1
00:00:04,600 --> 00:00:05,520
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,680
Ta fille, Grace,
a été tuée, Bill.
3
00:00:08,760 --> 00:00:09,880
Adam Elliot aussi.
4
00:00:10,040 --> 00:00:11,160
C'est mon fils.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,120
Mon garçon a été tué.
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,800
Je dois aller à Braeston
7
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
finir un boulot.
8
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
L'un d'entre nous a fait ça.
9
00:00:20,920 --> 00:00:22,520
L'un d'entre nous
ici présents.
10
00:00:22,680 --> 00:00:24,640
Nous suspectons Lee Walsh.
11
00:00:24,840 --> 00:00:25,920
Vous le connaissez ?
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,520
- Désolée.
- Il faut se débarrasser du corps.
13
00:00:29,040 --> 00:00:30,240
Et pour la voiture ?
14
00:00:33,360 --> 00:00:34,520
75 feuilles.
15
00:00:34,680 --> 00:00:37,240
Les feuilles d'acide Grand
Schtroumpf que tu m'as dégotées,
16
00:00:37,840 --> 00:00:39,320
elles partent super bien.
17
00:00:40,000 --> 00:00:42,120
Viens t'amuser avec nous.
Allez !
18
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
J'ai trouvé l'argent, mon coeur.
19
00:00:47,520 --> 00:00:48,840
Pour l'opération.
20
00:00:49,040 --> 00:00:50,360
Je le savais.
21
00:00:51,080 --> 00:00:52,880
Je vais tout raconter à la police.
22
00:00:53,320 --> 00:00:54,720
J'ai trouvé quelque chose
23
00:00:55,440 --> 00:00:56,600
hier soir.
24
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
Dans la chambre de Rob.
25
00:01:05,800 --> 00:01:06,920
Rob Elliot ?
26
00:01:54,840 --> 00:01:56,200
C'est à quel sujet ?
27
00:01:58,640 --> 00:02:00,800
On ne vient pas de gaîté de cœur,
28
00:02:01,440 --> 00:02:04,040
étant donné les circonstances.
29
00:02:06,480 --> 00:02:07,720
Le lieutenant nous a dit
30
00:02:08,479 --> 00:02:10,399
que vous étiez le frère
du garçon tué.
31
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
Et ?
32
00:02:17,800 --> 00:02:18,760
Graham Harris.
33
00:02:19,760 --> 00:02:21,920
On a reçu une plainte.
Il vous accuse
34
00:02:22,080 --> 00:02:23,320
de le suivre.
35
00:02:23,560 --> 00:02:24,840
Et il s'est plaint
36
00:02:25,240 --> 00:02:26,280
à mon sujet ?
37
00:02:26,960 --> 00:02:30,040
On vient vous en parler
avant qu'il n'aille plus loin.
38
00:02:30,520 --> 00:02:31,560
"Plus loin" ?
39
00:02:32,320 --> 00:02:34,280
Il pourrait engager des poursuites.
40
00:02:35,240 --> 00:02:37,520
- On comprend.
- Vous plaisantez ?
41
00:02:43,120 --> 00:02:45,160
- Vous savez ce qu'il a fait ?
- Rob...
42
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
On sait qu'il a été soupçonné,
mais n'a pas été poursuivi.
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,840
Toute cette affaire,
ça concerne la PJ.
44
00:02:53,000 --> 00:02:54,640
Ce n'est pas de mon ressort.
45
00:02:55,920 --> 00:02:58,800
Un conseil :
essayez de tourner la page.
46
00:02:59,160 --> 00:03:01,320
C'est votre conseil ?
"Tourner la page" ?
47
00:03:01,480 --> 00:03:03,360
Du calme. Calmez-vous.
48
00:03:03,720 --> 00:03:05,640
- Après ce qu'il a fait...
- Arrête !
49
00:03:05,800 --> 00:03:08,040
Il va falloir vous calmer.
50
00:03:21,200 --> 00:03:22,520
Je le laisserai tranquille.
51
00:03:26,160 --> 00:03:27,440
Je le laisserai tranquille.
52
00:03:28,440 --> 00:03:29,480
Je vous raccompagne.
53
00:03:31,320 --> 00:03:32,320
Merci.
54
00:04:03,040 --> 00:04:05,120
Enlève ton manteau. Détends-toi.
55
00:04:05,280 --> 00:04:06,520
Ça va.
56
00:04:07,280 --> 00:04:08,280
Allons...
57
00:04:08,440 --> 00:04:09,880
Je t'assure, ça va.
58
00:04:11,920 --> 00:04:13,080
Bois un verre.
59
00:04:13,240 --> 00:04:15,160
C'est trop tôt pour moi.
60
00:04:15,840 --> 00:04:17,080
Comme tu voudras.
61
00:04:17,240 --> 00:04:18,560
Inutile d'essayer
62
00:04:18,720 --> 00:04:21,720
de forcer Moira Douglas
à agir contre son gré.
63
00:04:22,040 --> 00:04:23,160
Je suis venue ici
64
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
par courtoisie, Alastair.
65
00:04:26,560 --> 00:04:28,320
Comme je te l'ai dit au téléphone,
66
00:04:28,920 --> 00:04:30,640
je ne peux plus continuer.
67
00:04:31,200 --> 00:04:32,760
C'est terminé.
68
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
J'ai brûlé tes lettres.
69
00:04:41,320 --> 00:04:42,640
Depuis que Gracie...
70
00:04:47,720 --> 00:04:49,720
Ça m'a fait réfléchir à ma famille.
71
00:04:52,120 --> 00:04:53,920
S'ils savaient ce que je faisais...
72
00:04:57,640 --> 00:04:58,720
Je suis désolée.
73
00:05:01,360 --> 00:05:03,440
Ça nous a tous anéantis.
74
00:05:05,120 --> 00:05:06,680
Depuis que Gracie...
75
00:05:07,560 --> 00:05:09,680
C'est comme si cette tempête
76
00:05:10,400 --> 00:05:12,480
nous avait tous brisés.
77
00:05:15,720 --> 00:05:17,800
Comment faire
pour recoller les morceaux ?
78
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
Je vais prendre un verre,
finalement.
79
00:06:10,880 --> 00:06:11,960
Tu as décroché !
80
00:06:14,200 --> 00:06:15,800
Tu veux quoi, papa ?
81
00:06:16,640 --> 00:06:18,400
Vous tenez le coup, Rob et toi ?
82
00:06:18,560 --> 00:06:19,600
Arrête.
83
00:06:20,200 --> 00:06:22,640
Fais pas semblant
de t'intéresser tout à coup.
84
00:06:23,640 --> 00:06:25,920
Adam et Grace
sont morts depuis trois jours.
85
00:06:27,160 --> 00:06:29,080
Je voulais appeler plus tôt.
86
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
Je ne savais pas comment...
87
00:06:33,280 --> 00:06:34,480
Tu veux quoi ?
88
00:06:37,200 --> 00:06:38,440
Franchement ?
89
00:06:41,160 --> 00:06:42,280
J'en sais rien.
90
00:06:44,200 --> 00:06:47,920
J'ai roulé toute la nuit, je voulais
venir vous voir à Braeston.
91
00:06:49,840 --> 00:06:51,680
Je me suis arrêté
92
00:06:52,160 --> 00:06:54,320
pour faire une pause
et pas m'endormir.
93
00:06:54,640 --> 00:06:55,880
Et je suis pas reparti.
94
00:06:56,680 --> 00:06:58,240
Je suis resté ici sans bouger.
95
00:07:01,000 --> 00:07:04,800
En fait, le lever du soleil
sur la M8 est magnifique.
96
00:07:06,720 --> 00:07:08,360
Que veux-tu que je te dise ?
97
00:07:08,520 --> 00:07:10,080
Rien du tout.
98
00:07:11,320 --> 00:07:14,120
Fais demi-tour et rentre chez toi.
99
00:07:15,200 --> 00:07:17,880
On n'a pas besoin de toi.
On s'en sort très bien.
100
00:07:19,840 --> 00:07:21,720
Il me manque, à moi aussi.
101
00:07:23,000 --> 00:07:24,360
C'était mon fils.
