 --> 00:20:35,680
...en richting de weilanden.
Hoezo?
177
00:20:35,760 --> 00:20:40,920
Gewoon een paar dingen ophelderen.
Ik zal u nu met rust laten.
178
00:20:41,000 --> 00:20:42,840
Ik snap het niet, waar gaat dit over?
179
00:20:42,920 --> 00:20:48,040
Ik wil gewoon grondig zijn. Als u nog
iets te binnen schiet, bel me dan.
180
00:21:04,000 --> 00:21:07,760
Wat denk je?
-Je hoorde hem.
181
00:21:07,840 --> 00:21:11,240
Ze hadden het over totaal
verschillende routes.
182
00:21:11,320 --> 00:21:14,720
Ja, maar...
-Ze noemde het een familietraditie.
183
00:21:14,800 --> 00:21:16,720
Zoiets vergeet je niet.
184
00:21:16,800 --> 00:21:20,680
Er is dus de wandeling,
en de auto die opeens verdwenen is.
185
00:21:20,760 --> 00:21:23,760
Denk je nog steeds
dat dit tijdverspilling is?
186
00:21:24,520 --> 00:21:26,440
Denk je dat Walsh
hier is aangekomen?
187
00:21:27,880 --> 00:21:32,680
Wat zou jij doen als de man
die je kinderen vermoord heeft...
188
00:21:32,760 --> 00:21:35,760
...nog dezelfde dag voor je deur
zou staan?
189
00:21:35,840 --> 00:21:38,000
De politie bellen.
190
00:21:39,400 --> 00:21:43,000
Dat is makkelijk gezegd,
maar verplaats je eens in hen.
191
00:21:43,080 --> 00:21:48,320
Stel het je allemaal eens voor.
Ik zou niet weten wat ik zou doen.
192
00:21:51,200 --> 00:21:54,600
Als het erop aankomt
zijn mensen tot dingen in staat...
193
00:21:54,680 --> 00:21:57,480
...die ze nooit
voor mogelijk hadden gehouden.
194
00:22:28,560 --> 00:22:30,480
Je moeder heeft hem gestreken.
195
00:22:31,800 --> 00:22:35,920
Waar is ze?
-Ik hoorde haar naar buiten gaan.
196
00:22:36,000 --> 00:22:38,440
En Claire ging werken.
197
00:22:41,840 --> 00:22:46,240
Het is morgen tenminste voorbij.
Dat zeggen ze toch?
198
00:22:46,320 --> 00:22:52,400
Je neemt afscheid op begrafenissen.
Al die onzin over afsluiten.
199
00:22:53,880 --> 00:22:56,040
Zou het niet mooi zijn
als dat waar was?
200
00:22:58,440 --> 00:23:01,480
Anna, wat is er met je?
-Wat bedoel je?
201
00:23:01,560 --> 00:23:03,160
Ik bedoel...
202
00:23:04,600 --> 00:23:06,800
Sinds het gebeurd is,
praat je amper tegen me.
203
00:23:06,880 --> 00:23:13,240
Wat moet ik nog zeggen?
Wat is gebeurd, is gebeurd.
204
00:23:13,320 --> 00:23:15,640
Je kunt met me praten,
je kunt me vertrouwen.
205
00:23:15,720 --> 00:23:19,040
Dat weet ik.
-Ik probeer je altijd te beschermen.
206
00:23:19,120 --> 00:23:21,640
Ik heb geen bescherming nodig.
207
00:23:23,480 --> 00:23:26,120
Wil je me iets vertellen?
-Waar ben je op uit?
208
00:23:26,200 --> 00:23:28,920
Ik wil dat je eerlijk tegen me bent.
209
00:23:31,240 --> 00:23:33,920
Jij hebt het in de haard verstopt, hè?
210
00:23:34,000 --> 00:23:36,520
Wat?
-Het mes.
211
00:23:36,600 --> 00:23:41,080
Het bebloede mes waarmee Lee
Walsh' keel was doorgesneden.
212
00:23:41,160 --> 00:23:44,440
Er was niemand anders in de kamer,
Anna. Ik ben niet boos.
213
00:23:44,520 --> 00:23:48,200
Kijk me aan. Ik wil alleen
dat je de waarheid vertelt.
214
00:23:48,280 --> 00:23:49,960
Vertel het me gewoon.
215
00:23:55,800 --> 00:23:59,560
Het is nu al een week geleden.
We moeten onze zenuwen bedwingen...
216
00:23:59,640 --> 00:24:02,720
...en blijven zwijgen.
