1 00:00:17,000 --> 00:00:47,000 Phụ đề dịch bởi: facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh Fix và bổ sung: SystemTN@JadViE sync for HD: manhhung371 2 00:01:35,337 --> 00:01:38,200 CÔNG TY ĐỒ CHƠI MULLINS Búp Bê Thủ Công Tốt Nhất 3 00:01:38,200 --> 00:01:39,479 Hãy mua ngay hôm nay! 4 00:01:51,278 --> 00:01:54,150 CÔNG TY ĐỒ CHƠI MULLINS 5 00:01:54,150 --> 00:01:55,220 PHIÊN BẢN GIỚI HẠN 6 00:01:55,220 --> 00:01:56,058 Số cái 1/100 7 00:02:38,700 --> 00:02:40,570 TÌM TỚ ĐI NÀO! 8 00:03:18,910 --> 00:03:20,380 GẦN NỮA 9 00:04:11,960 --> 00:04:13,530 TÌM ĐƯỢC RỒI NHÁ! 10 00:04:17,000 --> 00:04:17,970 Ah ha! 11 00:04:18,000 --> 00:04:19,540 Con nghĩ con tránh khỏi mắt bố được à? 12 00:04:19,570 --> 00:04:22,370 Con đọc nó chưa? Nó nói tìm thấy con rồi! 13 00:04:22,400 --> 00:04:24,670 - Con mà không nhột... - Samuel. Bee. 14 00:04:24,710 --> 00:04:26,340 Đủ rồi đó. 15 00:04:30,210 --> 00:04:33,280 - Mẹ không muốn con bị sốt đâu. - Đâu có đâu ạ. 16 00:04:33,320 --> 00:04:34,720 Chắc không? 17 00:04:34,750 --> 00:04:36,919 Tốt. Vì giờ là tới lượt mẹ nè! 18 00:04:36,920 --> 00:04:38,889 - Bố, giúp con! - Con cần người giúp à? 19 00:04:38,890 --> 00:04:40,790 Được thôi, bố cù lét giúp con nè! 20 00:04:42,260 --> 00:04:45,130 Anh nghĩ chọc dưới cái chân này thì còn nhột nữa. 21 00:04:58,140 --> 00:05:00,140 Tới giờ đi ngủ rồi Bee ơi. 22 00:05:03,350 --> 00:05:04,750 Cảm ơn con. 23 00:05:12,050 --> 00:05:14,790 - Con yêu Mẹ. - Mẹ yêu con nhiều. 24 00:05:20,330 --> 00:05:21,700 Mẹ? 25 00:05:28,140 --> 00:05:31,070 - Một lát thôi mà. - Cảm ơn Mẹ. 26 00:06:00,570 --> 00:06:01,800 - Mẹ? - Um-hm. 27 00:06:01,840 --> 00:06:04,110 Lát nữa mình về nhà chơi búp bê được không? 28 00:06:04,140 --> 00:06:07,280 Mẹ nghĩ nếu con giúp mẹ rửa chén, 29 00:06:07,310 --> 00:06:10,680 - thì mẹ có thể chơi búp bê với con cả buổi chiều, . - Sam. 30 00:06:10,710 --> 00:06:11,609 Tuyệt! 31 00:06:11,610 --> 00:06:12,750 Sam. 32 00:06:13,680 --> 00:06:14,719 Chào buổi sáng, Sam. 33 00:06:14,720 --> 00:06:16,090 - Chào buổi sáng, Ester. - Chào buổi sáng. 34 00:06:16,120 --> 00:06:17,990 Chào cháu, Bee bận bịu. 35 00:06:18,450 --> 00:06:20,020 Sam, chỉ thắc mắc là... 36 00:06:20,060 --> 00:06:21,820 số đơn hàng đó của tôi sẵn sàng chưa vậy? 37 00:06:21,860 --> 00:06:24,259 Khách hàng tới cửa hàng tôi ngày nào cũng hỏi 38 00:06:24,260 --> 00:06:25,960 về con búp bê đó. 39 00:06:26,000 --> 00:06:28,399 Ông có thể gửi con trai ông cả ngày mai, ông Vic ạ. 40 00:06:28,400 --> 00:06:29,569 Chúng sẵn sàng rồi. 41 00:06:29,570 --> 00:06:30,599 Chà, ơn trời. 42 00:06:30,600 --> 00:06:32,940 Đúng la cầu được ước thấy phải không nhỉ? 43 00:06:32,970 --> 00:06:33,940 Hẳn vậy, 44 00:06:33,970 --> 00:06:36,440 Rồi... vậy thì, cảm ơn rất nhiều. Chúc Chủ nhật tốt lành nhé! 45 00:06:36,470 --> 00:06:38,710 - Chúc cô một ngày tốt lành. - Một ngày tươi