102
00:07:24,640 --> 00:07:25,560
Ah oui ?
103
00:07:26,920 --> 00:07:28,880
Il aimait quoi comme musique ?
104
00:07:29,560 --> 00:07:31,480
Quel est le dernier film
qu'il a vu ?
105
00:07:32,080 --> 00:07:33,000
Quel boulot
106
00:07:33,160 --> 00:07:36,120
il rêvait de décrocher
il y a quelques mois ?
107
00:07:40,600 --> 00:07:42,160
C'est ma faute, Claire.
108
00:07:44,200 --> 00:07:45,840
Tout est ma faute.
109
00:07:58,760 --> 00:08:01,880
DEUX FAMILLES ENDEUILLÉES
PAR LE MEURTRE DES AMOUREUX
110
00:08:04,800 --> 00:08:06,320
Salut, ma puce.
111
00:08:22,360 --> 00:08:24,920
Coucou, ma chérie.
Ça va pas ?
112
00:08:25,080 --> 00:08:26,720
Qu'est-ce qu'il y a ?
113
00:08:27,880 --> 00:08:28,760
C'est rien.
114
00:08:30,840 --> 00:08:32,960
Fallait pas revenir, je vais bien.
115
00:08:33,120 --> 00:08:34,200
Raconte-moi.
116
00:08:40,200 --> 00:08:42,720
Une copine de l'école...
117
00:08:43,520 --> 00:08:45,200
est morte.
118
00:08:48,760 --> 00:08:50,480
Elle s'est jetée de son balcon.
119
00:08:50,640 --> 00:08:53,000
Mon Dieu. La pauvre famille.
120
00:08:55,200 --> 00:08:56,760
Elle avait pris quelque chose.
121
00:08:57,640 --> 00:09:00,760
Elle avait dit à ses amis
qu'elle allait essayer.
122
00:09:02,680 --> 00:09:03,880
Un truc imprimé Schtroumpf.
123
00:09:05,360 --> 00:09:07,040
Ça craint.
124
00:09:07,200 --> 00:09:10,640
Il faudrait que j'envoie
un texto à son frère.
125
00:09:11,600 --> 00:09:13,200
Tu écrirais quoi ?
126
00:09:25,640 --> 00:09:26,680
Maman...
127
00:09:29,360 --> 00:09:31,080
Maman, ça va ?
128
00:09:33,160 --> 00:09:34,440
Oui, ça va.
129
00:09:35,160 --> 00:09:36,840
Je vais bien, ma puce.
130
00:09:41,320 --> 00:09:44,040
Ma chérie, je suis vraiment désolée.
131
00:10:30,600 --> 00:10:33,160
Ici Claire. Laissez-moi un message.
132
00:10:33,400 --> 00:10:34,440
Les Beatles.
133
00:10:36,040 --> 00:10:37,640
Il adorait les Beatles.
134
00:10:39,840 --> 00:10:41,320
"A Day In The Life".
135
00:10:42,080 --> 00:10:43,920
C'était sa chanson préférée.
136
00:10:44,480 --> 00:10:46,600
Du moins, quand il était plus jeune.
137
00:10:49,200 --> 00:10:50,480
Je suis vraiment...
138
00:10:51,960 --> 00:10:53,600
vraiment désolé, Claire.
139
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
Il faut me croire.
140
00:11:51,760 --> 00:11:56,120
QUATRE JOURS PLUS TARD
141
00:12:10,440 --> 00:12:12,040
Tu n'étais pas obligée de venir.
142
00:12:12,240 --> 00:12:13,320
Si.
143
00:12:18,920 --> 00:12:20,000
Salut.
144
00:12:20,760 --> 00:12:23,120
Il fait hyper froid,
mais je peux la finir ?
145
00:12:23,360 --> 00:12:24,320
Je t'en prie.
146
00:12:25,040 --> 00:12:26,680
Ça va ? T'as une sale tête.
147
00:12:26,880 --> 00:12:27,720
Merci.
148
00:12:27,880 --> 00:12:29,320
Je rigole pas. Tu as dormi ?
149
00:12:32,720 --> 00:12:34,840
Tu pouvais rien pour papa,
d'accord ?
150
00:12:36,880 --> 00:12:40,080
Tu crois qu'aller le voir
aurait changé quelque chose ?
151
00:12:40,840 --> 00:12:42,080
On le saura jamais.
152
00:12:42,280 --> 00:12:43,560
C'était égoïste.
153
00:12:44,320 --> 00:12:45,360
Il l'a toujours été.
154
00:12:46,680 --> 00:12:47,960
Ça restait notre père.
155
00:12:48,520 --> 00:12:50,960
Je vais attendre dans la voiture.
156
00:12:52,640 --> 00:12:53,880
J'arrive.
157
00:12:57,240 --> 00:12:58,520
Ça va ?
158
00:12:59,120 --> 00:13:01,040
J'attendais le moment de te parler,
159
00:13:01,480 --> 00:13:03,680
les yeux dans les yeux.
160
00:13:09,880 --> 00:13:11,400
On l'a trouvé, Rob.
161
00:13:12,360 --> 00:13:14,640
Maman a trouvé le couteau.
162
00:13:17,760 --> 00:13:18,840
Quel couteau ?
163
00:13:19,920 --> 00:13:23,680
Le couteau taché de sang
que tu as caché dans ta cheminée.
164
00:13:23,840 --> 00:13:25,000
Maman l'a trouvé.
165
00:13:27,280 --> 00:13:30,080
Et je l'ai balancé
au fond du lac Glenarvon
166
00:13:30,280 --> 00:13:32,800
pour ne pas perdre
mon dernier frère.
167
00:13:33,000 --> 00:13:35,240
J'ai couvert
le meurtre de cet homme.
168
00:13:35,400 --> 00:13:40,120
Alors tu pourrais au moins avouer
que tu as tué Lee Walsh.
169
00:13:40,280 --> 00:13:41,400
Je sais pas de quoi tu parles.
170
00:13:41,560 --> 00:13:43,160
Ne me mens pas.
171
00:13:43,320 --> 00:13:44,600
Je te mens pas.
172
00:13:47,840 --> 00:13:49,680
Il était dans ta chambre, Rob.
173
00:13:50,360 --> 00:13:51,640
Maman l'a trouvé.
174
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
C'était pas moi.
175
00:13:53,000 --> 00:13:54,880
J'ai rien caché là-bas.
176
00:14:00,120 --> 00:14:05,640
VEUILLEZ ACHETER VOTRE TICKET
AVANT L'EMBARQUEMENT
177
00:14:30,520 --> 00:14:33,320
C'est pire qu'un rallye,
de conduire sur ces routes.
178
00:14:36,760 --> 00:14:39,120
LA POLICE SUR LES TRACES
DU TRAFIQUANT
179
00:14:40,480 --> 00:14:42,200
Comment va Maddy ?
180
00:14:46,080 --> 00:14:47,560
Couci-couça.
181
00:14:47,880 --> 00:14:50,640
- Quel drame, cette gosse...
- Parlons pas de ça.
182
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
Quoi ?
183
00:15:39,760 --> 00:15:41,040
Bonjour.
184
00:15:41,200 --> 00:15:42,640
Bonjour.
185
00:15:43,160 --> 00:15:44,200
Que voulez-vous ?
186
00:15:45,480 --> 00:15:47,600
Vous prévenir qu'aux funérailles,
187
00:15:47,760 --> 00:15:49,960
il y aura des agents de la PJ.
188
00:15:50,280 --> 00:15:53,480
Pour surveiller,
au cas où Walsh débarquerait.
189
00:15:53,680 --> 00:15:54,960
Ils seront en civil.
190
00:15:55,640 --> 00:15:56,680
Bien.
191
00:15:58,360 --> 00:15:59,680
Merci.
192
00:16:02,320 --> 00:16:06,600
Et merci de nous avoir remis
les corps aussi rapidement.
193
00:16:07,320 --> 00:16:09,800
- C'est important pour nous.
- Mme Elliot ?
194
00:16:09,960 --> 00:16:13,560
J'ai appris pour votre ex-mari.
Toutes mes condoléances.
195
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Disons que...
