1 00:00:04,600 --> 00:00:05,520 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,680 Ta fille, Grace, a été tuée, Bill. 3 00:00:08,760 --> 00:00:09,880 Adam Elliot aussi. 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,160 C'est mon fils. 5 00:00:11,320 --> 00:00:14,120 Mon garçon a été tué. 6 00:00:14,280 --> 00:00:15,800 Je dois aller à Braeston 7 00:00:15,960 --> 00:00:16,960 finir un boulot. 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,200 L'un d'entre nous a fait ça. 9 00:00:20,920 --> 00:00:22,520 L'un d'entre nous ici présents. 10 00:00:22,680 --> 00:00:24,640 Nous suspectons Lee Walsh. 11 00:00:24,840 --> 00:00:25,920 Vous le connaissez ? 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,520 - Désolée. - Il faut se débarrasser du corps. 13 00:00:29,040 --> 00:00:30,240 Et pour la voiture ? 14 00:00:33,360 --> 00:00:34,520 75 feuilles. 15 00:00:34,680 --> 00:00:37,240 Les feuilles d'acide Grand Schtroumpf que tu m'as dégotées, 16 00:00:37,840 --> 00:00:39,320 elles partent super bien. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,120 Viens t'amuser avec nous. Allez ! 18 00:00:44,600 --> 00:00:46,320 J'ai trouvé l'argent, mon coeur. 19 00:00:47,520 --> 00:00:48,840 Pour l'opération. 20 00:00:49,040 --> 00:00:50,360 Je le savais. 21 00:00:51,080 --> 00:00:52,880 Je vais tout raconter à la police. 22 00:00:53,320 --> 00:00:54,720 J'ai trouvé quelque chose 23 00:00:55,440 --> 00:00:56,600 hier soir. 24 00:00:57,080 --> 00:00:58,480 Dans la chambre de Rob. 25 00:01:05,800 --> 00:01:06,920 Rob Elliot ? 26 00:01:54,840 --> 00:01:56,200 C'est à quel sujet ? 27 00:01:58,640 --> 00:02:00,800 On ne vient pas de gaîté de cœur, 28 00:02:01,440 --> 00:02:04,040 étant donné les circonstances. 29 00:02:06,480 --> 00:02:07,720 Le lieutenant nous a dit 30 00:02:08,479 --> 00:02:10,399 que vous étiez le frère du garçon tué. 31 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 Et ? 32 00:02:17,800 --> 00:02:18,760 Graham Harris. 33 00:02:19,760 --> 00:02:21,920 On a reçu une plainte. Il vous accuse 34 00:02:22,080 --> 00:02:23,320 de le suivre. 35 00:02:23,560 --> 00:02:24,840 Et il s'est plaint 36 00:02:25,240 --> 00:02:26,280 à mon sujet ? 37 00:02:26,960 --> 00:02:30,040 On vient vous en parler avant qu'il n'aille plus loin. 38 00:02:30,520 --> 00:02:31,560 "Plus loin" ? 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 Il pourrait engager des poursuites. 40 00:02:35,240 --> 00:02:37,520 - On comprend. - Vous plaisantez ? 41 00:02:43,120 --> 00:02:45,160 - Vous savez ce qu'il a fait ? - Rob... 42 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 On sait qu'il a été soupçonné, mais n'a pas été poursuivi. 43 00:02:50,480 --> 00:02:52,840 Toute cette affaire, ça concerne la PJ. 44 00:02:53,000 --> 00:02:54,640 Ce n'est pas de mon ressort. 45 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Un conseil : essayez de tourner la page. 46 00:02:59,160 --> 00:03:01,320 C'est votre conseil ? "Tourner la page" ? 47 00:03:01,480 --> 00:03:03,360 Du calme. Calmez-vous. 48 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 - Après ce qu'il a fait... - Arrête ! 49 00:03:05,800 --> 00:03:08,040 Il va falloir vous calmer. 50 00:03:21,200 --> 00:03:22,520 Je le laisserai tranquille. 51 00:03:26,160 --> 00:03:27,440 Je le laisserai tranquille. 52 00:03:28,440 --> 00:03:29,480 Je vous raccompagne. 53 00:03:31,320 --> 00:03:32,320 Merci. 54 00:04:03,040 --> 00:04:05,120 Enlève ton manteau. Détends-toi. 55 00:04:05,280 --> 00:04:06,520 Ça va. 56 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Allons... 57 00:04:08,440 --> 00:04:09,880 Je t'assure, ça va. 58 00:04:11,920 --> 00:04:13,080 Bois un verre. 59 00:04:13,240 --> 00:04:15,160 C'est trop tôt pour moi. 60 00:04:15,840 --> 00:04:17,080 Comme tu voudras. 61 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 Inutile d'essayer 62 00:04:18,720 --> 00:04:21,720 de forcer Moira Douglas à agir contre son gré. 63 00:04:22,040 --> 00:04:23,160 Je suis venue ici 64 00:04:23,320 --> 00:04:24,960 par courtoisie, Alastair. 65 00:04:26,560 --> 00:04:28,320 Comme je te l'ai dit au téléphone, 66 00:04:28,920 --> 00:04:30,640 je ne peux plus continuer. 67 00:04:31,200 --> 00:04:32,760 C'est terminé. 68 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 J'ai brûlé tes lettres. 69 00:04:41,320 --> 00:04:42,640 Depuis que Gracie... 70 00:04:47,720 --> 00:04:49,720 Ça m'a fait réfléchir à ma famille. 71 00:04:52,120 --> 00:04:53,920 S'ils savaient ce que je faisais... 72 00:04:57,640 --> 00:04:58,720 Je suis désolée. 73 00:05:01,360 --> 00:05:03,440 Ça nous a tous anéantis. 74 00:05:05,120 --> 00:05:06,680 Depuis que Gracie... 75 00:05:07,560 --> 00:05:09,680 C'est comme si cette tempête 76 00:05:10,400 --> 00:05:12,480 nous avait tous brisés. 77 00:05:15,720 --> 00:05:17,800 Comment faire pour recoller les morceaux ? 78 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 Je vais prendre un verre, finalement. 79 00:06:10,880 --> 00:06:11,960 Tu as décroché ! 80 00:06:14,200 --> 00:06:15,800 Tu veux quoi, papa ? 81 00:06:16,640 --> 00:06:18,400 Vous tenez le coup, Rob et toi ? 82 00:06:18,560 --> 00:06:19,600 Arrête. 83 00:06:20,200 --> 00:06:22,640 Fais pas semblant de t'intéresser tout à coup. 84 00:06:23,640 --> 00:06:25,920 Adam et Grace sont morts depuis trois jours. 85 00:06:27,160 --> 00:06:29,080 Je voulais appeler plus tôt. 86 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 Je ne savais pas comment... 87 00:06:33,280 --> 00:06:34,480 Tu veux quoi ? 88 00:06:37,200 --> 00:06:38,440 Franchement ? 89 00:06:41,160 --> 00:06:42,280 J'en sais rien. 90 00:06:44,200 --> 00:06:47,920 J'ai roulé toute la nuit, je voulais venir vous voir à Braeston. 91 00:06:49,840 --> 00:06:51,680 Je me suis arrêté 92 00:06:52,160 --> 00:06:54,320 pour faire une pause et pas m'endormir. 93 00:06:54,640 --> 00:06:55,880 Et je suis pas reparti. 94 00:06:56,680 --> 00:06:58,240 Je suis resté ici sans bouger. 