-Wat als ze komen zoeken?
217
00:24:02,800 --> 00:24:05,440
Wat als ze de auto vinden?
-Verdenking is niet genoeg...
218
00:24:05,520 --> 00:24:11,200
...voor een huiszoekingsbevel, Louise.
Je moet kalmeren.
219
00:24:12,120 --> 00:24:16,520
Hou je groot, Louise,
dat is voor ons allemaal beter. Oké?
220
00:24:19,000 --> 00:24:22,760
Kan ik je even spreken, Bill?
-Ja.
221
00:24:31,600 --> 00:24:35,600
Is alles goed met Louise?
-Haar wereld is ingestort.
222
00:24:35,680 --> 00:24:39,160
Je weet wat er met Peter is gebeurd.
-Ja.
223
00:24:39,240 --> 00:24:44,560
Ik kan er niet wakker van liggen.
Een goede man, maar zwak.
224
00:24:44,640 --> 00:24:47,000
Wat kom je hier doen?
225
00:24:47,920 --> 00:24:54,000
Ik heb je vrij gegeven.
-Ik wil meer. Meer geld.
226
00:24:54,960 --> 00:24:59,400
Je kwam naar me toe
en vroeg waar je recht op had.
227
00:24:59,480 --> 00:25:05,800
Ik heb je gegeven wat ik had.
-Sorry. Maar ik heb het geld nodig.
228
00:25:06,880 --> 00:25:10,360
Sal en ik...
-Dus dit is Sals idee?
229
00:25:11,040 --> 00:25:14,920
Ze kon niet eens een kaartje sturen
toen we Grace verloren waren.
230
00:25:15,000 --> 00:25:16,720
Nee, Sal en ik waren...
231
00:25:16,840 --> 00:25:22,600
Dus zo gaat het nu, Alastair?
Is dit waar het op uitdraait?
232
00:25:23,880 --> 00:25:29,320
Dertig jaar vriendschap.
-Ik heb ervoor gewerkt, dat weet je.
233
00:25:29,400 --> 00:25:34,240
Ik ben Peter Elliot niet.
Ik ben niet zwak.
234
00:25:34,320 --> 00:25:37,920
En ik laat me niet afpersen door jou.
235
00:25:38,400 --> 00:25:40,840
Je hebt gelogen, net als wij.
236
00:25:40,960 --> 00:25:44,560
Je had de gelegenheid de politie
te vertellen wat er gebeurd is.
237
00:25:44,640 --> 00:25:48,520
Ik wil er wel op gokken
dat je je mond blijft houden.
238
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
Om je eigen hachje te redden.
239
00:25:51,880 --> 00:25:57,360
Want ik ken je, Alastair.
Dat is de fout die je gemaakt hebt.
240
00:26:03,880 --> 00:26:07,440
Ik begrijp al die Facebook-onzin niet.
241
00:26:07,520 --> 00:26:11,920
Hoe kun je nou een relatie hebben
met iemand die zo ver weg is?
242
00:26:13,440 --> 00:26:18,280
Nou, zo ongeveer.
243
00:26:23,320 --> 00:26:26,640
Dat hoef ik niet te zien, hoor.
244
00:26:28,280 --> 00:26:32,120
Dat is de eerste keer dat ik je heb
horen lachen sinds het gebeurd is.
245
00:26:33,080 --> 00:26:35,120
Ik voel me bijna schuldig.
246
00:26:37,480 --> 00:26:39,600
Wat is er?
247
00:26:41,640 --> 00:26:44,560
M'n broer Rob heeft iets gedaan...
248
00:26:46,600 --> 00:26:50,160
Nee, het maakt niet uit.
Ik moet dit niet zeggen.
249
00:26:50,240 --> 00:26:54,480
Wat je ook met je meedraagt,
je moet met iemand praten.
250
00:26:54,560 --> 00:26:58,120
Praat er anders met Sam over.
251
00:26:58,240 --> 00:27:01,240
Je zult je beter voelen, geloof me.
252
00:27:03,200 --> 00:27:09,080
Maar hij moet een lange broek aantrekken.
Die kippenpootjes wil niemand zien.
253
00:27:09,160 --> 00:27:14,080
Oud kreng. Jij gaat een greppel in.
254
00:27:21,480 --> 00:27:25,160
Ik zie geen gekke dingen in de financiën.
255
00:27:25,240 --> 00:27:29,080
En in de telefoongegevens?
-Niet echt.
256
00:27:29,160 --> 00:27:36,080
Die telefoontjes vanuit het hotel
en een paar naar Bill Douglas.
