1
00:02:34,425 --> 00:02:37,341
연방 경찰
2
00:02:40,175 --> 00:02:41,174
에런
3
00:02:41,842 --> 00:02:43,041
제리 해들러야
4
00:02:44,125 --> 00:02:45,541
오랜만이구나
5
00:02:47,542 --> 00:02:49,008
이곳에 와 줘야겠어
6
00:02:50,959 --> 00:02:52,258
장례식이 있거든
7
00:02:52,283 --> 00:02:54,625
키와라에서 가족 살해 후 자살 사건 발생
아기는 살아남아
8
00:02:54,675 --> 00:02:56,041
루크의 장례식이야
9
00:02:59,375 --> 00:03:01,008
루크는 거짓말했어
너도 거짓말했지
10
00:03:01,042 --> 00:03:02,124
장례식에 꼭 와라
기다리마
11
00:03:06,459 --> 00:03:08,341
여전히 비 소식이
없는 관계로
12
00:03:08,342 --> 00:03:12,624
주 전체에 가뭄과 화재 위험이
계속되겠습니다
13
00:03:17,792 --> 00:03:20,841
현재 약 70% 지역에
가뭄 비상사태가 선포됐습니다
14
00:03:20,842 --> 00:03:24,424
각 지역은 주 정부로부터
가뭄 관련 지원을 받고 있지만
15
00:03:24,425 --> 00:03:26,424
효과는 미미합니다
16
00:03:26,425 --> 00:03:29,374
해당 지역 농장들은
최악의 상황에 직면...
17
00:03:33,375 --> 00:03:37,508
이번 여름 전국 각 지역에서
산불 위험에 대비하는 가운데
18
00:03:37,542 --> 00:03:40,624
산불 및 자연재해
연구 센터에서는
19
00:03:40,625 --> 00:03:42,174
지난겨울
기온이 높아...
20
00:03:42,625 --> 00:03:45,091
호주 지방 지역, 키와라
21
00:03:45,092 --> 00:03:47,958
비가 멈춘 지 324일째
22
00:04:14,792 --> 00:04:17,208
혹시 TV 기자 아니에요?
23
00:04:18,092 --> 00:04:20,041
아닙니다
루크의 옛 친구예요
24
00:04:21,209 --> 00:04:22,541
정말 안타까운 비극이죠
25
00:04:36,425 --> 00:04:39,174
지독한 가뭄으로
고통받는 가운데
26
00:04:39,259 --> 00:04:43,091
우리는 슬픈 마음으로
이 아침에 모였습니다
27
00:04:44,209 --> 00:04:49,008
캐런과 빌리의 삶을 기리려고
이 자리에 온 것이죠
28
00:04:50,125 --> 00:04:51,424
루크의 삶까지도 말입니다
29
00:04:52,175 --> 00:04:54,791
우리가 이렇게
또 하나의 시련을 겪지만
30
00:04:54,959 --> 00:04:58,291
이를 통해 우리 마음은
서로 더 가까워질 겁니다
31
00:04:59,425 --> 00:05:03,291
성부와 성자와 성령의
이름으로 함께 기도할 때
32
00:05:04,842 --> 00:05:06,424
우리는 슬프지만
33
00:05:06,592 --> 00:05:08,208
희망을 품고서
34
00:05:08,375 --> 00:05:11,541
함께 시련을
헤쳐나갈 수 있습니다
35
00:05:23,175 --> 00:05:25,291
- 루크
- 빨리 들어가자!
36
00:05:25,925 --> 00:05:27,674
- 받아, 그레천
- 됐거든
37
00:05:29,092 --> 00:05:30,841
여기 진짜 끝내주네
빨리 들어가자
38
00:05:39,759 --> 00:05:40,841
샘나지?
39
00:05:41,509 --> 00:05:42,708
샘날 게 따로 있지
40
00:05:42,792 --> 00:05:44,374
엘리 질투한다
41
00:06:15,125 --> 00:06:16,458
꼴이 왜 그래?
42
00:06:16,792 --> 00:06:18,008
잘 지냈어, 그레천?
43
00:06:25,759 --> 00:06:27,291
네가 여기 올까 궁금했어
44
00:06:27,959 --> 00:06:29,424
당연히 와야 되는 거 아냐?
45
00:06:31,542 --> 00:06:34,174
가자, 루크 부모님이
따로 자리를 마련하셨어
46
00:06:34,175 --> 00:06:35,874
샌드위치도 준비돼 있고
47
00:06:37,175 --> 00:06:39,458
라키, 소란 피우면 안 돼
48
00:06:41,042 --> 00:06:42,758
너 애 있다고
루크가 그러더라
49
00:06:42,959 --> 00:06:43,958
그랬어?
50
00:06:47,792 --> 00:06:49,124
저 어린 애가 뭘 알겠어
51
00:06:49,875 --> 00:06:51,624
빌리랑 같은 반이었어
52
00:06:52,459 --> 00:06:54,958
애한테
어떻게 설명해야 할지...
53
00:07:08,759 --> 00:07:10,341
루크한테
무슨 말 못 들었어?
54
00:07:11,175 --> 00:07:12,074
응
55
00:07:12,459 --> 00:07:16,008
내가 연락하기로 했었는데
결국...
56
00:07:16,425 --> 00:07:18,541
- 못 했어
- 변명 안 해도 돼
57
00:07:18,675 --> 00:07:20,208
다들 죄책감을 느끼니까
58
00:07:23,675 --> 00:07:25,291
이건 여기에 놓을게요
59
00:07:25,925 --> 00:07:30,124
오늘 캐런과 빌리에게
조의를 표하기 위하여
60
00:07:30,125 --> 00:07:33,874
이곳에 와 주신 여러분께
감사의 말씀을 드립니다
61
00:07:35,209 --> 00:07:38,674
말로 표현 못 할
끔찍한 일이 일어났지만
62
00:07:39,259 --> 00:07:41,508
언젠가는 원래 모습대로
63
00:07:42,125 --> 00:07:45,958
루크를 기억할 수 있게 되면
좋겠습니다
64
00:07:46,425 --> 00:07:48,424
루크는 많은 분들의 친구였고
65
00:07:49,509 --> 00:07:52,374
자기 가족을
아주 소중히 여겼으니까요
66
00:07:52,542 --> 00:07:54,591
그랬겠죠
가족을 살해하기 전까지는요
67
00:07:56,009 --> 00:07:57,591
오늘은
그런 말 하면 안 되지
68
00:07:58,175 --> 00:07:59,174
저기...
69
00:07:59,342 --> 00:08:02,208
난 빌리랑 캐런을 기리려고
여기 온 거야
70
00:08:02,375 --> 00:08:03,624
살인자가 아니라
71
00:08:03,625 --> 00:08:05,291
입 다물어, 그랜트
72
00:08:05,292 --> 00:08:07,091
그런 말은
절대 하면 안 되는 거야
73
00:08:55,125 --> 00:08:56,758
- 야!
- 그게 뛰는 거야?
74
00:08:57,125 --> 00:08:58,841
- 빨리 와!
- 에런
75
00:09:01,792 --> 00:09:02,791
빨리 오라고!
76
00:09:04,509 --> 00:09:06,341
- 그레천
- 왜 이리 느려 터졌어
77
00:09:06,342 --> 00:09:07,374
엘리
78
00:09:56,392 --> 00:09:57,424
엘리
79
00:09:59,642 --> 00:10:01,058
안 돼!
80
00:10:21,425 --> 00:10:22,841
샬럿이야
81
00:10:23,592 --> 00:10:26,058
분유가 잘 안 맞나 봐
82
00:10:26,425 --> 00:10:29,058
어찌나
가만있질 못하는지...
83
00:10:29,475 --> 00:10:30,591
그래
84
00:10:33,142 --> 00:10:35,841
제리는 뭐 하러 장미에
물을 낭비하냐고 하더라
85
00:10:36,475 --> 00:10:38,641
샤워하고 남은 물로
조금 주는 건데, 뭘
86
00:10:38,675 --> 00:10:40,391
꽃이 아직 살아 있잖아
87
00:10:40,509 --> 00:10:42,058
- 아저씨
- 에런
88
00:10:42,759 --> 00:10:43,924
앉아
89
00:10:51,309 --> 00:10:53,008
어떻게 견디고 계세요?
90
00:10:54,309 --> 00:10:55,558
물어봐 줘서 고맙다
91
00:10:55,559 --> 00:10:57,391
찾아오는 사람들 대부분은
92
00:10:57,809 --> 00:11:00,424
우리랑
눈도 안 마주치려 하거든
93
00:11:05,559 --> 00:11:07,558
분명히 루크가
저지른 짓이 아니야
94
00:11:08,092 --> 00:11:10,841
그럴 애가 아니라는 거 알잖니
스스로 목숨을 끊을 리 없어
95
00:11:10,842 --> 00:11:13,641
사랑스러운 가족에겐
더더욱 그랬을 리 없고
96
00:11:15,309 --> 00:11:16,974
그래서 우리는...
97
00:11:18,675 --> 00:11:20,924
네 도움을 좀
받을 수 있을까 해서
98
00:11:23,342 --> 00:11:25,424
바브가 생각해 본 게 있대
99
00:11:27,892 --> 00:11:29,508
루크에게 농장을
넘길 때만 해도
100
00:11:29,509 --> 00:11:31,641
도움이 된다고 생각했지
101
00:11:32,675 --> 00:11:35,724
하지만 지난 몇 주 동안은
별생각이 다 들더구나
102
00:11:37,259 --> 00:11:40,341
가뭄이 워낙 심해서
다들 절망적인 상황이잖니
103
00:11:40,342 --> 00:11:42,258
밀 수확도 잘 안되다 보니까
104
00:11:42,475 --> 00:11:45,091
루크가 누구한테
돈을 빌렸다면
105
00:11:45,259 --> 00:11:47,508
제대로 갚을 수가
없었을 테니
106
00:11:47,592 --> 00:11:49,641
- 돈을 빌려준 사람들이...
- 아주머니
107
00:11:49,642 --> 00:11:52,808
수사한 내용이
못 미더우시면...
108
00:11:53,725 --> 00:11:55,891
멜버른에 있는 제 지인들을
109
00:11:55,892 --> 00:11:56,891
- 소개해 드릴게요
- 아니야
110
00:11:57,175 --> 00:12:00,174
뉴스에
네가 나오는 걸 봤거든
111
00:12:00,342 --> 00:12:01,758
- 펨벌리 사건 말이야
- 네
112
00:12:01,759 --> 00:12:05,224
그 사건을 쭉 지켜봤어
네가 돈을 되찾아 줬잖아
113
00:12:05,925 --> 00:12:08,674
루크는 네가 친구인 걸
정말 자랑스러워했어
114
00:12:11,059 --> 00:12:13,158
돌아가기 전에
장부 봐 줄 거지?
115
00:12:14,059 --> 00:12:17,058
법적으로는 제가 이 사건에
개입하는 게...
116
00:12:17,059 --> 00:12:18,424
한번 봐 줘
117
00:12:19,209 --> 00:12:20,658
루크 엄마를 생각해서라도
118
00:12:21,892 --> 00:12:23,574
넌 그때 거짓말했지
119
00:12:24,925 --> 00:12:27,091
루크도 거짓말했고
난 알고 있었다
120
00:12:31,075 --> 00:12:32,091
그날 말이야
121
00:12:32,842 --> 00:12:34,924
그 불쌍한 여자애가
물에 빠져 죽은 날
122
00:12:35,059 --> 00:12:36,658
루크가 강에서 오는 걸 봤어
123
00:12:36,659 --> 00:12:38,958
너희는 들판 근처에도
안 갔던 거야
124
00:12:39,809 --> 00:12:41,791
- 토끼 사냥했는데요
- 거짓말 마
125
00:12:43,392 --> 00:12:44,924
난 내 아들을 사랑했다
126
00:12:45,892 --> 00:12:47,208
네 입으로 말해 봐라
127
00:12:47,992 --> 00:12:49,641
그 애가
이번에 살인을 했다면
128
00:12:50,459 --> 00:12:51,958
그때도 그런 짓을 했을까?
129
00:12:52,959 --> 00:12:53,958
엘리에게?
130
00:13:02,559 --> 00:13:03,541
만약
131
00:13:04,209 --> 00:13:06,591
그때 우리 둘 중 하나라도
진실을 얘기했더라면
132
00:13:07,809 --> 00:13:09,991
- 아마...
- 장부는 한번 볼게요
133
00:13:11,792 --> 00:13:13,074
그것만 보고 갈 겁니다
134
00:13:19,625 --> 00:13:20,624
엘리
135
00:13:37,625 --> 00:13:38,991
루크, 루크!
136
00:13:39,375 --> 00:13:41,658
그러지 마, 뭐 하는 거야?
숨을 못 쉬잖아
137
00:13:41,742 --> 00:13:42,741
얼른 놔줘!
138
00:13:44,075 --> 00:13:46,291
- 너 진짜 미쳤어?
- 미안해, 엘리
139
00:13:59,625 --> 00:14:01,124
최소 2박은 하셔야 돼요
140
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
그렇군요
저는 1박만 할 거라...
141
00:14:06,575 --> 00:14:07,658
그러세요
142
00:14:09,792 --> 00:14:10,908
고맙습니다
143
00:14:11,325 --> 00:14:14,874
맥주는 두 종류 있는데
144
00:14:16,042 --> 00:14:17,491
도수 낮은 건 다 떨어졌어요
145
00:14:24,042 --> 00:14:25,991
이거 대박인데!
146
00:14:28,242 --> 00:14:29,374
계속 터져
147
00:14:35,209 --> 00:14:36,208
여기서 보네?
148
00:14:39,159 --> 00:14:40,658
옛날이랑 똑같군
149
00:14:42,792 --> 00:14:44,958
꿈에서 네 얼굴을
하도 봐서 그런지
150
00:14:45,992 --> 00:14:47,324
단번에 알아보겠네
151
00:14:49,575 --> 00:14:50,958
안 그래요, 맬 삼촌?
152
00:14:52,292 --> 00:14:53,408
누가 왔나 보세요
153
00:14:53,492 --> 00:14:54,874
왜 돌아왔지, 포크?
154
00:14:55,375 --> 00:14:57,158
내 말을
알아들은 줄 알았는데
155
00:14:58,042 --> 00:14:59,491
애도 데리고 왔어?
156
00:15:00,659 --> 00:15:03,824
망할 네 아들놈 말이야
그놈도 같이 왔어?
157
00:15:03,825 --> 00:15:04,874
앉으세요
158
00:15:04,992 --> 00:15:07,208
저 자식이 그 아들이에요
일단 앉으세요
159
00:15:08,875 --> 00:15:10,041
괜찮아요
160
00:15:13,209 --> 00:15:14,908
왜 다시 나타나서
노인네 심란하게 해?
161
00:15:16,125 --> 00:15:18,374
너를 빌어먹을 네 아버지로
착각하셨나 봐
162
00:15:21,959 --> 00:15:23,241
괜찮습니다
163
00:15:23,575 --> 00:15:25,374
괜찮다고?