đẹp nhé! 46 00:06:40,740 --> 00:06:42,140 Mời vào. 47 00:06:45,280 --> 00:06:46,680 Chết tiệt! 48 00:06:47,080 --> 00:06:48,650 Ăn nói lịch sự nào! 49 00:06:52,920 --> 00:06:54,890 Có cái xe tới kìa, sao không để em vẫy tay 50 00:06:54,920 --> 00:06:56,329 và nhờ ai đó giúp giùm chứ? 51 00:06:56,330 --> 00:06:58,190 Không, không. Anh lo được. 52 00:07:06,470 --> 00:07:07,800 Để con! 53 00:07:12,410 --> 00:07:14,109 BEE! 54 00:07:14,110 --> 00:07:15,680 Không! 55 00:07:39,140 --> 00:07:44,440 12 NĂM SAU 56 00:07:54,220 --> 00:07:58,290 Trại mồ côi Thánh Eustace cho bé gái 57 00:07:59,590 --> 00:08:02,389 X-A-N-H 58 00:08:02,390 --> 00:08:04,890 Được rồi. Lựa 1 số nào. 59 00:08:05,860 --> 00:08:07,230 Linda? 60 00:08:08,060 --> 00:08:09,630 Ừm. 61 00:08:10,300 --> 00:08:11,700 4. 62 00:08:11,830 --> 00:08:13,270 Được rồi. 63 00:08:14,140 --> 00:08:16,640 Cậu sẽ sớm có bạn mới thôi. 64 00:08:17,810 --> 00:08:19,410 Chơi chung với tớ nào. 65 00:08:22,340 --> 00:08:23,910 Sao vậy? 66 00:08:25,310 --> 00:08:27,650 Tớ chỉ mong 2 tụi mình sẽ đến một ngôi nhà mới 67 00:08:27,680 --> 00:08:29,850 thay vì một trại trẻ nữa. 68 00:08:30,550 --> 00:08:32,660 Sue Xinh Xắn cũng ước như vậy. 69 00:08:36,460 --> 00:08:38,730 Nếu có tổ ấm nào chắc là hay lắm. 70 00:08:38,790 --> 00:08:41,399 Ừ, nhưng... chỉ khi cậu ở đó. 71 00:08:41,400 --> 00:08:43,900 Tớ không muốn đi nơi nào vắng bóng cậu đâu. 72 00:08:45,870 --> 00:08:47,469 Vậy nên, thề nào. 73 00:08:47,470 --> 00:08:50,840 Nếu ai đó muốn một trong hai ta, thì phải lấy luôn cả hai chúng mình. 74 00:08:51,140 --> 00:08:53,939 Được rồi, tớ thề. 75 00:08:53,940 --> 00:08:55,280 Tốt 76 00:08:55,680 --> 00:08:57,110 Tớ cũng vậy. 77 00:08:58,050 --> 00:09:00,650 Cậu biết tớ thích điểm gì nhất ở Sue Xinh Xắn không? 78 00:09:00,980 --> 00:09:02,280 Cái gì? 79 00:09:04,020 --> 00:09:06,020 Cậu ấy trông giống cậu. 80 00:09:08,860 --> 00:09:11,190 Vậy còn bao xa nữa vậy thưa Cha? 81 00:09:11,530 --> 00:09:15,300 Jesus, Mary và Joseph. Con còn tệ hơn lũ nhóc, em con nữa. 82 00:09:16,600 --> 00:09:20,440 Nhà Mullins đồng ý đưa chúng ta đi như quà Chúa ban phước vậy. 83 00:09:20,470 --> 00:09:23,810 Kiểu người gì không phấn khởi khi nghe về quà chứ? 84 00:09:24,110 --> 00:09:26,340 Ta nên nhắc là đừng cảnh giác nếu con 85 00:09:26,380 --> 00:09:29,040 không nghĩ nhiều về bà Mullins trước đã. 86 00:09:29,080 --> 00:09:31,550 Bà ấy có mắc bệnh. 87 00:09:31,580 --> 00:09:36,020 Con thấy không, bà ấy cách đây mấy năm bị tai nạn. 88 00:09:36,050 --> 00:09:39,160 Mấy đứa có thể giúp bà ấy nếu cần. 89 00:10:50,160 --> 00:10:53,230 Janice. Cần xơ giúp không? 90 00:10:53,260 --> 00:10:55,770 Không, cảm ơn xơ. Con xoay xở được. 91 00:11:01,300 --> 00:11:02,740 Chào xơ. 92 00:11:04,070 --> 00:11:07,409 Con bé không may bị mắc bệnh bại liệt, 93 00:11:07,410 --> 00:11:10,209 nhưng nó đang mạnh mẽ hơn từng ngày. 94 00:11:10,210 --> 00:11:12,980 Con bé không phải là gánh nặng đâu, tôi hứa đấy. 95 00:11:14,220 --> 00:11:17,820 Ông Mullins, sao ông không dẫn lũ trẻ đi xem nhà? 96 00:11:18,190 --> 00:11:20,590 Để tôi dỡ hành lý của chúng xuống. 