257
00:27:36,160 --> 00:27:38,440
Dat kan Grace geweest zijn.
258
00:27:38,520 --> 00:27:41,560
Geen enkele connectie met Lee Walsh.
259
00:27:41,640 --> 00:27:45,880
Raar.
-Ja, het is raar.
260
00:27:45,960 --> 00:27:48,200
M'n ex had een hekel aan honden.
261
00:27:48,280 --> 00:27:55,240
Maar als ze er eentje zag, aaide ze 'm
en gaf ze de baas een complimentje.
262
00:27:55,680 --> 00:27:59,800
Wat?
-Mensen doen vreemde dingen.
263
00:27:59,880 --> 00:28:03,160
Er is niet altijd een verklaring.
264
00:28:03,240 --> 00:28:07,720
Misschien was Walsh gewoon een psycho
die verliefd was op Grace.
265
00:28:11,280 --> 00:28:13,560
Fijne avond.
266
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Fijne avond.
267
00:28:32,400 --> 00:28:36,440
Daar is hij. Heb je nog advies
voor het bruidspaar?
268
00:28:37,760 --> 00:28:41,120
Wijze woorden?
-We hebben wat opgeschreven.
269
00:28:41,200 --> 00:28:46,160
Het staat op de kaart.
-We wensen jullie het beste, allebei.
270
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
Ik kan het niet beter zeggen.
Je ziet er mooi uit.
271
00:28:48,640 --> 00:28:51,040
Moeder.
272
00:29:20,880 --> 00:29:24,120
Ik denk aan je vandaag
273
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
Dank je
274
00:29:32,440 --> 00:29:35,080
Ik moet je iets vertellen
275
00:30:17,480 --> 00:30:20,920
Ik heb net gebeld met Leah.
276
00:30:23,000 --> 00:30:26,640
Papa's nieuwe vrouw.
-Jezus.
277
00:30:28,520 --> 00:30:34,080
Ze leek heel aardig. Ze wilde praten
over wat er geregeld moet worden.
278
00:30:35,200 --> 00:30:39,520
En toen zei ze...
Ze vroeg me 'waarom?'
279
00:30:39,600 --> 00:30:43,800
Waarom hij het gedaan had.
Alsof ik dat weet.
280
00:30:44,960 --> 00:30:49,320
Ik blijf maar denken
dat hij misschien iets wist.
281
00:30:49,440 --> 00:30:51,520
Over wat er met Adam en Grace
gebeurd is.
282
00:30:51,600 --> 00:30:55,280
Zoals hij sprak toen hij me belde,
en hij kwam hierheen.
283
00:30:55,360 --> 00:30:59,120
Het klonk alsof hij me
iets wilde vertellen.
284
00:30:59,200 --> 00:31:03,080
Adam belde hem op z'n huwelijksreis.
Waarom, na al die jaren?
285
00:31:03,240 --> 00:31:07,400
Claire, we hebben het erover gehad.
-Hij kende papa nauwelijks meer.
286
00:31:08,600 --> 00:31:11,480
Wat als hij de reden was?
-Stop.
287
00:31:12,400 --> 00:31:14,280
Hou hiermee op.
288
00:31:14,360 --> 00:31:17,560
We maken onszelf gek
door zo te denken.
289
00:31:18,680 --> 00:31:22,200
Waar is mam? We komen te laat.
-Ik haal haar wel.
290
00:31:36,240 --> 00:31:37,840
Mam?
291
00:31:40,600 --> 00:31:42,240
Mam.
292
00:31:47,360 --> 00:31:49,680
We moeten gaan,
we mogen niet te laat komen.
293
00:31:49,760 --> 00:31:52,000
Ik weet het.
294
00:31:54,640 --> 00:31:58,440
Ik probeerde te beslissen
wat ik aan zou doen.
295
00:31:58,520 --> 00:32:04,080
Toen besefte ik
dat het geen zier uitmaakt.
296
00:32:06,560 --> 00:32:13,520
Het kan Adam niks schelen of ik
die jurk of die rok aandoe of de...
297
00:32:16,400 --> 00:32:20,240
Het kan hem niet eens schelen
of ik naar z'n begrafenis ga.
298
00:32:30,520 --> 00:32:32,120
Misschien niet.
299
00:32:34,360 --> 00:32:36,320
Maar mij wel.
300
00:32:43,040 --> 00:32:44,640
Kom maar.
301
00:32:44,720 --> 00:32:50,240
Wat is er mis met me?
