1 00:00:14,120 --> 00:00:16,200 那天是我對妳的第一印象 2 00:00:18,760 --> 00:00:19,920 我記得那個早晨 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,480 我自以為手握利刃,無人能敵 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,160 (布里斯頓慶典) 5 00:00:26,240 --> 00:00:28,640 但走進這個世界後,我才明白某些事 6 00:00:29,880 --> 00:00:30,840 真實的世界 7 00:00:31,800 --> 00:00:33,200 以及其他在這裡生活的人 8 00:00:34,360 --> 00:00:35,280 都很令人害怕 9 00:00:38,200 --> 00:00:42,160 然後我看到妳站在那裡 似乎充滿自信 10 00:00:44,280 --> 00:00:47,320 天資聰穎的可愛小公主 11 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 妳跟我說了話 12 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 不過妳也沒有太多選擇 13 00:01:00,280 --> 00:01:03,520 不想見面也不行 這就是住在妳隔壁的好處 14 00:01:06,240 --> 00:01:07,680 我們形影不離 15 00:01:07,760 --> 00:01:09,840 (亞當和葛瑞絲) 16 00:01:11,160 --> 00:01:12,480 甚至就讀同一所大學 17 00:01:13,160 --> 00:01:17,000 媽、克萊兒和羅柏送我去學校 並向我道別 18 00:01:17,880 --> 00:01:21,680 而當他們離開時 我感到恐懼再次襲捲而來 19 00:01:24,280 --> 00:01:27,800 但妳來到我房間,我們喝了紅酒 20 00:01:28,120 --> 00:01:29,800 妳告訴我,我無須害怕 21 00:01:30,280 --> 00:01:31,280 在那之後 22 00:01:32,400 --> 00:01:33,560 我就不再害怕 23 00:01:35,000 --> 00:01:35,840 任何事情 24 00:01:37,720 --> 00:01:38,600 因為我有了妳 25 00:01:39,440 --> 00:01:40,640 (先生,太太) 26 00:01:40,840 --> 00:01:42,200 而那就是 27 00:01:43,200 --> 00:01:44,160 我站在這裡 28 00:01:45,120 --> 00:01:47,600 穿得像個蠢蛋的原因 29 00:01:49,560 --> 00:01:50,960 沒錯,謝謝 30 00:01:52,400 --> 00:01:53,640 我們的第一支舞 31 00:01:54,240 --> 00:01:55,080 來吧 32 00:03:54,200 --> 00:03:56,360 我們這週要全心為那些 33 00:03:56,840 --> 00:04:00,400 受到可怕的暴風雨 及水災影響的人祈福 34 00:04:02,760 --> 00:04:06,120 我最近很常被問到一個問題 35 00:04:07,920 --> 00:04:10,960 若上帝慈愛且關心我們 36 00:04:12,280 --> 00:04:13,840 為何我們會遭受這些災難? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 為何人們還會失去家園? 38 00:04:19,600 --> 00:04:21,520 每當苦難降臨時就會有這些聲音 39 00:04:22,440 --> 00:04:24,120 當發生了我們無法掌控的事 40 00:04:25,360 --> 00:04:26,400 我們就會抨擊上帝 41 00:04:27,320 --> 00:04:29,280 質疑祂的存在 42 00:04:39,000 --> 00:04:42,200 一波極強烈的暴風雨正朝蘇格蘭而來 43 00:04:42,280 --> 00:04:44,800 氣象辦公室已發布紅色暴雨警告 44 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 強風豪雨… 45 00:04:47,680 --> 00:04:50,440 真受不了整天都在講這鬼天氣 46 00:04:55,720 --> 00:04:56,560 傑米 47 00:04:57,920 --> 00:04:58,760 傑米 48 00:05:00,560 --> 00:05:01,600 把那玩意摘掉 49 00:05:02,560 --> 00:05:03,400 為什麼? 50 00:05:03,560 --> 00:05:05,600 為什麼?因為那樣很沒禮貌 就是這樣 51 00:05:06,000 --> 00:05:07,520 我在這裡都能聽到那些噪音了 52 00:05:08,520 --> 00:05:09,360 好吧 53 00:05:10,360 --> 00:05:14,560 上帝說週日早上不能有半點樂子 54 00:05:18,200 --> 00:05:20,240 看到這個了嗎? 55 00:05:21,200 --> 00:05:22,120 這才叫音樂 56 00:05:22,680 --> 00:05:23,720 這是漢克威廉斯的專輯 57 00:05:26,760 --> 00:05:29,240 開始了,真好聽 58 00:06:21,920 --> 00:06:26,520 (警察) 59 00:06:28,640 --> 00:06:29,480 查理 60 00:06:31,400 --> 00:06:32,760 什麼風把你吹來了? 61 00:06:34,720 --> 00:06:36,360 比爾、莫依拉 62 00:06:42,640 --> 00:06:43,480 我… 63 00:06:43,720 --> 00:06:46,840 我接到愛丁堡警方的電話 64 00:06:49,120 --> 00:06:49,960 他們 65 00:06:50,880 --> 00:06:53,240 昨晚在你們女兒葛瑞絲的公寓 66 00:06:54,040 --> 00:06:55,080 發現了她的屍體 67 00:06:56,560 --> 00:06:57,480 有人非法闖入 68 00:06:58,280 --> 00:06:59,360 她被謀殺了,比爾 69 00:07:00,240 --> 00:07:02,320 她和亞當艾略特都遇害了 但我只是… 70 00:07:02,400 --> 00:07:03,760 -不 -不… 71 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 肚子裡的寶寶呢? 72 00:07:07,000 --> 00:07:07,880 -很遺憾 -不 73 00:07:08,120 --> 00:07:10,360 -我們需要有人去指認他們 -不… 74 00:07:10,440 --> 00:07:13,840 我想讓露意絲的另個孩子羅柏去確認 他住在愛丁堡吧? 