97 00:11:21,260 --> 00:11:23,030 Bắt đầu từ phía trong nào. 98 00:11:23,290 --> 00:11:25,030 Cảm ơn Cha. 99 00:11:33,940 --> 00:11:36,840 Nhà rộng như lâu đài vậy. 100 00:11:36,870 --> 00:11:39,580 Có nghĩa chúng ta là các công chúa. 101 00:11:39,610 --> 00:11:41,010 Nếu đây là trại mồ côi mới, 102 00:11:41,040 --> 00:11:43,710 tớ nghĩ không được ai nhận nuôi cũng không sao. 103 00:11:46,450 --> 00:11:47,720 Có TV này. 104 00:11:47,750 --> 00:11:52,020 TV hết dùng được rồi, dù sao thì còn cái radio. 105 00:11:57,390 --> 00:11:59,959 Nhà đi mãi không hết. 106 00:11:59,960 --> 00:12:02,869 Em nói đúng. Chắc là phải có bản đồ để đi lại trong này. 107 00:12:02,870 --> 00:12:05,100 Các con, lối này. 108 00:12:06,640 --> 00:12:09,240 Mọi người có thể thấy, phòng ăn đủ chỗ 109 00:12:09,270 --> 00:12:11,440 cho tất cả chúng ta. 110 00:12:14,140 --> 00:12:15,280 Cái gì ở đây thế này? 111 00:12:15,310 --> 00:12:17,110 Đi chung với nhau nào. 112 00:12:24,520 --> 00:12:27,090 Cô Mullins và bác ở phòng này. 113 00:12:27,420 --> 00:12:31,029 Cứ thoải mái sử dụng các phòng còn lại dưới tầng theo ý các cháu. 114 00:12:31,030 --> 00:12:33,260 Phòng của mọi người trên lầu. 115 00:12:33,730 --> 00:12:34,830 Ông Mullins... 116 00:12:34,860 --> 00:12:38,800 liệu có thể để cho tôi và Janice được ở tầng dưới được không? 117 00:12:39,030 --> 00:12:40,500 Cháu nữa ạ. 118 00:12:40,670 --> 00:12:42,240 Không sao đâu mà. 119 00:12:56,690 --> 00:12:59,320 Vài năm trước tôi đã đặt ở đó cho vợ của tôi. 120 00:12:59,360 --> 00:13:03,360 Nhiều năm rồi chưa dùng đến, vẫn còn tốt. 121 00:13:03,860 --> 00:13:05,560 Thử đi. Jan. 122 00:13:07,400 --> 00:13:09,470 Con không thử là xơ thử đấy. 123 00:13:14,640 --> 00:13:15,970 Tiến là lên. 124 00:13:16,110 --> 00:13:17,740 Lùi là xuống. 125 00:13:17,770 --> 00:13:19,640 Nhưng nó sẽ không chạy... 126 00:13:21,140 --> 00:13:23,980 nếu cháu chưa cài dây an toàn vào... 127 00:13:24,750 --> 00:13:26,180 Như thế này. 128 00:13:28,250 --> 00:13:29,720 Đơn giản mà. 129 00:13:40,930 --> 00:13:42,430 Cảm ơn ông. 130 00:14:40,160 --> 00:14:42,160 Tớ xí lượt tiếp theo! 131 00:14:55,910 --> 00:14:57,870 Đẹp ghê! 132 00:14:57,910 --> 00:15:00,480 Tớ đoán cái phòng này là của chúng ta. 133 00:15:01,980 --> 00:15:04,880 Qua bên đó nào. 134 00:15:04,910 --> 00:15:07,120 Kate và Tierney có thể có chỗ này. 135 00:15:07,150 --> 00:15:09,420 Thế còn Linda với em thì sao? 136 00:15:09,820 --> 00:15:13,590 Thư giãn nào Janice. Căn nhà này rộng mà, còn nhiều phòng ngủ nữa. 137 00:15:13,620 --> 00:15:15,590 Sao Linda và tớ lại không được nằm đó? 138 00:15:15,620 --> 00:15:19,260 Được thôi, nhưng rồi Kate và Tierney sẽ ngủ ở đâu? 139 00:15:27,740 --> 00:15:29,209 Ngăn nắp thế. 140 00:15:29,210 --> 00:15:30,670 Tớ lấy cái này. 141 00:15:57,800 --> 00:15:59,100 Khóa rồi. 142 00:15:59,440 --> 00:16:01,670 Và sẽ vẫn luôn như vậy. 143 00:16:10,510 --> 00:16:13,250 Này Jan. Ở đây này. 144 00:16:41,210 --> 00:16:42,480 Này. 145 00:16:43,650 --> 00:16:45,880 Muốn ở chung giường không? 