Het komt vast door de stress.
302
00:32:52,640 --> 00:32:56,400
Ik kan het nog steeds niet geloven.
303
00:32:58,360 --> 00:33:03,760
Ik weet dat ze dood is,
maar ik kan het niet geloven.
304
00:33:06,080 --> 00:33:08,080
Is dat logisch?
305
00:33:12,240 --> 00:33:15,800
Ze zeggen dat je een geamputeerd
ledemaat blijft voelen.
306
00:33:17,040 --> 00:33:22,200
Ook al is het er niet meer,
je houdt het gevoel van wel.
307
00:33:23,960 --> 00:33:27,640
En het ergste is dat het jeukt.
308
00:33:27,720 --> 00:33:33,000
Het jeukt en brandt en doet pijn,
en je kunt niets doen.
309
00:33:35,120 --> 00:33:38,480
Het ligt aan je hersenen, blijkbaar.
310
00:33:38,560 --> 00:33:43,680
Die denken dat je arm of been
er nog is, daar doe je niks aan.
311
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Het is alsof de wereld
niet klopt zonder.
312
00:34:11,199 --> 00:34:13,799
MEISJE SPRINGT DOOD TEGEMOET
DOOR DRUGS
313
00:34:17,560 --> 00:34:19,680
Laat ook maar.
314
00:34:21,960 --> 00:34:23,880
Heeft een van jullie een oplader?
315
00:34:42,120 --> 00:34:43,280
POLITIE
316
00:34:53,840 --> 00:34:56,840
Pak de kraker die boven ontsnapt.
317
00:35:01,360 --> 00:35:04,200
Daar is hij.
318
00:35:30,000 --> 00:35:32,120
Wat is er?
-Ze hebben me gevonden.
319
00:35:32,200 --> 00:35:36,880
Ben je naar de garage gegaan?
Ik zou toch naar je toe komen?
320
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
Een of andere junk heeft me vast gezien.
321
00:35:40,400 --> 00:35:44,120
Waar zijn ze?
-Volgens mij heb ik ze afgeschud.
322
00:35:45,480 --> 00:35:47,840
Gooi je telefoon weg,
ik los dit wel op.
323
00:35:47,920 --> 00:35:52,360
Geloof me, je komt hieruit.
Hou gewoon je mond, oké?
324
00:35:52,440 --> 00:35:55,240
Gooi de telefoon weg. Nu.
325
00:36:10,440 --> 00:36:13,600
Maddy, ga jij even?
-Ik ga wel.
326
00:36:22,480 --> 00:36:24,160
Wie was het?
327
00:36:28,480 --> 00:36:30,800
Maddy, ga naar je kamer.
-Waarom?
328
00:36:30,880 --> 00:36:32,760
Ga.
329
00:36:32,840 --> 00:36:37,400
Leuk je ontmoet te hebben. Je moeder
en ik moeten wat zaken bespreken.
330
00:36:37,480 --> 00:36:39,600
High five.
331
00:36:45,520 --> 00:36:50,440
Waar ben jij mee bezig?
-Rustig, oma. Ik ben hier niet zomaar.
332
00:36:52,160 --> 00:36:54,080
M'n loopjongen is opgepakt.
333
00:36:54,160 --> 00:36:58,440
En ook al denk ik dat ik een goede
baas ben, hij gaat me verraden.
334
00:36:58,520 --> 00:37:01,520
Wat moet ik daaraan doen?
Ik kan dat niet voorkomen.
335
00:37:01,600 --> 00:37:04,760
Nee, dat dacht ik ook niet.
336
00:37:04,840 --> 00:37:10,880
Maar we zitten wel samen in dit schuitje.
337
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Dat spul dat je me gaf,
er is een meisje aan doodgegaan.
338
00:37:16,080 --> 00:37:18,920
Dus jij hebt ook
verantwoordelijkheid.
339
00:37:19,000 --> 00:37:22,480
Ze stal de LSD van haar broer,
dat is zijn verantwoordelijkheid.
340
00:37:22,560 --> 00:37:24,560
Niet de mijne.
-Meen je dat?
341
00:37:24,640 --> 00:37:30,920
Als ik je dat spul niet had verkocht,
had je het zelf wel gevonden.
342
00:37:31,000 --> 00:37:35,800
Maar het is ook in jouw belang
dat ik niet gearresteerd word.
343
00:37:35,880 --> 00:37:41,840
Ik zal van de radar verdwijnen,
maar als ik in een cel word gestopt...