95 00:07:01,000 --> 00:07:04,800 En fait, le lever du soleil sur la M8 est magnifique. 96 00:07:06,720 --> 00:07:08,360 Que veux-tu que je te dise ? 97 00:07:08,520 --> 00:07:10,080 Rien du tout. 98 00:07:11,320 --> 00:07:14,120 Fais demi-tour et rentre chez toi. 99 00:07:15,200 --> 00:07:17,880 On n'a pas besoin de toi. On s'en sort très bien. 100 00:07:19,840 --> 00:07:21,720 Il me manque, à moi aussi. 101 00:07:23,000 --> 00:07:24,360 C'était mon fils. 102 00:07:24,640 --> 00:07:25,560 Ah oui ? 103 00:07:26,920 --> 00:07:28,880 Il aimait quoi comme musique ? 104 00:07:29,560 --> 00:07:31,480 Quel est le dernier film qu'il a vu ? 105 00:07:32,080 --> 00:07:33,000 Quel boulot 106 00:07:33,160 --> 00:07:36,120 il rêvait de décrocher il y a quelques mois ? 107 00:07:40,600 --> 00:07:42,160 C'est ma faute, Claire. 108 00:07:44,200 --> 00:07:45,840 Tout est ma faute. 109 00:07:58,760 --> 00:08:01,880 DEUX FAMILLES ENDEUILLÉES PAR LE MEURTRE DES AMOUREUX 110 00:08:04,800 --> 00:08:06,320 Salut, ma puce. 111 00:08:22,360 --> 00:08:24,920 Coucou, ma chérie. Ça va pas ? 112 00:08:25,080 --> 00:08:26,720 Qu'est-ce qu'il y a ? 113 00:08:27,880 --> 00:08:28,760 C'est rien. 114 00:08:30,840 --> 00:08:32,960 Fallait pas revenir, je vais bien. 115 00:08:33,120 --> 00:08:34,200 Raconte-moi. 116 00:08:40,200 --> 00:08:42,720 Une copine de l'école... 117 00:08:43,520 --> 00:08:45,200 est morte. 118 00:08:48,760 --> 00:08:50,480 Elle s'est jetée de son balcon. 119 00:08:50,640 --> 00:08:53,000 Mon Dieu. La pauvre famille. 120 00:08:55,200 --> 00:08:56,760 Elle avait pris quelque chose. 121 00:08:57,640 --> 00:09:00,760 Elle avait dit à ses amis qu'elle allait essayer. 122 00:09:02,680 --> 00:09:03,880 Un truc imprimé Schtroumpf. 123 00:09:05,360 --> 00:09:07,040 Ça craint. 124 00:09:07,200 --> 00:09:10,640 Il faudrait que j'envoie un texto à son frère. 125 00:09:11,600 --> 00:09:13,200 Tu écrirais quoi ? 126 00:09:25,640 --> 00:09:26,680 Maman... 127 00:09:29,360 --> 00:09:31,080 Maman, ça va ? 128 00:09:33,160 --> 00:09:34,440 Oui, ça va. 129 00:09:35,160 --> 00:09:36,840 Je vais bien, ma puce. 130 00:09:41,320 --> 00:09:44,040 Ma chérie, je suis vraiment désolée. 131 00:10:30,600 --> 00:10:33,160 Ici Claire. Laissez-moi un message. 132 00:10:33,400 --> 00:10:34,440 Les Beatles. 133 00:10:36,040 --> 00:10:37,640 Il adorait les Beatles. 134 00:10:39,840 --> 00:10:41,320 "A Day In The Life". 135 00:10:42,080 --> 00:10:43,920 C'était sa chanson préférée. 136 00:10:44,480 --> 00:10:46,600 Du moins, quand il était plus jeune. 137 00:10:49,200 --> 00:10:50,480 Je suis vraiment... 138 00:10:51,960 --> 00:10:53,600 vraiment désolé, Claire. 139 00:10:55,800 --> 00:10:57,200 Il faut me croire. 140 00:11:51,760 --> 00:11:56,120 QUATRE JOURS PLUS TARD 141 00:12:10,440 --> 00:12:12,040 Tu n'étais pas obligée de venir. 142 00:12:12,240 --> 00:12:13,320 Si. 143 00:12:18,920 --> 00:12:20,000 Salut. 144 00:12:20,760 --> 00:12:23,120 Il fait hyper froid, mais je peux la finir ? 145 00:12:23,360 --> 00:12:24,320 Je t'en prie. 146 00:12:25,040 --> 00:12:26,680 Ça va ? T'as une sale tête. 147 00:12:26,880 --> 00:12:27,720 Merci. 148 00:12:27,880 --> 00:12:29,320 Je rigole pas. Tu as dormi ? 149 00:12:32,720 --> 00:12:34,840 Tu pouvais rien pour papa, d'accord ? 150 00:12:36,880 --> 00:12:40,080 Tu crois qu'aller le voir aurait changé quelque chose ? 151 00:12:40,840 --> 00:12:42,080 On le saura jamais. 152 00:12:42,280 --> 00:12:43,560 C'était égoïste. 153 00:12:44,320 --> 00:12:45,360 Il l'a toujours été. 154 00:12:46,680 --> 00:12:47,960 Ça restait notre père. 155 00:12:48,520 --> 00:12:50,960 Je vais attendre dans la voiture. 156 00:12:52,640 --> 00:12:53,880 J'arrive. 157 00:12:57,240 --> 00:12:58,520 Ça va ? 158 00:12:59,120 --> 00:13:01,040 J'attendais le moment de te parler, 159 00:13:01,480 --> 00:13:03,680 les yeux dans les yeux. 160 00:13:09,880 --> 00:13:11,400 On l'a trouvé, Rob. 161 00:13:12,360 --> 00:13:14,640 Maman a trouvé le couteau. 162 00:13:17,760 --> 00:13:18,840 Quel couteau ? 163 00:13:19,920 --> 00:13:23,680 Le couteau taché de sang que tu as caché dans ta cheminée. 164 00:13:23,840 --> 00:13:25,000 Maman l'a trouvé. 165 00:13:27,280 --> 00:13:30,080 Et je l'ai balancé au fond du lac Glenarvon 166 00:13:30,280 --> 00:13:32,800 pour ne pas perdre mon dernier frère. 167 00:13:33,000 --> 00:13:35,240 J'ai couvert le meurtre de cet homme. 168 00:13:35,400 --> 00:13:40,120 Alors tu pourrais au moins avouer que tu as tué Lee Walsh. 169 00:13:40,280 --> 00:13:41,400 Je sais pas de quoi tu parles. 170 00:13:41,560 --> 00:13:43,160 Ne me mens pas. 171 00:13:43,320 --> 00:13:44,600 Je te mens pas. 172 00:13:47,840 --> 00:13:49,680 Il était dans ta chambre, Rob. 173 00:13:50,360 --> 00:13:51,640 Maman l'a trouvé. 174 00:13:51,800 --> 00:13:52,840 C'était pas moi. 175 00:13:53,000 --> 00:13:54,880 J'ai rien caché là-bas. 176 00:14:00,120 --> 00:14:05,640 VEUILLEZ ACHETER VOTRE TICKET AVANT L'EMBARQUEMENT 177 00:14:30,520 --> 00:14:33,320 C'est pire qu'un rallye, de conduire sur ces routes. 178 00:14:36,760 --> 00:14:39,120 LA POLICE SUR LES TRACES DU TRAFIQUANT 179 00:14:40,480 --> 00:14:42,200 Comment va Maddy ? 180 00:14:46,080 --> 00:14:47,560 Couci-couça. 181 00:14:47,880 --> 00:14:50,640 - Quel drame, cette gosse... - Parlons pas de ça. 182 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 Quoi ? 183 00:15:39,760 --> 00:15:41,040 Bonjour. 184 00:15:41,200 --> 00:15:42,640 Bonjour. 185 00:15:43,160 --> 00:15:44,200 Que voulez-vous ? 186 00:15:45,480 --> 00:15:47,600 Vous prévenir qu'aux funérailles, 187 00:15:47,760 --> 00:15:49,960 il y aura des agents de la PJ. 188 00:15:50,280 --> 00:15:53,480 Pour surveiller, au cas où Walsh débarquerait. 189 00:15:53,680 --> 00:15:54,960 Ils seront en civil. 190 00:15:55,640 --> 00:15:56,680 Bien. 191 00:15:58,360 --> 00:15:59,680 Merci. 192 00:16:02,320 --> 00:16:06,600 Et merci de nous avoir remis les corps aussi rapidement. 193 00:16:07,320 --> 00:16:09,800 - C'est important pour nous. - Mme Elliot ? 