146 00:18:03,030 --> 00:18:05,630 - Xơ Charlotte ơi, bọn con có thể... - Chúa ơi... 147 00:18:05,660 --> 00:18:10,130 Xin hãy ban phước cho Nancy sự khôn ngoan để không làm những trái tim đau khổ. 148 00:18:10,170 --> 00:18:11,430 Xin lỗi xơ. 149 00:18:11,570 --> 00:18:12,870 Có việc gì mà gấp thế? 150 00:18:12,900 --> 00:18:14,170 Bọn con đi khám phá được không? 151 00:18:14,200 --> 00:18:16,170 Hãy giúp Cha Massey dỡ đồ ra trước, rồi sau đó... 152 00:18:16,210 --> 00:18:17,809 Nhưng bác Mullins làm rồi ạ. 153 00:18:17,810 --> 00:18:20,040 - Nhưng đâu có nghĩa là phải... - Xơ biết Cha Mussey thế nào mà. 154 00:18:20,080 --> 00:18:22,010 Bọn con không muốn làm rối. 155 00:18:23,950 --> 00:18:26,249 - Được thôi. - Xơ nói "được" kìa! 156 00:18:26,250 --> 00:18:28,380 Nhưng trông chừng lẫn nhau đấy! 157 00:18:32,960 --> 00:18:34,660 Cậu có đi không, Jan? 158 00:18:34,920 --> 00:18:36,730 Chắc chút xíu nữa thôi. 159 00:18:38,490 --> 00:18:39,860 À... 160 00:18:40,630 --> 00:18:42,400 Vậy tớ cũng sẽ đợi luôn. 161 00:18:42,700 --> 00:18:44,900 Vì cậu thấy thương tớ à? 162 00:18:45,800 --> 00:18:46,970 À thì... 163 00:18:47,000 --> 00:18:50,170 Cậu hứa là cậu sẽ không đối xử khác với tớ mà. 164 00:18:50,310 --> 00:18:51,710 Được thôi. 165 00:18:52,610 --> 00:18:54,110 Gặp sau nha! 166 00:20:34,010 --> 00:20:37,910 Lạy Chúa, cảm tạ Người vì đã mang chúng con lại với nhau. 167 00:20:39,080 --> 00:20:41,550 Cho chúng con thức ăn... 168 00:20:42,050 --> 00:20:44,290 và để chúng con phụng sự Người. 169 00:20:45,350 --> 00:20:48,320 Lấp đầy trái tim chúng con với những lời ca ngợi biết ơn... 170 00:20:48,790 --> 00:20:52,560 và giúp chúng con đem đến vinh quang cho Người mỗi ngày... 171 00:20:54,500 --> 00:20:57,269 Chúa Jesus là Chúa chúng con. Amen. 172 00:20:57,270 --> 00:20:58,570 Amen. 173 00:21:10,010 --> 00:21:11,950 Nếu có gì cho tôi xin thứ lỗi. 174 00:21:46,880 --> 00:21:48,320 Carol. 175 00:21:54,420 --> 00:21:56,690 Đừng tò mò chuyện người khác. 176 00:22:08,600 --> 00:22:13,640 Và nếu con chết trước khi con tỉnh giấc, xin Chúa hãy cứu rỗi linh hồn con. 177 00:22:13,680 --> 00:22:15,949 Xin Chúa hãy giúp con và Linda tìm được một gia đình tốt nhận nuôi cả hai... 178 00:22:15,950 --> 00:22:17,380 và gắn kết chúng con. 179 00:22:17,410 --> 00:22:21,150 - Vậy cuối cùng chúng ta cũng là chị em. - Với một gia đình đầy yêu thương. 