344
00:37:45,520 --> 00:37:48,320
...dan beland jij daar ook.
345
00:37:50,200 --> 00:37:52,520
Doe je dochter de groeten van me.
346
00:38:14,480 --> 00:38:17,720
Het komt eraan.
Wacht, ik moet gaan. Doei.
347
00:38:18,920 --> 00:38:21,160
Ik wilde je net bellen.
-Wat is er?
348
00:38:21,240 --> 00:38:23,160
Je hebt je mail zeker niet gecheckt.
349
00:38:23,240 --> 00:38:26,320
We hebben er allebei eentje gekregen,
van Jamie Douglas.
350
00:38:26,400 --> 00:38:30,720
Het is een printscreen van een chat
tussen Claire Elliot en haar vriend.
351
00:38:30,800 --> 00:38:33,920
Heeft hij dit net gestuurd?
Het telt niet als bewijs.
352
00:38:34,000 --> 00:38:36,160
Nee.
-Maar genoeg voor een huiszoeking.
353
00:38:36,240 --> 00:38:39,080
Het verzoek wordt verwerkt.
En ik heb Inverness gebeld.
354
00:38:39,160 --> 00:38:43,000
Voor het geval dat.
-Er is iemand wakker geworden.
355
00:39:03,000 --> 00:39:07,280
zonsondergang en Avondster
356
00:39:07,360 --> 00:39:10,400
een duidelijke oproep voor mij
357
00:39:11,440 --> 00:39:17,680
en moge de bank niet kreunen
als ik kijk naar het getij
358
00:39:18,840 --> 00:39:22,360
een getij dat zo beweegt
dat het in slaap lijkt
359
00:39:22,440 --> 00:39:26,160
te vol voor schuim en ruis
360
00:39:26,240 --> 00:39:32,880
wanneer wat uit oneindig
diepte komt, wederkeert naar huis
361
00:39:36,960 --> 00:39:40,800
schemering en avondbel
362
00:39:42,040 --> 00:39:44,440
en het duister daarna
363
00:39:45,560 --> 00:39:48,840
moge er geen verdriet
zijn van vaarwel
364
00:39:48,920 --> 00:39:52,520
als ik aan boord ga
365
00:39:52,600 --> 00:39:55,960
want al ga ik voorbij
aan tijd en plaats
366
00:39:56,040 --> 00:39:58,400
de vloed draagt me ver
367
00:39:59,520 --> 00:40:03,640
ik hoop mijn piloot te zien,
zijn gelaat
368
00:40:03,720 --> 00:40:06,840
als ik de zandbank voorbij ben
369
00:40:23,160 --> 00:40:26,560
Je bent toch gekomen.
-Ja, Bill.
370
00:40:26,640 --> 00:40:31,560
Je weet hoeveel Gracie voor ons
betekende, voor Sal en mij.
371
00:40:31,640 --> 00:40:35,600
Natuurlijk komen we.
-Ja, dat zou ze hebben gewild.
372
00:40:36,600 --> 00:40:40,240
Alastair, je hoeft morgen
niet te komen werken.
373
00:40:41,360 --> 00:40:43,680
Nooit meer.
374
00:41:36,800 --> 00:41:38,600
Twee jaar gestopt.
375
00:41:42,400 --> 00:41:44,040
Sam?
376
00:41:46,320 --> 00:41:51,040
En gewoon met iemand praten?
-Dat wordt overschat.
377
00:42:00,120 --> 00:42:02,280
Ik loog niet tegen je.
378
00:42:03,280 --> 00:42:06,400
Toen ik zei dat ik niets wist
over het mes in de haard.
379
00:42:07,680 --> 00:42:09,440
Ik was het niet.
380
00:42:12,760 --> 00:42:14,400
Echt niet.
381
00:42:18,240 --> 00:42:21,760
Hoe kwam het daar dan terecht?
382
00:42:23,880 --> 00:42:27,920
Ik was niet alleen op m'n kamer.
-Anna?
383
00:42:30,800 --> 00:42:33,960
Sinds we terug zijn in Edinburgh
praat ze nauwelijks met me.
384
00:42:35,240 --> 00:42:38,360
Dit hele gedoe, ze is...
385
00:42:39,400 --> 00:42:42,000
Er is iets met haar gebeurd.
386
00:42:42,080 --> 00:42:44,720
Er is een bepaalde duisternis.
387
00:42:44,800 --> 00:42:48,840
Een kant van haar die ik niet...
388
00:43:03,680 --> 00:43:06,280
Jamie, waar ben jij mee bezig?