194 00:16:09,960 --> 00:16:13,560 J'ai appris pour votre ex-mari. Toutes mes condoléances. 195 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Disons que... 196 00:16:17,600 --> 00:16:20,920 il a toujours eu tendance à se laisser abattre. 197 00:16:22,360 --> 00:16:25,840 Saviez-vous qu'Adam l'avait appelé pendant sa lune de miel ? 198 00:16:27,520 --> 00:16:28,640 Non. 199 00:16:31,000 --> 00:16:32,120 Vous êtes sûre ? 200 00:16:33,000 --> 00:16:34,840 On a le relevé des appels. Ça nous a surpris, 201 00:16:35,000 --> 00:16:36,920 puisque personne ne lui parlait plus. 202 00:16:37,640 --> 00:16:42,000 Il n'y avait qu'Adam pour vouloir redonner une chance à Peter. 203 00:16:42,840 --> 00:16:47,080 Quel rapport avec ce qui est arrivé ? Que faites-vous ici ? 204 00:16:47,240 --> 00:16:49,160 On clarifie certains détails. 205 00:16:49,680 --> 00:16:50,600 Une question. 206 00:16:50,760 --> 00:16:52,720 L'autre jour, vous m'avez dit 207 00:16:53,720 --> 00:16:55,880 que vous n'étiez pas sortie de la matinée, 208 00:16:56,040 --> 00:16:58,280 mais là, on vous voit chez les Douglas. 209 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Encore en chaussons. 210 00:17:02,560 --> 00:17:03,640 Ah oui. 211 00:17:04,040 --> 00:17:05,200 Vous savez, 212 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 j'étais un peu déboussolée. 213 00:17:08,400 --> 00:17:09,840 Je venais de perdre mon fils. 214 00:17:10,000 --> 00:17:12,760 Je n'étais pas tout à fait... 215 00:17:12,920 --> 00:17:14,160 Je comprends. 216 00:17:17,200 --> 00:17:19,640 Il était tôt et... 217 00:17:20,079 --> 00:17:21,759 on était réveillés. 218 00:17:22,240 --> 00:17:24,800 Alors on est sortis se promener. 219 00:17:26,119 --> 00:17:28,359 C'est quelque chose que nos deux familles 220 00:17:28,520 --> 00:17:30,360 faisaient souvent ensemble. 221 00:17:32,080 --> 00:17:36,120 Je suppose qu'on l'a fait en mémoire d'Adam et de Grace. 222 00:17:38,120 --> 00:17:39,440 Vous êtes allés où ? 223 00:17:41,160 --> 00:17:45,240 On s'est retrouvés à la grange, à côté, et ensuite, 224 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 on a contourné la propriété. 225 00:17:47,960 --> 00:17:51,160 On est allés au pied de la colline et on a fait un tour. 226 00:17:52,040 --> 00:17:53,120 Quelle importance ? 227 00:17:54,320 --> 00:17:55,480 En chaussons ? 228 00:17:55,640 --> 00:17:56,640 Je vous l'ai dit, 229 00:17:57,320 --> 00:17:58,760 j'étais déboussolée. 230 00:18:01,600 --> 00:18:02,760 Il y avait une voiture ici. 231 00:18:05,120 --> 00:18:06,360 Sous une bâche, 232 00:18:06,520 --> 00:18:08,800 sur la gauche, juste après la fourche. 233 00:18:10,320 --> 00:18:13,520 Elle était à Rob. Il l'a emmenée à la casse. 234 00:18:14,880 --> 00:18:17,240 C'était qu'un tas de ferraille. 235 00:18:19,960 --> 00:18:22,120 Vous cherchez quoi, capitaine ? 236 00:18:23,520 --> 00:18:25,440 Je suis navrée de vous avoir dérangée. 237 00:18:27,280 --> 00:18:29,560 On vous tient au courant pour Walsh. 238 00:18:30,760 --> 00:18:31,880 Merci. 239 00:18:39,960 --> 00:18:41,800 Seigneur ! 240 00:19:04,960 --> 00:19:07,280 JAMIE A ESSAYÉ DE M'EMBRASSER... 241 00:19:07,440 --> 00:19:09,560 TU ME MANQUES 242 00:19:46,040 --> 00:19:49,480 On est venus interroger Mme Elliot sur son ex-mari. 243 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 Quelle tragédie ! C'est affreux. 244 00:19:53,400 --> 00:19:54,240 Puisqu'on est là, 245 00:19:54,400 --> 00:19:56,160 j'ai une question. 246 00:19:56,920 --> 00:19:58,440 Mme Elliot a parlé 247 00:19:59,040 --> 00:20:00,760 d'une balade que vous aviez faite, 248 00:20:00,920 --> 00:20:03,040 et je voulais savoir où vous étiez allés. 249 00:20:03,960 --> 00:20:06,480 C'était le jour où on est venus vous voir. 250 00:20:07,320 --> 00:20:08,800 En quoi c'est important ? 251 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 - Papa ! - Plus tard, Jamie. 252 00:20:10,800 --> 00:20:13,440 - Mais papa... - Rentre à la maison ! 253 00:20:13,600 --> 00:20:15,320 Je te le redirai pas. 254 00:20:15,480 --> 00:20:17,680 - Allez ! - Donc... 255 00:20:17,840 --> 00:20:19,800 où vous êtes-vous promenés ? 256 00:20:22,240 --> 00:20:23,840 Laissez-moi réfléchir. 257 00:20:24,520 --> 00:20:28,200 On s'est retrouvés à l'échalier qui sépare nos propriétés, 258 00:20:28,360 --> 00:20:31,520 on est passés par la grange, on a contourné la maison 259 00:20:32,200 --> 00:20:34,360 et on a pris le chemin entre les champs. 260 00:20:34,920 --> 00:20:36,600 Pourquoi ? 261 00:20:36,760 --> 00:20:38,800 J'essaie d'éclaircir certaines choses. 262 00:20:39,400 --> 00:20:40,880 Je vais vous laisser. 263 00:20:41,040 --> 00:20:42,800 Je ne comprends pas. Qu'y a-t-il ? 264 00:20:42,960 --> 00:20:47,120 J'essaie d'être exhaustive. Si un détail important vous revient, 265 00:20:47,280 --> 00:20:49,240 appelez-nous. 266 00:21:04,280 --> 00:21:06,200 Vous en pensez quoi ? 267 00:21:06,880 --> 00:21:07,920 Vous avez entendu. 268 00:21:08,080 --> 00:21:11,320 Ils disent s'être promenés, mais pas au même endroit. 269 00:21:11,600 --> 00:21:12,520 D'accord, mais... 270 00:21:12,680 --> 00:21:16,800 Si c'est une tradition familiale, ils n'auraient pas dû se tromper. 271 00:21:17,040 --> 00:21:18,040 Entre ça 272 00:21:18,200 --> 00:21:20,160 et la voiture que j'ai vue l'autre jour, 273 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 on a tort de creuser ? 274 00:21:24,520 --> 00:21:26,080 Walsh serait venu ici ? 275 00:21:27,920 --> 00:21:29,280 Que feriez-vous 276 00:21:30,280 --> 00:21:32,280 si le meurtrier de vos enfants 277 00:21:32,800 --> 00:21:35,280 débarquait chez vous juste après ? 278 00:21:35,880 --> 00:21:37,320 J'appellerais la police. 279 00:21:39,520 --> 00:21:42,440 Facile à dire, mais mettez-vous à leur place. 280 00:21:43,280 --> 00:21:45,000 Imaginez la situation. 281 00:21:46,240 --> 00:21:48,200 Comment savoir ce qu'on ferait ? 