180 00:22:21,180 --> 00:22:23,750 Đầy như ghét bài tập về nhà ấy. 181 00:22:23,790 --> 00:22:27,920 Nhưng dù không đi nữa cũng không sao. 182 00:22:28,360 --> 00:22:30,060 Amen. 183 00:23:18,040 --> 00:23:20,340 Tìm tớ nào. 184 00:23:57,480 --> 00:23:58,980 Ở đây này! 185 00:24:08,590 --> 00:24:10,090 Nancy? 186 00:24:11,190 --> 00:24:12,560 Carol. 187 00:24:13,360 --> 00:24:15,430 Mấy chị có ở đây không? 188 00:24:19,540 --> 00:24:24,140 Xin Chúa tha thứ cho tội lỗi con sắp phạm phải. 189 00:31:04,940 --> 00:31:08,310 Nghe nói đây là nơi bác trai Mullins nhốt vợ mình. 190 00:31:08,710 --> 00:31:10,350 Bác gái đeo mặt nạ thật à? 191 00:31:10,380 --> 00:31:12,620 Ừ, trông bác ấy như búp bê vậy. 192 00:31:13,850 --> 00:31:15,680 Bác Mullins? 193 00:31:15,850 --> 00:31:17,220 Bác có dưới đó không? 194 00:31:17,250 --> 00:31:18,450 Dừng lại đi nào. 195 00:31:19,220 --> 00:31:21,220 Em nghĩ bác trai có vẻ tử tế. 196 00:31:21,460 --> 00:31:24,330 Sao em không tìm Janice đi? Xem nó định làm gì? 197 00:31:24,360 --> 00:31:25,430 Sao chứ? 198 00:31:25,460 --> 00:31:27,300 Để các chị có thể nói chuyện về bọn con trai à? 199 00:31:27,330 --> 00:31:29,900 Chà, thế em muốn nói về bọn con trai không? 200 00:31:30,100 --> 00:31:32,800 Gớm quá. Không đâu. 201 00:31:32,940 --> 00:31:34,300 Em muốn chơi trò chơi. 202 00:31:34,340 --> 00:31:35,669 Được thôi. 203 00:31:35,670 --> 00:31:37,170 Chơi trốn tìm nào. 204 00:31:37,210 --> 00:31:39,580 Em trốn, còn bọn chị đi tìm em. 205 00:31:39,610 --> 00:31:40,940 Được thôi. 206 00:31:46,250 --> 00:31:49,150 Vậy, có đi tìm nó không? 207 00:31:49,420 --> 00:31:50,920 Có thể chứ. 208 00:31:56,930 --> 00:31:58,490 Chúa phù hộ xơ. 209 00:31:58,530 --> 00:31:59,860 Cảm ơn con. 210 00:32:00,600 --> 00:32:02,059 Xơ đang làm gì vậy? 211 00:32:02,060 --> 00:32:05,370 Ta hỏi ông Mullins xem có thể sử dụng phòng này làm phòng học mới... 212 00:32:05,400 --> 00:32:07,700 và ông ấy đã tử tế đồng ý. 213 00:32:07,800 --> 00:32:09,570 Con muốn giúp ta không? 214 00:32:11,770 --> 00:32:13,340 Có chuyện gì vậy? 215 00:32:14,710 --> 00:32:17,080 Con muốn xưng tội ạ. 216 00:32:18,750 --> 00:32:21,580 Tha thứ cho con, xơ Charlotte, vì tội lỗi con đã phạm phải. 217 00:32:22,390 --> 00:32:25,320 - Đã được... - Ít nhất 2 tuần. 218 00:32:26,420 --> 00:32:28,890 ... ít nhất 2 tuần kể từ lần xưng tội trước của con. 219 00:32:31,130 --> 00:32:33,530 Trên tầng có một căn phòng mà con không được phép vào. 220 00:32:33,560 --> 00:32:35,260 Nhưng con vẫn cứ vào. 221 00:32:36,230 --> 00:32:37,470 Sao xơ biết? 222 00:32:37,500 --> 00:32:40,840 Vì nếu không, con còn kể cho ta làm gì? 223 00:32:42,570 --> 00:32:45,270 Dạ, cánh cửa mở sẵn rồi. 224 00:32:46,010 --> 00:32:49,550 Con không hiểu tại sao, vì bác Mullins luôn khóa chặt nó. 225 00:32:50,250 --> 00:32:52,450 Khi vào trong, con thấy một con búp bê nhỏ... 226 00:32:52,480 --> 00:32:54,680 - và cảm giác trong đó rất kỳ lạ. - Janice. 