389
00:43:06,360 --> 00:43:09,320
Dit valt ons allemaal zwaar,
maar ik wil niet dat je drinkt.
390
00:43:09,400 --> 00:43:12,920
Ik ben 17.
-Ja, 17, geen 18.
391
00:43:13,000 --> 00:43:17,680
Hoor je jezelf? Denk je
dat ik nog nooit gedronken heb?
392
00:43:18,440 --> 00:43:21,560
Je hebt oogkleppen op.
-Wat als je vader je ziet?
393
00:43:21,640 --> 00:43:26,600
Juist, we moeten doen wat papa zegt,
want hij is een heilige.
394
00:43:31,440 --> 00:43:35,040
Ik weet dat je overstuur bent,
dat zijn we allemaal.
395
00:43:35,120 --> 00:43:40,600
Maar dit is nergens voor nodig.
-Hij liegt tegen je, wist je dat?
396
00:43:40,680 --> 00:43:45,000
Hou op.
Alsjeblieft, hou op. Niet vandaag.
397
00:43:45,080 --> 00:43:47,600
Hij heeft Parkinson.
398
00:43:50,080 --> 00:43:52,440
Wat zei je?
-Je hoorde me wel.
399
00:43:52,520 --> 00:43:55,120
Hij heeft het maanden geleden gehoord.
400
00:43:55,200 --> 00:43:58,520
Hij zei dat Grace en ik
ons moesten laten testen.
401
00:43:58,600 --> 00:44:01,040
Om te zien of wij het ook hadden.
402
00:44:02,840 --> 00:44:06,640
Het is waar.
403
00:44:06,720 --> 00:44:09,920
Ik ben al die leugens zat.
404
00:44:12,800 --> 00:44:15,480
Daarom heb ik contact opgenomen
met de politie.
405
00:44:15,560 --> 00:44:19,200
Ik heb ze verteld
wat er met Lee Walsh gebeurd is.
406
00:44:19,280 --> 00:44:21,960
Wat heb je gedaan?
-Maak je geen zorgen.
407
00:44:22,040 --> 00:44:24,480
Ik heb ons erbuiten gehouden.
408
00:44:24,560 --> 00:44:28,600
Ik zei in m'n e-mail
dat Rob naar ons huis kwam...
409
00:44:28,680 --> 00:44:32,200
...en zei dat iemand
tegen hun hek gecrasht was.
410
00:44:32,280 --> 00:44:35,520
Voor zover de politie weet,
hebben wij nergens weet van.
411
00:44:35,600 --> 00:44:40,560
Jamie, wat heb je gedaan?
412
00:46:27,920 --> 00:46:29,960
Mrs Elliot.
413
00:46:34,000 --> 00:46:36,080
Wat doet u hier?
414
00:46:36,160 --> 00:46:40,640
Het spijt me dat dit vandaag moet.
-Hebben jullie Lee Walsh gevonden?
415
00:46:42,120 --> 00:46:44,360
We moeten u allemaal spreken
op het bureau.
416
00:46:44,440 --> 00:46:47,760
Waarom?
-We praten verder op het bureau.
417
00:46:47,840 --> 00:46:50,040
Waarom zegt u niet
waar dit over gaat?
418
00:46:50,120 --> 00:46:54,760
Ga gewoon met ons mee.
-U kunt het gewoon nu zeggen.
419
00:46:55,000 --> 00:46:58,160
Dit is de begrafenis van m'n broer.
-Het gaat over Lee Walsh.
420
00:46:58,240 --> 00:46:59,880
Het kan niet wachten.
421
00:46:59,960 --> 00:47:04,640
Heeft u hem gevonden?
-Kom, laten we geen scène schoppen.
422
00:47:30,560 --> 00:47:36,160
Er was een crash,
een auto raakte van de weg.
423
00:47:37,400 --> 00:47:41,720
We hielpen de man die erin zat.
We probeerden hem te helpen.
424
00:47:41,800 --> 00:47:47,560
Toen belden we een ambulance,
maar de storm was...
425
00:47:47,640 --> 00:47:50,880
Ze zeiden dat het
een tijdje zou duren.
426
00:47:51,040 --> 00:47:55,000
Ik had spullen nodig
om hem te helpen.
427
00:47:55,080 --> 00:47:57,960
We stuurden Rob naar Bills boerderij.
428
00:47:58,040 --> 00:48:02,080
Terwijl hij weg was,
vonden we een briefje in z'n zak.
429
00:48:02,160 --> 00:48:06,520
Onze postcode stond erop.