그게 다야?
164
00:15:25,742 --> 00:15:26,741
뭐가 괜찮아?
165
00:15:31,242 --> 00:15:34,658
그때는 말씀드릴 새가 없었어요
어쨌든 유감스럽게 생각합니다
166
00:15:34,742 --> 00:15:36,241
얼마나 상심이 크셨겠어요
167
00:15:37,292 --> 00:15:38,658
저도 마음이 아픕니다
168
00:15:39,409 --> 00:15:41,408
당장 꺼져
169
00:15:43,742 --> 00:15:45,741
끌려 나가고 싶어?
170
00:15:45,742 --> 00:15:47,291
이러면 곤란해, 그랜트
171
00:15:47,542 --> 00:15:49,124
여기는 일반 술집이야
172
00:15:49,825 --> 00:15:52,824
누구든 술을 마실 수 있지
이 손님도 마찬가지고
173
00:15:53,375 --> 00:15:54,374
자네도
174
00:15:55,742 --> 00:15:57,791
이 술집에 있는 건 상관없어
175
00:15:57,792 --> 00:16:00,408
진짜 문제는 저놈이
지금 키와라에 있다는 거지
176
00:16:01,042 --> 00:16:02,491
이제 잘 알겠지
177
00:16:02,909 --> 00:16:04,408
아들놈한테 전해
178
00:16:04,875 --> 00:16:06,824
여기 와 봤자
좋을 게 없다고
179
00:16:06,959 --> 00:16:10,491
여기 사람들은
놈이 내 딸에게 한 짓을
180
00:16:12,375 --> 00:16:13,824
두고두고 기억하니까
181
00:16:46,992 --> 00:16:49,124
진정해, 그레천
그냥 장난친 거야
182
00:16:49,125 --> 00:16:50,824
진짜 빠트리려 한 게
아니라고
183
00:16:51,075 --> 00:16:52,291
애를 죽일 뻔했어
184
00:16:52,792 --> 00:16:55,491
알겠어
진짜 미안하다고
185
00:16:55,575 --> 00:16:57,458
미안해, 엘리
진심이야
186
00:16:57,742 --> 00:16:59,541
정말 이러기야?
187
00:17:01,625 --> 00:17:03,458
미안해, 화 풀어
188
00:17:04,792 --> 00:17:06,491
- 정말 안 그럴 거지?
- 응, 그래
189
00:17:06,542 --> 00:17:08,624
- 나보고 짜증 난다고 했어?
- 응
190
00:17:08,742 --> 00:17:09,824
재미없거든
191
00:17:11,659 --> 00:17:12,658
멍청이
192
00:17:14,659 --> 00:17:17,041
엘리, 다른 데로 가자
193
00:17:17,075 --> 00:17:18,741
- 그만해
- 마음 풀어
194
00:17:22,742 --> 00:17:23,957
대체 왜 이래?
195
00:18:02,042 --> 00:18:04,758
그 짭새 놈 어디 있어?
196
00:18:05,875 --> 00:18:07,291
너 가만 안 둬
197
00:18:07,592 --> 00:18:08,591
어디 있는 거야?
198
00:18:09,009 --> 00:18:10,591
너 위에 있지?
199
00:18:15,759 --> 00:18:17,091
일어나
200
00:18:18,842 --> 00:18:20,508
일어나라고
이 더러운 짭새야
201
00:18:22,592 --> 00:18:24,958
여기 다시 와서
뭘 하고 다니는 거야?
202
00:18:25,759 --> 00:18:28,674
일어나라고
이 빌어먹을 살인자야!
203
00:18:29,092 --> 00:18:30,341
말 한번 잘했어
204
00:18:34,925 --> 00:18:37,674
넌 살인자에다
역겨운 거짓말쟁이야
205
00:18:43,842 --> 00:18:45,174
에런이에요
206
00:18:45,259 --> 00:18:48,624
여기 좀 더 있다 가려고요
207
00:18:50,375 --> 00:18:52,924
장례식 끝나고
분위기가 많이 안 좋았어요
208
00:18:53,092 --> 00:18:56,424
그래서 여기 남아서
유가족을 좀 도와드리려고요
209
00:18:56,425 --> 00:18:58,508
며칠 더 있게 될진
모르겠는데
210
00:18:58,792 --> 00:19:01,591
최소 하루 이상은
더 있을 것 같아요
211
00:19:01,875 --> 00:19:03,674
개인 휴가를 쓸게요
212
00:19:04,425 --> 00:19:05,758
네, 고마워요
213
00:19:34,959 --> 00:19:36,008
안녕하세요
214
00:19:37,042 --> 00:19:38,174
안녕하세요
215
00:19:39,092 --> 00:19:41,174
- 무슨 일로 오셨죠?
- 에런 포크라고 합니다
216
00:19:41,342 --> 00:19:43,791
- 해들러 가족 지인이에요
- 그러시군요
217
00:19:43,792 --> 00:19:46,674
관할 지서의
그렉 레이코 경사입니다
218
00:19:47,925 --> 00:19:49,424
제리에게 얘기 들었어요
219
00:19:49,759 --> 00:19:51,124
연방 경찰이시죠?
220
00:19:52,342 --> 00:19:53,624
뭔가 있나 보네요
221
00:19:53,792 --> 00:19:55,841
아뇨, 그냥 개인 자격으로
온 겁니다
222
00:19:55,842 --> 00:19:57,841
- 네
- 장부를 살펴보기로 했어요
223
00:19:57,842 --> 00:19:59,508
집도 좀 보셔야겠죠
224
00:20:03,125 --> 00:20:04,708
- 제가 보여 드릴게요
- 좋죠
225
00:20:18,292 --> 00:20:19,708
그쪽이 발견하셨어요?
226
00:20:20,175 --> 00:20:21,208
시신 말이에요
227
00:20:27,042 --> 00:20:28,541
캐런 시신은 저기 있었어요
228
00:20:29,459 --> 00:20:31,758
현관에서
루크와 마주쳤나 본데
229
00:20:32,175 --> 00:20:33,208
모르겠어요
230
00:20:33,209 --> 00:20:35,208
집에 들어가면
아내분이 마중 나오나요?
231
00:20:35,375 --> 00:20:36,708
전 결혼을 안 해서...
232
00:20:39,175 --> 00:20:41,258
그게 좀 걸리더라고요
233
00:20:43,259 --> 00:20:44,758
아들 시신은 어디 있었죠?
234
00:20:55,459 --> 00:20:57,374
바로 이 안쪽에요
235
00:21:15,209 --> 00:21:17,624
샬럿은 이쪽 방에 있었는데
들어가 보실래요?
236
00:21:23,292 --> 00:21:24,291
- 바로...
- 여기요?
237
00:21:24,292 --> 00:21:25,541
아뇨, 옆방요
238
00:21:29,292 --> 00:21:31,091
목이 터져라 울고 있더군요
239
00:21:32,542 --> 00:21:34,041
거의 탈진 상태였어요
240
00:21:41,009 --> 00:21:43,291
여덟 걸음이에요
241
00:21:49,259 --> 00:21:51,841
아직 흥분이
가라앉지 않은 상태였을 텐데
242
00:21:53,175 --> 00:21:55,424
여덟 걸음은 더 가지 않고
243
00:21:56,009 --> 00:21:58,508
마음을 바꿔서
아기는 쏘지 않았어요
244
00:22:03,125 --> 00:22:05,424
아기는 확실한 목격자가
될 수 없잖아요
245
00:22:05,592 --> 00:22:06,841
어떻게 생각하세요?
246
00:22:07,675 --> 00:22:08,874
모르겠어요
247
00:22:10,792 --> 00:22:12,624
아는 사이라고 하셨죠?
248
00:22:13,592 --> 00:22:14,841
어떻게 생각하세요?
249
00:22:16,792 --> 00:22:19,174
강력 범죄 현장에 가장 먼저
온 건 이번이 처음이셨나요?
250
00:22:19,875 --> 00:22:22,091
- 네
- 상세 보고는 하셨어요?
251
00:22:23,875 --> 00:22:25,791
네, 밸러랫에 가서요
252
00:22:26,175 --> 00:22:27,541
정신과 상담도 받았죠
253
00:22:30,509 --> 00:22:32,041
그다지 도움은 안 되더군요
254
00:22:32,375 --> 00:22:35,008
앞으로도 수고해 주세요
계속 파 보셔야 돼요
255
00:22:35,375 --> 00:22:36,924
네, 그래야죠
256
00:22:38,092 --> 00:22:39,624
안내해 주셔서 감사해요
257
00:22:40,759 --> 00:22:41,958
별말씀을요
258
00:23:15,709 --> 00:23:17,374
의미 있는 행사네요
259
00:23:18,175 --> 00:23:19,291
해야 할 일이었죠
260
00:23:20,509 --> 00:23:22,208
나무가 살아남긴 힘들 거예요
261
00:23:22,875 --> 00:23:25,541
나무가 죽으면, 애들한테
뭐라고 해야 할지...
262
00:23:27,509 --> 00:23:28,508
여기예요
263
00:23:29,759 --> 00:23:31,124
캐런이 여기서 일했어요
264
00:23:35,292 --> 00:23:36,708
회계 업무를 봤었나요?
265
00:23:37,375 --> 00:23:38,424
네
266
00:23:39,259 --> 00:23:41,258
주로 그랬죠
일주일에 이틀만요
267
00:23:43,375 --> 00:23:45,708
무슨 문제는 없었나요?
268
00:23:47,509 --> 00:23:49,508
그게 그러니까...
269
00:23:49,842 --> 00:23:52,208
다른 수사관들에게
이미 다 얘기했어요
270
00:23:53,125 --> 00:23:57,374
회계 업무에 실수가 있었지만
심각한 건 아니었죠
271
00:23:58,675 --> 00:24:01,008
캐런하고 얘기해 봤는데...
272
00:24:01,509 --> 00:24:03,591
남편 때문에 속상해하더군요
273
00:24:04,042 --> 00:24:05,791
이유는 얘기 안 하던가요?
274
00:24:06,759 --> 00:24:07,958
두루뭉술 얘기했지만
275
00:24:08,675 --> 00:24:09,791
결국 돈 문제겠죠
276
00:24:10,009 --> 00:24:11,624
여기선 다들
돈 걱정을 하니까요
277
00:24:14,675 --> 00:24:16,708
혹시 남편을
두려워하는 것 같았나요?
278
00:24:17,175 --> 00:24:18,708
어때 보였어요?
279
00:24:20,292 --> 00:24:22,841
그런 기색은 안 보였어요
280
00:24:24,375 --> 00:24:26,208
제가 그렇게
귀담아듣진 않았어요
281
00:24:26,759 --> 00:24:28,424
징후를 알아차리지 못한 거죠
282
00:24:30,259 --> 00:24:31,458
네, 어쨌든...
283
00:24:34,342 --> 00:24:35,341
고맙습니다
284
00:24:36,875 --> 00:24:38,008
뭘요
285
00:24:40,292 --> 00:24:41,458
저기...
286
00:24:41,709 --> 00:24:44,708
혹시 진로 탐색 시간에 와서
얘기해 주실 수 있을까요?
287
00:24:44,709 --> 00:24:46,458
애들이 정말 좋아할 거예요
288
00:24:47,342 --> 00:24:49,708
꿈을 심어 주는 게 필요하죠
289
00:24:51,209 --> 00:24:52,758
- 시간 내주셔서 감사해요
- 별말씀을요
290
00:24:52,759 --> 00:24:53,758
갈게요
291
00:25:00,509 --> 00:25:01,508
그레천
292
00:25:03,709 --> 00:25:05,424
- 반갑네
- 그러게
293
00:25:07,259 --> 00:25:08,874
어제는 말도 없이 사라졌던데
294
00:25:09,175 --> 00:25:10,591
아직 안 가고 있었네?
295
00:25:10,759 --> 00:25:12,874
응, 캐런이 일했던 곳을
보고 싶어서
296
00:25:13,459 --> 00:25:15,541
여기 많이 변했지?
297
00:25:16,925 --> 00:25:18,124
캐런은 어땠어?
298
00:25:18,542 --> 00:25:19,624
철이 좀 없었어
299
00:25:20,959 --> 00:25:23,841
아냐, 사실 좋은 사람이었어
300
00:25:24,625 --> 00:25:26,624
루크 부모님이
여기에 더 있어 달라고 하셨어
301
00:25:26,625 --> 00:25:28,258
그래, 그러셨겠지
302
00:25:29,459 --> 00:25:32,124
아줌마는
절대 받아들이지 못하실 거야
303
00:25:32,375 --> 00:25:35,874
지방 여성 협회 회장에
래밍턴 케이크로 상도 받으신 분이
304
00:25:35,875 --> 00:25:37,091
아들을 그렇게...
305
00:25:41,925 --> 00:25:44,508
우리 3학년 때
이 교실에서 공부했지
306
00:25:44,892 --> 00:25:46,474
- 매시 선생님이었잖아
- 응
307
00:25:46,809 --> 00:25:48,641
내 리코더를 뺏어 갔지
308
00:25:50,009 --> 00:25:52,008
1학년 때는 네가
내 연습장에 오줌 쌌잖아
309
00:25:52,009 --> 00:25:54,258
- 안 그랬어!
- 그랬거든
310
00:25:54,342 --> 00:25:56,924
화장실 못 가게 하니까
못 참고 싼 거지
311
00:25:56,925 --> 00:25:59,258
그러니까 루크도 일어나서
동참했고
312
00:26:01,309 --> 00:26:02,758
의리가 있었어
313
00:26:05,642 --> 00:26:08,474
여기 더 있을 거면
식사 같이 하자
314
00:26:10,259 --> 00:26:11,308
오늘 저녁에?
315
00:26:12,092 --> 00:26:13,341
다른 약속 있어?
316
00:26:17,092 --> 00:26:18,391
바로 여기야
317
00:26:26,559 --> 00:26:28,091
잘 있었니, 바위나무야
318
00:26:28,892 --> 00:26:30,508
네 비밀을 말해 주렴
319
00:26:30,975 --> 00:26:32,258
멋지다
320
00:26:34,509 --> 00:26:36,641
전부 잊고 싶을 땐
이곳에 와
321
00:26:37,759 --> 00:26:39,174
이것 좀 해 줄래?
322
00:26:47,842 --> 00:26:48,841
이런
323
00:26:49,225 --> 00:26:50,474
- 어쩌지
- 에런
324
00:27:02,792 --> 00:27:04,508
영영 못 찾을 뻔했다
325
00:27:05,059 --> 00:27:06,091
여기 있어
326
00:27:08,125 --> 00:27:09,674
우리 엄마가 하던 거라서
327
00:27:11,225 --> 00:27:12,341
엄마 보고 싶어?
328
00:27:13,459 --> 00:27:14,658
넌 보고 싶어?