227 00:32:54,920 --> 00:32:56,520 Những chuyện kỳ là bắt đầu xảy ra. 228 00:32:56,550 --> 00:32:59,060 Jenice, hãy lắng nghe chính mình. 229 00:33:00,320 --> 00:33:02,690 Ta luôn nói sao nào? 230 00:33:03,590 --> 00:33:06,900 Tội lỗi vẫn là tội lỗi, dù là hoàn cảnh nào chăng nữa. 231 00:33:08,030 --> 00:33:12,440 Mà quan trong hơn, con nhất định phải nghe lời ông bà Mullins. 232 00:33:13,840 --> 00:33:16,770 Chúng ta vừa mới tới đây và họ vô cùng hào phóng 233 00:33:16,810 --> 00:33:19,210 khi cho chúng ta ở đây cùng họ. 234 00:33:20,740 --> 00:33:23,580 Nếu họ quyết định đuổi chúng ta đi, 235 00:33:23,610 --> 00:33:25,450 chúng ta sẽ mỗi người một nơi đấy. 236 00:33:25,920 --> 00:33:29,190 Nên, lần sau khi con nghĩ đến việc phạm luật... 237 00:33:29,520 --> 00:33:33,890 trước tiên hãy nghĩ đến sự ảnh hưởng tới các bạn con. 238 00:33:35,990 --> 00:33:37,260 Con hiểu chưa? 239 00:33:37,290 --> 00:33:39,229 Vâng. Con xin lỗi thưa xơ. Con vô ý quá. 240 00:33:39,230 --> 00:33:40,730 Không sao đâu, con yêu. 241 00:33:43,200 --> 00:33:46,200 Còn để ăn năn, con phải đọc một lần Kinh Kính Mừng... 242 00:33:46,400 --> 00:33:49,610 và dỡ ba hộp trong đống kia. 243 00:33:54,510 --> 00:33:56,180 Hai chị em đang làm gì vậy?Hai người làm gì vậy? 244 00:33:57,150 --> 00:33:59,010 Dỡ hộp. 245 00:34:47,860 --> 00:34:49,900 Chỗ này thấy sợ ghê. 246 00:35:03,680 --> 00:35:05,080 Cái gì thế? 247 00:35:10,520 --> 00:35:12,150 Cái gì thế? 248 00:35:18,260 --> 00:35:20,360 Sao mày dám! 249 00:35:23,800 --> 00:35:25,970 Ố, ông Bù nhìn này. 250 00:36:39,110 --> 00:36:40,540 Thấy rồi nhá. 251 00:36:41,110 --> 00:36:43,310 Em cũng đâu giỏi trốn nhỉ. 252 00:36:48,750 --> 00:36:51,990 Bỏ hoang nhiều năm đã làm ảnh hưởng đến đối trọng. 253 00:36:52,320 --> 00:36:54,890 Đây, cái này sẽ kẹp giữ được. 254 00:36:54,920 --> 00:36:56,390 Cảm ơn ông. 255 00:37:05,370 --> 00:37:07,300 Cái này được chụp ở Ru-ma-ni. 256 00:37:07,340 --> 00:37:09,640 Ở một tu viện, nơi các nữ tu ẩn náu. 257 00:37:09,670 --> 00:37:11,440 Họ ít liên hệ với thế giới bên ngoài, 258 00:37:11,470 --> 00:37:14,310 nhưng tôi từng rất thân với 3 người này. 259 00:37:14,340 --> 00:37:17,609 Đây là xơ Maria. Đây là xơ Anna. 260 00:37:17,610 --> 00:37:19,650 Và đây là xơ Lucia. 261 00:37:21,180 --> 00:37:22,850 Ai đây? 262 00:37:23,350 --> 00:37:24,390 *Valak* 263 00:37:25,620 --> 00:37:28,560 Tôi... không biết nữa, Tôi còn chưa gặp mặt được cô ấy nữa. 264 00:37:31,590 --> 00:37:33,430 Cô còn cần gì không? 