282 00:21:51,200 --> 00:21:52,520 Tout bien réfléchi, 283 00:21:53,240 --> 00:21:56,400 on fait parfois des choses dont on se croyait incapable. 284 00:22:28,600 --> 00:22:30,040 Ta mère l'a repassée. 285 00:22:31,800 --> 00:22:33,920 - Elle est où ? - Je sais pas. 286 00:22:34,240 --> 00:22:37,640 Elle est sortie, je crois. Et Claire est retournée bosser. 287 00:22:41,840 --> 00:22:45,280 Au moins, ce sera fini demain. C'est ce qu'on dit. 288 00:22:46,960 --> 00:22:49,480 On fait ses adieux aux funérailles. 289 00:22:50,440 --> 00:22:52,000 Histoire de faire son deuil. 290 00:22:53,760 --> 00:22:55,800 Ce serait bien si c'était vrai. 291 00:22:58,480 --> 00:23:00,120 Qu'est-ce qui t'arrive ? 292 00:23:00,600 --> 00:23:02,560 - Comment ça ? - Je veux dire... 293 00:23:04,600 --> 00:23:06,440 Depuis ce drame, tu ne me parles plus. 294 00:23:07,240 --> 00:23:09,240 Il n'y a plus rien à dire. 295 00:23:09,800 --> 00:23:11,200 Ce qui est arrivé 296 00:23:12,080 --> 00:23:13,520 est arrivé. 297 00:23:13,680 --> 00:23:15,280 Tu peux me faire confiance. 298 00:23:15,440 --> 00:23:16,360 Je sais. 299 00:23:16,520 --> 00:23:18,920 J'ai toujours essayé de te protéger. 300 00:23:19,080 --> 00:23:21,240 J'ai pas besoin qu'on me protège. 301 00:23:23,480 --> 00:23:25,760 - Tu veux m'en parler ? - De quoi ? 302 00:23:25,920 --> 00:23:28,520 J'aimerais que tu sois franche avec moi. 303 00:23:31,880 --> 00:23:33,560 Tu l'as caché dans la cheminée ? 304 00:23:34,880 --> 00:23:36,160 - Quoi ? - Le couteau. 305 00:23:36,920 --> 00:23:40,160 Le couteau taché de sang qui a servi à égorger Lee Walsh. 306 00:23:41,200 --> 00:23:44,080 Il était dans notre chambre. Je suis pas en colère. 307 00:23:44,240 --> 00:23:45,400 Regarde-moi. 308 00:23:46,160 --> 00:23:48,120 Dis-moi tout. 309 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 Dis-moi. 310 00:23:55,800 --> 00:23:58,080 Ça fait une semaine. 311 00:23:58,240 --> 00:24:00,720 Il suffit de ne pas craquer et de se taire. 312 00:24:00,960 --> 00:24:03,400 Mais s'ils fouillent la maison et trouvent... 313 00:24:03,560 --> 00:24:07,280 Des soupçons ne suffisent pas pour une perquisition, Louise. 314 00:24:09,040 --> 00:24:10,880 Il faut que tu te calmes. 315 00:24:12,280 --> 00:24:14,800 Ne craque pas, Louise. Pense à nous tous. 316 00:24:15,280 --> 00:24:16,440 D'accord ? 317 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Tu as un instant ? 318 00:24:21,160 --> 00:24:22,360 Oui. 319 00:24:31,240 --> 00:24:32,960 Louise Elliot tient le coup ? 320 00:24:33,120 --> 00:24:35,360 Elle est en train de s'effondrer. 321 00:24:36,120 --> 00:24:38,320 - Tu es au courant pour Peter ? - Oui. 322 00:24:39,080 --> 00:24:42,040 Je peux pas dire que ça va m'empêcher de dormir. 323 00:24:42,640 --> 00:24:44,600 Un brave homme, mais faible. 324 00:24:44,960 --> 00:24:46,720 Qu'est-ce que tu veux ? 325 00:24:47,960 --> 00:24:49,560 Je t'ai filé un congé. 326 00:24:50,800 --> 00:24:52,120 Je veux davantage. 327 00:24:52,880 --> 00:24:53,920 Davantage d'argent. 328 00:24:55,240 --> 00:24:56,600 Tu es venu me voir 329 00:24:57,360 --> 00:24:59,440 et tu m'as demandé ce qui t'était dû. 330 00:24:59,680 --> 00:25:00,920 Je t'ai donné ce que j'avais. 331 00:25:02,080 --> 00:25:03,080 Je suis désolé. 332 00:25:04,320 --> 00:25:05,840 Mais j'ai besoin de cet argent. 333 00:25:06,920 --> 00:25:07,840 Sal et moi... 334 00:25:08,000 --> 00:25:10,040 C'est une idée de Sal, c'est ça ? 335 00:25:11,040 --> 00:25:13,280 Une femme qui n'a même pas envoyé une carte 336 00:25:13,440 --> 00:25:14,920 à la mort de Grace ? 337 00:25:15,080 --> 00:25:17,360 Non, écoute, Sal et moi étions... 338 00:25:17,520 --> 00:25:19,280 On en est arrivés là, Alastair ? 339 00:25:20,280 --> 00:25:22,440 Voilà à quoi ça se résume ? 340 00:25:23,880 --> 00:25:25,520 Une amitié de trente ans ! 341 00:25:25,720 --> 00:25:28,760 J'ai travaillé dur pour ça. Tu le sais. 342 00:25:28,920 --> 00:25:30,720 Je ne suis pas Peter Elliot. 343 00:25:32,320 --> 00:25:34,000 Je ne suis pas faible. 344 00:25:35,160 --> 00:25:37,720 Je ne te laisserai pas me saigner à blanc. 345 00:25:38,480 --> 00:25:40,680 Tu as menti, tout comme nous. 346 00:25:40,840 --> 00:25:44,480 Tu avais la possibilité de tout raconter à la police. 347 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 Je suis prêt à prendre le risque 348 00:25:46,720 --> 00:25:50,680 que tu continueras à la boucler pour sauver ta propre peau. 349 00:25:52,000 --> 00:25:53,480 Je te connais, Alastair. 350 00:25:54,840 --> 00:25:56,960 Ton erreur, elle est là. 351 00:26:03,720 --> 00:26:07,280 Ça me dépasse, toutes ces histoires de Facebook. 352 00:26:07,640 --> 00:26:09,760 Comment peut-on fréquenter quelqu'un 353 00:26:09,920 --> 00:26:11,280 qui est si loin ? 354 00:26:13,520 --> 00:26:14,600 Eh bien... 355 00:26:15,960 --> 00:26:17,880 je vais vous montrer. 356 00:26:23,160 --> 00:26:25,320 Épargnez-moi ça ! 357 00:26:28,120 --> 00:26:30,880 Je ne vous avais plus entendue rire depuis le drame. 358 00:26:33,160 --> 00:26:35,040 Je culpabilise un peu. 359 00:26:37,560 --> 00:26:39,320 Qu'est-ce qui ne va pas ? 360 00:26:41,840 --> 00:26:44,160 Mon frère Rob a fait une chose... 361 00:26:48,040 --> 00:26:49,960 Non, rien. Je ne devrais pas... 362 00:26:50,160 --> 00:26:52,240 Quel que soit votre secret, 363 00:26:52,440 --> 00:26:54,720 il faudra en parler à quelqu'un. 364 00:26:55,360 --> 00:26:58,000 Parlez-en à ce garçon, Sam. 365 00:26:58,280 --> 00:27:00,720 Vous vous sentirez mieux, croyez-moi. 366 00:27:03,240 --> 00:27:04,080 Mais dites-lui 367 00:27:04,240 --> 00:27:05,560 d'enfiler un pantalon. 368 00:27:05,760 --> 00:27:09,040 Personne n'a besoin de voir ces affreuses cannes de serin. 369 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 Vieille chouette ! 370 00:27:11,480 --> 00:27:12,720 Direction : le fossé ! 371 00:27:21,560 --> 00:27:24,600 Rien d'anormal du côté des finances, a priori. 372 00:27:25,600 --> 00:27:28,240 - Et le relevé téléphonique ? - Rien de plus. 373 00:27:29,560 --> 00:27:32,400 Juste les appels de l'hôtel au père d'Adam 374 00:27:32,560 --> 00:27:35,600 et quelques-uns de son portable à Bill Douglas. 