75 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 她是我的孩子,查理 76 00:07:19,520 --> 00:07:21,320 我該去看看她 77 00:07:23,200 --> 00:07:24,320 這種情況你還是別去了,比爾 78 00:08:28,960 --> 00:08:32,360 不,你為何要告訴我? 79 00:08:32,799 --> 00:08:37,319 你為何要告訴我?查理 80 00:10:46,600 --> 00:10:49,360 亞當,又是我,你的大姊 81 00:10:49,880 --> 00:10:50,960 還記得我嗎? 82 00:10:52,160 --> 00:10:53,320 還是沒有你的消息 83 00:10:54,480 --> 00:10:57,440 或許我不會想知道你的消息 你可能曬了一身骯髒膚色 84 00:10:58,280 --> 00:11:00,200 總之,膚色褪了就打給我吧 85 00:11:00,680 --> 00:11:02,280 愛你,祝你一切順心 86 00:11:04,160 --> 00:11:06,320 -他會回來嗎? -誰? 87 00:11:06,640 --> 00:11:10,440 那位在奈洛比拯救世界的秘密情人 88 00:11:10,560 --> 00:11:11,960 我是打給我弟 89 00:11:13,400 --> 00:11:14,560 他剛度完蜜月回來 90 00:11:15,720 --> 00:11:16,920 都忘了跟妳聊過山姆的事 91 00:11:17,120 --> 00:11:18,760 那些事讓我就算隔天有工作也想喝酒 92 00:11:28,800 --> 00:11:30,880 早安,梅瑞迪絲,今天還好嗎? 93 00:11:32,200 --> 00:11:33,040 很好 94 00:11:35,360 --> 00:11:36,200 來 95 00:11:37,280 --> 00:11:38,480 我有東西要給妳 96 00:11:39,480 --> 00:11:40,320 需要我幫忙嗎? 97 00:11:44,680 --> 00:11:45,520 這個嗎? 98 00:11:53,680 --> 00:11:55,600 這是我奶奶送我的 99 00:11:57,680 --> 00:12:00,920 -我想送給妳 -不…我不能拿 100 00:12:01,240 --> 00:12:03,000 我不接受妳的回絕 101 00:12:06,240 --> 00:12:07,080 謝謝妳 102 00:12:07,360 --> 00:12:08,200 真漂亮 103 00:12:10,200 --> 00:12:11,920 我知道妳會像照顧我一樣 104 00:12:13,760 --> 00:12:14,880 好好照顧它的 105 00:12:17,680 --> 00:12:18,520 怎麼了嗎? 106 00:12:19,880 --> 00:12:21,680 我查了我們之前聊到的事 107 00:12:23,320 --> 00:12:26,160 那種能讓人沉沉睡去的藥 108 00:12:27,040 --> 00:12:31,160 -我不能那麼做,梅瑞迪絲 -沒有別人能幫我了 109 00:12:33,320 --> 00:12:34,920 我們當了這麼久的朋友 110 00:12:35,200 --> 00:12:36,320 這是違法的 111 00:12:38,280 --> 00:12:40,160 “法律好比蜘蛛網 112 00:12:40,600 --> 00:12:42,440 只捕小蒼蠅 113 00:12:42,760 --> 00:12:45,000 黃蜂卻能穿網而過” 114 00:12:46,320 --> 00:12:47,360 這是強納森史威夫特說的 115 00:12:48,400 --> 00:12:50,320 又是出自一本我沒讀過的書 116 00:12:51,480 --> 00:12:53,320 我遲早都會死的,克萊兒 117 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 我做不到,梅瑞迪絲 118 00:12:56,800 --> 00:12:58,760 我死了之後,妳就能輕鬆許多 119 00:12:58,840 --> 00:12:59,680 我… 120 00:13:01,080 --> 00:13:02,680 妳只是心情不好而已 121 00:13:05,120 --> 00:13:06,480 我該去忙了 122 00:13:19,880 --> 00:13:21,240 羅柏,等等 123 00:13:24,080 --> 00:13:25,880 我以為你要載我去上班 124 00:13:27,640 --> 00:13:29,040 抱歉,我不能載妳去了 125 00:13:29,400 --> 00:13:31,160 我忘了該去威爾森太太那邊 126 00:13:32,240 --> 00:13:33,920 我以為你幾個月前 就把她的花園弄好了 127 00:13:34,720 --> 00:13:35,600 可能有地方沒弄好 128 00:13:38,600 --> 00:13:41,360 我認為妳不該去工作 129 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 又要說這件事了 130 00:13:44,080 --> 00:13:44,920 太快了 131 00:13:50,520 --> 00:13:53,320 我發生的那些事都是過去式了 132 00:13:55,000 --> 00:13:56,080 生活還是得繼續啊,羅柏 133 00:13:57,080 --> 00:13:58,880 封閉自我是不會有幫助的 134 00:14:01,680 --> 00:14:02,520 好吧 135 00:14:04,720 --> 00:14:05,720 能吻我一下就再好不過了 136 00:14:11,440 --> 00:14:12,280 妳沒問題吧? 137 00:14:15,000 --> 00:14:16,160 祝你在希爾太太那裡一切順利 138 00:14:17,320 --> 00:14:18,160 是威爾森太太 139 00:14:21,840 --> 00:14:22,680 是啊 140 00:15:22,080 --> 00:15:22,920 你好? 141 00:15:23,080 --> 00:15:25,560 -亞當和葛瑞絲… -克萊兒? 142 00:15:27,360 --> 00:15:28,200 他們死了 143 00:15:31,680 --> 00:15:33,480 有人殺了他們 144 00:15:40,240 --> 00:15:41,440 我們的弟弟死了,羅柏 145 00:17:27,280 --> 00:17:28,440 我要賣這些東西 146 00:17:30,000 --> 00:17:32,440 筆電、珠寶和一些相框 147 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 你最近挺忙的啊 148 00:17:34,440 --> 00:17:35,280 你驗個貨吧 149 00:17:37,560 --> 00:17:39,720 你偷了些又破又舊的東西,李 150 00:17:40,360 --> 00:17:43,360 你破門行竊前別再嗑藥了,行嗎? 151 00:17:43,640 --> 00:17:44,920 這是給你的免費忠告,兄弟 152 00:17:45,000 --> 00:17:46,480 告訴我這袋東西能賣多少錢就行了 153 00:17:46,680 --> 00:17:48,760 -你還好吧?