196
00:16:17,600 --> 00:16:20,920
il a toujours eu tendance
à se laisser abattre.
197
00:16:22,360 --> 00:16:25,840
Saviez-vous qu'Adam l'avait appelé
pendant sa lune de miel ?
198
00:16:27,520 --> 00:16:28,640
Non.
199
00:16:31,000 --> 00:16:32,120
Vous êtes sûre ?
200
00:16:33,000 --> 00:16:34,840
On a le relevé des appels.
Ça nous a surpris,
201
00:16:35,000 --> 00:16:36,920
puisque personne
ne lui parlait plus.
202
00:16:37,640 --> 00:16:42,000
Il n'y avait qu'Adam pour vouloir
redonner une chance à Peter.
203
00:16:42,840 --> 00:16:47,080
Quel rapport avec ce qui
est arrivé ? Que faites-vous ici ?
204
00:16:47,240 --> 00:16:49,160
On clarifie certains détails.
205
00:16:49,680 --> 00:16:50,600
Une question.
206
00:16:50,760 --> 00:16:52,720
L'autre jour, vous m'avez dit
207
00:16:53,720 --> 00:16:55,880
que vous n'étiez pas sortie
de la matinée,
208
00:16:56,040 --> 00:16:58,280
mais là,
on vous voit chez les Douglas.
209
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
Encore en chaussons.
210
00:17:02,560 --> 00:17:03,640
Ah oui.
211
00:17:04,040 --> 00:17:05,200
Vous savez,
212
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
j'étais un peu déboussolée.
213
00:17:08,400 --> 00:17:09,840
Je venais de perdre mon fils.
214
00:17:10,000 --> 00:17:12,760
Je n'étais pas tout à fait...
215
00:17:12,920 --> 00:17:14,160
Je comprends.
216
00:17:17,200 --> 00:17:19,640
Il était tôt et...
217
00:17:20,079 --> 00:17:21,759
on était réveillés.
218
00:17:22,240 --> 00:17:24,800
Alors on est sortis se promener.
219
00:17:26,119 --> 00:17:28,359
C'est quelque chose
que nos deux familles
220
00:17:28,520 --> 00:17:30,360
faisaient souvent ensemble.
221
00:17:32,080 --> 00:17:36,120
Je suppose qu'on l'a fait
en mémoire d'Adam et de Grace.
222
00:17:38,120 --> 00:17:39,440
Vous êtes allés où ?
223
00:17:41,160 --> 00:17:45,240
On s'est retrouvés à la grange,
à côté, et ensuite,
224
00:17:45,760 --> 00:17:47,800
on a contourné la propriété.
225
00:17:47,960 --> 00:17:51,160
On est allés au pied de la colline
et on a fait un tour.
226
00:17:52,040 --> 00:17:53,120
Quelle importance ?
227
00:17:54,320 --> 00:17:55,480
En chaussons ?
228
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
Je vous l'ai dit,
229
00:17:57,320 --> 00:17:58,760
j'étais déboussolée.
230
00:18:01,600 --> 00:18:02,760
Il y avait une voiture ici.
231
00:18:05,120 --> 00:18:06,360
Sous une bâche,
232
00:18:06,520 --> 00:18:08,800
sur la gauche,
juste après la fourche.
233
00:18:10,320 --> 00:18:13,520
Elle était à Rob.
Il l'a emmenée à la casse.
234
00:18:14,880 --> 00:18:17,240
C'était qu'un tas de ferraille.
235
00:18:19,960 --> 00:18:22,120
Vous cherchez quoi, capitaine ?
236
00:18:23,520 --> 00:18:25,440
Je suis navrée
de vous avoir dérangée.
237
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
On vous tient au courant
pour Walsh.
238
00:18:30,760 --> 00:18:31,880
Merci.
239
00:18:39,960 --> 00:18:41,800
Seigneur !
240
00:19:04,960 --> 00:19:07,280
JAMIE A ESSAYÉ DE M'EMBRASSER...
241
00:19:07,440 --> 00:19:09,560
TU ME MANQUES
242
00:19:46,040 --> 00:19:49,480
On est venus interroger Mme Elliot
sur son ex-mari.
243
00:19:51,120 --> 00:19:53,240
Quelle tragédie ! C'est affreux.
244
00:19:53,400 --> 00:19:54,240
Puisqu'on est là,
245
00:19:54,400 --> 00:19:56,160
j'ai une question.
246
00:19:56,920 --> 00:19:58,440
Mme Elliot a parlé
247
00:19:59,040 --> 00:20:00,760
d'une balade que vous aviez faite,
248
00:20:00,920 --> 00:20:03,040
et je voulais savoir
où vous étiez allés.
249
00:20:03,960 --> 00:20:06,480
C'était le jour
où on est venus vous voir.
250
00:20:07,320 --> 00:20:08,800
En quoi c'est important ?
251
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
- Papa !
- Plus tard, Jamie.
252
00:20:10,800 --> 00:20:13,440
- Mais papa...
- Rentre à la maison !
253
00:20:13,600 --> 00:20:15,320
Je te le redirai pas.
254
00:20:15,480 --> 00:20:17,680
- Allez !
- Donc...
255
00:20:17,840 --> 00:20:19,800
où vous êtes-vous promenés ?
256
00:20:22,240 --> 00:20:23,840
Laissez-moi réfléchir.
257
00:20:24,520 --> 00:20:28,200
On s'est retrouvés à l'échalier
qui sépare nos propriétés,
258
00:20:28,360 --> 00:20:31,520
on est passés par la grange,
on a contourné la maison
259
00:20:32,200 --> 00:20:34,360
et on a pris le chemin
entre les champs.
260
00:20:34,920 --> 00:20:36,600
Pourquoi ?
261
00:20:36,760 --> 00:20:38,800
J'essaie d'éclaircir
certaines choses.
262
00:20:39,400 --> 00:20:40,880
Je vais vous laisser.
263
00:20:41,040 --> 00:20:42,800
Je ne comprends pas.
Qu'y a-t-il ?
264
00:20:42,960 --> 00:20:47,120
J'essaie d'être exhaustive.
Si un détail important vous revient,
265
00:20:47,280 --> 00:20:49,240
appelez-nous.
266
00:21:04,280 --> 00:21:06,200
Vous en pensez quoi ?
267
00:21:06,880 --> 00:21:07,920
Vous avez entendu.
268
00:21:08,080 --> 00:21:11,320
Ils disent s'être promenés,
mais pas au même endroit.
269
00:21:11,600 --> 00:21:12,520
D'accord, mais...
270
00:21:12,680 --> 00:21:16,800
Si c'est une tradition familiale,
ils n'auraient pas dû se tromper.
271
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
Entre ça
272
00:21:18,200 --> 00:21:20,160
et la voiture
que j'ai vue l'autre jour,
273
00:21:21,080 --> 00:21:22,360
on a tort de creuser ?
274
00:21:24,520 --> 00:21:26,080
Walsh serait venu ici ?
275
00:21:27,920 --> 00:21:29,280
Que feriez-vous
276
00:21:30,280 --> 00:21:32,280
si le meurtrier de vos enfants
277
00:21:32,800 --> 00:21:35,280
débarquait chez vous juste après ?
278
00:21:35,880 --> 00:21:37,320
J'appellerais la police.
279
00:21:39,520 --> 00:21:42,440
Facile à dire,
mais mettez-vous à leur place.
280
00:21:43,280 --> 00:21:45,000
Imaginez la situation.
281
00:21:46,240 --> 00:21:48,200
Comment savoir ce qu'on ferait ?
282
00:21:51,200 --> 00:21:52,520
Tout bien réfléchi,
283
00:21:53,240 --> 00:21:56,400
on fait parfois des choses
dont on se croyait incapable.
284
00:22:28,600 --> 00:22:30,040
Ta mère l'a repassée.
285
00:22:31,800 --> 00:22:33,920
- Elle est où ?
- Je sais pas.
286
00:22:34,240 --> 00:22:37,640
Elle est sortie, je crois.
Et Claire est retournée bosser.
287
00:22:41,840 --> 00:22:45,280
Au moins, ce sera fini demain.
C'est ce qu'on dit.