375 00:27:36,440 --> 00:27:38,160 Peut-être Grace qui appelait son père. 376 00:27:38,920 --> 00:27:41,120 Rien qui ne les relie à Lee Walsh. 377 00:27:41,720 --> 00:27:43,120 Bizarre. 378 00:27:43,280 --> 00:27:44,800 Oui, Andrew, c'est bizarre. 379 00:27:46,520 --> 00:27:48,360 Mon ex détestait les chiens. 380 00:27:48,760 --> 00:27:50,360 Mais s'il en venait un dans la rue, 381 00:27:50,520 --> 00:27:53,000 elle le caressait et souriait à son maître. 382 00:27:53,160 --> 00:27:55,560 "Qu'il est gentil !" Vous voyez ? 383 00:27:55,720 --> 00:27:56,880 Quoi ? 384 00:27:57,680 --> 00:27:59,600 Les gens font des trucs bizarres, c'est tout ! 385 00:28:00,760 --> 00:28:02,400 On peut pas tout expliquer. 386 00:28:03,440 --> 00:28:07,920 Walsh n'était peut-être qu'un dingo obsédé par Grace Elliot. 387 00:28:11,280 --> 00:28:12,120 Bonsoir. 388 00:28:16,880 --> 00:28:17,840 Bonsoir. 389 00:28:32,160 --> 00:28:33,680 Le voilà. 390 00:28:33,840 --> 00:28:36,080 Un petit mot pour les mariés ? 391 00:28:37,760 --> 00:28:38,720 Des conseils ? 392 00:28:38,880 --> 00:28:40,800 On a déjà écrit un petit mot 393 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 dans la carte. 394 00:28:42,400 --> 00:28:44,000 Tous nos vœux de bonheur 395 00:28:44,160 --> 00:28:45,680 à tous les deux. 396 00:28:46,200 --> 00:28:48,320 C'est parfait ! Vous êtes magnifiques. 397 00:28:49,480 --> 00:28:50,520 Maman ! 398 00:29:20,640 --> 00:29:23,080 UNE PENSÉE POUR TOI AUJOURD'HUI 399 00:29:24,600 --> 00:29:25,440 MERCI 400 00:29:33,520 --> 00:29:34,720 J'AI UN TRUC À TE DIRE 401 00:30:17,520 --> 00:30:19,200 J'étais au téléphone avec 402 00:30:19,600 --> 00:30:20,560 Leah. 403 00:30:23,080 --> 00:30:24,560 La nouvelle femme de papa. 404 00:30:25,440 --> 00:30:26,520 Oh non. 405 00:30:28,520 --> 00:30:29,440 Elle a l'air sympa. 406 00:30:30,960 --> 00:30:33,760 Elle voulait discuter des dispositions et tout ça. 407 00:30:35,120 --> 00:30:36,480 Et puis elle a dit... 408 00:30:36,640 --> 00:30:38,520 Elle m'a demandé pourquoi. 409 00:30:39,360 --> 00:30:40,680 Pourquoi il a fait ça ? 410 00:30:42,040 --> 00:30:43,440 Comme si je le savais. 411 00:30:45,040 --> 00:30:46,960 J'arrête pas de me dire 412 00:30:47,800 --> 00:30:50,480 qu'il savait peut-être un truc sur Adam et Grace. 413 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Vu sa façon de me parler. 414 00:30:52,960 --> 00:30:54,960 Et puis il venait ici. 415 00:30:56,000 --> 00:30:58,720 Je crois qu'il voulait me dire quelque chose. 416 00:30:59,160 --> 00:31:01,480 Pendant sa lune de miel, Adam l'a appelé ! 417 00:31:01,640 --> 00:31:02,840 Pourquoi maintenant ? 418 00:31:03,000 --> 00:31:04,200 On en a déjà parlé. 419 00:31:04,360 --> 00:31:07,520 On ne connaissait plus vraiment papa. 420 00:31:08,680 --> 00:31:10,960 - S'il était responsable... - Arrête. 421 00:31:12,160 --> 00:31:13,960 Arrête, tu veux ? 422 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 On va devenir fous à force de cogiter. 423 00:31:18,360 --> 00:31:20,200 Où est maman ? On va être en retard. 424 00:31:21,000 --> 00:31:21,840 J'y vais. 425 00:31:36,400 --> 00:31:37,480 Maman ? 426 00:31:40,360 --> 00:31:41,960 Maman... 427 00:31:47,400 --> 00:31:48,760 Il faut qu'on y aille, là. 428 00:31:49,640 --> 00:31:51,120 Je sais. 429 00:31:54,680 --> 00:31:56,200 J'essayais 430 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 de choisir une tenue. 431 00:31:59,680 --> 00:32:01,160 Et je me suis rendu compte 432 00:32:02,200 --> 00:32:04,080 qu'on s'en fichait, après tout. 433 00:32:06,520 --> 00:32:09,040 Adam s'en fout que je porte 434 00:32:09,360 --> 00:32:10,880 cette pauvre robe, 435 00:32:11,040 --> 00:32:12,920 cette jupe ou... 436 00:32:16,480 --> 00:32:19,880 Il s'en fout que j'aille ou non à ses funérailles. 437 00:32:30,520 --> 00:32:31,720 C'est possible. 438 00:32:34,400 --> 00:32:35,720 Mais je m'en fous pas. 439 00:32:43,080 --> 00:32:44,200 Attends. 440 00:32:44,880 --> 00:32:46,720 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 441 00:32:47,320 --> 00:32:48,920 Ça doit être le stress. 442 00:32:52,680 --> 00:32:54,440 J'ai encore du mal à y croire. 443 00:32:58,480 --> 00:33:00,000 Je sais qu'elle n'est plus là. 444 00:33:01,800 --> 00:33:03,400 Mais j'ai du mal à y croire. 445 00:33:06,080 --> 00:33:07,800 Tu vois ce que je veux dire ? 446 00:33:12,240 --> 00:33:15,640 Il paraît qu'on continue de sentir un membre amputé. 447 00:33:17,080 --> 00:33:18,920 Même s'il n'est plus là, 448 00:33:19,440 --> 00:33:21,760 on sent encore sa présence. 449 00:33:23,960 --> 00:33:26,720 Et le pire, c'est qu'il nous démange. 450 00:33:27,680 --> 00:33:30,760 Il nous démange, nous brûle, nous fait souffrir, 451 00:33:30,920 --> 00:33:33,000 et on ne peut rien y faire. 452 00:33:35,200 --> 00:33:37,040 Ça vient du cerveau, apparemment. 453 00:33:38,560 --> 00:33:41,160 Il est programmé pour sentir le membre. 454 00:33:41,320 --> 00:33:43,520 Il n'accepte pas sa disparition. 455 00:33:48,080 --> 00:33:50,800 Comme si le monde sans lui n'avait plus de sens. 456 00:34:11,280 --> 00:34:13,080 MORT D'UNE ADO : LE DEALER RECHERCHÉ 457 00:34:17,600 --> 00:34:19,120 Fait chier. 458 00:34:22,000 --> 00:34:23,520 Qui aurait un chargeur ? 459 00:34:53,800 --> 00:34:56,440 Arrêtez le squatteur qui file par l'escalier ! 460 00:35:02,200 --> 00:35:03,760 Il est là-bas ! 461 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 On monte ! 462 00:35:29,880 --> 00:35:30,720 Quoi ? 463 00:35:30,880 --> 00:35:32,160 Ils m'ont retrouvé, mec. 464 00:35:32,320 --> 00:35:36,680 T'étais où ? Je t'avais dit que je t'apporterais le nécessaire ! 465 00:35:36,920 --> 00:35:39,360 Un junkie a dû me repérer dans la cité. 466 00:35:40,320 --> 00:35:42,040 Ils sont où ? 467 00:35:42,320 --> 00:35:43,960 Je les ai semés, je crois. 468 00:35:44,440 --> 00:35:45,320 Merde ! 