老兄 -我很急 154 00:17:49,160 --> 00:17:50,680 -我得趕去某處 -哪裡? 155 00:17:51,520 --> 00:17:53,080 這島上一個叫布里斯頓的地方 156 00:17:53,440 --> 00:17:54,760 我需要錢買火車票 157 00:17:55,280 --> 00:17:57,480 這麼短的時間 我無法給你半毛錢,老兄 158 00:17:57,760 --> 00:17:59,880 我得先找到人買這些破銅爛鐵 159 00:18:00,720 --> 00:18:03,000 先付點錢吧,我可以接受 160 00:18:03,440 --> 00:18:05,240 是啊,我還得自掏腰包 161 00:18:05,480 --> 00:18:06,800 拜託,你總有些錢在身上吧 162 00:18:07,880 --> 00:18:09,600 說真的,我真的沒錢,兄弟 163 00:18:10,440 --> 00:18:12,440 你還好吧?你惹了什麼麻煩嗎? 164 00:18:13,000 --> 00:18:13,960 我得去布里斯頓 165 00:18:15,280 --> 00:18:17,600 -去解決因我而起的事 -什麼事? 166 00:19:02,400 --> 00:19:03,320 都在裡頭了 167 00:19:04,400 --> 00:19:05,920 我檢查過了,共75片 168 00:19:07,000 --> 00:19:09,080 250微克的迷幻藥 169 00:19:11,360 --> 00:19:12,720 我彷彿能看見 170 00:19:14,080 --> 00:19:17,520 妳在廚房檯面數著迷幻藥 一顆接著一顆 171 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 妳就像是廚房女神奈潔拉勞森一樣 對吧? 172 00:19:22,320 --> 00:19:24,640 若你要我把這些東西賣給別人 我無所謂 173 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 好啦… 174 00:19:45,520 --> 00:19:47,000 我看到你在我家的那條街上 175 00:19:50,160 --> 00:19:52,480 我們得小心提防 176 00:19:53,240 --> 00:19:54,200 像妳這樣的人 177 00:19:56,360 --> 00:19:57,240 妳懂的 178 00:20:00,280 --> 00:20:01,240 錢都給妳了 179 00:20:14,360 --> 00:20:15,200 好 180 00:20:16,920 --> 00:20:18,480 我還會再見到妳嗎?歐巴桑 181 00:20:20,600 --> 00:20:21,560 保重,親愛的 182 00:20:42,000 --> 00:20:43,200 希望妳別介意 183 00:20:43,360 --> 00:20:46,040 沒關係,克萊兒在家也會喝酒 184 00:20:46,960 --> 00:20:47,960 喝了也無濟於事 185 00:20:52,600 --> 00:20:54,720 我知道之後,就一直坐在這裡 186 00:20:58,240 --> 00:21:00,760 一直…呆坐在這裡 187 00:21:05,600 --> 00:21:06,600 我很高興妳來了 188 00:21:08,800 --> 00:21:10,120 我知道我們沒有… 189 00:21:11,760 --> 00:21:15,960 -我在婚禮上說了那些事… -那些都不重要了,天啊 190 00:21:27,200 --> 00:21:32,360 就在查理富勒來告訴我之前 191 00:21:34,720 --> 00:21:36,000 我殺死了一隻鳥 192 00:21:38,080 --> 00:21:39,920 我在牠翱翔時,射死了牠 193 00:21:43,240 --> 00:21:45,400 我還為此沾沾自喜 194 00:21:47,840 --> 00:21:49,160 那只是隻鳥,露意絲 195 00:21:49,800 --> 00:21:51,600 什麼樣的人 196 00:21:53,200 --> 00:21:55,280 會因死亡而欣喜? 197 00:22:14,400 --> 00:22:17,880 你能幫個忙嗎? 我只需要一些錢就行了 198 00:22:18,280 --> 00:22:19,120 不行,抱歉 199 00:22:20,040 --> 00:22:22,840 別想跑,安靜點,懂嗎? 200 00:22:23,840 --> 00:22:24,680 把鑰匙給我 201 00:22:25,480 --> 00:22:27,040 -鑰匙! -好啦! 202 00:22:28,160 --> 00:22:30,200 還有你的錢包,快點 203 00:23:31,000 --> 00:23:31,840 媽 204 00:23:35,800 --> 00:23:36,680 羅柏 205 00:23:56,360 --> 00:23:57,320 我打給爸了 206 00:23:59,720 --> 00:24:02,600 我覺得最好還是由我們來告訴他 而不是新聞報導 207 00:24:04,040 --> 00:24:06,400 -電話都轉接到語音信箱了 -我不希望他來 208 00:24:06,760 --> 00:24:08,280 沒人要找他來,媽 209 00:24:08,360 --> 00:24:10,320 -到底為什麼… -他不准踏進這家門半步 210 00:24:10,800 --> 00:24:11,640 該死 211 00:24:12,920 --> 00:24:13,760 妳還好吧?媽 212 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 若你是要問我有沒有喝酒,我沒喝 213 00:24:21,400 --> 00:24:23,520 別用手撿,媽,那會弄傷妳的手 214 00:24:26,280 --> 00:24:27,120 別撿了 215 00:24:29,480 --> 00:24:30,320 別再撿了 216 00:24:32,440 --> 00:24:33,920 有人真的很想聯繫上妳 217 00:24:35,440 --> 00:24:37,280 是山姆,我跟他說了這件事 218 00:24:37,360 --> 00:24:40,240 -妳還在跟山姆聯繫? -他的東西該怎麼辦? 219 00:24:41,200 --> 00:24:45,200 那些東西不能一直擺在這裡,對吧? 不能一直放著 220 00:24:58,240 --> 00:24:59,800 (山姆:我在想妳,克萊兒) 221 00:24:59,880 --> 00:25:01,880 (真希望能在妳身邊陪著妳) 222 00:25:01,960 --> 00:25:04,000 (這件事對你們來說一定很煎熬) 223 00:25:06,880 --> 00:25:07,720 傑米,親愛的 224 00:25:09,440 --> 00:25:11,800 媽,妳進門前不能先敲門嗎? 225 00:25:13,200 --> 00:25:15,440 你下來吧,我們該試著吃些東西 226 00:25:16,520 --> 00:25:17,400 我不餓 227 00:25:39,320 --> 00:25:40,680 我不斷思考這是為什麼 228 00:25:43,720 --> 00:25:45,680 為什麼?