329
00:27:34,475 --> 00:27:35,541
미안
330
00:27:40,909 --> 00:27:42,674
- 미안해
- 그 말 좀 그만해
331
00:27:45,409 --> 00:27:46,408
엘리
332
00:27:48,009 --> 00:27:49,074
너 잘하더라
333
00:27:56,675 --> 00:27:57,874
- 오셨어요?
- 바쁘세요?
334
00:27:59,659 --> 00:28:01,574
- 뭐 좀 찾으셨어요?
- 아뇨, 아직요
335
00:28:02,075 --> 00:28:03,241
궁금한 게 있어서요
336
00:28:03,425 --> 00:28:07,291
오늘 아침에 제가 갔을 때
창고에서 뭘 찾고 계셨어요?
337
00:28:11,709 --> 00:28:12,958
그게...
338
00:28:14,725 --> 00:28:16,224
총알이 일치가 안 돼서요
339
00:28:17,625 --> 00:28:20,074
범행에 쓴 총알 세 개는
다 레밍턴이에요
340
00:28:20,542 --> 00:28:21,741
파란색이죠
341
00:28:21,875 --> 00:28:26,041
그런데 집을 샅샅이 뒤져 봐도
윈체스터 탄약밖에 없더군요
342
00:28:26,042 --> 00:28:27,491
탄피는 밝은 빨간색이고요
343
00:28:29,042 --> 00:28:31,124
그래서
계속 찾고는 있는데...
344
00:28:44,209 --> 00:28:46,124
루크랑 여기로
낚시하러 왔었어요
345
00:28:46,875 --> 00:28:47,874
그렇군요
346
00:28:48,042 --> 00:28:49,491
지금은 물 한 방울 없네요
347
00:28:51,492 --> 00:28:52,741
수사관들 말로는
348
00:28:53,709 --> 00:28:55,908
루크가 4시 30분에
집으로 가서
349
00:28:56,825 --> 00:28:58,291
가족들을 죽인 뒤
350
00:28:59,575 --> 00:29:01,908
여기 와서 스스로
목숨을 끊었다더군요
351
00:29:03,209 --> 00:29:05,658
저 같으면 이런 데서
죽진 않을 것 같은데요
352
00:29:23,659 --> 00:29:26,374
이 호수 주변 땅은
세 집이 나눠서 가지고 있죠
353
00:29:27,409 --> 00:29:28,824
루크네 가족이랑
354
00:29:29,292 --> 00:29:31,124
맬 디컨과 그랜트 다우...
355
00:29:32,409 --> 00:29:34,408
머리네 땅은
누구한테 넘어갔어요?
356
00:29:37,542 --> 00:29:39,624
제이미 설리번요
357
00:29:40,125 --> 00:29:41,408
할머니랑 살아요
358
00:29:42,042 --> 00:29:45,191
사건이 일어났던 날 오후에
루크랑 같이 있었고요
359
00:29:46,292 --> 00:29:47,741
토끼 사냥을 했다더군요
360
00:29:48,492 --> 00:29:50,741
몇 번 경찰서에 불러서
조사도 했어요
361
00:29:51,075 --> 00:29:52,074
왜요?
362
00:29:52,625 --> 00:29:54,208
토끼 사냥을 했대요?
363
00:29:55,542 --> 00:29:56,741
네, 왜요?
364
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
누구셔?
365
00:30:29,292 --> 00:30:30,374
- 안녕하세요
- 안녕하세요
366
00:30:30,375 --> 00:30:32,958
신경 안 쓰셔도 돼요
경찰인데 금방 갈 거예요
367
00:30:33,992 --> 00:30:37,741
초콜릿 케이크를 만들었는데
맛 좀 볼래요?
368
00:30:37,742 --> 00:30:40,708
괜찮습니다, 아내가
단것 좀 그만 먹으래서요
369
00:30:40,709 --> 00:30:42,241
조금만 주세요
370
00:30:49,459 --> 00:30:51,408
갖고 계신 총 좀
볼 수 있을까요?
371
00:30:52,542 --> 00:30:53,958
네, 그럼요
372
00:30:56,409 --> 00:30:58,741
루크 해들러 사건
때문에 왔어요?
373
00:30:58,959 --> 00:31:01,041
확인할 게 좀 있어서요
374
00:31:03,159 --> 00:31:04,824
바브와 제리가 너무 안됐어요
375
00:31:06,075 --> 00:31:09,541
나 대신 안부 좀 전해 줘요
장례식에 가고 싶었는데
376
00:31:10,292 --> 00:31:12,374
내가 차 타고 다니는 걸
쟤가 안 좋아해요
377
00:31:14,909 --> 00:31:15,991
고마워요
378
00:31:17,792 --> 00:31:19,041
뭐 하는 데 쓰세요?
379
00:31:20,575 --> 00:31:21,741
토끼 사냥할 때 써요
380
00:31:22,042 --> 00:31:23,124
캥거루도 잡고요
381
00:31:24,075 --> 00:31:26,324
날 좀 쏴 달라고
그렇게 얘기해도
382
00:31:26,325 --> 00:31:28,958
우리 손자가 워낙
마음이 여려서 안 들어줘요
383
00:31:31,992 --> 00:31:35,574
토끼 때문에 카놀라 농사를
망칠 지경이라 골치가 아팠어요
384
00:31:35,792 --> 00:31:38,574
그래서 루크한테
와서 도와달라고 했죠
385
00:31:41,409 --> 00:31:42,708
실탄은 그쪽 걸 썼나요?
386
00:31:44,042 --> 00:31:45,041
어떤 종류로요?
387
00:31:46,659 --> 00:31:50,374
윈체스터도 쓰고 레밍턴도 써요
그냥 싼 거로요
388
00:31:51,909 --> 00:31:52,991
그건 왜요?
389
00:31:53,575 --> 00:31:55,541
루크는 자기 총알을
안 가져왔나요?
390
00:31:56,659 --> 00:31:59,374
제가 부탁했으니 제 걸 써야죠
그래야 마음이 편해요
391
00:32:02,292 --> 00:32:03,908
그날 어때 보였어요?
392
00:32:05,325 --> 00:32:07,041
평소와 다를 바 없었어요
393
00:32:08,659 --> 00:32:09,958
여기 얼마나 있다 갔죠?
394
00:32:10,125 --> 00:32:12,074
맥주 두 잔쯤 마시고
395
00:32:13,075 --> 00:32:14,958
4시 15분쯤 갔어요
396
00:32:15,542 --> 00:32:16,991
혹시 그 후에 외출하셨나요?
397
00:32:16,992 --> 00:32:18,458
아뇨, 그냥...
398
00:32:19,159 --> 00:32:21,241
집에서 할머니랑 차 마셨어요
399
00:32:26,042 --> 00:32:27,874
혹시 가족 얘기 하던가요?
400
00:32:30,792 --> 00:32:33,491
- '빌어먹을 여자들'이랬어요
- '빌어먹을 여자들'요?
401
00:32:36,042 --> 00:32:37,158
무슨 뜻이죠?
402
00:32:37,992 --> 00:32:40,658
캐런한테 무슨 일 있냐고
물어보니까 이러더군요
403
00:32:41,075 --> 00:32:43,958
'빌어먹을 여자들
웬 불평불만이 그리 많은지'
404
00:32:45,125 --> 00:32:46,658
그리고 토끼 한 마리
더 잡은 뒤
405
00:32:47,409 --> 00:32:49,658
집으로 가서
캐런과 아이를
406
00:32:49,992 --> 00:32:50,991
쏜 거예요
407
00:32:55,242 --> 00:32:56,658
- 안녕히 계세요
- 가세요
408
00:33:07,792 --> 00:33:09,291
- 여기서 보네요
- 그러게요
409
00:33:20,159 --> 00:33:22,158
- 안녕하세요
- 안녕하세요
410
00:33:22,459 --> 00:33:24,791
장례식에서 봤어요
여기 계속 계시네요?
411
00:33:26,625 --> 00:33:28,291
- 네
- 방금 문 닫았는데
412
00:33:28,292 --> 00:33:30,324
- 뭐 필요하세요?
- 아뇨, 괜찮아요
413
00:33:31,742 --> 00:33:34,541
제가 어릴 때
아버지가 여기서 일하셔서
414
00:33:34,925 --> 00:33:36,708
- 옛날 생각 좀 했죠
- 포크 씨군요
415
00:33:37,075 --> 00:33:38,424
네, 에런이에요
416
00:33:39,709 --> 00:33:41,124
크리스 리예요
이곳 의사죠
417
00:33:41,125 --> 00:33:42,124
그러시군요
418
00:33:42,825 --> 00:33:44,291
해들러 가족을 아셨겠네요?
419
00:33:45,209 --> 00:33:46,791
네, 이 일을 하다 보면
다 알게 되죠
420
00:33:46,925 --> 00:33:48,924
너무 잘 알아서
곤란할 때도 있겠네요
421
00:33:52,292 --> 00:33:55,758
루크에 관해
궁금한 게 있었어요
422
00:33:56,675 --> 00:33:59,758
확실한 불화의 흔적
같은 건 없었나요?
423
00:34:00,592 --> 00:34:01,758
캐런과요
424
00:34:01,842 --> 00:34:03,508
타박상이라든지
425
00:34:04,042 --> 00:34:05,508
말씀 못 드리는 거
아시잖아요
426
00:34:06,625 --> 00:34:07,708
고향에 잘 오셨어요
427
00:34:08,209 --> 00:34:09,208
고맙습니다
428
00:34:17,292 --> 00:34:18,174
빌리!
429
00:34:18,175 --> 00:34:19,924
하룻밤 더 묵어도
괜찮을까요?
430
00:34:19,925 --> 00:34:22,624
- 혹시 방이 다 찼을...
- 아뇨, 빈방 많아요
431
00:34:23,125 --> 00:34:24,208
넘쳐 나요
432
00:34:24,542 --> 00:34:26,174
- 널렸어요
- 고마워요
433
00:34:27,375 --> 00:34:28,374
쉬세요
434
00:34:37,009 --> 00:34:38,424
- 왔구나
- 먼저 와 있었네?
435
00:34:38,425 --> 00:34:39,541
오늘 잘 지냈어?
436
00:34:40,042 --> 00:34:40,924
응
437
00:34:41,625 --> 00:34:42,708
셔츠 멋지다
438
00:34:43,625 --> 00:34:45,541
여기서 하나 사 줘야겠더라고
439
00:34:46,042 --> 00:34:47,291
잘 어울려
440
00:34:47,675 --> 00:34:48,958
뒷골목 바에 앉아
441
00:34:48,959 --> 00:34:51,591
에스프레소 마티니 홀짝거리면
어울리겠네
442
00:34:51,592 --> 00:34:53,258
단단히 착각하는 것 같은데
443
00:34:53,259 --> 00:34:54,424
그런가?
444
00:34:55,125 --> 00:34:56,291
그렇다 치고
445
00:34:59,092 --> 00:35:00,124
고마워
446
00:35:00,875 --> 00:35:02,008
나도 고마워
447
00:35:05,509 --> 00:35:06,591
건배
448
00:35:07,592 --> 00:35:09,591
- 이렇게 만나니까 좋다
- 그러게
449
00:35:14,375 --> 00:35:17,041
네가 사건을
파헤치고 다닌다는 얘기가
450
00:35:17,042 --> 00:35:18,791
마을에 쫙 퍼졌어
451
00:35:20,675 --> 00:35:24,624
넌 신경 꺼야 한다고
생각하는 사람들이 많아
452
00:35:26,175 --> 00:35:29,041
정말 루크가 한 짓이라고
생각해?
453
00:35:29,875 --> 00:35:31,841
의심의 여지 없이?
454
00:35:36,292 --> 00:35:38,508
복잡한 가정을
할 필요는 없다고 봐
455
00:35:39,925 --> 00:35:42,124
내가 수사에 관해선
잘 모르지만...
456
00:35:44,542 --> 00:35:46,341
- 안녕하세요
- 뭐로 주문하시겠어요?
457
00:35:46,842 --> 00:35:49,258
해산물 튀김 세트로 할게요
458
00:35:49,259 --> 00:35:50,591
네, 탁월한 선택이세요
459
00:35:51,709 --> 00:35:53,258
여긴 바다에서 멀잖아
460
00:35:53,259 --> 00:35:55,124
뭔 소리야
먹어 보면 너도 좋아할걸
461
00:35:57,009 --> 00:35:59,458
- 민물 가재 추가할게요
- 네, 알겠습니다
462
00:35:59,709 --> 00:36:00,924
고마워요, 켈리
463
00:36:09,092 --> 00:36:10,674
폭력적이라고 느낀 적 있어?
464
00:36:10,925 --> 00:36:11,924
루크 말이야?
465
00:36:12,042 --> 00:36:13,041
아니
466
00:36:13,842 --> 00:36:16,458
재수 없게 군 적은 많지만
467
00:36:16,625 --> 00:36:18,674
너희들
잘해 보려고 했다면서?
468
00:36:19,625 --> 00:36:21,208
응, 그러니까...
469
00:36:23,425 --> 00:36:26,708
엘리가 죽고
너도 떠난 후에
470
00:36:27,792 --> 00:36:29,341
마음의 상처가 커서...
471
00:36:30,675 --> 00:36:32,374
우린 서로
딱 붙어 다녔었잖아
472
00:36:33,259 --> 00:36:35,374
그때 우리 넷은
철없는 애들이었지
473
00:36:39,342 --> 00:36:40,758
엘리 일은 어떻게 생각해?
474
00:36:40,875 --> 00:36:42,291
에런
475
00:36:42,292 --> 00:36:44,008
그냥 편하게
술이나 맘껏 마시자
476
00:36:44,009 --> 00:36:45,708
넌 한 번도
얘기한 적 없잖아
477
00:36:46,125 --> 00:36:48,174
그때도 넌 네 생각을
말해 주지 않았어
478
00:36:49,625 --> 00:36:51,424
엘리는
스스로 세상을 등진 거야
479
00:36:52,175 --> 00:36:53,591
루크가
480
00:36:54,842 --> 00:36:56,091
한순간에 무너졌듯이
481
00:36:57,425 --> 00:36:58,424
내 생각에
482
00:36:59,125 --> 00:37:01,591
엘리는
도움이 필요한 아이였어
483
00:37:04,209 --> 00:37:05,208
그게...
484
00:37:06,425 --> 00:37:08,624
집안에 문제가 있었거든
485
00:37:08,842 --> 00:37:09,958
문제라니?