469 00:35:45,480 --> 00:35:47,920 Balance le portable. Je vais tout arranger. 470 00:35:48,080 --> 00:35:49,920 Fais-moi confiance, tu seras relâché. 471 00:35:50,080 --> 00:35:52,440 Mais boucle-la, d'accord ? 472 00:35:52,600 --> 00:35:54,880 Balance le portable, vite ! 473 00:36:10,480 --> 00:36:11,800 Maddy, tu ouvres ? 474 00:36:12,120 --> 00:36:13,320 J'y vais ! 475 00:36:22,480 --> 00:36:23,720 C'était qui ? 476 00:36:28,720 --> 00:36:30,440 - Dans ta chambre. - Pourquoi ? 477 00:36:30,600 --> 00:36:31,880 Obéis. 478 00:36:33,280 --> 00:36:34,800 Ravie de t'avoir rencontrée. 479 00:36:35,360 --> 00:36:38,480 Je dois parler affaires avec ta mère. Tope là ! 480 00:36:45,520 --> 00:36:46,520 À quoi vous jouez ? 481 00:36:46,680 --> 00:36:50,320 Relax, mamie. Je vais à domicile qu'en cas de force majeure. 482 00:36:52,200 --> 00:36:54,000 Mon revendeur s'est fait choper. 483 00:36:54,200 --> 00:36:56,360 Et même si je pense être un bon patron, 484 00:36:56,520 --> 00:36:58,360 il risque de me balancer. 485 00:36:58,520 --> 00:37:01,720 Et alors ? Je ne peux pas l'empêcher de parler. 486 00:37:02,480 --> 00:37:04,320 Non, je m'en doute. 487 00:37:05,120 --> 00:37:05,960 Mais toi et moi, 488 00:37:07,640 --> 00:37:10,520 on est tous les deux mêlés à ça. 489 00:37:12,080 --> 00:37:13,720 Ce que tu m'as filé, 490 00:37:13,960 --> 00:37:15,760 ça a tué une gamine. 491 00:37:16,200 --> 00:37:18,200 Tu as ta part de responsabilité. 492 00:37:19,040 --> 00:37:22,720 Cette fille a volé du LSD à son frère. Il est responsable. 493 00:37:23,680 --> 00:37:24,560 Sérieux ? 494 00:37:24,720 --> 00:37:26,560 Si je ne vous avais pas vendu ça, 495 00:37:26,720 --> 00:37:28,920 un autre l'aurait fait, et elle serait morte. 496 00:37:31,120 --> 00:37:32,600 J'essaie de te dire que... 497 00:37:32,760 --> 00:37:35,520 il vaut mieux pour toi que je ne sois pas arrêté. 498 00:37:35,680 --> 00:37:38,760 Je vais me planquer, faire profil bas. 499 00:37:39,680 --> 00:37:40,760 Mais si j'atterris 500 00:37:40,920 --> 00:37:42,400 en cellule... 501 00:37:45,600 --> 00:37:48,000 tu plongeras toi aussi. 502 00:37:50,000 --> 00:37:52,080 Dis au revoir à ta fille pour moi. 503 00:38:14,560 --> 00:38:15,840 On verra bien. 504 00:38:16,000 --> 00:38:17,960 Bon, je dois raccrocher. Salut. 505 00:38:19,160 --> 00:38:20,800 J'allais vous appeler. 506 00:38:20,960 --> 00:38:23,160 - Pourquoi ? - Vous vérifiez pas vos mails ? 507 00:38:23,320 --> 00:38:26,440 On en a reçu un ce matin de Jamie Douglas. 508 00:38:26,680 --> 00:38:28,720 Une capture d'écran de messages 509 00:38:28,880 --> 00:38:30,920 entre Claire Elliot et son copain. 510 00:38:31,120 --> 00:38:32,720 Il vient de l'envoyer ? 511 00:38:33,080 --> 00:38:33,920 C'est irrecevable. 512 00:38:35,360 --> 00:38:37,240 - Mais on peut perquisitionner. - J'ai déjà l'autorisation. 513 00:38:37,400 --> 00:38:40,400 J'ai appelé la PJ d'Inverness, au cas où. 514 00:38:41,680 --> 00:38:42,960 Enfin motivé ? 515 00:39:03,000 --> 00:39:04,480 "Soleil couchant 516 00:39:05,040 --> 00:39:06,920 Et étoile du soir 517 00:39:07,520 --> 00:39:10,000 J'entends un appel clair 518 00:39:11,360 --> 00:39:14,480 Puisse le banc de sable ne point gémir 519 00:39:14,640 --> 00:39:17,120 Quand je prendrai la mer 520 00:39:18,800 --> 00:39:21,800 Puisse la marée montante sommeiller 521 00:39:22,360 --> 00:39:25,080 Trop haute pour le bruit ou l'écume 522 00:39:26,240 --> 00:39:28,560 Quand ce qui sortit des profondeurs 523 00:39:30,360 --> 00:39:32,480 Y retournera, l'exil fini 524 00:39:37,040 --> 00:39:38,320 Crépuscule 525 00:39:39,240 --> 00:39:40,400 Et cloche du soir 526 00:39:42,160 --> 00:39:43,720 Et puis les ténèbres 527 00:39:45,520 --> 00:39:48,480 Puisse l'adieu se passer sans tristesse 528 00:39:49,680 --> 00:39:51,280 Quand j'embarquerai 529 00:39:52,560 --> 00:39:54,560 Car au-delà du Temps, de l'Espace 530 00:39:55,920 --> 00:39:58,160 Si loin que les flots m'emporteront 531 00:39:59,560 --> 00:40:01,320 J'espère voir mon Pilote 532 00:40:01,680 --> 00:40:03,280 Face à face 533 00:40:04,000 --> 00:40:06,280 Une fois franchi le banc de sable" 534 00:40:23,080 --> 00:40:25,960 - Vous êtes venus, finalement. - Oui, Bill. 535 00:40:26,600 --> 00:40:29,560 Tu sais à quel point on aimait Gracie, 536 00:40:29,840 --> 00:40:31,240 Sal et moi. 537 00:40:31,600 --> 00:40:32,960 Bien sûr qu'on est venus. 538 00:40:34,040 --> 00:40:35,560 Ça lui aurait fait plaisir. 539 00:40:36,600 --> 00:40:39,960 Alastair, ce n'est pas la peine de venir travailler demain. 540 00:40:41,400 --> 00:40:42,760 Ni plus jamais. 541 00:41:36,720 --> 00:41:38,200 J'ai arrêté depuis deux ans. 542 00:41:42,320 --> 00:41:43,320 C'est Sam ? 543 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 Discuter face à face, c'est passé de mode ? 544 00:41:49,120 --> 00:41:50,360 C'est surfait. 545 00:42:00,160 --> 00:42:01,920 Je ne t'ai pas menti. 546 00:42:03,240 --> 00:42:06,160 Je ne savais pas pour le couteau dans la cheminée. 547 00:42:07,640 --> 00:42:09,000 C'était pas moi. 548 00:42:12,680 --> 00:42:13,840 Je te le jure. 549 00:42:18,120 --> 00:42:19,240 Alors... 550 00:42:19,920 --> 00:42:21,520 comment il est arrivé là ? 551 00:42:23,840 --> 00:42:26,000 J'étais pas seul dans ma chambre. 552 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 Anna ? 553 00:42:30,880 --> 00:42:33,920 Depuis notre retour à Édimbourg, elle me parle à peine. 554 00:42:35,160 --> 00:42:37,520 Toute cette histoire... 555 00:42:39,360 --> 00:42:41,080 Il s'est passé quelque chose. 556 00:42:41,800 --> 00:42:44,000 Il y a une part sombre. 557 00:42:44,760 --> 00:42:46,600 Quelque chose chez elle... 558 00:42:47,240 --> 00:42:48,680 que j'arrive pas à... 559 00:43:03,560 --> 00:43:05,360 Jamie, où tu te crois ? 560 00:43:06,280 --> 00:43:07,640 C'est un moment éprouvant, 561 00:43:07,800 --> 00:43:08,960 mais ne bois pas. 562 00:43:09,120 --> 00:43:10,320 J'ai 17 ans ! 563 00:43:10,480 --> 00:43:12,560 17 ans, oui, pas 18 ! 