-Die moeten we zien.
430
00:48:06,600 --> 00:48:09,440
Ik heb het niet bij me.
431
00:48:10,520 --> 00:48:14,200
Ik dacht dat ik naar de begrafenis
van m'n broer ging.
432
00:48:14,280 --> 00:48:18,080
Wanneer besefte u
wie de man uit de auto was?
433
00:48:18,160 --> 00:48:21,320
We kwamen terug uit de schuur,
het nieuws stond aan.
434
00:48:22,600 --> 00:48:27,320
De verdachte
van de moord op Adam en Grace.
435
00:48:27,400 --> 00:48:31,680
Rob keek alsof hij
een geest had gezien.
436
00:48:31,760 --> 00:48:33,640
Hij herkende de man.
437
00:48:33,720 --> 00:48:40,600
Hij liep weg. Boos.
M'n ouders gingen hem achterna.
438
00:48:40,680 --> 00:48:44,000
Hij ging die vent halen. Walsh.
439
00:48:44,080 --> 00:48:48,480
We gingen kijken en toen was hij weg.
-Mr Walsh?
440
00:48:48,560 --> 00:48:53,000
Dus gingen we weer naar buiten,
daar vonden we hem.
441
00:48:53,080 --> 00:48:59,200
Zei hij iets?
-Nee, hij was te onwel om te praten.
442
00:48:59,280 --> 00:49:03,720
We namen hem mee terug naar
de Douglas-boerderij, uit de storm.
443
00:49:03,800 --> 00:49:08,840
Bespraken jullie toen wat jullie
moesten doen, nu hij bij jullie was?
444
00:49:08,920 --> 00:49:15,840
Er zou een ambulance onderweg zijn.
We spraken af de politie te bellen.
445
00:49:15,920 --> 00:49:20,760
We zouden Walsh opsluiten
tot de politie arriveerde.
446
00:49:20,840 --> 00:49:23,240
Wie ging de politie bellen?
447
00:49:23,320 --> 00:49:26,320
Ik kon mezelf er niet toe brengen,
niet voor hem.
448
00:49:26,400 --> 00:49:29,320
We kregen een e-mail
van Jamie Douglas.
449
00:49:29,400 --> 00:49:36,360
Met een online gesprek tussen uw zus
en haar vriend Sam, volgens mij.
450
00:49:36,880 --> 00:49:41,880
Ze zei: M'n broer
heeft iets vreselijks gedaan.
451
00:49:41,960 --> 00:49:44,400
Waar had ze het over?
452
00:49:46,920 --> 00:49:50,560
Ik wil een advocaat.
-Wilt u het zo? Dat kan.
453
00:49:50,640 --> 00:49:55,360
Luister, ik wil gewoon weten wat er
met Adam en Grace is gebeurd.
454
00:49:55,440 --> 00:50:00,560
Waarom kwam Lee Walsh eigenlijk
naar jullie huis?
455
00:50:01,680 --> 00:50:03,880
Hoe was uw vader erbij betrokken?
456
00:50:05,120 --> 00:50:10,120
Kende hij Walsh? We komen heus wel
achter de ware toedracht.
457
00:50:10,200 --> 00:50:15,160
De technische recherche is er al uren.
We zullen de waarheid vinden.
458
00:50:18,560 --> 00:50:23,680
Is het niet beter dat voor te zijn?
-Ik heb het gedaan. Oké?
459
00:50:25,480 --> 00:50:27,440
Ik heb hem vermoord.
460
00:51:20,480 --> 00:51:23,720
Je broer heeft net bekend
dat hij Lee Walsh heeft vermoord.
461
00:51:28,280 --> 00:51:33,000
Jij, je moeder en Anna
en de Douglases blijven hier...
462
00:51:33,080 --> 00:51:37,040
...en worden morgen aangeklaagd
wegens belemmering van de rechtsgang.
463
00:51:37,120 --> 00:51:39,280
Waarschijnlijk zal borg
worden toegekend.
464
00:51:39,360 --> 00:51:43,080
Dit komt waarschijnlijk niet binnen
een paar maanden voor.
465
00:51:44,880 --> 00:51:46,680
Zelfs met dit alles...
466
00:51:50,280 --> 00:51:56,200
...ben ik blij dat de man
die mijn broer vermoordde...
467
00:51:57,640 --> 00:51:59,560
...dood is.
468
00:52:14,760 --> 00:52:17,600
Hoe gaat het met je?
-Ik heb een taxi gebeld.