265 00:37:33,460 --> 00:37:35,060 Không. Cảm ơn ông. 266 00:37:39,100 --> 00:37:40,500 Chúc ngủ ngon. 267 00:37:42,970 --> 00:37:44,410 Chúc ngủ ngon. 268 00:37:47,610 --> 00:37:49,410 Chị thích anh ấy. 269 00:37:49,650 --> 00:37:51,410 Chị muốn cưới anh nào? 270 00:37:51,450 --> 00:37:53,120 Không biết nữa. 271 00:37:53,150 --> 00:37:56,150 Chắc là hẹn hò hết các anh mới biết được. 272 00:37:56,920 --> 00:37:58,350 Ira này. 273 00:37:59,120 --> 00:38:01,190 - Mắt ảnh, - Ảnh rất là đẹp trai. 274 00:38:26,150 --> 00:38:29,720 Đêm về là lúc bà Mullins có được quyền năng của mình. 275 00:38:29,750 --> 00:38:32,290 Đó là lý do bà ấy ngủ cả ngày. Nhưng khi đêm về... 276 00:38:32,320 --> 00:38:34,290 bà ấy có thể đi bất cứ chỗ nào mình muốn. 277 00:38:34,320 --> 00:38:37,930 Bà ta làm vậy vì cần ăn. 278 00:38:38,130 --> 00:38:40,660 Và nếu nhìn thẳng vào bà ấy thì cậu sẽ chết. 279 00:38:40,700 --> 00:38:42,829 Và thể cậu nhìn không ngừng, bà ấy sẽ cứ gọi tên 280 00:38:42,830 --> 00:38:47,600 rồi gọi tên cậu cho đến khi không thể nào chịu nổi nữa! 281 00:38:49,770 --> 00:38:52,979 Nancy. Nancy. 282 00:38:52,980 --> 00:38:55,340 - Nancy... - Không. Không. 283 00:38:55,380 --> 00:38:56,650 Nancy. 284 00:39:15,700 --> 00:39:17,530 Bà ấy sẵn sàng kiếm ăn rồi đó! 285 00:39:18,170 --> 00:39:21,000 Carol. Carol. 286 00:39:21,040 --> 00:39:22,070 Carol. 287 00:39:22,100 --> 00:39:23,440 Này, ta không nên làm lố vậy đâu. 288 00:39:23,470 --> 00:39:25,740 - Ừ, cậu sẽ làm vậy đó. - Này. 289 00:39:34,650 --> 00:39:37,020 Sao bác ấy không trả lời bà ấy nhỉ? 290 00:40:07,950 --> 00:40:09,850 - Là bà ta. - Đừng có nhìn. 291 00:40:10,150 --> 00:40:11,050 Không! 292 00:40:11,090 --> 00:40:14,390 Làm ơn làm ơn... 293 00:40:14,790 --> 00:40:15,990 Làm ơn mà. 294 00:40:17,990 --> 00:40:19,130 Làm ơn. 295 00:40:27,500 --> 00:40:28,900 Bà ấy biến mất rồi. 296 00:40:30,210 --> 00:40:31,640 Bà ấy biến mất rồi. 297 00:40:35,410 --> 00:40:36,980 Chuyện gì thế? 298 00:40:37,010 --> 00:40:38,250 Chuyện quái gì vậy? 299 00:40:38,280 --> 00:40:39,720 - Xơ Charlotte. - Bà Mullins. 300 00:40:39,750 --> 00:40:40,820 Bác ấy ở đây. 301 00:40:40,850 --> 00:40:43,149 Trong phòng này, bà ấy đứng ngay kia. 302 00:40:43,150 --> 00:40:44,390 Ai? 303 00:40:45,450 --> 00:40:47,160 Rõ ràng là vợ ông. 304 00:40:47,190 --> 00:40:48,890 Chúng nói bà ấy mới ở đây. 305 00:40:48,920 --> 00:40:50,530 Không thể thế được. 306 00:40:50,560 --> 00:40:53,660 Vợ tôi không đi được nhiều năm rồi. 307 00:41:16,750 --> 00:41:19,090 Mấy đứa. Mấy đứa. 308 00:41:20,260 --> 00:41:22,860 Trở lại việc học nào, đúng không? 309 00:41:36,010 --> 00:41:37,910 Chị ổn không, Nance? 310 00:41:48,950 --> 00:41:51,720 Chị thấy rõ Bà Mullins trong phòng đêm qua sao? 311 00:41:51,750 --> 00:41:53,560 Ừ. Thề là lúc đó đang đậy quanh và... 312 00:41:53,590 --> 00:41:55,619 Nancy. Dừng lại đi. 313 00:41:55,620 --> 00:41:58,690 Chúng ta mới sợ nổi cả da gà đêm qua, cậu biểu mà. 314 00:42:14,910 --> 00:42:16,480 Bà Mullins? 315 00:42:17,080 --> 00:42:18,910 Xơ Charlotte. 316 00:42:19,050 --> 00:42:22,120 Cho tôi xin một ly nước được không? 