288
00:22:46,960 --> 00:22:49,480
On fait ses adieux aux funérailles.
289
00:22:50,440 --> 00:22:52,000
Histoire de faire son deuil.
290
00:22:53,760 --> 00:22:55,800
Ce serait bien si c'était vrai.
291
00:22:58,480 --> 00:23:00,120
Qu'est-ce qui t'arrive ?
292
00:23:00,600 --> 00:23:02,560
- Comment ça ?
- Je veux dire...
293
00:23:04,600 --> 00:23:06,440
Depuis ce drame,
tu ne me parles plus.
294
00:23:07,240 --> 00:23:09,240
Il n'y a plus rien à dire.
295
00:23:09,800 --> 00:23:11,200
Ce qui est arrivé
296
00:23:12,080 --> 00:23:13,520
est arrivé.
297
00:23:13,680 --> 00:23:15,280
Tu peux me faire confiance.
298
00:23:15,440 --> 00:23:16,360
Je sais.
299
00:23:16,520 --> 00:23:18,920
J'ai toujours essayé de te protéger.
300
00:23:19,080 --> 00:23:21,240
J'ai pas besoin qu'on me protège.
301
00:23:23,480 --> 00:23:25,760
- Tu veux m'en parler ?
- De quoi ?
302
00:23:25,920 --> 00:23:28,520
J'aimerais
que tu sois franche avec moi.
303
00:23:31,880 --> 00:23:33,560
Tu l'as caché dans la cheminée ?
304
00:23:34,880 --> 00:23:36,160
- Quoi ?
- Le couteau.
305
00:23:36,920 --> 00:23:40,160
Le couteau taché de sang
qui a servi à égorger Lee Walsh.
306
00:23:41,200 --> 00:23:44,080
Il était dans notre chambre.
Je suis pas en colère.
307
00:23:44,240 --> 00:23:45,400
Regarde-moi.
308
00:23:46,160 --> 00:23:48,120
Dis-moi tout.
309
00:23:48,520 --> 00:23:49,640
Dis-moi.
310
00:23:55,800 --> 00:23:58,080
Ça fait une semaine.
311
00:23:58,240 --> 00:24:00,720
Il suffit de ne pas craquer
et de se taire.
312
00:24:00,960 --> 00:24:03,400
Mais s'ils fouillent la maison
et trouvent...
313
00:24:03,560 --> 00:24:07,280
Des soupçons ne suffisent pas
pour une perquisition, Louise.
314
00:24:09,040 --> 00:24:10,880
Il faut que tu te calmes.
315
00:24:12,280 --> 00:24:14,800
Ne craque pas, Louise.
Pense à nous tous.
316
00:24:15,280 --> 00:24:16,440
D'accord ?
317
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Tu as un instant ?
318
00:24:21,160 --> 00:24:22,360
Oui.
319
00:24:31,240 --> 00:24:32,960
Louise Elliot tient le coup ?
320
00:24:33,120 --> 00:24:35,360
Elle est en train de s'effondrer.
321
00:24:36,120 --> 00:24:38,320
- Tu es au courant pour Peter ?
- Oui.
322
00:24:39,080 --> 00:24:42,040
Je peux pas dire
que ça va m'empêcher de dormir.
323
00:24:42,640 --> 00:24:44,600
Un brave homme, mais faible.
324
00:24:44,960 --> 00:24:46,720
Qu'est-ce que tu veux ?
325
00:24:47,960 --> 00:24:49,560
Je t'ai filé un congé.
326
00:24:50,800 --> 00:24:52,120
Je veux davantage.
327
00:24:52,880 --> 00:24:53,920
Davantage d'argent.
328
00:24:55,240 --> 00:24:56,600
Tu es venu me voir
329
00:24:57,360 --> 00:24:59,440
et tu m'as demandé
ce qui t'était dû.
330
00:24:59,680 --> 00:25:00,920
Je t'ai donné ce que j'avais.
331
00:25:02,080 --> 00:25:03,080
Je suis désolé.
332
00:25:04,320 --> 00:25:05,840
Mais j'ai besoin de cet argent.
333
00:25:06,920 --> 00:25:07,840
Sal et moi...
334
00:25:08,000 --> 00:25:10,040
C'est une idée de Sal, c'est ça ?
335
00:25:11,040 --> 00:25:13,280
Une femme qui n'a même pas
envoyé une carte
336
00:25:13,440 --> 00:25:14,920
à la mort de Grace ?
337
00:25:15,080 --> 00:25:17,360
Non, écoute, Sal et moi étions...
338
00:25:17,520 --> 00:25:19,280
On en est arrivés là, Alastair ?
339
00:25:20,280 --> 00:25:22,440
Voilà à quoi ça se résume ?
340
00:25:23,880 --> 00:25:25,520
Une amitié de trente ans !
341
00:25:25,720 --> 00:25:28,760
J'ai travaillé dur pour ça.
Tu le sais.
342
00:25:28,920 --> 00:25:30,720
Je ne suis pas Peter Elliot.
343
00:25:32,320 --> 00:25:34,000
Je ne suis pas faible.
344
00:25:35,160 --> 00:25:37,720
Je ne te laisserai pas
me saigner à blanc.
345
00:25:38,480 --> 00:25:40,680
Tu as menti, tout comme nous.
346
00:25:40,840 --> 00:25:44,480
Tu avais la possibilité
de tout raconter à la police.
347
00:25:44,640 --> 00:25:46,560
Je suis prêt à prendre le risque
348
00:25:46,720 --> 00:25:50,680
que tu continueras à la boucler
pour sauver ta propre peau.
349
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
Je te connais, Alastair.
350
00:25:54,840 --> 00:25:56,960
Ton erreur, elle est là.
351
00:26:03,720 --> 00:26:07,280
Ça me dépasse,
toutes ces histoires de Facebook.
352
00:26:07,640 --> 00:26:09,760
Comment peut-on fréquenter quelqu'un
353
00:26:09,920 --> 00:26:11,280
qui est si loin ?
354
00:26:13,520 --> 00:26:14,600
Eh bien...
355
00:26:15,960 --> 00:26:17,880
je vais vous montrer.
356
00:26:23,160 --> 00:26:25,320
Épargnez-moi ça !
357
00:26:28,120 --> 00:26:30,880
Je ne vous avais plus entendue rire
depuis le drame.
358
00:26:33,160 --> 00:26:35,040
Je culpabilise un peu.
359
00:26:37,560 --> 00:26:39,320
Qu'est-ce qui ne va pas ?
360
00:26:41,840 --> 00:26:44,160
Mon frère Rob a fait une chose...
361
00:26:48,040 --> 00:26:49,960
Non, rien. Je ne devrais pas...
362
00:26:50,160 --> 00:26:52,240
Quel que soit votre secret,
363
00:26:52,440 --> 00:26:54,720
il faudra en parler à quelqu'un.
364
00:26:55,360 --> 00:26:58,000
Parlez-en à ce garçon, Sam.
365
00:26:58,280 --> 00:27:00,720
Vous vous sentirez mieux,
croyez-moi.
366
00:27:03,240 --> 00:27:04,080
Mais dites-lui
367
00:27:04,240 --> 00:27:05,560
d'enfiler un pantalon.
368
00:27:05,760 --> 00:27:09,040
Personne n'a besoin de voir
ces affreuses cannes de serin.
369
00:27:09,200 --> 00:27:10,760
Vieille chouette !
370
00:27:11,480 --> 00:27:12,720
Direction : le fossé !
371
00:27:21,560 --> 00:27:24,600
Rien d'anormal
du côté des finances, a priori.
372
00:27:25,600 --> 00:27:28,240
- Et le relevé téléphonique ?
- Rien de plus.
373
00:27:29,560 --> 00:27:32,400
Juste les appels de l'hôtel
au père d'Adam
374
00:27:32,560 --> 00:27:35,600
et quelques-uns de son portable
à Bill Douglas.
375
00:27:36,440 --> 00:27:38,160
Peut-être Grace
qui appelait son père.
376
00:27:38,920 --> 00:27:41,120
Rien qui ne les relie à Lee Walsh.
377
00:27:41,720 --> 00:27:43,120
Bizarre.