486
00:37:10,542 --> 00:37:12,258
아빠를 무지 싫어했어
487
00:37:14,425 --> 00:37:18,174
엘리네 엄마가 떠나고 나서
누군가 도와줬어야 해
488
00:37:18,759 --> 00:37:20,841
하지만 다들 외면했지
지금도 그렇고
489
00:37:20,842 --> 00:37:22,124
남 일에 관심이 없어
490
00:37:22,459 --> 00:37:24,758
다들 죄책감이 들었을 거야
491
00:37:25,209 --> 00:37:27,508
하지만 죄책감을
벗어던지고 싶었겠지
492
00:37:28,125 --> 00:37:30,841
그러던 차에 네 이름이 적힌
쪽지가 발견됐어
493
00:37:30,842 --> 00:37:33,674
사람들은 이제 됐다 하고서
널 평생 비난하기로 한 거야
494
00:37:34,209 --> 00:37:35,424
그편이 더 쉬우니까
495
00:37:43,792 --> 00:37:44,841
저기
496
00:37:45,175 --> 00:37:46,508
이게 무슨 상황이지?
497
00:37:47,375 --> 00:37:50,291
둘 다 몸이 달았나 봐?
498
00:37:51,625 --> 00:37:53,341
조심하는 게 좋을걸
그레천
499
00:37:53,542 --> 00:37:55,958
저놈이랑 어울리는 여자는
끝이 안 좋으니까
500
00:37:56,042 --> 00:37:59,008
고마워, 그랜트
걱정해 주니 든든하네
501
00:37:59,425 --> 00:38:01,424
내가 널 확실히 지켜 줄게
502
00:38:03,342 --> 00:38:06,624
지금 네 모습
진짜 끝내준다
503
00:38:08,009 --> 00:38:09,424
드레스가 예쁘네
504
00:38:10,875 --> 00:38:12,174
저놈한테 잘 보이려고?
505
00:38:13,009 --> 00:38:14,958
넌 좋겠다, 포크
506
00:38:16,675 --> 00:38:18,341
나한테 볼일이라도 있어요?
507
00:38:18,425 --> 00:38:20,008
그래, 말 잘했다
508
00:38:20,759 --> 00:38:23,708
네가 살던 곳으로
꺼져 주면 좋겠는데
509
00:38:24,875 --> 00:38:27,758
여기서 일어난 일은
너랑 상관없으니까
510
00:38:28,175 --> 00:38:29,174
아무 상관 없다고
511
00:38:33,042 --> 00:38:34,091
또 봐, 그레천
512
00:38:34,459 --> 00:38:36,674
- 좋은 시간 보내라
- 빨리 와, 그랜트
513
00:38:41,425 --> 00:38:43,208
카룬다 근처에서 산불이 났어
514
00:38:45,459 --> 00:38:47,591
왜 이렇게 오랫동안
비가 안 오는지
515
00:39:26,509 --> 00:39:27,674
이만 가야겠다
516
00:39:30,925 --> 00:39:32,208
마음 내키는 대로 해
517
00:39:48,592 --> 00:39:50,008
언젠가는 뛰어내릴 거야
518
00:39:51,125 --> 00:39:52,541
그냥 뛰어내리는 거지
519
00:39:53,709 --> 00:39:55,508
엄청 늙으면
겁날 게 뭐 있겠어?
520
00:40:27,375 --> 00:40:28,374
계세요?
521
00:40:34,709 --> 00:40:35,708
저 왔어요
522
00:40:38,175 --> 00:40:39,174
아주머니
523
00:40:40,042 --> 00:40:41,041
아저씨
524
00:40:42,625 --> 00:40:43,624
아주머니
525
00:40:45,292 --> 00:40:46,708
너 왔구나
526
00:40:49,592 --> 00:40:52,258
꼼꼼히 치우다 보면
별걸 다 보게 된다니까
527
00:40:52,342 --> 00:40:54,758
사랑해요, 아빠
아버지날 추카해요
528
00:40:54,875 --> 00:40:58,174
빌리도 제 아빠처럼
맞춤법은 정말 꽝이었네
529
00:41:06,875 --> 00:41:08,008
에런
530
00:41:08,709 --> 00:41:11,708
이걸 다 어떻게 해야 하지?
531
00:41:13,292 --> 00:41:16,008
당분간은 전부 그냥
놔두시면 안 돼요?
532
00:41:16,009 --> 00:41:19,591
안 돼, 제리가
이젠 현실을 직시해야 된대
533
00:41:24,042 --> 00:41:25,958
도서관에서 빌려온 책이잖아!
534
00:41:26,009 --> 00:41:28,124
이놈의 책은
또 얼마나 연체된 거야
535
00:41:28,125 --> 00:41:30,674
제가 반납할게요
제가 갖다줄 테니까
536
00:41:31,009 --> 00:41:32,391
걱정 마세요
537
00:41:35,509 --> 00:41:37,674
농장은 어떻게 할지
생각해 보셨어요?
538
00:41:38,925 --> 00:41:40,674
왜, 뭘 좀 알아냈니?
539
00:41:42,509 --> 00:41:44,124
농장이 화근이었어?
540
00:41:44,959 --> 00:41:46,541
아뇨, 그건 아닌 것 같아요
541
00:41:46,925 --> 00:41:48,508
재정 상태는 어떻든?
542
00:41:49,759 --> 00:41:51,091
잘못된 건 없던데요
543
00:41:52,642 --> 00:41:54,074
그런데 넌 왜
아직 여기 있어?
544
00:41:57,825 --> 00:42:00,058
- 장부는 살펴봤어?
- 네
545
00:42:03,542 --> 00:42:05,674
봤는데 별문제 없었어요
546
00:42:08,175 --> 00:42:10,758
루크가 좀 더
오래 했어야 되는데
547
00:42:13,959 --> 00:42:17,508
이제는 전부
기계로 하는 시대잖니
548
00:42:19,892 --> 00:42:23,424
원격으로 조종하고
GPS도 쓰고
549
00:42:24,809 --> 00:42:26,674
농장에 사람이 없는 거야
550
00:42:28,342 --> 00:42:29,508
상상이 돼?
551
00:42:30,875 --> 00:42:32,374
마을도 필요 없는 거야
552
00:42:33,875 --> 00:42:35,408
아무도 필요 없지
553
00:42:38,575 --> 00:42:39,924
저것 좀 도와줄래?
554
00:42:40,292 --> 00:42:41,474
네, 그럴게요
555
00:43:46,659 --> 00:43:51,158
이따금 이곳이
공허하게 느껴질 때면
556
00:43:53,992 --> 00:43:58,541
모든 숨결이
빛과 함께 희미해지면
557
00:43:59,875 --> 00:44:02,291
나는 생각한다네
558
00:44:02,625 --> 00:44:05,824
사랑 없는 매혹을
559
00:44:07,242 --> 00:44:10,658
오늘 밤 은하수 아래서
560
00:44:10,659 --> 00:44:15,374
네가 찾는 게 뭔지
내가 알면 좋겠어
561
00:44:17,375 --> 00:44:21,991
네가 뭘 찾을지
알았을지도 모르지
562
00:44:23,659 --> 00:44:27,324
모든 게 오묘해 보여
563
00:44:28,575 --> 00:44:32,241
오늘 밤 은하수 아래서
564
00:44:38,492 --> 00:44:40,074
노래가 정말 아름답다
565
00:44:41,909 --> 00:44:43,791
엄마가 불러 주던 노래야
566
00:44:44,125 --> 00:44:46,574
수도 없이 들었지
567
00:44:46,959 --> 00:44:48,408
좀 우울해지는데
568
00:44:49,742 --> 00:44:51,041
난 오줌 누러 간다
569
00:44:51,042 --> 00:44:52,041
다녀와
570
00:44:54,659 --> 00:44:55,824
젠장!
571
00:44:56,242 --> 00:44:58,041
루크? 루크!
572
00:44:58,375 --> 00:44:59,324
- 루크!
- 루크!
573
00:44:59,325 --> 00:45:00,541
루크, 루크!
574
00:45:00,542 --> 00:45:02,658
- 쇼하는 거야
- 그레첸, 진정해
575
00:45:03,909 --> 00:45:05,574
뭐 하다 이제 내려와?
576
00:45:05,825 --> 00:45:07,074
너 진짜 재수 없어
577
00:45:07,075 --> 00:45:08,624
이 자식이 돌았나
578
00:45:23,492 --> 00:45:24,541
가지가지 한다
579
00:45:25,325 --> 00:45:26,324
뭐?
580
00:45:26,959 --> 00:45:28,408
이젠 지긋지긋해
581
00:45:29,075 --> 00:45:31,408
너희 둘이 쟤 장난
받아 주는 거 지겨워
582
00:45:31,625 --> 00:45:33,324
엘리, 너 왜 이렇게
까칠해?
583
00:45:33,459 --> 00:45:34,658
- 그냥 다시 가서...
- 가자
584
00:45:34,659 --> 00:45:36,041
친구로서 물어보는 거야
585
00:45:36,292 --> 00:45:37,658
- 그레첸도 얘기하잖아
- 루크
586
00:45:37,659 --> 00:45:39,958
이젠 술도 안 마시고
웃지도 않잖아
587
00:45:42,742 --> 00:45:44,324
됐어, 난 갈게
588
00:45:48,959 --> 00:45:50,408
이런, 엘리!
589
00:45:50,992 --> 00:45:52,624
엘리, 미안해
돌아와
590
00:45:52,625 --> 00:45:53,624
엘리!
591
00:45:54,125 --> 00:45:55,124
엘리
592
00:46:08,459 --> 00:46:09,658
제이미!
593
00:46:11,542 --> 00:46:12,874
빨리 와, 제이미
594
00:46:27,825 --> 00:46:30,824
펨벌리 홀딩스
저소득 가정에 손실금 변제하기로
595
00:46:41,825 --> 00:46:44,208
그랜트?
596
00:46:54,209 --> 00:46:56,824
캐런 해들러를
만나신 적이 없군요
597
00:46:56,825 --> 00:46:57,824
네
598
00:46:58,459 --> 00:47:00,708
그럼 그 기사는
왜 오려 놨을까요?
599
00:47:01,459 --> 00:47:02,624
여긴 왜 온 거죠?
600
00:47:02,709 --> 00:47:05,324
됐어
이제 좀 더 높이 올려
601
00:47:06,042 --> 00:47:07,208
좀 더 높이
602
00:47:07,909 --> 00:47:10,124
이제 됐어, 수고했어
603
00:47:20,659 --> 00:47:22,658
이게 누구신가
짭새들이 납시었네
604
00:47:24,459 --> 00:47:26,158
일자리라도 찾으러 왔나?
605
00:47:26,709 --> 00:47:27,658
응?
606
00:47:28,375 --> 00:47:29,741
이거 안됐군
607
00:47:30,159 --> 00:47:31,741
재수 없는 인간은 안 뽑거든
608
00:47:35,825 --> 00:47:38,708
그랜트, 캐런 해들러와는
어떤 관계였죠?
609
00:47:40,125 --> 00:47:41,408
자위할 때 생각하는 관계
610
00:47:44,125 --> 00:47:45,374
캐런에게 끌렸나요?
611
00:47:47,409 --> 00:47:49,324
이 주변에선 괜찮은 편이었지
612
00:47:50,209 --> 00:47:51,124
맞아
613
00:47:51,125 --> 00:47:52,991
캐런과의 마지막 대화는
언제였죠?
614
00:47:56,325 --> 00:47:58,241
기억도 안 나는데
뭘 얘기하라는 거야
615
00:47:59,792 --> 00:48:01,658
캐런이 죽기 전
일주일 사이에는요?
616
00:48:02,409 --> 00:48:04,041
2월 19일에 만났나요?
617
00:48:05,542 --> 00:48:07,491
계속 앉아 있어야 되나?
618
00:48:07,875 --> 00:48:10,324
이 자식이 무슨 자격으로
날 조사하는 거요?
619
00:48:10,659 --> 00:48:12,074
그쪽은 보고만 있어요?
620
00:48:13,492 --> 00:48:15,124
혹시 말씀해 주실 수
있을까요?
621
00:48:16,492 --> 00:48:17,824
어째서 캐런 해들러는
622
00:48:18,409 --> 00:48:19,458
죽기 며칠 전에
623
00:48:20,209 --> 00:48:22,908
당신 이름 '그랜트'를
종이에 적었을까요?
624
00:48:31,409 --> 00:48:33,491
이딴 걸로
나한테 뒤집어씌울 순 없어
625
00:48:33,909 --> 00:48:36,324
- 뭘 뒤집어씌운다는 거죠?
- 이거 봐요
626
00:48:36,409 --> 00:48:39,491
루크 해들러가 자기 가족을
쏴 죽였다면 그건 그놈 일이지
627
00:48:40,042 --> 00:48:41,874
나랑은 상관없는 일이야
628
00:48:42,325 --> 00:48:43,324
전혀 상관없다고
629
00:48:44,542 --> 00:48:46,374
그날 오후에 어디 있었죠?
630
00:48:46,875 --> 00:48:49,041
조사 보고서에 있으니까
그거나 읽어 봐
631
00:48:49,325 --> 00:48:50,374
읽어 봤어요
632
00:48:50,625 --> 00:48:52,741
이스트웨이에서 작업했다던데
633
00:48:53,409 --> 00:48:55,124
같이 일한 동료들
이름도 있고요
634
00:48:55,125 --> 00:48:56,408
진술엔 변함이 없어요?
635
00:48:58,709 --> 00:49:00,874
그래, 종일 거기서 일하고
술 마시러 갔지
636
00:49:03,409 --> 00:49:05,374
가서 물어봐
저번에 다 확인한 거야
637
00:49:06,242 --> 00:49:09,541
삼촌 농장 일에 열심이시죠?
638
00:49:11,625 --> 00:49:13,374
삼촌 사망 후에
팔 계획인가요?
639
00:49:15,492 --> 00:49:17,208
그건 댁이 상관할 바 아니지
640
00:49:18,209 --> 00:49:19,791
루크네 농장은요?
641
00:49:20,959 --> 00:49:22,708
조만간 매물로 나올 거라던데
642
00:49:24,075 --> 00:49:26,158
제이미 설리번네 땅을
사려고 했었죠?
643
00:49:26,542 --> 00:49:28,658
인접해 있는
세 농장이라...
644
00:49:29,792 --> 00:49:32,658
잠재 투자자를
끌어모으기엔 훨씬 더 좋겠네요
645
00:49:32,659 --> 00:49:33,791
어떻게 생각해요?
646
00:49:34,909 --> 00:49:37,324
엿이나 먹어
넌 개소리 집어치우고, 포크
647
00:49:38,325 --> 00:49:40,824
- 그랜트
- 친근한 척 부르지 마
648
00:49:40,825 --> 00:49:42,424
나에 대해 개뿔도 모르면서
649
00:49:42,425 --> 00:49:45,208
넌 날 알지도 못했잖아
지금도 그렇고
650
00:49:45,675 --> 00:49:47,508
다신 그렇게 부르지 마
651
00:49:50,409 --> 00:49:52,458
그날 당신 행적을
확인할 거예요
652
00:49:53,175 --> 00:49:55,008
진술한 내용도
다 확인할 거고요
653
00:49:55,342 --> 00:49:58,341
당신 주장을 뒷받침해 줄
동료가 몇 명 있겠죠
654
00:49:59,009 --> 00:50:00,458
하지만 알리바이는요?