469
00:52:17,680 --> 00:52:19,600
Die zou er zo moeten zijn.
470
00:52:20,640 --> 00:52:23,040
Krijg ik nog excuses?
471
00:52:24,120 --> 00:52:29,280
Je bedoelt zeker andersom.
-Jullie dachten dat ik het was.
472
00:52:29,360 --> 00:52:33,480
Jullie geloofden me niet,
hoe vaak ik het ook zei.
473
00:52:33,560 --> 00:52:36,320
Nu weet je het.
Jullie moeten je excuses aanbieden.
474
00:52:36,400 --> 00:52:38,600
Niet nu, Jamie.
-Wanneer dan wel?
475
00:52:38,680 --> 00:52:42,120
Wanneer hou je op me te behandelen
alsof ik nog steeds 13 ben?
476
00:52:42,200 --> 00:52:47,640
Luister.
Hou je mond en hou 'm dicht.
477
00:52:47,720 --> 00:52:51,360
Wat je moeder en ik ook dachten,
we wilden je beschermen.
478
00:52:51,440 --> 00:52:56,400
En wat doe jij? Je vertelt je moeder
over m'n ziekte op de begrafenis.
479
00:52:56,480 --> 00:53:01,280
Moest ze zo vernemen dat ik doodga?
-Ik hoef geen bescherming, Bill.
480
00:53:01,360 --> 00:53:04,120
Daar ging het ook niet om.
-Ik ben sterker dan je denkt.
481
00:53:04,200 --> 00:53:06,120
Dat weet ik.
482
00:53:09,080 --> 00:53:11,280
Ik wilde het je vertellen.
483
00:53:12,440 --> 00:53:16,200
Maar ik kon het niet.
Oké, lief?
484
00:53:16,280 --> 00:53:21,440
Ik wist niet hoe.
-Je loog tegen me.
485
00:53:21,520 --> 00:53:25,120
En je liet Jamie tegen me liegen,
en Gracie.
486
00:53:26,680 --> 00:53:30,320
Ben je nu blij?
-Ik wilde dat de politie het wist.
487
00:53:30,400 --> 00:53:34,600
Door Claires e-mails door te sturen.
-Het waren geen e-mails, pap.
488
00:53:34,680 --> 00:53:37,840
Ik wist haar wachtwoord.
-Je schond iemands privacy...
489
00:53:37,920 --> 00:53:40,320
...vanwege een dwaze verliefdheid.
490
00:53:40,400 --> 00:53:45,560
Luister maar eens goed naar me:
jij houdt je mond.
491
00:53:45,640 --> 00:53:51,400
En waag het niet om mij de les
te lezen over vertrouwen, begrepen?
492
00:54:46,680 --> 00:54:52,440
Ik ga naar de gevangenis.
Daar brengen ze Rob naartoe.
493
00:54:53,640 --> 00:54:57,320
Oké. Goed dat je gaat.
494
00:55:08,440 --> 00:55:12,720
NIET BETREDEN POLITIE
495
00:55:38,960 --> 00:55:40,920
Wil je me een plezier doen?
496
00:55:41,720 --> 00:55:48,680
Kun je naar buiten gaan en wat
beelden maken van het gebouw...
497
00:55:48,920 --> 00:55:52,920
...de auto en wat dingen,
zodat ik het kan monteren.
498
00:55:53,000 --> 00:55:57,680
Dat is makkelijker voor de bewerking.
Is dat goed?
499
00:56:11,200 --> 00:56:15,080
Hier. Lees maar.
500
00:56:19,000 --> 00:56:22,360
Als je zo doorgaat,
ga je naar de hel.
501
00:56:48,640 --> 00:56:52,960
Weet je nog dat Rob de bruiloft filmde
met een stel vrienden?
502
00:56:53,040 --> 00:56:57,280
Ik keek ernaar met mama, en veel
zit niet in de definitieve versie.
503
00:56:57,360 --> 00:57:01,440
Oké, rustig.
-Ik zag iets op die band.
504
00:57:02,520 --> 00:57:07,240
Jij en Adam hadden ruzie. Je gaf hem
iets en zei dat hij naar de hel ging.
505
00:57:07,320 --> 00:57:10,360
Waarom?
-Maakt het uit?
506
00:57:10,440 --> 00:57:12,520
Vertel me de waarheid, Bill.
507
00:57:14,360 --> 00:57:17,960
Heeft dit iets te maken met
waarom Adam werd vermoord?
508
00:57:23,480 --> 00:57:25,480
Ondertiteld door: Sjoerd de Jongh