378
00:27:43,280 --> 00:27:44,800
Oui, Andrew, c'est bizarre.
379
00:27:46,520 --> 00:27:48,360
Mon ex détestait les chiens.
380
00:27:48,760 --> 00:27:50,360
Mais s'il en venait un dans la rue,
381
00:27:50,520 --> 00:27:53,000
elle le caressait
et souriait à son maître.
382
00:27:53,160 --> 00:27:55,560
"Qu'il est gentil !" Vous voyez ?
383
00:27:55,720 --> 00:27:56,880
Quoi ?
384
00:27:57,680 --> 00:27:59,600
Les gens font des trucs bizarres,
c'est tout !
385
00:28:00,760 --> 00:28:02,400
On peut pas tout expliquer.
386
00:28:03,440 --> 00:28:07,920
Walsh n'était peut-être qu'un dingo
obsédé par Grace Elliot.
387
00:28:11,280 --> 00:28:12,120
Bonsoir.
388
00:28:16,880 --> 00:28:17,840
Bonsoir.
389
00:28:32,160 --> 00:28:33,680
Le voilà.
390
00:28:33,840 --> 00:28:36,080
Un petit mot pour les mariés ?
391
00:28:37,760 --> 00:28:38,720
Des conseils ?
392
00:28:38,880 --> 00:28:40,800
On a déjà écrit un petit mot
393
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
dans la carte.
394
00:28:42,400 --> 00:28:44,000
Tous nos vœux de bonheur
395
00:28:44,160 --> 00:28:45,680
à tous les deux.
396
00:28:46,200 --> 00:28:48,320
C'est parfait !
Vous êtes magnifiques.
397
00:28:49,480 --> 00:28:50,520
Maman !
398
00:29:20,640 --> 00:29:23,080
UNE PENSÉE POUR TOI AUJOURD'HUI
399
00:29:24,600 --> 00:29:25,440
MERCI
400
00:29:33,520 --> 00:29:34,720
J'AI UN TRUC À TE DIRE
401
00:30:17,520 --> 00:30:19,200
J'étais au téléphone avec
402
00:30:19,600 --> 00:30:20,560
Leah.
403
00:30:23,080 --> 00:30:24,560
La nouvelle femme de papa.
404
00:30:25,440 --> 00:30:26,520
Oh non.
405
00:30:28,520 --> 00:30:29,440
Elle a l'air sympa.
406
00:30:30,960 --> 00:30:33,760
Elle voulait discuter
des dispositions et tout ça.
407
00:30:35,120 --> 00:30:36,480
Et puis elle a dit...
408
00:30:36,640 --> 00:30:38,520
Elle m'a demandé pourquoi.
409
00:30:39,360 --> 00:30:40,680
Pourquoi il a fait ça ?
410
00:30:42,040 --> 00:30:43,440
Comme si je le savais.
411
00:30:45,040 --> 00:30:46,960
J'arrête pas de me dire
412
00:30:47,800 --> 00:30:50,480
qu'il savait peut-être un truc
sur Adam et Grace.
413
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
Vu sa façon de me parler.
414
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
Et puis il venait ici.
415
00:30:56,000 --> 00:30:58,720
Je crois qu'il voulait
me dire quelque chose.
416
00:30:59,160 --> 00:31:01,480
Pendant sa lune de miel,
Adam l'a appelé !
417
00:31:01,640 --> 00:31:02,840
Pourquoi maintenant ?
418
00:31:03,000 --> 00:31:04,200
On en a déjà parlé.
419
00:31:04,360 --> 00:31:07,520
On ne connaissait
plus vraiment papa.
420
00:31:08,680 --> 00:31:10,960
- S'il était responsable...
- Arrête.
421
00:31:12,160 --> 00:31:13,960
Arrête, tu veux ?
422
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
On va devenir fous
à force de cogiter.
423
00:31:18,360 --> 00:31:20,200
Où est maman ?
On va être en retard.
424
00:31:21,000 --> 00:31:21,840
J'y vais.
425
00:31:36,400 --> 00:31:37,480
Maman ?
426
00:31:40,360 --> 00:31:41,960
Maman...
427
00:31:47,400 --> 00:31:48,760
Il faut qu'on y aille, là.
428
00:31:49,640 --> 00:31:51,120
Je sais.
429
00:31:54,680 --> 00:31:56,200
J'essayais
430
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
de choisir une tenue.
431
00:31:59,680 --> 00:32:01,160
Et je me suis rendu compte
432
00:32:02,200 --> 00:32:04,080
qu'on s'en fichait, après tout.
433
00:32:06,520 --> 00:32:09,040
Adam s'en fout que je porte
434
00:32:09,360 --> 00:32:10,880
cette pauvre robe,
435
00:32:11,040 --> 00:32:12,920
cette jupe ou...
436
00:32:16,480 --> 00:32:19,880
Il s'en fout que j'aille ou non
à ses funérailles.
437
00:32:30,520 --> 00:32:31,720
C'est possible.
438
00:32:34,400 --> 00:32:35,720
Mais je m'en fous pas.
439
00:32:43,080 --> 00:32:44,200
Attends.
440
00:32:44,880 --> 00:32:46,720
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
441
00:32:47,320 --> 00:32:48,920
Ça doit être le stress.
442
00:32:52,680 --> 00:32:54,440
J'ai encore du mal à y croire.
443
00:32:58,480 --> 00:33:00,000
Je sais qu'elle n'est plus là.
444
00:33:01,800 --> 00:33:03,400
Mais j'ai du mal à y croire.
445
00:33:06,080 --> 00:33:07,800
Tu vois ce que je veux dire ?
446
00:33:12,240 --> 00:33:15,640
Il paraît qu'on continue de sentir
un membre amputé.
447
00:33:17,080 --> 00:33:18,920
Même s'il n'est plus là,
448
00:33:19,440 --> 00:33:21,760
on sent encore sa présence.
449
00:33:23,960 --> 00:33:26,720
Et le pire,
c'est qu'il nous démange.
450
00:33:27,680 --> 00:33:30,760
Il nous démange, nous brûle,
nous fait souffrir,
451
00:33:30,920 --> 00:33:33,000
et on ne peut rien y faire.
452
00:33:35,200 --> 00:33:37,040
Ça vient du cerveau, apparemment.
453
00:33:38,560 --> 00:33:41,160
Il est programmé
pour sentir le membre.
454
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
Il n'accepte pas sa disparition.
455
00:33:48,080 --> 00:33:50,800
Comme si le monde sans lui
n'avait plus de sens.
456
00:34:11,280 --> 00:34:13,080
MORT D'UNE ADO :
LE DEALER RECHERCHÉ
457
00:34:17,600 --> 00:34:19,120
Fait chier.
458
00:34:22,000 --> 00:34:23,520
Qui aurait un chargeur ?
459
00:34:53,800 --> 00:34:56,440
Arrêtez le squatteur
qui file par l'escalier !
460
00:35:02,200 --> 00:35:03,760
Il est là-bas !
461
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
On monte !
462
00:35:29,880 --> 00:35:30,720
Quoi ?
463
00:35:30,880 --> 00:35:32,160
Ils m'ont retrouvé, mec.
464
00:35:32,320 --> 00:35:36,680
T'étais où ? Je t'avais dit
que je t'apporterais le nécessaire !
465
00:35:36,920 --> 00:35:39,360
Un junkie a dû me repérer
dans la cité.
466
00:35:40,320 --> 00:35:42,040
Ils sont où ?
467
00:35:42,320 --> 00:35:43,960
Je les ai semés, je crois.
468
00:35:44,440 --> 00:35:45,320
Merde !
469
00:35:45,480 --> 00:35:47,920
Balance le portable.
Je vais tout arranger.
470
00:35:48,080 --> 00:35:49,920
Fais-moi confiance,
tu seras relâché.
471
00:35:50,080 --> 00:35:52,440
Mais boucle-la, d'accord ?
472
00:35:52,600 --> 00:35:54,880
Balance le portable, vite !
473
00:36:10,480 --> 00:36:11,800
Maddy, tu ouvres ?
474
00:36:12,120 --> 00:36:13,320
J'y vais !