655
00:50:01,292 --> 00:50:04,741
동료들은 심적 압박감에
금방 불고 말 텐데요
656
00:50:06,875 --> 00:50:08,674
너처럼
알리바이를 만들었다고?
657
00:50:10,959 --> 00:50:13,791
그때 너랑 루크가 생각해 낸
알리바이가 뭐였더라?
658
00:50:15,792 --> 00:50:17,291
토끼 사냥이었나?
659
00:50:25,425 --> 00:50:28,758
CCTV 영상을 봐야겠어요
660
00:50:29,459 --> 00:50:32,424
그랜트 말은 거짓이에요
알리바이를 확인해야겠어요
661
00:50:32,425 --> 00:50:34,091
네, 영상은 다 확보했어요
662
00:50:36,125 --> 00:50:38,924
제이미 설리번도 할머니랑
있었다는 말, 거짓이에요
663
00:50:38,925 --> 00:50:39,924
네
664
00:50:49,125 --> 00:50:51,008
술집 옆에
카메라가 하나 있어요
665
00:50:51,675 --> 00:50:53,624
약국을 비추는 게
하나 있고요
666
00:50:53,925 --> 00:50:57,758
주유소와 학교에는
각각 두 대씩 있죠
667
00:50:58,009 --> 00:51:00,341
그거부터 보죠
학교 영상요
668
00:51:02,675 --> 00:51:03,874
학교예요
669
00:51:04,509 --> 00:51:05,674
방과 후요
670
00:51:10,425 --> 00:51:12,291
캐런 해들러의 모습이
나오네요
671
00:51:16,792 --> 00:51:19,341
캐런은 2시간 후에...
672
00:51:19,792 --> 00:51:21,458
힘들어하는 모습이 보이나요?
673
00:51:21,459 --> 00:51:22,541
모르겠어요
674
00:51:28,009 --> 00:51:30,341
그리고 한동안은
별다른 게 없어요
675
00:51:31,125 --> 00:51:32,508
1시간
676
00:51:33,009 --> 00:51:35,958
그리고 2시간 지나서
휘틀럼 교장이 보여요
677
00:51:35,959 --> 00:51:38,041
우리가 연락해서
사건을 알게 된 시점이죠
678
00:51:39,175 --> 00:51:40,341
이게 다예요
679
00:51:41,925 --> 00:51:42,924
고마워요
680
00:51:43,425 --> 00:51:44,841
이게 루크의 차예요
681
00:51:45,842 --> 00:51:47,508
마른 호수에서 발견됐죠
682
00:52:02,875 --> 00:52:05,174
엘리, 어젯밤 일로
얘기 좀 해
683
00:52:05,175 --> 00:52:06,458
난 할 얘기 없어
684
00:52:08,542 --> 00:52:10,341
마음 풀어
난 그저 널 돕고 싶다고
685
00:52:10,342 --> 00:52:12,791
- 네 도움 필요 없어
- 정말 미치겠네
686
00:52:29,292 --> 00:52:31,841
이거 집까지
같이 들어다 줄래?
687
00:52:34,092 --> 00:52:35,541
안 돼
688
00:52:37,425 --> 00:52:38,591
괜찮아
689
00:53:13,592 --> 00:53:17,091
강에서 만나
에런이, 키스
690
00:53:17,625 --> 00:53:18,624
엘리
691
00:53:32,459 --> 00:53:34,174
- 괜찮으세요?
- 네
692
00:53:45,842 --> 00:53:47,458
세상에
693
00:53:50,125 --> 00:53:53,791
저기, 여러분
물러나 주세요
694
00:53:54,792 --> 00:53:57,008
- 보신 분 있어요?
- 아뇨, 아무것도 못 봤어요
695
00:53:57,625 --> 00:53:59,091
목격자가 없군요
696
00:53:59,292 --> 00:54:00,508
짐
697
00:54:15,875 --> 00:54:18,924
살인자
엘리 디컨의 명복을 빕니다
698
00:54:22,675 --> 00:54:23,874
시끄러워지겠네요
699
00:54:24,342 --> 00:54:25,674
잠깐만요
700
00:54:25,875 --> 00:54:27,174
우리가 치울게요
701
00:54:27,175 --> 00:54:29,174
어디 있어요?
이 안에 있어요?
702
00:54:29,709 --> 00:54:32,124
들어가지 마세요
제가 얘기해 볼게요
703
00:54:32,375 --> 00:54:35,374
잠깐만요, 우리 집에 가서
한잔하는 게 어때요?
704
00:54:35,875 --> 00:54:37,208
차도 닦고요
705
00:54:38,792 --> 00:54:39,791
네?
706
00:54:44,592 --> 00:54:45,874
월트, 존
707
00:54:46,342 --> 00:54:48,174
이것 좀 떼 줄래요?
부탁해요
708
00:54:57,125 --> 00:54:58,008
엘리?
709
00:55:02,792 --> 00:55:03,674
엘리?
710
00:55:15,259 --> 00:55:16,591
여기 좋네요
711
00:55:17,375 --> 00:55:18,374
그래요?
712
00:55:18,842 --> 00:55:20,541
시골에서도 교외 지역이라
713
00:55:21,209 --> 00:55:22,758
좋은 점이라곤
찾아볼 수 없죠
714
00:55:24,125 --> 00:55:25,624
- 괜찮아요?
- 네, 됐어요
715
00:55:41,959 --> 00:55:43,041
여기요
716
00:55:43,592 --> 00:55:45,258
고맙습니다
717
00:55:46,709 --> 00:55:48,674
- 건배
- 그러시죠, 고맙습니다
718
00:55:48,675 --> 00:55:50,508
오늘 도와주셔서 감사해요
719
00:55:50,509 --> 00:55:52,874
별말씀을요
어려운 일도 아닌데요
720
00:55:53,009 --> 00:55:56,174
선생님이 더러운 물이라도
모아두셨으니 다행이죠
721
00:56:00,175 --> 00:56:03,008
캐런 목소리를
듣고 싶어 하실 것 같아서요
722
00:56:08,042 --> 00:56:09,758
샌드라, 캐런이에요
723
00:56:10,259 --> 00:56:11,924
정말 미안하지만
724
00:56:11,925 --> 00:56:14,458
오늘 오후에
빌리가 못 갈 것 같아요
725
00:56:15,675 --> 00:56:17,124
몸이 좀 안 좋아서
726
00:56:17,259 --> 00:56:20,458
바로 집에 데려오는 게
낫겠는데 괜찮을까요?
727
00:56:21,292 --> 00:56:23,374
미리 알려 주지 못해서
미안해요
728
00:56:23,759 --> 00:56:25,091
그럼 끊을게요
729
00:56:27,925 --> 00:56:29,924
캐런은 이렇게 살아 있었어요
730
00:56:32,292 --> 00:56:33,841
다시 연락해 주셨어요?
731
00:56:34,342 --> 00:56:35,541
솔직히
732
00:56:36,092 --> 00:56:38,674
화가 좀 나더라고요
계획을 짜 놨는데...
733
00:56:42,792 --> 00:56:44,258
여보
734
00:56:46,342 --> 00:56:48,874
일이 그렇게 될 줄
누가 알았겠어?
735
00:56:49,542 --> 00:56:51,291
응?
누구도 상상조차 못 했지
736
00:56:52,792 --> 00:56:54,074
죄송해요
737
00:56:55,759 --> 00:56:57,041
좋은 사람이었어요
738
00:56:58,592 --> 00:57:00,341
절 따뜻하게
대해 줬는데...
739
00:57:01,675 --> 00:57:03,941
여기 사람들 시선이
대체로 따뜻하진 않죠?
740
00:57:05,675 --> 00:57:07,174
다들 캐런을 참 좋아했어요
741
00:57:08,625 --> 00:57:11,324
그 짐승 같은 놈 때문에
캐런과 어린 아들이 죽다니
742
00:57:13,659 --> 00:57:14,658
그래
743
00:57:14,959 --> 00:57:19,174
에런은 루크 해들러랑
어렸을 때 친구였대
744
00:57:22,009 --> 00:57:23,874
그때는 달랐나 보네요
745
00:57:25,459 --> 00:57:26,441
저기...
746
00:57:27,909 --> 00:57:29,241
상상이 가세요?
747
00:57:29,425 --> 00:57:32,158
캐런과 빌리의
마지막 순간이 어땠을지
748
00:57:38,342 --> 00:57:39,574
참 안타깝죠
749
00:57:43,009 --> 00:57:44,191
죄송해요
750
00:57:51,525 --> 00:57:52,874
잠깐 와 보실래요?
751
00:57:53,825 --> 00:57:54,774
네
752
00:57:55,575 --> 00:57:56,708
이걸 찾았어요
753
00:57:59,025 --> 00:58:00,424
학교 자료 보관실에서요
754
00:58:01,125 --> 00:58:03,991
- 아버님이랑 같이 찍으셨네요
- 이게 아직 남아 있었군요!
755
00:58:12,792 --> 00:58:13,991
있잖아요
756
00:58:16,542 --> 00:58:18,041
샌드라 얘긴
신경 쓰지 마세요
757
00:58:20,242 --> 00:58:21,991
샌드라 때문에
여기로 온 거예요
758
00:58:24,659 --> 00:58:25,874
강도를 당했었거든요
759
00:58:27,825 --> 00:58:29,541
멜버른에서요
760
00:58:31,159 --> 00:58:33,241
다행히 아내랑 딸은
외출 중이었는데
761
00:58:34,459 --> 00:58:36,124
전 칼로 위협까지 당했죠
762
00:58:36,242 --> 00:58:38,574
- 저런
- 마약 중독자들 소행이었어요
763
00:58:39,625 --> 00:58:41,324
금고를 싹 털어갔더군요
764
00:58:43,625 --> 00:58:45,158
아내의 귀금속을 다 뺏겼어요
765
00:58:45,409 --> 00:58:47,291
경찰은 뭐라던가요?
범인은 잡았나요?
766
00:58:47,325 --> 00:58:49,991
못 잡았어요
흔적도 찾을 수 없었죠
767
00:58:52,875 --> 00:58:54,374
그때부터 신경이 예민해요
768
00:58:54,375 --> 00:58:55,791
- 그러시겠죠
- 네
769
00:58:56,125 --> 00:58:57,541
자꾸 불안해지나 봐요
770
00:58:58,992 --> 00:59:01,124
모르겠어요, 마치...
771
00:59:03,909 --> 00:59:06,041
제게서 멀어지는 느낌이랄까요
772
00:59:10,659 --> 00:59:11,658
그건 그렇고
773
00:59:12,375 --> 00:59:14,241
- 맥주 더 드실래요?
- 네, 좋죠
774
00:59:34,825 --> 00:59:36,374
저기, 혹시 에런 봤니?
775
00:59:37,409 --> 00:59:38,408
못 봤구나
776
00:59:38,925 --> 00:59:40,991
학교 끝나고 어디 갔는지
혹시 알아?
777
00:59:41,625 --> 00:59:43,791
아니, 평소엔
끝나고 바로 집에 와
778
00:59:43,792 --> 00:59:44,791
저 왔어요
779
00:59:45,959 --> 00:59:47,374
어디 갔다 오는 거야?
780
00:59:48,959 --> 00:59:51,241
강에서 시신이 발견됐는데
781
00:59:53,409 --> 00:59:54,574
10대라고 하길래
782
00:59:58,959 --> 01:00:00,074
너인 줄 알았다
783
01:00:05,209 --> 01:00:06,208
에런
784
01:00:07,042 --> 01:00:08,041
에런!
785
01:00:19,742 --> 01:00:21,991
다들 위로 올라가세요
786
01:00:23,659 --> 01:00:24,824
물러서세요
787
01:00:26,909 --> 01:00:28,041
우리 딸
788
01:00:28,459 --> 01:00:30,124
- 엘리
- 얘야
789
01:01:07,625 --> 01:01:08,991
얼마나 노력했다고요
790
01:01:10,209 --> 01:01:12,208
마시고 싶어 죽겠네요
791
01:01:12,542 --> 01:01:14,541
한 잔 정도는 괜찮다고
얘기하는데
792
01:01:14,542 --> 01:01:15,874
그건 나도 알지
793
01:01:16,125 --> 01:01:17,324
얼마나 남았어요?
794
01:01:17,575 --> 01:01:19,291
4주요
별일이 없어야 할 텐데
795
01:01:19,292 --> 01:01:21,458
아기 자체가 좀 틀어졌는데
돌아오겠죠
796
01:01:21,909 --> 01:01:23,991
안 그럴지도 몰라
아빠처럼 고집이 세면
797
01:01:23,992 --> 01:01:25,541
맞네
798
01:01:25,542 --> 01:01:27,658
디저트 좀
오븐에 넣고 와 줄래?
799
01:01:28,542 --> 01:01:29,958
- 알겠어
- 고마워
800
01:01:30,409 --> 01:01:32,074
난 설탕은 사양할게요
801
01:01:32,325 --> 01:01:34,574
단것 먹지 말랬더니
불평하고 다닌 거야?
802
01:01:35,575 --> 01:01:37,458
- 아니
- 안 그랬지?
803
01:01:37,575 --> 01:01:40,908
밤마다 초콜릿 비스킷을
통째 갖다 놓고 먹었다니까요
804
01:01:40,909 --> 01:01:42,158
- 그래
- 이이 때문에
805
01:01:42,159 --> 01:01:43,991
임신성 당뇨에 걸리겠어요
806
01:01:50,075 --> 01:01:51,491
도움을 많이 주셨다면서요
807
01:01:51,792 --> 01:01:53,991
남편은 그쪽이
멋져 보이나 봐요
808
01:01:55,459 --> 01:01:57,208
남편분은 정말 잘하고 있어요
809
01:01:57,209 --> 01:01:59,791
굉장히 꼼꼼하고 헌신적으로
일하더군요
810
01:02:00,209 --> 01:02:01,791
남의 말도 진짜 잘 믿어요
811
01:02:02,325 --> 01:02:05,958
경찰에 맞는 성격은 아니지만
어릴 때부터 꿈이라고 해서
812
01:02:06,292 --> 01:02:07,658
적극 밀어줬죠
813
01:02:08,742 --> 01:02:10,491
그래서 여기까지
오시게 됐군요
814
01:02:10,492 --> 01:02:11,491
맞아요
815
01:02:12,959 --> 01:02:16,158
누가 이기적인 마음으로
남편을 이용하려 한다면
816
01:02:16,325 --> 01:02:17,658
정말 싫을 거 같아요
817
01:02:20,825 --> 01:02:22,541
제 얘기를 들으셨군요
818
01:02:23,292 --> 01:02:24,458
네, 들었어요
819
01:02:26,042 --> 01:02:27,158
솔직히 말하면
820
01:02:28,125 --> 01:02:30,741
저도 루크 해들러가
진짜 자기 가족을 죽였는지
821
01:02:30,742 --> 01:02:32,291
알고 싶을 뿐이에요
822
01:02:33,575 --> 01:02:35,241
이런
823
01:02:35,825 --> 01:02:37,658
- 이 사람이 뭘 캐묻던가요?