就為了錢嗎? 229 00:25:46,080 --> 00:25:46,920 是搶劫嗎? 230 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 亞當艾略特一直是個任性的人 231 00:25:55,400 --> 00:25:57,680 從小就只會惹麻煩,你記得吧? 232 00:26:00,120 --> 00:26:01,440 然後他把我們的葛瑞絲肚子搞大 233 00:26:01,520 --> 00:26:03,160 她當時可是前程似錦 234 00:26:08,080 --> 00:26:11,080 他就是這麼沒責任感的人 235 00:26:11,360 --> 00:26:12,200 妳在說什麼? 236 00:26:13,760 --> 00:26:15,960 有人闖進他們的家 237 00:26:16,960 --> 00:26:20,080 或許事出有因 也許是因為亞當惹上了什麼麻煩 238 00:26:22,200 --> 00:26:23,120 你們還好吧? 239 00:26:25,280 --> 00:26:26,400 你怎麼還在? 240 00:26:27,920 --> 00:26:31,480 我想確定農場這邊 為今晚的暴風雨做好準備 241 00:26:32,240 --> 00:26:34,920 並且將所有東西都上鎖 242 00:26:36,240 --> 00:26:37,640 你不會要冒著風雨回家吧? 243 00:26:39,160 --> 00:26:40,920 只是天氣壞了點罷了,比爾 244 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 不…絕對不行,不可以 245 00:26:44,040 --> 00:26:46,920 我不贊成,阿拉斯特 至少等暴風雨過了再回去 246 00:26:48,400 --> 00:26:49,640 他該留下來,對吧? 247 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 當然,一定要留下來 248 00:27:11,480 --> 00:27:12,720 (無訊號) 249 00:27:14,280 --> 00:27:16,240 該死,別鬧了 250 00:27:48,560 --> 00:27:49,480 我的天啊 251 00:27:54,440 --> 00:27:55,320 該死! 252 00:27:57,760 --> 00:28:00,760 -天啊 -你認識他嗎?他是誰? 253 00:28:00,840 --> 00:28:04,240 -到另一頭去,克萊兒 -你知道他是誰嗎?他是誰? 254 00:28:04,360 --> 00:28:05,200 我的天啊 255 00:28:05,280 --> 00:28:07,640 你好,你聽得見我說話嗎? 你聽得到嗎? 256 00:28:07,840 --> 00:28:10,240 -我去叫救護車 -好的,請叫救護車,媽 257 00:28:10,560 --> 00:28:12,800 這種事妳比我懂,克萊兒 我們能移動他嗎? 258 00:28:12,880 --> 00:28:14,880 -好 -撐他的頭,抓住他的腳 259 00:28:14,960 --> 00:28:15,800 好的 260 00:28:15,880 --> 00:28:18,560 -我們得找東西搬運他 -該用什麼東西? 261 00:28:20,320 --> 00:28:21,320 該死! 262 00:28:21,400 --> 00:28:23,240 盡量不要再移動他了! 263 00:28:23,320 --> 00:28:24,680 我找到了… 264 00:28:25,680 --> 00:28:27,080 -好 -他的腿卡住了! 265 00:28:27,760 --> 00:28:32,520 好了,輕一點… 266 00:28:33,040 --> 00:28:34,880 -手腳輕一點 -把他拉過來吧? 267 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 好的 268 00:28:37,000 --> 00:28:38,800 等等… 269 00:28:43,080 --> 00:28:45,480 -我們得把他搬進去 -好,等等 270 00:28:47,600 --> 00:28:50,160 快點,動作快… 271 00:28:53,800 --> 00:28:55,200 -快拉 -抬起來 272 00:29:04,320 --> 00:29:07,400 我不知道,看起來… 273 00:29:07,480 --> 00:29:10,240 我是說他的腿受傷了,還有… 274 00:29:14,480 --> 00:29:15,920 -準備好了嗎? -好的,我知道了 275 00:29:16,880 --> 00:29:22,080 好的…但請你盡快好嗎? 276 00:29:25,120 --> 00:29:27,440 因為暴風雨直升機不能飛 277 00:29:27,760 --> 00:29:30,240 而救護車還要幾個小時才會到 278 00:29:30,800 --> 00:29:33,480 道路顯然都淹水了 279 00:29:33,560 --> 00:29:34,680 這樣是沒用的 280 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 他有開放性骨折,我需要夾板 281 00:29:38,960 --> 00:29:41,640 比爾呢? 說不定他的農場裡有些獸醫用品 282 00:29:41,720 --> 00:29:44,440 那也行,羅柏 你去那邊盡可能多拿些東西 283 00:29:44,680 --> 00:29:46,040 等等,要我跟你一起去嗎? 284 00:29:46,120 --> 00:29:47,840 不,沒問題的,就在隔壁而已 285 00:30:02,400 --> 00:30:05,840 氣象辦公室今晚持續發布警報 286 00:30:06,120 --> 00:30:08,680 某些地區颳起強風 287 00:30:08,760 --> 00:30:10,440 並持續橫掃蘇格蘭 288 00:30:11,200 --> 00:30:13,840 從大西洋來的鋒面帶來強大雨量… 289 00:30:13,920 --> 00:30:15,120 -好了 -從北方… 290 00:30:16,280 --> 00:30:18,640 -我要去睡了 -有報導本地… 291 00:30:18,880 --> 00:30:19,840 比爾、莫依拉 292 00:30:20,880 --> 00:30:22,160 抱歉這樣闖進來 293 00:30:22,240 --> 00:30:24,360 但有個人在我們家門前翻車了 294 00:30:24,440 --> 00:30:27,120 我的天啊,他傷得重嗎? 