475
00:36:22,480 --> 00:36:23,720
C'était qui ?
476
00:36:28,720 --> 00:36:30,440
- Dans ta chambre.
- Pourquoi ?
477
00:36:30,600 --> 00:36:31,880
Obéis.
478
00:36:33,280 --> 00:36:34,800
Ravie de t'avoir rencontrée.
479
00:36:35,360 --> 00:36:38,480
Je dois parler affaires
avec ta mère. Tope là !
480
00:36:45,520 --> 00:36:46,520
À quoi vous jouez ?
481
00:36:46,680 --> 00:36:50,320
Relax, mamie. Je vais à domicile
qu'en cas de force majeure.
482
00:36:52,200 --> 00:36:54,000
Mon revendeur s'est fait choper.
483
00:36:54,200 --> 00:36:56,360
Et même si je pense être
un bon patron,
484
00:36:56,520 --> 00:36:58,360
il risque de me balancer.
485
00:36:58,520 --> 00:37:01,720
Et alors ?
Je ne peux pas l'empêcher de parler.
486
00:37:02,480 --> 00:37:04,320
Non, je m'en doute.
487
00:37:05,120 --> 00:37:05,960
Mais toi et moi,
488
00:37:07,640 --> 00:37:10,520
on est tous les deux mêlés à ça.
489
00:37:12,080 --> 00:37:13,720
Ce que tu m'as filé,
490
00:37:13,960 --> 00:37:15,760
ça a tué une gamine.
491
00:37:16,200 --> 00:37:18,200
Tu as ta part de responsabilité.
492
00:37:19,040 --> 00:37:22,720
Cette fille a volé du LSD
à son frère. Il est responsable.
493
00:37:23,680 --> 00:37:24,560
Sérieux ?
494
00:37:24,720 --> 00:37:26,560
Si je ne vous avais pas vendu ça,
495
00:37:26,720 --> 00:37:28,920
un autre l'aurait fait,
et elle serait morte.
496
00:37:31,120 --> 00:37:32,600
J'essaie de te dire que...
497
00:37:32,760 --> 00:37:35,520
il vaut mieux pour toi
que je ne sois pas arrêté.
498
00:37:35,680 --> 00:37:38,760
Je vais me planquer,
faire profil bas.
499
00:37:39,680 --> 00:37:40,760
Mais si j'atterris
500
00:37:40,920 --> 00:37:42,400
en cellule...
501
00:37:45,600 --> 00:37:48,000
tu plongeras toi aussi.
502
00:37:50,000 --> 00:37:52,080
Dis au revoir à ta fille pour moi.
503
00:38:14,560 --> 00:38:15,840
On verra bien.
504
00:38:16,000 --> 00:38:17,960
Bon, je dois raccrocher. Salut.
505
00:38:19,160 --> 00:38:20,800
J'allais vous appeler.
506
00:38:20,960 --> 00:38:23,160
- Pourquoi ?
- Vous vérifiez pas vos mails ?
507
00:38:23,320 --> 00:38:26,440
On en a reçu un ce matin
de Jamie Douglas.
508
00:38:26,680 --> 00:38:28,720
Une capture d'écran de messages
509
00:38:28,880 --> 00:38:30,920
entre Claire Elliot et son copain.
510
00:38:31,120 --> 00:38:32,720
Il vient de l'envoyer ?
511
00:38:33,080 --> 00:38:33,920
C'est irrecevable.
512
00:38:35,360 --> 00:38:37,240
- Mais on peut perquisitionner.
- J'ai déjà l'autorisation.
513
00:38:37,400 --> 00:38:40,400
J'ai appelé
la PJ d'Inverness, au cas où.
514
00:38:41,680 --> 00:38:42,960
Enfin motivé ?
515
00:39:03,000 --> 00:39:04,480
"Soleil couchant
516
00:39:05,040 --> 00:39:06,920
Et étoile du soir
517
00:39:07,520 --> 00:39:10,000
J'entends un appel clair
518
00:39:11,360 --> 00:39:14,480
Puisse le banc de sable
ne point gémir
519
00:39:14,640 --> 00:39:17,120
Quand je prendrai la mer
520
00:39:18,800 --> 00:39:21,800
Puisse la marée montante sommeiller
521
00:39:22,360 --> 00:39:25,080
Trop haute pour le bruit ou l'écume
522
00:39:26,240 --> 00:39:28,560
Quand ce qui sortit des profondeurs
523
00:39:30,360 --> 00:39:32,480
Y retournera, l'exil fini
524
00:39:37,040 --> 00:39:38,320
Crépuscule
525
00:39:39,240 --> 00:39:40,400
Et cloche du soir
526
00:39:42,160 --> 00:39:43,720
Et puis les ténèbres
527
00:39:45,520 --> 00:39:48,480
Puisse l'adieu se passer
sans tristesse
528
00:39:49,680 --> 00:39:51,280
Quand j'embarquerai
529
00:39:52,560 --> 00:39:54,560
Car au-delà du Temps, de l'Espace
530
00:39:55,920 --> 00:39:58,160
Si loin que les flots m'emporteront
531
00:39:59,560 --> 00:40:01,320
J'espère voir mon Pilote
532
00:40:01,680 --> 00:40:03,280
Face à face
533
00:40:04,000 --> 00:40:06,280
Une fois franchi le banc de sable"
534
00:40:23,080 --> 00:40:25,960
- Vous êtes venus, finalement.
- Oui, Bill.
535
00:40:26,600 --> 00:40:29,560
Tu sais à quel point
on aimait Gracie,
536
00:40:29,840 --> 00:40:31,240
Sal et moi.
537
00:40:31,600 --> 00:40:32,960
Bien sûr qu'on est venus.
538
00:40:34,040 --> 00:40:35,560
Ça lui aurait fait plaisir.
539
00:40:36,600 --> 00:40:39,960
Alastair, ce n'est pas la peine
de venir travailler demain.
540
00:40:41,400 --> 00:40:42,760
Ni plus jamais.
541
00:41:36,720 --> 00:41:38,200
J'ai arrêté depuis deux ans.
542
00:41:42,320 --> 00:41:43,320
C'est Sam ?
543
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
Discuter face à face,
c'est passé de mode ?
544
00:41:49,120 --> 00:41:50,360
C'est surfait.
545
00:42:00,160 --> 00:42:01,920
Je ne t'ai pas menti.
546
00:42:03,240 --> 00:42:06,160
Je ne savais pas pour le couteau
dans la cheminée.
547
00:42:07,640 --> 00:42:09,000
C'était pas moi.
548
00:42:12,680 --> 00:42:13,840
Je te le jure.
549
00:42:18,120 --> 00:42:19,240
Alors...
550
00:42:19,920 --> 00:42:21,520
comment il est arrivé là ?
551
00:42:23,840 --> 00:42:26,000
J'étais pas seul dans ma chambre.
552
00:42:26,480 --> 00:42:27,480
Anna ?
553
00:42:30,880 --> 00:42:33,920
Depuis notre retour à Édimbourg,
elle me parle à peine.
554
00:42:35,160 --> 00:42:37,520
Toute cette histoire...
555
00:42:39,360 --> 00:42:41,080
Il s'est passé quelque chose.
556
00:42:41,800 --> 00:42:44,000
Il y a une part sombre.
557
00:42:44,760 --> 00:42:46,600
Quelque chose chez elle...
558
00:42:47,240 --> 00:42:48,680
que j'arrive pas à...
559
00:43:03,560 --> 00:43:05,360
Jamie, où tu te crois ?
560
00:43:06,280 --> 00:43:07,640
C'est un moment éprouvant,
561
00:43:07,800 --> 00:43:08,960
mais ne bois pas.
562
00:43:09,120 --> 00:43:10,320
J'ai 17 ans !
563
00:43:10,480 --> 00:43:12,560
17 ans, oui, pas 18 !
564
00:43:12,720 --> 00:43:16,240
T'es ridicule !
Tu crois que j'ai jamais bu ?
565
00:43:18,160 --> 00:43:19,400
Tu as des œillères.
566
00:43:20,320 --> 00:43:21,200
Que dirait ton père ?