564 00:43:12,720 --> 00:43:16,240 T'es ridicule ! Tu crois que j'ai jamais bu ? 565 00:43:18,160 --> 00:43:19,400 Tu as des œillères. 566 00:43:20,320 --> 00:43:21,200 Que dirait ton père ? 567 00:43:22,000 --> 00:43:24,440 Bien sûr, on devrait tous lui obéir. 568 00:43:24,600 --> 00:43:26,200 C'est un saint. 569 00:43:31,520 --> 00:43:33,240 Je sais que tu souffres. 570 00:43:33,600 --> 00:43:34,840 Comme nous tous. 571 00:43:35,120 --> 00:43:36,800 Mais pourquoi tu fais ça ? 572 00:43:36,960 --> 00:43:38,400 Il te ment. 573 00:43:38,720 --> 00:43:39,800 T'es au courant ? 574 00:43:40,640 --> 00:43:41,760 Arrête. 575 00:43:42,320 --> 00:43:44,560 S'il te plaît, arrête. Pas aujourd'hui. 576 00:43:45,000 --> 00:43:46,840 Il a la maladie de Parkinson. 577 00:43:50,120 --> 00:43:52,080 - Tu as dit quoi ? - T'as entendu. 578 00:43:52,240 --> 00:43:54,040 Il le sait depuis des mois. 579 00:43:55,160 --> 00:43:59,320 Grace et moi, on a dû faire un test, pour voir si on l'avait. 580 00:44:02,920 --> 00:44:04,200 C'est vrai. 581 00:44:04,600 --> 00:44:05,760 Je te jure ! 582 00:44:06,320 --> 00:44:09,360 J'en ai ras le bol de tous ces mensonges. 583 00:44:12,840 --> 00:44:16,280 C'est pour ça que j'ai contacté la police, pour leur dire 584 00:44:16,920 --> 00:44:18,880 ce qui était arrivé à Lee Wash. 585 00:44:19,200 --> 00:44:21,320 - T'as fait quoi ? - T'inquiète pas. 586 00:44:22,640 --> 00:44:24,320 On ne risque rien. 587 00:44:24,480 --> 00:44:28,440 J'ai simplement dit dans mon mail que Rob était venu chez nous 588 00:44:28,600 --> 00:44:31,840 et avait parlé d'un mec qui avait défoncé la clôture. 589 00:44:32,000 --> 00:44:35,160 La police pense qu'on n'en sait pas plus. 590 00:44:35,320 --> 00:44:36,920 Jamie... 591 00:44:38,120 --> 00:44:40,160 Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 592 00:46:28,280 --> 00:46:29,720 Mme Elliot ? 593 00:46:34,040 --> 00:46:35,720 Que faites-vous ici ? 594 00:46:36,320 --> 00:46:38,960 Je suis navrée de faire ça aujourd'hui. 595 00:46:39,120 --> 00:46:40,240 Vous avez retrouvé Walsh ? 596 00:46:42,200 --> 00:46:44,000 Vous allez tous devoir venir au poste. 597 00:46:44,920 --> 00:46:46,000 Pour quoi faire ? 598 00:46:46,160 --> 00:46:47,400 On en parlera au poste. 599 00:46:47,560 --> 00:46:49,680 Pourquoi ne pas nous le dire ici ? 600 00:46:50,320 --> 00:46:51,160 Suivez-nous. 601 00:46:51,320 --> 00:46:54,360 Si vous avez à nous parler, dites-le-nous ici. 602 00:46:55,080 --> 00:46:58,280 - J'enterre mon frère, là ! - Il s'agit de Lee Walsh. 603 00:46:58,440 --> 00:46:59,520 Et c'est urgent. 604 00:47:00,320 --> 00:47:01,360 Vous l'avez retrouvé ? 605 00:47:01,520 --> 00:47:03,320 Venez, et sans faire de scandale. 606 00:47:31,160 --> 00:47:33,560 Il y a eu un accident. 607 00:47:33,720 --> 00:47:35,840 Une voiture a quitté la route. 608 00:47:37,120 --> 00:47:39,600 On a aidé le conducteur. 609 00:47:39,920 --> 00:47:42,000 On essayait de l'aider. 610 00:47:42,160 --> 00:47:44,080 Ensuite, on a appelé les secours, 611 00:47:44,280 --> 00:47:47,040 mais la tempête était... 612 00:47:47,560 --> 00:47:50,800 Ils ont dit qu'ils ne seraient pas là tout de suite. 613 00:47:50,960 --> 00:47:53,080 J'avais besoin de matériel médical 614 00:47:53,240 --> 00:47:54,520 pour le soulager. 615 00:47:55,120 --> 00:47:57,600 On a envoyé Rob à la ferme de Bill. 616 00:47:57,760 --> 00:48:01,640 Pendant ce temps-là, on a trouvé un mot dans sa poche. 617 00:48:02,600 --> 00:48:03,920 Avec notre adresse. 618 00:48:04,760 --> 00:48:06,160 Il faudra nous le montrer. 619 00:48:07,600 --> 00:48:09,000 Je ne l'ai pas sur moi. 620 00:48:10,440 --> 00:48:13,840 Je pensais que j'allais juste aux obsèques de mon frère. 621 00:48:14,640 --> 00:48:17,720 Et quand avez-vous compris qui était cet homme ? 622 00:48:17,960 --> 00:48:21,080 On revenait de la grange. C'était l'heure des infos. 623 00:48:22,720 --> 00:48:24,040 Il y avait le suspect 624 00:48:24,400 --> 00:48:26,160 du meurtre d'Adam et Gracie. 625 00:48:27,840 --> 00:48:30,480 Rob semblait avoir vu un fantôme. 626 00:48:31,720 --> 00:48:33,280 Il a dit qu'il le reconnaissait. 627 00:48:33,440 --> 00:48:34,840 Il est parti en courant. 628 00:48:35,240 --> 00:48:36,400 Énervé. 629 00:48:37,240 --> 00:48:39,800 Mes parents sont sortis et l'ont suivi. 630 00:48:40,640 --> 00:48:43,640 Il voulait casser la gueule à ce type, Walsh. 631 00:48:44,040 --> 00:48:45,640 Là, on a vu qu''il était parti. 632 00:48:45,800 --> 00:48:47,120 M. Walsh ? 633 00:48:48,640 --> 00:48:51,240 On est sorties sous la tempête et on l'a retrouvé. 634 00:48:53,080 --> 00:48:54,200 Il a dit quelque chose ? 635 00:48:55,840 --> 00:48:59,720 Non, il était mal en point. Il ne pouvait pas parler. 636 00:48:59,880 --> 00:49:01,640 On l'a amené à la ferme des Douglas. 637 00:49:02,040 --> 00:49:03,360 À l'abri de la tempête. 638 00:49:04,280 --> 00:49:05,720 Et vous avez discuté 639 00:49:05,880 --> 00:49:09,240 de la marche à suivre, puisqu'il était chez vous ? 640 00:49:09,400 --> 00:49:12,000 Une ambulance était censée arriver. 641 00:49:12,840 --> 00:49:15,480 On s'est mis d'accord pour prévenir la police 642 00:49:16,720 --> 00:49:20,400 et pour enfermer Walsh en attendant qu'elle arrive. 643 00:49:21,200 --> 00:49:23,040 Qui est allé appeler la police ? 644 00:49:23,200 --> 00:49:24,520 J'ai pas réussi à le faire. 645 00:49:25,280 --> 00:49:26,200 Pas pour lui. 646 00:49:26,360 --> 00:49:28,840 On a reçu un mail de Jamie Douglas. 647 00:49:29,280 --> 00:49:31,520 Il s'est procuré une conversation 648 00:49:31,680 --> 00:49:34,000 entre votre sœur et un ami, Sam. 649 00:49:34,760 --> 00:49:36,040 Si je me rappelle bien. 650 00:49:36,840 --> 00:49:38,000 Elle a dit : 651 00:49:38,600 --> 00:49:41,000 "Mon frère a fait un truc horrible." 652 00:49:42,000 --> 00:49:43,440 De quoi parlait-elle ? 653 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 - Je voudrais un avocat. - Comme vous voulez. 654 00:49:50,360 --> 00:49:51,520 Écoutez. 