295 00:30:27,200 --> 00:30:28,120 現在還不清楚 296 00:30:28,760 --> 00:30:30,960 我們叫了救護車 但天曉得何時才能到這裡 297 00:30:31,720 --> 00:30:33,200 克萊兒需要一些醫療用品 298 00:30:33,280 --> 00:30:34,720 她認為你們應該會有動物的醫療用品 299 00:30:35,040 --> 00:30:37,720 當然有,在小牛舍裡,我帶你去 300 00:30:37,800 --> 00:30:40,480 -我知道在哪裡,比爾 -等等,我跟你一起去 301 00:30:47,080 --> 00:30:48,240 他還好嗎? 302 00:30:48,800 --> 00:30:50,480 脈搏正常,但他的體溫很高 303 00:30:51,280 --> 00:30:52,720 他頭上的傷口需要清理 304 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 我需要一些水 305 00:30:54,920 --> 00:30:56,120 我去拿 306 00:30:58,600 --> 00:30:59,440 你醒了啊 307 00:31:01,560 --> 00:31:03,640 你會熱嗎? 308 00:31:04,240 --> 00:31:05,200 你想脫外套嗎? 309 00:31:05,920 --> 00:31:07,160 小心… 310 00:31:10,640 --> 00:31:12,160 別說話 311 00:31:12,920 --> 00:31:15,160 沒事的,救護車馬上就到 312 00:31:15,920 --> 00:31:17,320 好… 313 00:31:19,400 --> 00:31:20,240 沒事了 314 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 克萊兒 315 00:31:26,280 --> 00:31:27,880 輕點… 316 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 克萊兒? 317 00:31:33,160 --> 00:31:34,720 -克萊兒 -什麼事? 318 00:31:38,760 --> 00:31:39,600 我們能否… 319 00:31:57,640 --> 00:31:58,480 妳看這個 320 00:31:58,960 --> 00:32:00,080 水快好了 321 00:32:03,320 --> 00:32:05,840 -怎麼了? -我們在他身上找到這個 322 00:32:05,920 --> 00:32:07,040 上面寫著我們的郵遞區號 323 00:32:07,520 --> 00:32:09,080 他為何要寫我們的郵遞區號? 324 00:32:09,200 --> 00:32:10,200 所以他是要來這裡? 325 00:32:10,960 --> 00:32:12,920 或是要去比爾和莫依拉家 他們的郵遞區號一樣 326 00:32:13,360 --> 00:32:14,880 但他是故意來這裡的 327 00:32:16,280 --> 00:32:17,440 他到底是誰? 328 00:32:24,480 --> 00:32:25,880 -謝謝你,比爾 -別客氣 329 00:32:40,720 --> 00:32:44,880 警方正在追查一位 名叫李瓦許的流浪漢 330 00:32:45,200 --> 00:32:46,560 他是名危險人物 331 00:32:46,640 --> 00:32:48,800 警方警告民眾不要接近此人 332 00:32:58,280 --> 00:33:00,200 -就是他 -你在說什麼? 333 00:33:00,360 --> 00:33:03,080 那男人在我們家裡 334 00:33:06,800 --> 00:33:10,160 我們應該去找比爾和莫依拉 335 00:33:11,200 --> 00:33:12,720 確認他是不是他們的朋友 336 00:33:12,800 --> 00:33:15,480 是啊,看看他們是不是 有一位開著高級名車的毒蟲朋友 337 00:33:15,560 --> 00:33:17,160 克萊兒,我們至少去問問吧 338 00:33:17,280 --> 00:33:19,440 或許他已經好了,可以告訴我們 339 00:33:54,960 --> 00:33:57,120 -羅柏… -羅柏,住手! 340 00:33:57,760 --> 00:34:00,720 -快住手… -羅柏,放開他! 341 00:34:00,840 --> 00:34:03,120 -別打了… -快放開他! 342 00:34:03,680 --> 00:34:04,880 你在做什麼? 343 00:34:05,720 --> 00:34:07,360 住手!別打了! 344 00:34:09,560 --> 00:34:10,520 你在做什麼? 345 00:34:10,960 --> 00:34:15,520 -怎麼了? -你沒事了,深呼吸 346 00:34:24,560 --> 00:34:26,440 -他說對了 -說對什麼? 347 00:34:26,719 --> 00:34:27,559 新聞報導說 348 00:34:27,679 --> 00:34:30,879 他們認為就是這男人 殺了亞當和葛瑞絲 349 00:34:30,960 --> 00:34:31,800 我的天啊 350 00:34:34,440 --> 00:34:37,000 這個男人?他是凶手? 351 00:34:38,159 --> 00:34:39,079 你怎麼知道? 352 00:34:39,159 --> 00:34:41,519 是他們說的,他們在新聞上說的 353 00:34:49,000 --> 00:34:50,120 他來這裡做什麼? 354 00:34:53,080 --> 00:34:54,240 他為何要來這裡? 355 00:34:54,800 --> 00:34:56,560 羅柏,快去報警 356 00:34:57,000 --> 00:34:59,160 警察不會比救護車還快 357 00:34:59,400 --> 00:35:00,240 快去 358 00:35:29,720 --> 00:35:31,480 這裡是緊急中心 請問需要何種服務? 359 00:35:32,040 --> 00:35:34,680 -救護車 -這裡是救護車服務中心 360 00:35:35,040 --> 00:35:36,960 妳好,我們剛剛有打電話叫救護車 361 00:35:37,240 --> 00:35:39,120 -布里斯頓農場嗎? -沒錯,就是我們 362 00:35:40,320 --> 00:35:41,960 聽著,情況沒有我們想像中糟 363 00:35:42,040 --> 00:35:44,200 我們明早再帶他去醫院就行了 364 00:35:44,560 --> 00:35:45,400 你確定嗎? 365 00:35:46,080 --> 00:35:47,280 是的,他沒事了 366 00:35:48,120 --> 00:35:50,440 現在風雨這麼大 我們不希望浪費資源 367 00:35:51,640 --> 00:35:54,720 -我們不需要幫忙了,謝謝 -謝謝你告知我們 368 00:36:01,000 --> 00:36:02,680 來,把他放這裡… 369 00:36:04,200 --> 00:36:05,080 他們在路上了 370 00:36:06,160 --> 00:36:08,240 但他們說淹水越來越嚴重 371 00:36:08,600 --> 00:36:11,240 民眾全都正從家中撤離 所以我們還有得等 372 00:36:12,560 --> 00:36:13,720 救護車也是一樣的情況 373 00:36:20,560 --> 00:36:21,920 那現在要怎麼辦? 