567
00:43:22,000 --> 00:43:24,440
Bien sûr, on devrait tous lui obéir.
568
00:43:24,600 --> 00:43:26,200
C'est un saint.
569
00:43:31,520 --> 00:43:33,240
Je sais que tu souffres.
570
00:43:33,600 --> 00:43:34,840
Comme nous tous.
571
00:43:35,120 --> 00:43:36,800
Mais pourquoi tu fais ça ?
572
00:43:36,960 --> 00:43:38,400
Il te ment.
573
00:43:38,720 --> 00:43:39,800
T'es au courant ?
574
00:43:40,640 --> 00:43:41,760
Arrête.
575
00:43:42,320 --> 00:43:44,560
S'il te plaît, arrête.
Pas aujourd'hui.
576
00:43:45,000 --> 00:43:46,840
Il a la maladie de Parkinson.
577
00:43:50,120 --> 00:43:52,080
- Tu as dit quoi ?
- T'as entendu.
578
00:43:52,240 --> 00:43:54,040
Il le sait depuis des mois.
579
00:43:55,160 --> 00:43:59,320
Grace et moi, on a dû faire un test,
pour voir si on l'avait.
580
00:44:02,920 --> 00:44:04,200
C'est vrai.
581
00:44:04,600 --> 00:44:05,760
Je te jure !
582
00:44:06,320 --> 00:44:09,360
J'en ai ras le bol
de tous ces mensonges.
583
00:44:12,840 --> 00:44:16,280
C'est pour ça que j'ai contacté
la police, pour leur dire
584
00:44:16,920 --> 00:44:18,880
ce qui était arrivé à Lee Wash.
585
00:44:19,200 --> 00:44:21,320
- T'as fait quoi ?
- T'inquiète pas.
586
00:44:22,640 --> 00:44:24,320
On ne risque rien.
587
00:44:24,480 --> 00:44:28,440
J'ai simplement dit dans mon mail
que Rob était venu chez nous
588
00:44:28,600 --> 00:44:31,840
et avait parlé d'un mec
qui avait défoncé la clôture.
589
00:44:32,000 --> 00:44:35,160
La police pense
qu'on n'en sait pas plus.
590
00:44:35,320 --> 00:44:36,920
Jamie...
591
00:44:38,120 --> 00:44:40,160
Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
592
00:46:28,280 --> 00:46:29,720
Mme Elliot ?
593
00:46:34,040 --> 00:46:35,720
Que faites-vous ici ?
594
00:46:36,320 --> 00:46:38,960
Je suis navrée
de faire ça aujourd'hui.
595
00:46:39,120 --> 00:46:40,240
Vous avez retrouvé Walsh ?
596
00:46:42,200 --> 00:46:44,000
Vous allez tous devoir
venir au poste.
597
00:46:44,920 --> 00:46:46,000
Pour quoi faire ?
598
00:46:46,160 --> 00:46:47,400
On en parlera au poste.
599
00:46:47,560 --> 00:46:49,680
Pourquoi ne pas nous le dire ici ?
600
00:46:50,320 --> 00:46:51,160
Suivez-nous.
601
00:46:51,320 --> 00:46:54,360
Si vous avez à nous parler,
dites-le-nous ici.
602
00:46:55,080 --> 00:46:58,280
- J'enterre mon frère, là !
- Il s'agit de Lee Walsh.
603
00:46:58,440 --> 00:46:59,520
Et c'est urgent.
604
00:47:00,320 --> 00:47:01,360
Vous l'avez retrouvé ?
605
00:47:01,520 --> 00:47:03,320
Venez, et sans faire de scandale.
606
00:47:31,160 --> 00:47:33,560
Il y a eu un accident.
607
00:47:33,720 --> 00:47:35,840
Une voiture a quitté la route.
608
00:47:37,120 --> 00:47:39,600
On a aidé le conducteur.
609
00:47:39,920 --> 00:47:42,000
On essayait de l'aider.
610
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
Ensuite, on a appelé les secours,
611
00:47:44,280 --> 00:47:47,040
mais la tempête était...
612
00:47:47,560 --> 00:47:50,800
Ils ont dit qu'ils ne seraient
pas là tout de suite.
613
00:47:50,960 --> 00:47:53,080
J'avais besoin de matériel médical
614
00:47:53,240 --> 00:47:54,520
pour le soulager.
615
00:47:55,120 --> 00:47:57,600
On a envoyé Rob à la ferme de Bill.
616
00:47:57,760 --> 00:48:01,640
Pendant ce temps-là,
on a trouvé un mot dans sa poche.
617
00:48:02,600 --> 00:48:03,920
Avec notre adresse.
618
00:48:04,760 --> 00:48:06,160
Il faudra nous le montrer.
619
00:48:07,600 --> 00:48:09,000
Je ne l'ai pas sur moi.
620
00:48:10,440 --> 00:48:13,840
Je pensais que j'allais juste
aux obsèques de mon frère.
621
00:48:14,640 --> 00:48:17,720
Et quand avez-vous compris
qui était cet homme ?
622
00:48:17,960 --> 00:48:21,080
On revenait de la grange.
C'était l'heure des infos.
623
00:48:22,720 --> 00:48:24,040
Il y avait le suspect
624
00:48:24,400 --> 00:48:26,160
du meurtre d'Adam et Gracie.
625
00:48:27,840 --> 00:48:30,480
Rob semblait avoir vu un fantôme.
626
00:48:31,720 --> 00:48:33,280
Il a dit qu'il le reconnaissait.
627
00:48:33,440 --> 00:48:34,840
Il est parti en courant.
628
00:48:35,240 --> 00:48:36,400
Énervé.
629
00:48:37,240 --> 00:48:39,800
Mes parents sont sortis
et l'ont suivi.
630
00:48:40,640 --> 00:48:43,640
Il voulait casser la gueule
à ce type, Walsh.
631
00:48:44,040 --> 00:48:45,640
Là, on a vu qu''il était parti.
632
00:48:45,800 --> 00:48:47,120
M. Walsh ?
633
00:48:48,640 --> 00:48:51,240
On est sorties sous la tempête
et on l'a retrouvé.
634
00:48:53,080 --> 00:48:54,200
Il a dit quelque chose ?
635
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Non, il était mal en point.
Il ne pouvait pas parler.
636
00:48:59,880 --> 00:49:01,640
On l'a amené à la ferme des Douglas.
637
00:49:02,040 --> 00:49:03,360
À l'abri de la tempête.
638
00:49:04,280 --> 00:49:05,720
Et vous avez discuté
639
00:49:05,880 --> 00:49:09,240
de la marche à suivre,
puisqu'il était chez vous ?
640
00:49:09,400 --> 00:49:12,000
Une ambulance était censée arriver.
641
00:49:12,840 --> 00:49:15,480
On s'est mis d'accord
pour prévenir la police
642
00:49:16,720 --> 00:49:20,400
et pour enfermer Walsh
en attendant qu'elle arrive.
643
00:49:21,200 --> 00:49:23,040
Qui est allé appeler la police ?
644
00:49:23,200 --> 00:49:24,520
J'ai pas réussi à le faire.
645
00:49:25,280 --> 00:49:26,200
Pas pour lui.
646
00:49:26,360 --> 00:49:28,840
On a reçu un mail de Jamie Douglas.
647
00:49:29,280 --> 00:49:31,520
Il s'est procuré une conversation
648
00:49:31,680 --> 00:49:34,000
entre votre sœur et un ami, Sam.
649
00:49:34,760 --> 00:49:36,040
Si je me rappelle bien.
650
00:49:36,840 --> 00:49:38,000
Elle a dit :
651
00:49:38,600 --> 00:49:41,000
"Mon frère a fait un truc horrible."
652
00:49:42,000 --> 00:49:43,440
De quoi parlait-elle ?
653
00:49:46,920 --> 00:49:50,200
- Je voudrais un avocat.
- Comme vous voulez.
654
00:49:50,360 --> 00:49:51,520
Écoutez.
655
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
Je veux comprendre
ce qui est arrivé à Adam et Grace.
656
00:49:56,440 --> 00:50:00,160
Pourquoi Lee Walsh
est venu chez vous ?