- 아니에요
824
01:02:37,659 --> 01:02:40,241
그랬어, 자기가
모르는 사람이랑...
825
01:02:40,242 --> 01:02:41,208
기분 나빠 하진 마세요
826
01:02:41,209 --> 01:02:44,074
연쇄 살인마를 쫓는 게
싫으니까
827
01:02:44,209 --> 01:02:45,908
그게 내 일이야
범인 잡는 거
828
01:02:45,909 --> 01:02:47,791
그 사건 이후로
잠도 못 자요
829
01:02:47,792 --> 01:02:48,791
자기야
830
01:02:50,292 --> 01:02:51,491
그런 말은 뭐 하러 해
831
01:02:54,992 --> 01:02:57,158
걱정할 일 없을 거예요
832
01:02:58,242 --> 01:03:00,574
- 약속해요?
- 약속할게요
833
01:03:01,875 --> 01:03:02,874
좋아요
834
01:03:14,159 --> 01:03:16,324
에런, 큰일 났어
835
01:03:17,325 --> 01:03:20,158
엘리한테 준 쪽지 때문에
네가 범인으로 몰리게 생겼어
836
01:03:20,575 --> 01:03:22,208
네가 강에서 만나자고 했잖아
837
01:03:22,992 --> 01:03:24,491
응, 근데 안 나타났어
838
01:03:25,325 --> 01:03:27,208
네 말을
절대 믿어 줄 리가 없어
839
01:03:27,242 --> 01:03:28,624
- 어떡해
- 에런
840
01:03:28,909 --> 01:03:30,908
에런, 잘 들어
내가 도와줄게
841
01:03:32,492 --> 01:03:34,874
누가 물어보면
엘리를 기다리다가 안 오길래
842
01:03:34,875 --> 01:03:36,658
나랑 같이
토끼 사냥 갔다고 해
843
01:03:36,659 --> 01:03:38,541
쿠런가 근처에 있는 들판에서
844
01:03:38,659 --> 01:03:40,374
한두 마리 잡았다고 해
845
01:03:40,792 --> 01:03:43,241
아니다, 두 마리
두 마리라고 해, 알겠지?
846
01:03:43,792 --> 01:03:45,624
응, 알겠어
두 마리
847
01:03:46,625 --> 01:03:47,624
좋아
848
01:03:48,375 --> 01:03:50,291
잊지 마
우린 함께 있었던 거야
849
01:03:51,909 --> 01:03:52,958
한번 얘기해 봐
850
01:03:54,409 --> 01:03:55,908
난 루크 해들러와
같이 있었고
851
01:03:56,042 --> 01:03:58,041
- 그래
- 토끼 사냥을 했다
852
01:03:59,159 --> 01:04:00,958
쿠런가 근처 들판에서
853
01:04:02,042 --> 01:04:03,041
좋아
854
01:04:03,792 --> 01:04:06,324
강에서 만나
에런이, 키스
855
01:04:06,409 --> 01:04:10,824
방과 후에 아드님이
어디 갔었는지 정말 모르세요?
856
01:04:14,792 --> 01:04:15,908
네, 몰라요
857
01:04:18,125 --> 01:04:19,624
토끼 사냥을 했어요
858
01:04:21,325 --> 01:04:22,491
어디서?
859
01:04:22,792 --> 01:04:24,408
쿠런가 근처 들판에서요
860
01:04:25,659 --> 01:04:26,741
혼자 했니?
861
01:04:26,742 --> 01:04:28,491
아뇨, 루크 해들러랑 같이요
862
01:04:29,125 --> 01:04:30,408
너랑 루크 둘이서?
863
01:04:32,959 --> 01:04:34,291
저랑 루크 둘이서요
864
01:05:37,959 --> 01:05:40,674
- 죽고 싶어서 환장했어?
- 가자고!
865
01:05:58,925 --> 01:05:59,958
그만해!
866
01:06:06,759 --> 01:06:07,874
진정해요
867
01:06:08,792 --> 01:06:09,791
여기 앉아요
868
01:06:09,875 --> 01:06:12,674
그런 얘긴 네 할머니하고나 해
이 떠버리 자식아
869
01:06:13,209 --> 01:06:15,208
입 다물어요, 알겠어요?
870
01:06:15,209 --> 01:06:17,924
- 빌어먹을 떠버리...
- 조용히 하는 게 좋을 거요
871
01:06:21,292 --> 01:06:22,424
여기 가만있어요
872
01:06:25,209 --> 01:06:26,174
이런
873
01:06:26,175 --> 01:06:27,508
선생님, 괜찮아요?
874
01:06:32,259 --> 01:06:33,674
오늘 여기 괜히 왔네요
875
01:06:34,459 --> 01:06:35,674
어떻게 된 거예요?
876
01:06:36,209 --> 01:06:37,841
우리 친구 다우는
877
01:06:38,092 --> 01:06:40,758
제이미 설리번이
땅 구입에 관한 소문을 내서
878
01:06:41,042 --> 01:06:44,208
자기가 해들러 사건의 용의자로
의심받는다고 생각하나 봐요
879
01:06:51,542 --> 01:06:52,958
그렇게 신경 쓰이면
880
01:06:53,459 --> 01:06:56,124
캐런 해들러가
살해되기 며칠 전에
881
01:06:56,259 --> 01:06:59,591
왜 그쪽 이름을 종이에
적었는지만 설명해 주면 돼요
882
01:07:01,342 --> 01:07:02,674
그딴 걸 내가 어떻게 알아
883
01:07:04,292 --> 01:07:05,424
차 열쇠 이리 내요
884
01:07:05,842 --> 01:07:08,174
- 집까지 5km야
- 뛰어가면 건강에도 좋아요
885
01:07:11,675 --> 01:07:12,624
젠장
886
01:07:15,209 --> 01:07:17,091
당신은 나랑 같이 좀 갑시다
887
01:07:18,092 --> 01:07:19,424
집에나 가지 뭘 봐요?
888
01:07:19,425 --> 01:07:20,541
뭐야
889
01:07:20,875 --> 01:07:23,708
그만, 다들 그만해요
890
01:07:38,125 --> 01:07:39,541
세상에
891
01:07:41,175 --> 01:07:42,291
신나게 놀았나 봐요?
892
01:07:42,425 --> 01:07:43,424
네
893
01:08:02,675 --> 01:08:03,841
괜찮을 거예요
894
01:08:08,459 --> 01:08:10,541
선생님
잠깐 얘기 좀 하실까요?
895
01:08:10,759 --> 01:08:12,008
그쪽은 여기 있어요
896
01:08:19,342 --> 01:08:21,008
CCTV에 제이미가 찍혔는데
897
01:08:21,342 --> 01:08:23,924
해들러 가족이 죽던 날
여길 지나가더군요
898
01:08:24,875 --> 01:08:26,007
거짓 진술을 했어요
899
01:08:26,209 --> 01:08:28,007
집에 있었다고 했거든요
900
01:08:28,758 --> 01:08:31,291
지금 여기서
진실을 얘기해 주셔야 합니다
901
01:08:34,042 --> 01:08:36,507
사실 그때 얘기하려고 했어요
902
01:08:36,675 --> 01:08:38,541
제이미가 바보같이
거짓말한 거죠
903
01:08:39,925 --> 01:08:41,291
제이미한테 사실을...
904
01:08:42,425 --> 01:08:43,757
겁을 먹은 것 같더군요
905
01:08:45,008 --> 01:08:46,091
여기 왔었나요?
906
01:08:47,925 --> 01:08:50,208
해들러 가족이 죽은 날
907
01:08:50,209 --> 01:08:52,541
오후 4시까지
수술이 있었어요
908
01:08:53,342 --> 01:08:56,374
제게 메시지를 보냈길래
이리 오라고 했죠
909
01:08:57,625 --> 01:08:59,208
보통 그렇게 만나거든요
910
01:09:00,125 --> 01:09:02,674
와서 시원한 것 좀 마시며
얘기하다가
911
01:09:04,125 --> 01:09:05,291
같이 잤어요
912
01:09:12,375 --> 01:09:13,424
이봐요
913
01:09:13,425 --> 01:09:16,674
수사 중인 경찰한테
대놓고 거짓말을 해요?
914
01:09:16,675 --> 01:09:18,507
그쪽이 누구랑 자든
관심 없어요
915
01:09:19,675 --> 01:09:22,291
진실을 찾으려면
지금 일분일초가 아깝다고요
916
01:09:24,542 --> 01:09:25,374
정말
917
01:09:25,925 --> 01:09:29,208
이런 동네에서 진실을
찾을 수 있을 것 같아요?
918
01:09:30,042 --> 01:09:31,174
무슨 말이죠?
919
01:09:33,042 --> 01:09:35,458
어떤 것에 대해
너무 오랫동안...
920
01:09:36,292 --> 01:09:37,541
거짓말을 하다 보면
921
01:09:39,008 --> 01:09:40,874
그게 그냥 몸에 배죠
922
01:09:46,375 --> 01:09:48,041
포크, 이 살인자!
923
01:09:52,625 --> 01:09:53,841
가만있어
924
01:10:18,375 --> 01:10:19,508
아빠
925
01:10:20,675 --> 01:10:22,508
장례식만 끝나고 가요
926
01:10:28,125 --> 01:10:29,341
떠나는 거야?
927
01:10:29,759 --> 01:10:31,374
우리가 엘리를 묻어 줘야지
928
01:10:35,042 --> 01:10:36,208
돌아올게
929
01:10:37,675 --> 01:10:38,874
약속해
930
01:10:49,125 --> 01:10:50,708
루크에게 대신 인사 전해 줘
931
01:11:54,442 --> 01:11:57,924
엘리너 디컨
언제나 우리 마음속에
932
01:11:57,925 --> 01:12:00,741
1973년 7월 18일
1991년 3월 1일
933
01:12:04,542 --> 01:12:06,424
손대지 마
이 나쁜 놈아
934
01:12:07,209 --> 01:12:10,424
내가 매주 와서 돌보니까
손대지 말라고
935
01:12:11,042 --> 01:12:12,874
알겠어요
가려던 참이었어요
936
01:12:14,075 --> 01:12:15,024
이봐
937
01:12:15,425 --> 01:12:16,991
잠깐 서 봐
938
01:12:18,542 --> 01:12:19,941
네가 그 아들놈이지?
939
01:12:22,942 --> 01:12:24,158
포크네 아들 말이야
940
01:12:24,825 --> 01:12:25,941
아비가 아니고
941
01:12:27,092 --> 01:12:28,258
네, 맞아요
942
01:12:31,259 --> 01:12:33,824
네 아비가 나한테 빌었던 건
알고 있어?
943
01:12:35,009 --> 01:12:37,874
경찰 조사가 끝날 때까진
마을 사람들이 잠자코 있도록
944
01:12:38,075 --> 01:12:40,024
말 좀 해 달라고 말이야
945
01:12:41,209 --> 01:12:43,658
생각할 가치도 없는 얘기였지
946
01:12:44,659 --> 01:12:46,291
얼마나 끔찍한 일이냐
947
01:12:47,092 --> 01:12:49,691
아비가 아들 말을
못 믿었으니
948
01:12:51,842 --> 01:12:55,191
네 아비는 겁쟁이였을진 몰라도
어리석진 않았으니
949
01:12:55,859 --> 01:12:59,491
너랑 해들러 놈이 지어낸
얘기에 속지 않았을 거야
950
01:13:01,525 --> 01:13:04,608
어째서 루크와 제 말을
여전히 믿지 못하시는 거죠?
951
01:13:05,109 --> 01:13:06,108
네?
952
01:13:07,125 --> 01:13:08,491
뭘 아시는데요?
953
01:13:09,992 --> 01:13:11,824
내가 내 딸을
사랑했다는 건 알아
954
01:13:43,359 --> 01:13:44,358
아빠
955
01:13:46,859 --> 01:13:48,074
나오지 말고 있어
956
01:13:49,109 --> 01:13:50,358
왜 가다가 멈춰?
957
01:13:51,275 --> 01:13:52,441
상관 말고 가야지
958
01:13:52,442 --> 01:13:54,441
- 떠나니까 속이 시원해?
- 그럼!
959
01:13:54,909 --> 01:13:58,158
가다가 멈출 거 없어
꽁무니 빠지게 계속 가라고
960
01:13:58,159 --> 01:14:00,408
- 우리한테 한 짓 안 잊어
- 그래?
961
01:14:00,875 --> 01:14:03,458
- 내 아들은 아무 관련 없어
- 어떻게 확신하지?
962
01:14:03,459 --> 01:14:04,774
친구였다고!
963
01:14:04,775 --> 01:14:06,408
- 그딴 걸 알게 뭐...
- 여긴 우리 고향이야
964
01:14:06,409 --> 01:14:07,958
- 다신 돌아오지 마
- 꺼져
965
01:14:08,125 --> 01:14:09,858
돌아오면 가만 안 둬
966
01:14:33,042 --> 01:14:36,991
딱 한 번만 물어보고
다신 묻지 않을 거다
967
01:14:38,159 --> 01:14:40,124
사실대로 얘기해라
968
01:14:41,909 --> 01:14:44,658
네가 그 아이의 죽음에
연루되어 있니?
969
01:14:46,209 --> 01:14:47,241
아니요
970
01:14:48,959 --> 01:14:50,291
아니에요, 아빠
971
01:14:51,242 --> 01:14:52,324
어떻게...
972
01:14:53,409 --> 01:14:55,291
저한테 그런 걸 물어보세요?
973
01:15:02,959 --> 01:15:04,408
정말 루크랑 같이 있었니?
974
01:15:07,325 --> 01:15:08,324
날 봐라
975
01:15:10,409 --> 01:15:12,208
정말 루크랑 같이 있었어?
976
01:15:14,459 --> 01:15:15,458
네
977
01:16:05,492 --> 01:16:06,958
- 에런
- 반갑네
978
01:16:07,409 --> 01:16:08,791
여긴 웬일이야?
979
01:16:08,959 --> 01:16:11,074
낮익은 얼굴이 보이길래
980
01:16:12,209 --> 01:16:13,908
좋은 땅 갖고 있네
981
01:16:14,542 --> 01:16:15,658
엄청난데
982
01:16:17,375 --> 01:16:18,574
고마워
983
01:16:19,292 --> 01:16:20,991
비 온 뒤의 모습을
보면 좋을 텐데
984
01:16:22,075 --> 01:16:26,041
집에 가기 전에 몇 마리 더
잡아야 하는데 괜찮겠지?
985
01:16:26,909 --> 01:16:28,208
귀마개 줄까?
986
01:16:28,575 --> 01:16:30,791
- 아니, 괜찮아
- 그래
987
01:16:31,159 --> 01:16:33,208
토끼 굴이 저기 있어
하나 보이면 알려 줘
988
01:16:35,375 --> 01:16:36,541
저기 하나 있네
989
01:16:43,959 --> 01:16:44,958
너도 해 볼래?