374 00:36:26,520 --> 00:36:28,920 他口袋裡有張 寫著我們郵遞區號的信封 375 00:36:31,000 --> 00:36:31,840 這裡的郵遞區號? 376 00:36:32,840 --> 00:36:33,840 他為何… 377 00:36:35,480 --> 00:36:36,520 你知道他是誰嗎? 378 00:36:38,640 --> 00:36:39,640 我怎麼可能會知道? 379 00:36:39,720 --> 00:36:42,880 因為你在愛丁堡 常和葛瑞絲及亞當見面 380 00:36:42,960 --> 00:36:45,080 -我以為你可能會知道… -我不知道他是誰 381 00:36:45,160 --> 00:36:46,320 莫依拉,我他媽的就是不知道 382 00:36:46,400 --> 00:36:47,480 -我怎麼會知道? -要妳兒子 383 00:36:47,560 --> 00:36:49,600 -注意用詞,可以嗎? -他都已經是大人了 384 00:36:49,680 --> 00:36:51,880 -你憑什麼指控我兒子… -閉上妳的嘴 385 00:36:51,960 --> 00:36:54,800 別說了… 386 00:36:55,360 --> 00:36:57,160 救護車和警察都在路上了 387 00:36:57,240 --> 00:36:59,080 我們只要等他們來就行了 388 00:37:02,360 --> 00:37:03,480 萬一他又再醒來呢? 389 00:37:05,240 --> 00:37:07,120 他有我們的地址,萬一他… 390 00:37:08,280 --> 00:37:11,120 他是個殺人犯,要是他… 391 00:37:11,560 --> 00:37:12,400 籠子 392 00:37:14,000 --> 00:37:14,840 什麼? 393 00:37:15,240 --> 00:37:17,000 比爾的牛舍裡有以前養狗的籠子 394 00:37:18,160 --> 00:37:20,200 在救援抵達前 我們可以先把他關在裡面 395 00:37:20,400 --> 00:37:22,160 -你在開玩笑吧? -他說得對 396 00:37:24,120 --> 00:37:26,120 他說得沒錯 把他關起來,我們就安全了 397 00:38:15,600 --> 00:38:16,920 我已經盡力了 398 00:38:19,920 --> 00:38:22,840 他需要補充水分和多休息 399 00:38:23,080 --> 00:38:25,080 他剛剛還能起來到處走動 400 00:38:25,160 --> 00:38:27,000 那不代表他沒有內出血 401 00:38:27,200 --> 00:38:29,000 要是真有內出血 我們也無法及時知道 402 00:38:30,800 --> 00:38:31,760 更何況他還被揍了一頓 403 00:38:38,840 --> 00:38:39,720 怎麼了? 404 00:38:43,080 --> 00:38:43,920 那是什麼? 405 00:38:49,000 --> 00:38:50,200 是一樣的 406 00:38:51,920 --> 00:38:52,760 什麼一樣? 407 00:38:56,360 --> 00:38:57,200 什麼東西? 408 00:38:59,120 --> 00:38:59,960 媽? 409 00:39:07,000 --> 00:39:07,840 是什麼東西? 410 00:39:15,920 --> 00:39:19,120 克萊兒在亞當21歲生日時 送給他這隻手錶 411 00:39:21,600 --> 00:39:24,840 -她在上面刻了字 -妳還想替他保暖嗎? 412 00:39:32,520 --> 00:39:35,000 克萊兒… 413 00:39:38,800 --> 00:39:40,640 你們今晚可以來住我們家 414 00:40:28,840 --> 00:40:29,680 發生什麼事了? 415 00:40:31,320 --> 00:40:32,160 沒什麼 416 00:40:33,520 --> 00:40:34,360 妳快去睡吧 417 00:40:35,440 --> 00:40:36,320 我馬上就去找妳 418 00:42:58,240 --> 00:42:59,080 救命 419 00:43:01,200 --> 00:43:02,040 救救我 420 00:43:23,440 --> 00:43:25,360 -妳還好嗎? -我很好 421 00:43:27,720 --> 00:43:28,560 好 422 00:43:41,280 --> 00:43:43,200 我們拿到妳的診斷書那天 423 00:43:45,080 --> 00:43:46,360 我記得妳在上床前 424 00:43:46,440 --> 00:43:48,280 告訴我妳害怕明天的到來 425 00:43:49,800 --> 00:43:51,200 我要妳別想那麼多 426 00:43:51,280 --> 00:43:53,520 生活總會有如意與不如意的時刻 427 00:43:53,600 --> 00:43:56,080 我們要活在當下 428 00:43:56,160 --> 00:43:57,400 別去想明天 429 00:44:02,600 --> 00:44:04,000 我有錢了,寶貝 430 00:44:05,280 --> 00:44:06,120 動手術的錢 431 00:44:07,760 --> 00:44:08,680 我就知道妳做得到 432 00:44:10,600 --> 00:44:12,560 或許我們能再次平凡地過日子 433 00:44:13,440 --> 00:44:14,600 那會很棒的,對吧? 434 00:46:19,920 --> 00:46:21,520 肯定是這裡的某個人做的 435 00:46:26,000 --> 00:46:27,120 不是我 436 00:46:28,320 --> 00:46:29,280 是誰? 437 00:46:33,560 --> 00:46:36,520 聽著,暴風雨已經停了 警察隨時會到 438 00:46:36,600 --> 00:46:37,480 不 439 00:46:40,280 --> 00:46:41,240 不,他們不會來的 440 00:46:46,800 --> 00:46:47,640 我沒有報警 441 00:46:49,240 --> 00:46:50,080 我… 442 00:46:52,040 --> 00:46:53,280 我只叫救護車別來了 443 00:46:55,160 --> 00:46:56,080 天啊 444 00:46:57,480 --> 00:46:58,600 羅柏,你做了什麼? 