655 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 Je veux comprendre ce qui est arrivé à Adam et Grace. 656 00:49:56,440 --> 00:50:00,160 Pourquoi Lee Walsh est venu chez vous ? 657 00:50:01,760 --> 00:50:03,480 Quel a été le rôle de votre père ? 658 00:50:05,120 --> 00:50:06,720 Il connaissait Walsh ? 659 00:50:07,080 --> 00:50:09,600 On découvrira ce qui s'est passé. 660 00:50:10,200 --> 00:50:12,480 La Scientifique a passé des heures chez vous. 661 00:50:13,200 --> 00:50:14,800 On découvrira la vérité. 662 00:50:18,560 --> 00:50:20,720 Ne vaudrait-il pas mieux tout nous dire ? 663 00:50:20,880 --> 00:50:23,000 C'est moi, d'accord ? 664 00:50:25,520 --> 00:50:26,720 Je l'ai tué. 665 00:50:41,840 --> 00:50:44,920 Chers passagers, merci d'avoir utilisé nos lignes. 666 00:50:45,080 --> 00:50:47,840 Nous arrivons à la gare routière de Victoria. 667 00:50:48,000 --> 00:50:50,520 Bienvenue à Londres, mesdames et messieurs. 668 00:50:51,360 --> 00:50:54,640 C'est une belle journée... 669 00:51:12,000 --> 00:51:13,040 Merci. 670 00:51:20,440 --> 00:51:23,320 Votre frère vient d'avouer le meurtre de Lee Walsh. 671 00:51:28,280 --> 00:51:30,400 Vous, votre mère, Anna 672 00:51:30,600 --> 00:51:31,920 et la famille Douglas 673 00:51:32,080 --> 00:51:36,680 vous serez inculpés demain matin de tentative d'entrave à la justice. 674 00:51:37,280 --> 00:51:39,280 Vous devriez obtenir la liberté provisoire. 675 00:51:39,440 --> 00:51:41,120 Le procès n'aura pas lieu 676 00:51:41,280 --> 00:51:42,760 avant plusieurs mois. 677 00:51:44,960 --> 00:51:46,800 Malgré tout ce que ça implique, 678 00:51:50,400 --> 00:51:51,800 je suis contente... 679 00:51:53,440 --> 00:51:55,680 que le meurtrier de mon frère 680 00:51:57,600 --> 00:51:58,760 soit mort. 681 00:52:14,880 --> 00:52:15,840 Ça va ? 682 00:52:16,000 --> 00:52:18,880 J'ai commandé un taxi pour la gare. Il va arriver. 683 00:52:19,040 --> 00:52:20,400 ENTRÉE PRINCIPALE DÉTENTIONS 684 00:52:20,560 --> 00:52:22,520 J'ai pas droit à des excuses ? 685 00:52:24,040 --> 00:52:26,360 Ça devrait être l'inverse, non ? 686 00:52:26,720 --> 00:52:28,360 Vous pensiez que c'était moi. 687 00:52:29,200 --> 00:52:30,520 Vous ne m'avez pas cru. 688 00:52:30,680 --> 00:52:33,040 J'ai pourtant essayé de vous le dire. 689 00:52:33,480 --> 00:52:35,440 Là, vous savez. Alors excusez-vous. 690 00:52:36,120 --> 00:52:37,360 Pas maintenant, Jamie. 691 00:52:37,520 --> 00:52:40,320 Quand, alors ? Vous me traitez comme si j'étais 692 00:52:40,480 --> 00:52:41,880 le même qu'à 13 ans ! 693 00:52:42,040 --> 00:52:43,320 Écoute-moi bien. 694 00:52:43,720 --> 00:52:46,720 Boucle-la ! Je ne veux plus t'entendre ! 695 00:52:47,600 --> 00:52:51,200 Ta mère et moi, on a cru en toi. On a essayé de te protéger. 696 00:52:51,360 --> 00:52:52,480 Et toi, tu fais quoi ? 697 00:52:52,640 --> 00:52:56,240 Tu annonces ma maladie à ta mère le jour où on enterre Grace ! 698 00:52:56,400 --> 00:52:59,640 C'est une façon pour elle d'apprendre que je suis condamné ? 699 00:52:59,800 --> 00:53:02,080 - Arrête de me protéger. - C'était pas le but. 700 00:53:02,240 --> 00:53:03,360 Je suis solide ! 701 00:53:03,960 --> 00:53:05,120 Je le sais ! 702 00:53:09,040 --> 00:53:10,440 Je voulais te le dire, 703 00:53:12,400 --> 00:53:14,800 mais je n'y arrivais pas, tu comprends ? 704 00:53:16,160 --> 00:53:17,920 Je ne savais pas comment faire. 705 00:53:19,080 --> 00:53:20,360 Tu m'as menti. 706 00:53:21,520 --> 00:53:24,680 Et tu as obligé Jamie à me mentir. Et Gracie. 707 00:53:26,640 --> 00:53:27,960 T'es content de toi ? 708 00:53:28,520 --> 00:53:30,120 Je voulais que la police sache. 709 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 En balançant les mails privés de Claire ? 710 00:53:33,000 --> 00:53:35,600 Pas des mails. J'avais son mot de passe. 711 00:53:35,760 --> 00:53:37,600 Tu as violé sa vie privée 712 00:53:37,760 --> 00:53:40,160 pour un pauvre béguin de lycéen ! 713 00:53:40,320 --> 00:53:42,800 Écoute-moi bien, maintenant ! 714 00:53:42,960 --> 00:53:45,320 Tu vas la boucler, d'accord ? 715 00:53:45,480 --> 00:53:46,840 Et ne t'avise plus 716 00:53:47,000 --> 00:53:49,400 de me faire la leçon sur la confiance ! 717 00:53:49,560 --> 00:53:50,960 T'entends ? 718 00:54:18,200 --> 00:54:19,440 Laisse tomber. 719 00:54:46,840 --> 00:54:48,360 Je vais aller à la prison. 720 00:54:49,320 --> 00:54:52,400 Ils ont conduit Rob là-bas, apparemment. 721 00:54:53,760 --> 00:54:54,760 Bien. 722 00:54:55,720 --> 00:54:56,960 Tu as raison. 723 00:55:08,520 --> 00:55:12,760 POLICE - DÉFENSE D'ENTRER 724 00:55:39,040 --> 00:55:40,360 Tu peux m'aider ? 725 00:55:41,720 --> 00:55:42,680 Tu peux... 726 00:55:43,440 --> 00:55:44,800 aller dehors et... 727 00:55:45,920 --> 00:55:48,920 tourner des images du bâtiment, 728 00:55:49,080 --> 00:55:50,800 de la voiture et tout ça ? 729 00:55:50,960 --> 00:55:52,400 Comme ça, plus tard, 730 00:55:52,560 --> 00:55:55,160 ça m'aidera pour monter le film. 731 00:55:56,240 --> 00:55:57,400 D'accord ? 732 00:56:11,280 --> 00:56:12,920 Tiens, prends. 733 00:56:13,840 --> 00:56:14,720 Lis-le. 734 00:56:19,000 --> 00:56:21,560 Continue comme ça et tu finiras en enfer ! 735 00:56:37,360 --> 00:56:38,360 Bill ! 736 00:56:48,720 --> 00:56:50,280 Rob avait filmé le mariage. 737 00:56:51,000 --> 00:56:54,480 Avec un groupe d'amis. Maman et moi avons regardé la vidéo. 738 00:56:54,640 --> 00:56:56,960 Il y a des scènes qui ont été coupées. 739 00:56:57,120 --> 00:56:58,800 Calme-toi, doucement. 740 00:56:59,160 --> 00:57:01,640 J'ai vu quelque chose sur cette vidéo. 741 00:57:02,280 --> 00:57:04,080 Tu te disputais avec Adam. 742 00:57:04,280 --> 00:57:06,920 Et tu lui as dit qu'il irait en enfer. 743 00:57:07,560 --> 00:57:10,040 - Pourquoi ? - À quoi bon en parler ? 744 00:57:10,200 --> 00:57:12,160 Dis-moi la vérité, Bill. 745 00:57:14,920 --> 00:57:17,600 Est-ce que ça a un lien avec le meurtre d'Adam ? 746 00:57:51,520 --> 00:57:54,000 Sous-titres : Rachèl Guillarme