657
00:50:01,760 --> 00:50:03,480
Quel a été le rôle de votre père ?
658
00:50:05,120 --> 00:50:06,720
Il connaissait Walsh ?
659
00:50:07,080 --> 00:50:09,600
On découvrira ce qui s'est passé.
660
00:50:10,200 --> 00:50:12,480
La Scientifique
a passé des heures chez vous.
661
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
On découvrira la vérité.
662
00:50:18,560 --> 00:50:20,720
Ne vaudrait-il pas mieux
tout nous dire ?
663
00:50:20,880 --> 00:50:23,000
C'est moi, d'accord ?
664
00:50:25,520 --> 00:50:26,720
Je l'ai tué.
665
00:50:41,840 --> 00:50:44,920
Chers passagers,
merci d'avoir utilisé nos lignes.
666
00:50:45,080 --> 00:50:47,840
Nous arrivons
à la gare routière de Victoria.
667
00:50:48,000 --> 00:50:50,520
Bienvenue à Londres,
mesdames et messieurs.
668
00:50:51,360 --> 00:50:54,640
C'est une belle journée...
669
00:51:12,000 --> 00:51:13,040
Merci.
670
00:51:20,440 --> 00:51:23,320
Votre frère vient d'avouer
le meurtre de Lee Walsh.
671
00:51:28,280 --> 00:51:30,400
Vous, votre mère, Anna
672
00:51:30,600 --> 00:51:31,920
et la famille Douglas
673
00:51:32,080 --> 00:51:36,680
vous serez inculpés demain matin
de tentative d'entrave à la justice.
674
00:51:37,280 --> 00:51:39,280
Vous devriez obtenir
la liberté provisoire.
675
00:51:39,440 --> 00:51:41,120
Le procès n'aura pas lieu
676
00:51:41,280 --> 00:51:42,760
avant plusieurs mois.
677
00:51:44,960 --> 00:51:46,800
Malgré tout ce que ça implique,
678
00:51:50,400 --> 00:51:51,800
je suis contente...
679
00:51:53,440 --> 00:51:55,680
que le meurtrier de mon frère
680
00:51:57,600 --> 00:51:58,760
soit mort.
681
00:52:14,880 --> 00:52:15,840
Ça va ?
682
00:52:16,000 --> 00:52:18,880
J'ai commandé un taxi pour la gare.
Il va arriver.
683
00:52:19,040 --> 00:52:20,400
ENTRÉE PRINCIPALE
DÉTENTIONS
684
00:52:20,560 --> 00:52:22,520
J'ai pas droit à des excuses ?
685
00:52:24,040 --> 00:52:26,360
Ça devrait être l'inverse, non ?
686
00:52:26,720 --> 00:52:28,360
Vous pensiez que c'était moi.
687
00:52:29,200 --> 00:52:30,520
Vous ne m'avez pas cru.
688
00:52:30,680 --> 00:52:33,040
J'ai pourtant essayé
de vous le dire.
689
00:52:33,480 --> 00:52:35,440
Là, vous savez.
Alors excusez-vous.
690
00:52:36,120 --> 00:52:37,360
Pas maintenant, Jamie.
691
00:52:37,520 --> 00:52:40,320
Quand, alors ?
Vous me traitez comme si j'étais
692
00:52:40,480 --> 00:52:41,880
le même qu'à 13 ans !
693
00:52:42,040 --> 00:52:43,320
Écoute-moi bien.
694
00:52:43,720 --> 00:52:46,720
Boucle-la !
Je ne veux plus t'entendre !
695
00:52:47,600 --> 00:52:51,200
Ta mère et moi, on a cru en toi.
On a essayé de te protéger.
696
00:52:51,360 --> 00:52:52,480
Et toi, tu fais quoi ?
697
00:52:52,640 --> 00:52:56,240
Tu annonces ma maladie à ta mère
le jour où on enterre Grace !
698
00:52:56,400 --> 00:52:59,640
C'est une façon pour elle
d'apprendre que je suis condamné ?
699
00:52:59,800 --> 00:53:02,080
- Arrête de me protéger.
- C'était pas le but.
700
00:53:02,240 --> 00:53:03,360
Je suis solide !
701
00:53:03,960 --> 00:53:05,120
Je le sais !
702
00:53:09,040 --> 00:53:10,440
Je voulais te le dire,
703
00:53:12,400 --> 00:53:14,800
mais je n'y arrivais pas,
tu comprends ?
704
00:53:16,160 --> 00:53:17,920
Je ne savais pas comment faire.
705
00:53:19,080 --> 00:53:20,360
Tu m'as menti.
706
00:53:21,520 --> 00:53:24,680
Et tu as obligé Jamie à me mentir.
Et Gracie.
707
00:53:26,640 --> 00:53:27,960
T'es content de toi ?
708
00:53:28,520 --> 00:53:30,120
Je voulais que la police sache.
709
00:53:30,280 --> 00:53:32,840
En balançant
les mails privés de Claire ?
710
00:53:33,000 --> 00:53:35,600
Pas des mails.
J'avais son mot de passe.
711
00:53:35,760 --> 00:53:37,600
Tu as violé sa vie privée
712
00:53:37,760 --> 00:53:40,160
pour un pauvre béguin de lycéen !
713
00:53:40,320 --> 00:53:42,800
Écoute-moi bien, maintenant !
714
00:53:42,960 --> 00:53:45,320
Tu vas la boucler, d'accord ?
715
00:53:45,480 --> 00:53:46,840
Et ne t'avise plus
716
00:53:47,000 --> 00:53:49,400
de me faire la leçon
sur la confiance !
717
00:53:49,560 --> 00:53:50,960
T'entends ?
718
00:54:18,200 --> 00:54:19,440
Laisse tomber.
719
00:54:46,840 --> 00:54:48,360
Je vais aller à la prison.
720
00:54:49,320 --> 00:54:52,400
Ils ont conduit Rob là-bas,
apparemment.
721
00:54:53,760 --> 00:54:54,760
Bien.
722
00:54:55,720 --> 00:54:56,960
Tu as raison.
723
00:55:08,520 --> 00:55:12,760
POLICE - DÉFENSE D'ENTRER
724
00:55:39,040 --> 00:55:40,360
Tu peux m'aider ?
725
00:55:41,720 --> 00:55:42,680
Tu peux...
726
00:55:43,440 --> 00:55:44,800
aller dehors et...
727
00:55:45,920 --> 00:55:48,920
tourner des images du bâtiment,
728
00:55:49,080 --> 00:55:50,800
de la voiture et tout ça ?
729
00:55:50,960 --> 00:55:52,400
Comme ça, plus tard,
730
00:55:52,560 --> 00:55:55,160
ça m'aidera pour monter le film.
731
00:55:56,240 --> 00:55:57,400
D'accord ?
732
00:56:11,280 --> 00:56:12,920
Tiens, prends.
733
00:56:13,840 --> 00:56:14,720
Lis-le.
734
00:56:19,000 --> 00:56:21,560
Continue comme ça
et tu finiras en enfer !
735
00:56:37,360 --> 00:56:38,360
Bill !
736
00:56:48,720 --> 00:56:50,280
Rob avait filmé le mariage.
737
00:56:51,000 --> 00:56:54,480
Avec un groupe d'amis.
Maman et moi avons regardé la vidéo.
738
00:56:54,640 --> 00:56:56,960
Il y a des scènes
qui ont été coupées.
739
00:56:57,120 --> 00:56:58,800
Calme-toi, doucement.
740
00:56:59,160 --> 00:57:01,640
J'ai vu quelque chose
sur cette vidéo.
741
00:57:02,280 --> 00:57:04,080
Tu te disputais avec Adam.
742
00:57:04,280 --> 00:57:06,920
Et tu lui as dit
qu'il irait en enfer.
743
00:57:07,560 --> 00:57:10,040
- Pourquoi ?
- À quoi bon en parler ?
744
00:57:10,200 --> 00:57:12,160
Dis-moi la vérité, Bill.
745
00:57:14,920 --> 00:57:17,600
Est-ce que ça a un lien
avec le meurtre d'Adam ?
746
00:57:51,520 --> 00:57:54,000
Sous-titres : Rachèl Guillarme