445 00:46:59,600 --> 00:47:01,280 我很生氣所以我… 446 00:47:05,360 --> 00:47:06,200 我只是想 447 00:47:09,840 --> 00:47:11,640 就讓他聽天由命 448 00:47:34,280 --> 00:47:35,480 我的天啊 449 00:47:36,760 --> 00:47:40,160 妳兒子將要為此事坐牢 450 00:47:40,360 --> 00:47:42,520 不是他做的… 451 00:47:43,760 --> 00:47:44,640 我… 452 00:47:45,480 --> 00:47:46,320 我… 453 00:47:47,400 --> 00:47:49,120 我昨晚看見了某個人 454 00:47:50,160 --> 00:47:53,480 經過院子,走向牛舍 但那個人不是羅柏 455 00:47:53,880 --> 00:47:56,840 -不是他,我很確定 -得了吧,他剛已經算承認一切了 456 00:47:56,920 --> 00:47:59,200 別自以為知道發生什麼事,莫依拉 457 00:47:59,280 --> 00:48:00,680 -因為妳根本毫不知情! -到時候警察… 458 00:48:00,760 --> 00:48:02,360 他說他要報警 459 00:48:02,440 --> 00:48:05,320 -結果卻沒做到 -媽,我們還是先報警吧 460 00:48:05,400 --> 00:48:06,640 警察會解決這件事的 461 00:48:06,720 --> 00:48:08,880 妳兒子們都爛透了,無藥可救 462 00:48:09,680 --> 00:48:11,120 但這並不令人意外,對吧? 463 00:48:12,000 --> 00:48:14,600 有怎麼樣的老爸,就有怎麼樣的兒子 464 00:48:14,840 --> 00:48:16,200 -滾 -有其父必有其子 465 00:48:16,280 --> 00:48:18,200 -對吧,露意絲? -妳怎麼敢 466 00:48:18,280 --> 00:48:20,880 -那樣說我兒子,妳好大的膽子! -天啊,他做了什麼?怎麼樣? 467 00:48:20,960 --> 00:48:22,000 我得跟妳談談 468 00:48:23,200 --> 00:48:25,280 沒關係,我們先報警吧 469 00:48:25,360 --> 00:48:26,560 不是… 470 00:48:29,560 --> 00:48:30,400 安娜! 471 00:48:31,400 --> 00:48:32,240 等等! 472 00:48:34,080 --> 00:48:34,920 安娜 473 00:48:36,120 --> 00:48:36,960 等等 474 00:48:37,040 --> 00:48:38,680 我只是…需要透透氣 475 00:48:38,880 --> 00:48:40,080 不是我做的 476 00:48:40,840 --> 00:48:44,000 我知道騙大家我會報警是我的錯 477 00:48:44,080 --> 00:48:46,240 -我只是一時糊塗 -若真是你做的,你會告訴我嗎? 478 00:48:49,600 --> 00:48:50,440 我當然會說 479 00:48:50,560 --> 00:48:53,480 就像你會告訴我 你在跟蹤葛雷漢哈里斯那樣嗎? 480 00:49:02,040 --> 00:49:02,920 他強暴了妳 481 00:49:08,600 --> 00:49:09,680 然後你說 482 00:49:11,080 --> 00:49:12,240 你想殺了他 483 00:49:13,960 --> 00:49:14,960 是啊,但我沒有傷害他 484 00:49:16,800 --> 00:49:17,720 我是有想過 485 00:49:19,200 --> 00:49:20,040 但我沒真的去做 486 00:49:24,320 --> 00:49:25,360 我也有想過 487 00:49:28,840 --> 00:49:29,680 我不… 488 00:49:30,800 --> 00:49:35,040 我不怪你,我一點也不會責怪你 489 00:49:50,600 --> 00:49:51,480 你確定嗎? 490 00:49:52,160 --> 00:49:53,760 沒錯,比爾,我確定 491 00:49:55,840 --> 00:49:57,400 我們應該現在跟他談談 492 00:50:01,800 --> 00:50:05,760 (克萊兒) 493 00:50:11,040 --> 00:50:11,880 發生什麼事了? 494 00:50:12,640 --> 00:50:13,480 那個男人 495 00:50:14,520 --> 00:50:16,200 羅柏在電視上看到的嫌疑犯 496 00:50:17,480 --> 00:50:19,800 他昨晚來這裡,但他現在死了 497 00:50:21,800 --> 00:50:23,880 -是喔 -你就只有這句話要說? 498 00:50:25,520 --> 00:50:26,720 有人死了 499 00:50:27,280 --> 00:50:28,920 但你早就知道了,對吧?傑米 500 00:50:29,000 --> 00:50:30,720 搞什麼啊?你為何要這麼說? 501 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 我看見你了,孩子 502 00:50:32,920 --> 00:50:36,440 昨晚我睡不著 起來時我看到你從牛舍走出來 503 00:50:36,920 --> 00:50:38,040 露意絲也看見你了 504 00:50:38,600 --> 00:50:40,080 總之她有看到某人 505 00:50:43,120 --> 00:50:44,000 是你嗎?傑米 506 00:50:46,160 --> 00:50:47,000 你… 507 00:50:48,080 --> 00:50:50,160 拜託你告訴我們真相,我們才能幫你 508 00:50:53,960 --> 00:50:54,800 我只是… 509 00:50:56,440 --> 00:50:57,640 想去看看他 510 00:50:59,280 --> 00:51:00,120 為什麼? 511 00:51:02,200 --> 00:51:04,120 我想看看殺了葛瑞絲的人 512 00:51:12,560 --> 00:51:15,280 好啊,若你們覺得是我做的 那就交給警方處理 513 00:51:24,080 --> 00:51:26,200 我從沒想過他會做出這樣的事 514 00:51:27,400 --> 00:51:28,720 我祈禱不是他做的,但是 515 00:51:29,640 --> 00:51:31,720 -不久之前… -那些事都過去了,莫依拉 516 00:51:32,360 --> 00:51:33,880 他現在已經想清楚了 517 00:51:34,920 --> 00:51:36,840 就我看來,你們是家人 518 00:51:37,640 --> 00:51:39,200 你們已經失去了一個小孩 519 00:51:39,800 --> 00:51:41,960 我不會讓你們再冒險失去另一個孩子 520 00:51:42,600 --> 00:51:44,160 為了那個人渣不值得 521 00:51:44,600 --> 00:51:46,880 不管他做了什麼 他是我們的兒子,比爾 522 00:51:53,880 --> 00:51:54,720 好的 523 00:51:55,520 --> 00:51:56,360 沒問題 524 00:51:56,840 --> 00:51:59,720 不用,謝謝,我來就行了 525 00:52:01,560 --> 00:52:02,400 老大 526 00:52:05,240 --> 00:52:06,400 華力斯督察在哪裡? 