990
01:16:48,409 --> 01:16:49,458
그래, 좋아
991
01:16:50,159 --> 01:16:52,208
내가 연방 경찰한테
가르쳐 줘야 하나?
992
01:16:52,375 --> 01:16:53,708
아니, 됐거든
993
01:17:05,825 --> 01:17:07,208
왜 그래?
바로 저기 있는데
994
01:17:21,042 --> 01:17:21,991
이해해
995
01:17:23,325 --> 01:17:26,491
난 어차피 쏴야
한다는 거 알지?
996
01:17:26,825 --> 01:17:28,541
내 땅에서
얼쩡대는 꼴은 못 봐
997
01:17:36,625 --> 01:17:37,658
라키
998
01:17:37,742 --> 01:17:39,408
네, 엄마
거의 다 됐어요
999
01:17:39,409 --> 01:17:42,041
- 집이 엉망인데 모른 척해 줘
- 우리 집은 더 가관이야
1000
01:17:43,409 --> 01:17:44,541
이건 다 뭐야?
1001
01:17:44,909 --> 01:17:48,541
학교 지원금 신청서인데
정말 골치 아파
1002
01:17:50,659 --> 01:17:51,241
이거 캐런이 쓴 거야?
1003
01:17:51,242 --> 01:17:52,324
크로슬리 교육 신탁
2018년 교육 경비 보조금
이거 캐런이 쓴 거야?
1004
01:17:52,325 --> 01:17:53,158
크로슬리 교육 신탁
2018년 교육 경비 보조금
응
1005
01:17:53,709 --> 01:17:56,324
열심히 하긴 하는데
나랑은 안 맞는 일 같아
1006
01:17:56,659 --> 01:18:00,124
올해는 좀 잘해서
크로슬리 보조금을 받아야 할 텐데
1007
01:18:00,325 --> 01:18:01,458
네가 떠맡았어?
1008
01:18:01,459 --> 01:18:04,158
응, 신청서 쓰는 일이
아주 골치 아파
1009
01:18:06,292 --> 01:18:07,624
이상한 질문 하나 할게
1010
01:18:08,825 --> 01:18:10,574
혹시 캐런이
내 얘기 한 적 있어?
1011
01:18:11,992 --> 01:18:14,658
아니, 없는데
왜?
1012
01:18:14,959 --> 01:18:17,408
그냥 내 이름이 오르내렸는지
궁금해서
1013
01:18:18,292 --> 01:18:19,791
그래서 날 찾아온 거야?
1014
01:18:20,159 --> 01:18:21,624
캐런에 관해 물어보려고?
1015
01:18:25,292 --> 01:18:27,541
아들, 이리 와
그냥 가면 안 되지
1016
01:18:28,992 --> 01:18:30,041
안아 주고 가야지
1017
01:18:30,542 --> 01:18:31,541
그래
1018
01:18:32,659 --> 01:18:33,908
인사해
1019
01:18:34,075 --> 01:18:36,658
엄마랑 아주 오래된 친구
에런 아저씨야
1020
01:18:36,792 --> 01:18:37,991
- 안녕
- 안녕하세요
1021
01:18:37,992 --> 01:18:39,291
- 반갑다
- 네
1022
01:18:39,909 --> 01:18:40,991
씩씩하구나
1023
01:18:41,159 --> 01:18:42,158
이제 가야지
1024
01:18:42,242 --> 01:18:44,541
- 얌전히 놀아
- 네
1025
01:18:45,125 --> 01:18:47,124
- 사랑해
- 갔다 올게요
1026
01:18:47,909 --> 01:18:49,241
고마워요, 안드레아
1027
01:18:53,575 --> 01:18:54,708
자고 올 거야
1028
01:18:55,792 --> 01:18:57,574
이번엔
여유 있게 얘기해도 되겠어
1029
01:19:00,159 --> 01:19:02,824
해결되기 전까지
계속 있을 거야?
1030
01:19:07,159 --> 01:19:08,658
왜 안 돌아가는데?
1031
01:19:13,909 --> 01:19:14,991
그래, 알았어
1032
01:19:16,875 --> 01:19:18,124
직업적 습관이야
1033
01:19:18,575 --> 01:19:20,491
아니, 넌 언제나
말이 없었어
1034
01:19:22,075 --> 01:19:24,324
하지만 눈으로는
항상 모든 걸 다 봤지
1035
01:19:27,409 --> 01:19:28,408
맞다
1036
01:19:28,459 --> 01:19:30,874
방금 뭐 생각났어
들어가자, 보여 줄 게 있어
1037
01:19:34,992 --> 01:19:37,824
- 이런
- 뭔지 알겠지?
1038
01:19:40,042 --> 01:19:41,908
어디 한번 볼까?
1039
01:19:46,792 --> 01:19:48,741
무슨 사진이 있나...
1040
01:19:54,909 --> 01:19:57,291
너 체조로 상 받았었지
기억난다
1041
01:19:59,625 --> 01:20:01,574
엘리 좀 봐
1042
01:20:55,242 --> 01:20:58,458
- 받지 마
- 안 돼
1043
01:20:58,825 --> 01:21:00,824
받아야 돼
라키일지도 몰라
1044
01:21:05,792 --> 01:21:08,158
맞네, 잠깐만
1045
01:21:08,575 --> 01:21:09,908
미안, 금방 올게
1046
01:21:11,075 --> 01:21:13,741
여보세요, 안드레아
1047
01:21:16,909 --> 01:21:18,291
별일 없어요?
1048
01:21:23,292 --> 01:21:24,291
네
1049
01:21:25,409 --> 01:21:26,624
바꿔 줄래요?
1050
01:21:27,709 --> 01:21:28,708
네
1051
01:21:31,659 --> 01:21:34,041
아들, 재미있게 놀고 있어?
1052
01:21:35,792 --> 01:21:37,124
그렇구나
1053
01:21:38,375 --> 01:21:39,374
응
1054
01:21:40,292 --> 01:21:43,541
일단 저녁 먹고 나서
다시 생각해 보는 게 어때?
1055
01:21:45,542 --> 01:21:46,541
그래
1056
01:21:48,342 --> 01:21:49,924
응, 사랑해
1057
01:21:51,675 --> 01:21:53,791
고마워요, 안드레아
정말로요
1058
01:21:55,792 --> 01:21:57,208
라클린 쇼너 / 2010년 4월 24일생
네, 괜찮아요
1059
01:21:57,209 --> 01:21:57,341
라클린 쇼너 / 2010년 4월 24일생
1060
01:21:57,342 --> 01:21:59,174
라클린 쇼너 / 2010년 4월 24일생
네, 전화해 줘서 고마워요
1061
01:21:59,175 --> 01:22:00,341
네, 전화해 줘서 고마워요
1062
01:22:07,875 --> 01:22:09,924
집에 오고 싶나 봐
1063
01:22:12,875 --> 01:22:14,541
루크 부모님도 아셔?
1064
01:22:16,209 --> 01:22:18,541
뭘?
아셔야 할 거 없는데
1065
01:22:22,092 --> 01:22:23,174
캐런은?
1066
01:22:25,175 --> 01:22:26,674
뭐?
무슨 소리야
1067
01:22:27,375 --> 01:22:29,458
라키 아빠는
여기 없다고 했잖아
1068
01:22:29,509 --> 01:22:32,258
루크는 오랜 친구니까
1069
01:22:32,542 --> 01:22:36,258
우리 집에 와서
라키랑 놀아 주고 그랬어
1070
01:22:38,259 --> 01:22:40,124
루크는 라키의 아빠가 아니야
1071
01:22:41,459 --> 01:22:42,458
그래
1072
01:22:42,925 --> 01:22:44,624
출생 증명서에
뭐라고 되어 있는데?
1073
01:22:45,125 --> 01:22:46,124
뭐?
1074
01:22:51,092 --> 01:22:52,174
비어 있어
1075
01:22:53,259 --> 01:22:55,341
네가 상관할 바 아니잖아
1076
01:22:58,509 --> 01:22:59,508
뭐야?
1077
01:23:07,292 --> 01:23:08,458
그럼 혹시
1078
01:23:09,259 --> 01:23:12,258
라키 아빠 사진은 있어?
1079
01:23:14,125 --> 01:23:16,674
나한테 보여 줄 수 있는
사진 한 장 있냐고
1080
01:23:18,125 --> 01:23:21,508
두 밤을 같이 갔을 뿐인데
사진 같은 걸 왜 찍겠어
1081
01:23:24,209 --> 01:23:25,541
내가 왜 거짓말하겠어?
1082
01:23:27,209 --> 01:23:28,841
루크가 부탁했으니까
1083
01:23:29,792 --> 01:23:31,541
왜 이런 걸 물어보는데?
1084
01:23:40,925 --> 01:23:42,341
물어봐야 하니까
1085
01:23:44,042 --> 01:23:45,374
그럼 물어봐
1086
01:23:47,259 --> 01:23:48,541
물어보라고
1087
01:23:50,709 --> 01:23:52,458
세 사람이 죽었어
1088
01:23:53,175 --> 01:23:54,374
라키를 위해서라도
1089
01:23:54,375 --> 01:23:56,458
네가 루크 가족에게
루크와의 관계를 숨긴 것보다
1090
01:23:56,459 --> 01:23:58,291
더 끔찍한 짓은
안 했길 바랄 뿐이야
1091
01:24:11,459 --> 01:24:12,591
나가
1092
01:24:16,675 --> 01:24:18,124
내 집에서 나가라고
1093
01:24:22,625 --> 01:24:24,624
- 저기...
- 됐어, 당장 꺼져
1094
01:24:57,592 --> 01:25:00,258
샌드라, 웬일이에요?
1095
01:25:03,675 --> 01:25:05,458
스콧이 여기 있나 해서요
1096
01:25:06,792 --> 01:25:08,958
한잔하러 올 수도 있다고
했거든요
1097
01:25:10,292 --> 01:25:12,508
많이 늦었으니
집에 갔는지도 모르죠
1098
01:25:13,459 --> 01:25:15,124
네, 그런가 봐요
1099
01:25:17,125 --> 01:25:19,458
요즘 일이
좀 많아지나 보네요
1100
01:25:19,875 --> 01:25:20,874
샌드라
1101
01:25:23,209 --> 01:25:24,924
정말 괜찮아요?
별일 없죠?
1102
01:25:26,175 --> 01:25:30,124
집 밖에
누가 있는 모습이 보여요
1103
01:25:31,459 --> 01:25:32,674
우릴 지켜보고 있죠
1104
01:25:34,009 --> 01:25:37,458
제 상상이에요
신경이 예민해져서 그런가 봐요
1105
01:25:37,459 --> 01:25:38,958
그 사람들이 왜 지켜볼까요?
1106
01:25:39,042 --> 01:25:41,841
멜버른에 살 때...
1107
01:25:41,842 --> 01:25:43,208
당신 여기 있었구나
1108
01:25:44,209 --> 01:25:45,674
얼마나 놀랐다고
1109
01:25:46,175 --> 01:25:47,174
무슨 일 있어?
1110
01:25:47,292 --> 01:25:48,874
당신이 여기 있을 것 같아서
1111
01:25:49,009 --> 01:25:52,124
그랬구나
당신을 얼마나 찾았다고
1112
01:25:53,875 --> 01:25:55,291
어서 집에 가자
1113
01:25:59,092 --> 01:26:00,624
- 조심히 들어가요
- 고마워요
1114
01:26:07,675 --> 01:26:09,458
휘틀럼이 저녁때마다 오나요?
1115
01:26:10,042 --> 01:26:11,041
네
1116
01:26:12,342 --> 01:26:15,791
고민이에요, 저 사람을 위해서
일찍 들어가라고 해야 할지
1117
01:26:16,042 --> 01:26:19,124
공짜 술 주면서 포커 머신에
계속 돈을 날리게 놔둬야 할지
1118
01:26:21,459 --> 01:26:23,041
하룻밤 더 묵을 건가 봐요?
1119
01:26:24,542 --> 01:26:25,591
네
1120
01:26:28,925 --> 01:26:30,591
키와라의 블랙홀에 빠졌군
1121
01:26:43,625 --> 01:26:44,991
깜짝 놀랐잖아요
1122
01:26:45,342 --> 01:26:48,958
맬 디컨이 서에 왔었어요
당신한테 폭행 당했다던데요
1123
01:26:49,842 --> 01:26:50,824
그래요?
1124
01:26:51,242 --> 01:26:53,741
자기 딸 무덤에서
슬퍼하는 노인네를...
1125
01:26:54,425 --> 01:26:56,574
거짓말이에요
내가 해결할게요
1126
01:26:56,875 --> 01:26:58,241
아뇨, 됐어요
1127
01:26:58,442 --> 01:27:01,241
상부에서 얘기가 좀 있어요
어차피 해결될 사건을
1128
01:27:01,242 --> 01:27:04,374
왜 휴가 중인 수사관이
들추고 다니냐고요
1129
01:27:04,375 --> 01:27:05,574
목소리 낮춰요
1130
01:27:05,575 --> 01:27:09,441
그것도 엘리 디컨의 죽음과
관련 있는 수사관이 말이에요
1131
01:27:12,792 --> 01:27:14,441
그 일에 관해선
거짓말한 적 없어요
1132
01:27:14,625 --> 01:27:16,124
그런 건 알고 싶지 않아요
1133
01:27:17,625 --> 01:27:19,874
여기 온 진짜 목적이 뭐죠?
1134
01:27:20,792 --> 01:27:22,291
복수라도 하러 왔어요?
1135
01:27:22,992 --> 01:27:25,658
맬 디컨이랑 그랜트 다우한테
집착하잖아요
1136
01:27:26,042 --> 01:27:29,908
20년 전에 강에서 죽은 소녀
사건까지 파헤칠 순 없어요
1137
01:27:30,325 --> 01:27:32,358
그 사건이랑 이번 사건은
관계가 있어요
1138
01:27:32,359 --> 01:27:34,158
용의자도 못 찾았잖아요
1139
01:27:35,042 --> 01:27:36,274
알아보고 있어요
1140
01:27:37,409 --> 01:27:39,991
제 일을 잘 해내려면
주민들의 신뢰가 필요해요
1141
01:27:43,492 --> 01:27:45,191
시간이 좀 더 필요해요
1142
01:27:45,575 --> 01:27:47,091
아뇨
아무 진전이 없잖아요
1143
01:27:48,575 --> 01:27:50,524
도움을 받지 말아야 했는데
1144
01:27:51,592 --> 01:27:53,158
경험이 부족해
잘못 판단했네요
1145
01:27:55,025 --> 01:27:56,691
이제 그만 돌아가세요
1146
01:28:01,109 --> 01:28:02,941
제가 알아서 할게요
1147
01:31:28,242 --> 01:31:31,574
키와라 초등학교
거절됨
1148
01:31:31,709 --> 01:31:34,791
크로슬리 교육 신탁 보조금 프로그램
거절됨
1149
01:31:35,742 --> 01:31:40,408
교육 경비 보조금
신청 금액
1150
01:31:49,742 --> 01:31:51,458
안녕하세요
남편분 안에 있나요?
1151
01:31:51,459 --> 01:31:52,658
혹시 내...
1152
01:31:53,792 --> 01:31:55,041
여긴 왜 왔어요?
1153
01:31:55,375 --> 01:31:56,491
캐런의 메모요
1154
01:31:56,992 --> 01:32:00,041
그랜트라는 이름이 아니라
보조금을 말하는 거예요
1155
01:32:00,292 --> 01:32:01,541
학교 지원금요
1156
01:32:04,542 --> 01:32:06,074
- 갑시다
- 네
1157
01:32:13,492 --> 01:32:15,908
캐런은 학교 보조금을 놓고
고민한 거예요
1158
01:32:15,909 --> 01:32:19,541
그랜트 다우나 자기 남편을
두려워한 게 아니고요
1159
01:32:19,542 --> 01:32:21,874
뭔가를 알게 된 캐런은
루크한테 얘기했어요
1160
01:32:21,959 --> 01:32:25,158
루크가 준 이 기사를 보고
제게 도움을 청하려던 거였죠
1161
01:32:25,159 --> 01:32:26,624
뭘 알게 된 걸까요?
1162
01:32:26,625 --> 01:32:29,074
스콧 휘틀럼에게
도박 문제가 있는 게 분명해요
1163
01:32:29,075 --> 01:32:30,124
포커 머신에 빠진 거죠
1164
01:32:30,159 --> 01:32:32,991
이 서류의 바로 이 부분에만
표시를 해 놨어요
1165
01:32:33,409 --> 01:32:35,741
이걸 가지고
휘틀럼에게 따졌던 것 같아요
1166
01:32:36,575 --> 01:32:38,324
하지만 CCTV 영상을 보면
1167
01:32:38,325 --> 01:32:40,791
사건 발생 시각에
휘틀럼은 학교에 있었어요
1168
01:32:42,209 --> 01:32:44,324
휘틀럼이 차 운전하는 걸
본 적 있어요?
1169
01:32:45,292 --> 01:32:48,041
항상 자전거만
타고 다니잖아요
1170
01:32:51,792 --> 01:32:53,824
여기 확실한 기록이 있네요
1171
01:32:53,825 --> 01:32:56,624
두 달 전에
보조금 지급을 승인한 후
1172
01:32:56,625 --> 01:32:58,658
7만 달러를 계좌 이체했어요
1173
01:32:58,659 --> 01:32:59,541
세상에
1174
01:32:59,542 --> 01:33:01,708
이체된 게 정말 확실한가요?
1175
01:33:01,709 --> 01:33:03,458
그럼요
1176
01:33:03,492 --> 01:33:05,991
그 돈을 회수하려면
어떻게 해야 되죠?
1177
01:33:05,992 --> 01:33:08,541
저희한테 맡겨 주세요
고맙습니다, 헬렌
1178
01:33:09,659 --> 01:33:11,624
7만 달러 때문에
세 사람이 죽었군요
1179
01:33:12,292 --> 01:33:13,408
이럴 수가
1180
01:33:43,909 --> 01:33:45,124
여기 계셨네요?
1181
01:33:45,825 --> 01:33:49,541
크로슬리 교육 신탁의
헬렌이 전화했었어요
1182
01:33:49,875 --> 01:33:52,741
전화해 주실래요?
급한 일이래요
1183
01:34:01,792 --> 01:34:03,741
- 집에 노트북을 두고 왔네요
- 다녀오세요
1184
01:34:21,459 --> 01:34:22,824
다 들어왔지?
1185
01:34:46,742 --> 01:34:48,041
스콧은 어디 있습니까?
1186
01:34:48,159 --> 01:34:49,458
잠깐 나가셨는데요
1187
01:34:50,159 --> 01:34:51,874
딸은 교실에 있나요?
1188
01:34:54,825 --> 01:34:55,958
어디 있어요?
1189
01:34:56,075 --> 01:34:57,408
세 번째 줄에요
1190
01:34:58,659 --> 01:35:00,958
애만 놔두고 도망쳤을까요?
1191
01:35:06,125 --> 01:35:07,291
어서 갑시다!
1192
01:35:19,042 --> 01:35:20,124
없어요
1193
01:35:25,792 --> 01:35:27,991
젠장, 레밍턴 탄약이에요
1194
01:35:28,542 --> 01:35:29,658
숲으로 가 보죠
1195
01:36:23,575 --> 01:36:24,874
안 그러는 게 좋을 거야
1196
01:36:26,792 --> 01:36:27,908
스콧
1197
01:36:28,459 --> 01:36:30,291
여기서 뭐 해요?
1198
01:36:31,875 --> 01:36:32,874
괜찮아요?
1199
01:36:47,125 --> 01:36:48,574
물러서는 게 좋을 거야
1200
01:36:50,325 --> 01:36:52,208
그게 땅에 닿으면
이 숲 전체가
1201
01:36:52,209 --> 01:36:54,124
불타 버린다는 거 알잖아요
1202
01:36:54,325 --> 01:36:58,241
이봐, 그 망할 놈의 총
치우라고!
1203
01:36:58,242 --> 01:36:59,958
- 어서!
- 총 집어넣어요
1204
01:37:04,909 --> 01:37:06,324
선생님이 무슨 짓을 했든
1205
01:37:07,325 --> 01:37:08,791
그건 원치 않으시겠죠
1206
01:37:09,659 --> 01:37:11,658
이곳 전체가 불쏘시개처럼
말라 있어요
1207
01:37:11,709 --> 01:37:13,074
불이 붙으면 끝이에요
1208
01:37:13,075 --> 01:37:14,658
이봐, 이걸 떨어뜨릴 거야
1209
01:37:15,125 --> 01:37:16,791
학교가 바로 옆에 있어요
1210
01:37:17,292 --> 01:37:20,324
그 안에 애들이 있잖아요
선생님 딸도 있고요, 네?
1211
01:37:20,992 --> 01:37:22,541
전부 목숨을 잃게 될 거예요
1212
01:37:22,792 --> 01:37:26,041
저기요, 그쪽이
가족을 사랑한다는 거 알아요
1213
01:37:26,959 --> 01:37:28,241
같이 있는 모습을 봤어요
1214
01:37:29,075 --> 01:37:31,541
전부 가족을 위한 거였어
1215
01:37:33,659 --> 01:37:35,824
가족을 지키려고
여기로 이사 왔는데
1216
01:37:36,625 --> 01:37:38,074
결국 찾아내더군
1217
01:37:38,542 --> 01:37:40,291
내게 빌려준 돈
받으려고 온 거야
1218
01:37:46,909 --> 01:37:49,541
나한테 공구를 쥐여 주고서
1219
01:37:49,625 --> 01:37:52,241
그걸로 내 딸을
벽에 박으라고 하더군
1220
01:37:52,825 --> 01:37:54,374
조각칼로
1221
01:37:56,242 --> 01:37:58,208
그 애 목을 찌르려고도 했어
1222
01:38:00,542 --> 01:38:01,991
난 어쩔 수가 없었다고!
1223
01:38:02,459 --> 01:38:03,924
돈이 필요했던 거군요
1224
01:38:04,625 --> 01:38:05,758
가족을 위해서요
1225
01:38:10,292 --> 01:38:12,174
그 마음은
다들 이해할 거예요
1226
01:38:18,509 --> 01:38:21,374
애를 해칠 생각은 없었다고
아내에게 전해 줘
1227
01:38:33,292 --> 01:38:34,374
막아야 돼!
1228
01:42:07,159 --> 01:42:08,924
마을을 구하셨다면서요?
1229
01:42:09,842 --> 01:42:11,541
학교로 불이 번지는 걸 막고
1230
01:42:12,325 --> 01:42:14,874
맨손으로 남편을
구하셨다고 들었어요
1231
01:42:23,759 --> 01:42:25,074
남편은 회복될 거예요
1232
01:42:26,609 --> 01:42:27,841
분명 그럴 거예요
1233
01:42:30,875 --> 01:42:32,208
스콧 휘틀럼은요?
1234
01:42:34,842 --> 01:42:36,524
화상이 심해서
알아볼 수도 없대요
1235
01:42:39,192 --> 01:42:41,108
멜버른으로 이송됐고요
1236
01:42:43,742 --> 01:42:44,908
목숨은 건지겠죠
1237
01:42:47,992 --> 01:42:49,158
에런
1238
01:42:51,492 --> 01:42:53,774
네가 깨어나길 기다렸단다
1239
01:42:54,492 --> 01:42:56,024
우리만 그런 게 아니야
1240
01:42:56,359 --> 01:42:58,441
마을 사람들도 다 알고 있어
1241
01:43:03,109 --> 01:43:05,241
고맙다, 정말 고마워
1242
01:43:12,159 --> 01:43:14,991
네 아버지도
널 정말 자랑스러워 하실 거다
1243
01:43:16,775 --> 01:43:18,691
너에 대한 믿음이
흔들리신 적이 없지
1244
01:43:35,659 --> 01:43:36,774
잘 가요, 친구
1245
01:43:37,859 --> 01:43:41,274
유명한 여행 정보 사이트에
좋은 리뷰 좀 남겨 줘요
1246
01:43:41,942 --> 01:43:43,774
꼭 별 다섯 개 남길게요
친구
1247
01:43:44,192 --> 01:43:45,274
고마워요
1248
01:43:51,192 --> 01:43:52,441
- 이제 가는구나
- 응
1249
01:43:54,159 --> 01:43:55,358
사실
1250
01:43:56,442 --> 01:43:58,108
병원에 보러 가고 싶었는데
1251
01:43:59,659 --> 01:44:00,908
너무 화가 나더라고
1252
01:44:04,075 --> 01:44:06,274
널 살인자로 의심한
내 잘못이지
1253
01:44:07,109 --> 01:44:08,408
분위기 망쳤잖아
1254
01:44:09,442 --> 01:44:13,108
모르겠어, 걔를 죽이고 싶은
마음이 수십 번은 들었을 거야
1255
01:44:14,442 --> 01:44:16,991
루크는 캐런을 사랑했잖아
1256
01:44:18,859 --> 01:44:22,274
걔가 가장 사랑한 사람은
내가 아니었어
1257
01:44:23,075 --> 01:44:24,358
걔만 손해 본 거지
1258
01:44:32,859 --> 01:44:35,691
너 가기 전에
말하고 싶은 게 있어
1259
01:44:36,659 --> 01:44:38,991
오래전부터 너한테
하고 싶었던 얘기야
1260
01:44:41,159 --> 01:44:42,491
그때 엘리를 봤어
1261
01:44:44,159 --> 01:44:45,608
강 쪽으로 가는 걸
1262
01:44:46,825 --> 01:44:49,574
그때 따라갔다면
말릴 수도 있었을 텐데
1263
01:44:50,859 --> 01:44:52,074
안 그랬어
1264
01:44:53,659 --> 01:44:54,858
그냥 갔지
1265
01:44:55,492 --> 01:44:56,741
루크랑
1266
01:45:01,659 --> 01:45:03,441
그날 루크는 나랑 있었어
1267
01:45:09,575 --> 01:45:11,191
나도 거짓말한 거야
1268
01:45:25,275 --> 01:45:27,324
또 20년쯤 지나서 보자
친구야
1269
01:46:21,242 --> 01:46:22,541
잘 있어, 엘리
1270
01:48:22,959 --> 01:48:26,624
강에서 만나
에런이, 키스
1271
01:48:45,075 --> 01:48:45,958
엘리?
1272
01:48:48,409 --> 01:48:49,291
엘리?
1273
01:48:49,659 --> 01:48:50,658
엘리
1274
01:48:56,625 --> 01:48:59,541
그 사람이 나를 엄마 이름으로
부른 건 처음이었다
1275
01:49:00,875 --> 01:49:03,124
'난 엘리라고요'
소리치려 해 봤다
1276
01:49:03,625 --> 01:49:05,291
'내 이름은 엘리예요'
1277
01:49:09,825 --> 01:49:11,374
그 사람은 내게서
1278
01:49:11,992 --> 01:49:13,124
이름을 배앗아 갔다
1279
01:49:13,125 --> 01:49:14,824
이런, 젠장
1280
01:49:15,959 --> 01:49:17,408
그랜트, 따라와
1281
01:49:18,575 --> 01:49:21,374
주먹으로 세게 얻어맞았다
1282
01:49:22,292 --> 01:49:23,824
아픔을 느낄 수도 없다
1283
01:49:24,625 --> 01:49:26,124
피 맛도 느껴지지 않는다
1284
01:49:26,375 --> 01:49:28,658
움직일 수도
울 수도 없다
1285
01:49:31,992 --> 01:49:34,741
40도나 되는 날씨에
완전히 얼어 버렸다
1286
01:49:36,959 --> 01:49:38,908
엄마도 그 사랑을 증오했다
1287
01:49:39,375 --> 01:49:40,824
도망친 엄마는
1288
01:49:41,075 --> 01:49:43,041
날 위해 돌아올 거라고 했다
1289
01:49:44,492 --> 01:49:46,574
희망을 주기 위한
거짓말이었다
1290
01:49:48,375 --> 01:49:51,324
이제 내가 떠날 차례다
1291
01:49:55,409 --> 01:49:58,491
아빠는 '네 엄마를 찾으면
죽여 버릴 거야'라고 했다
1292
01:49:58,542 --> 01:49:59,708
엘리
1293
01:50:00,409 --> 01:50:03,574
'도망치려고 했다가는
너도 죽을 줄 알아라'
1294
01:50:05,459 --> 01:50:06,658
해 볼 테면 해 보라지
1295
01:50:07,075 --> 01:50:08,908
난 떠날 거니까
1296
01:50:09,542 --> 01:50:10,991
오랫동안 떠나 있을 거야
1297
01:50:11,409 --> 01:50:12,658
다른 이름으로
1298
01:50:13,575 --> 01:50:15,958
여기서 먼 곳에 있는
다른 집에서 살 거야
1299
01:50:18,075 --> 01:50:20,124
잘 있어, 엘리 디컨
1300
01:50:20,792 --> 01:50:22,541
새로운 삶을 시작할 때야
1301
01:50:43,709 --> 01:50:45,124
거기 가만히 있어, 그랜트
1302
01:51:13,409 --> 01:51:15,041
너, 이리 와!
1303
01:51:15,325 --> 01:51:16,324
싫어요
1304
01:51:16,992 --> 01:51:18,074
안 돼요
1305
01:51:19,625 --> 01:51:20,958
하지 마요!
1306
01:52:41,542 --> 01:52:45,324
원작
제인 하퍼
1307
01:57:08,575 --> 01:57:11,041
이 영화에 묘사된
인물이나 사건은 허구이며
1308
01:57:11,042 --> 01:57:14,824
실제 인물과의 유사성은
전적으로 우연의 일치임을 밝힙니다