527 00:52:06,640 --> 00:52:07,520 她在講電話 528 00:52:14,840 --> 00:52:16,640 若有其他消息,再打給我 529 00:52:16,800 --> 00:52:18,320 -沒錯,好的 -老大 530 00:52:18,960 --> 00:52:22,480 我們找到亞當和葛瑞絲 那起案件的嫌疑犯李瓦許了 531 00:52:22,920 --> 00:52:25,120 是汽車修理廠裡的傢伙 從新聞上認出他 532 00:52:25,600 --> 00:52:28,760 他當時在加油站加油 自動車牌辨識系統已證實 533 00:52:28,840 --> 00:52:31,200 正確地點應該現在發到妳手機上了 534 00:52:31,720 --> 00:52:34,040 那是在被害人老家南方32公里處 535 00:52:35,480 --> 00:52:37,400 負責聯絡這家人的警員是誰? 536 00:52:38,000 --> 00:52:40,120 是當地的警察,好像叫富勒吧 537 00:52:42,080 --> 00:52:43,120 馬上打給他 538 00:53:06,960 --> 00:53:08,000 妳報警了嗎? 539 00:53:13,960 --> 00:53:14,840 沒有 540 00:53:15,000 --> 00:53:15,840 為何不報警? 541 00:53:18,040 --> 00:53:19,200 我們談過了 542 00:53:20,720 --> 00:53:21,600 我和妳弟弟 543 00:53:25,200 --> 00:53:28,040 我們不希望這個家再受到任何傷害 544 00:53:29,480 --> 00:53:30,400 任何人都一樣 545 00:53:32,480 --> 00:53:33,600 我們已經受夠了折磨 546 00:53:35,400 --> 00:53:36,240 妳不這麼覺得嗎? 547 00:53:39,280 --> 00:53:41,000 我們都看過了新聞 548 00:53:42,520 --> 00:53:44,440 以及那隻他搶過來的手錶 549 00:53:48,240 --> 00:53:51,000 籠子裡的那個男人 550 00:53:53,000 --> 00:53:54,680 就是殺害亞當和葛瑞絲的凶手 551 00:53:55,640 --> 00:53:57,280 但警方不知道他在這裡 552 00:54:00,480 --> 00:54:01,400 你這是什麼意思? 553 00:54:02,200 --> 00:54:04,360 我沒什麼意思 554 00:54:06,920 --> 00:54:07,840 我認為我們應該 555 00:54:10,920 --> 00:54:11,800 冷靜下來 556 00:54:15,360 --> 00:54:17,320 並思考萬一他們來了之後該怎麼做 557 00:54:24,520 --> 00:54:26,280 我們之中有人是凶手 558 00:54:28,760 --> 00:54:31,400 凶手就在我們之中 559 00:54:33,720 --> 00:54:35,640 難道我們希望凶手因為這人渣 560 00:54:40,000 --> 00:54:40,840 而去坐牢嗎? 561 00:54:42,320 --> 00:54:44,120 他的照片不斷出現在新聞上 562 00:54:44,640 --> 00:54:45,800 他們全力在找他 563 00:54:46,400 --> 00:54:47,840 該怎麼應付媒體那邊? 564 00:54:48,160 --> 00:54:49,640 整個早上電話響不停 565 00:54:49,720 --> 00:54:51,680 他們馬上就會來這裡的 566 00:54:51,760 --> 00:54:52,760 那我們就勇於面對 567 00:54:54,360 --> 00:54:55,960 我們不能那麼做 568 00:54:56,320 --> 00:54:58,280 我們必須把這一切說清楚 569 00:54:58,480 --> 00:54:59,480 你們還不懂嗎? 570 00:55:00,600 --> 00:55:01,480 我不知道 571 00:55:04,160 --> 00:55:06,120 我不知道該怎麼想了 572 00:55:09,040 --> 00:55:11,360 我失去了一個兒子,我… 573 00:55:15,880 --> 00:55:18,120 我只希望這一切趕快過去 574 00:55:18,480 --> 00:55:19,320 爸 575 00:55:22,480 --> 00:55:23,600 傑米,別過來 576 00:55:23,920 --> 00:55:25,960 -但有人打電話來找你 -現在沒空 577 00:55:26,280 --> 00:55:27,440 是警察打來的 578 00:55:43,640 --> 00:55:44,560 你快回屋裡去 579 00:55:46,120 --> 00:55:46,960 快回去 580 00:55:56,760 --> 00:55:57,640 我是比爾道格拉斯 581 00:56:05,560 --> 00:56:06,480 除了我們 582 00:56:08,040 --> 00:56:09,960 還有露意絲艾略特,她就在我眼前 583 00:56:12,880 --> 00:56:13,720 沒關係 584 00:56:15,200 --> 00:56:16,160 一切都沒事 585 00:56:22,840 --> 00:56:23,760 她何時會抵達? 586 00:56:27,520 --> 00:56:28,640 謝謝你的告知 587 00:56:29,960 --> 00:56:32,560 知道了,好,再見… 588 00:56:36,280 --> 00:56:37,120 是查理富勒 589 00:56:40,440 --> 00:56:41,880 督察要從愛丁堡過來了 590 00:56:42,640 --> 00:56:43,480 什麼? 591 00:56:44,360 --> 00:56:45,840 你做了什麼好事? 592 00:56:45,920 --> 00:56:47,680 不然我該說什麼?克萊兒 593 00:56:49,960 --> 00:56:50,960 好,現在我們該怎麼做? 594 00:57:08,800 --> 00:57:10,000 八小時的延遲 595 00:57:10,080 --> 00:57:11,920 會重設你的身體時鐘,對吧? 596 00:57:12,400 --> 00:57:13,840 或許只是因為你老了吧? 597 00:57:23,880 --> 00:57:28,920 你有一則新留言 於昨日下午4點11分收到 598 00:57:29,440 --> 00:57:30,760 爸,我是克萊兒 599 00:57:32,000 --> 00:57:33,840 我不知道怎麼開口說這件事 600 00:57:35,600 --> 00:57:36,440 亞當… 601 00:57:37,720 --> 00:57:39,040 老天啊 602 00:57:40,800 --> 00:57:41,920 亞當死了 603 00:57:42,600 --> 00:57:43,920 有人殺了他 604 00:57:44,920 --> 00:57:46,480 那個人殺了他和葛瑞絲 605 00:57:46,960 --> 00:57:48,760 你還好嗎?是誰打給你? 606 00:57:52,040 --> 00:57:52,880 沒事 607 00:58:10,800 --> 00:58:12,800 字幕翻譯:黃雅婷