317 00:42:22,150 --> 00:42:23,720 Tất nhiên rồi ạ. 318 00:42:59,190 --> 00:43:01,620 Thật mừng khi nghe ai đó nói chuyện lần nữa. 319 00:43:02,390 --> 00:43:07,100 Tôi gắn chặt chỗ này lâu tới mức đã quên mất nó như thế nào. 320 00:43:09,030 --> 00:43:11,000 Ảnh đẹp làm sao. 321 00:43:11,030 --> 00:43:13,040 Con bé đã rời xa chúng tôi 322 00:43:13,070 --> 00:43:16,110 không may từ khi còn bé. 323 00:43:17,810 --> 00:43:20,509 Cô có thể quay đi một lát được chứ xơ? 324 00:43:20,510 --> 00:43:21,980 Dạ vâng, tất nhiên ạ. 325 00:43:23,950 --> 00:43:27,150 Rất tiếc khi phải nghe về con gái bà. 326 00:43:29,350 --> 00:43:33,620 Nhưng chúng ta có thể thanh thản khi biết rằng con bé đang đợi bà trên thiên đàng. 327 00:43:34,060 --> 00:43:36,390 Ước gì đó là sự thật. 328 00:45:28,500 --> 00:45:30,770 Ôi trời ơi. 329 00:45:31,910 --> 00:45:34,140 Cậu không nên vào đó. 330 00:45:34,280 --> 00:45:36,280 À, cậu cũng thế thôi. 331 00:45:47,390 --> 00:45:49,460 Mà đây là phòng ai chứ? 332 00:45:49,490 --> 00:45:51,429 Nhà bác Mullins có một cô con gái. 333 00:45:51,430 --> 00:45:53,100 Đó là phòng của cổ. 334 00:45:55,360 --> 00:45:56,930 Có sao? 335 00:45:57,570 --> 00:45:59,500 Tớ nghĩ cổ chết rồi. 336 00:46:02,000 --> 00:46:04,810 Và tớ nghĩ rằng là cổ đang chơi nhạc đó. 337 00:46:10,150 --> 00:46:11,980 Đừng dọa tớ sợ nữa. 338 00:46:12,010 --> 00:46:13,919 Đâu có. Thật đấy. 339 00:46:13,920 --> 00:46:15,889 Rồi sao ta lai ở đây?? 340 00:46:15,890 --> 00:46:17,820 - Chúng ta nên đi thôi. - Không. 341 00:46:31,530 --> 00:46:32,900 Linda. 342 00:46:33,370 --> 00:46:34,740 Gì thế? 343 00:46:36,310 --> 00:46:38,310 Chúng ta không nên ở đây. 344 00:46:40,280 --> 00:46:41,540 Được thôi. 345 00:46:42,780 --> 00:46:44,549 Lát nữa tớ đi. 346 00:46:44,550 --> 00:46:46,120 Vậy tớ đi nhé. 347 00:47:17,750 --> 00:47:20,680 Nhật ký thân mến, hôm nay tớ đã về nhà... 348 00:47:55,220 --> 00:47:56,650 Ai thế? 349 00:48:47,900 --> 00:48:49,210 Chào. 350 00:49:03,220 --> 00:49:06,420 Cậu là con gái của ông bà Mullins đúng không? 351 00:49:08,920 --> 00:49:11,090 Cậu làm sao vậy? 352 00:49:11,390 --> 00:49:13,300 Cậu giúp tớ chứ? 353 00:49:16,270 --> 00:49:18,030 Cậu cần gì? 354 00:49:21,540 --> 00:49:23,870 LINH HỒN CỦA NGƯƠI! 355 00:49:44,730 --> 00:49:46,460 Charlotte! 356 00:49:46,500 --> 00:49:48,600 Xơ Charlotte! 357 00:50:59,940 --> 00:51:01,170 Không. 358 00:53:03,360 --> 00:53:05,090 Cậu thấy thế nào? 359 00:53:06,260 --> 00:53:07,960 Cho cậu ấy chút không gian nào. 360 00:53:12,270 --> 00:53:13,670 Mấy đứa à. 361 00:53:14,770 --> 00:53:16,510 Janice giờ trông hơi mệt mỏi. 362 00:53:16,540 --> 00:53:19,440 Nên ta cần phải làm những gì có thể để giúp cậu ấy. 363 00:53:19,980 --> 00:53:22,650 Chị nghĩ nó cần thời gian. 364 00:53:23,010 --> 00:53:26,080 Nó sẽ đi được, đúng không? 365 00:53:26,950 --> 00:53:28,680 Phải chờ xem đã. 366 00:53:30,490 --> 00:53:31,820 Em cần ngủ đi. 367 00:53:31,850 --> 00:53:34,420 Giúp ích cho việc chữa bệnh của em đấy. 368 00:53:34,820 --> 00:53:37,330 Em không thể ở đây đâu, xơ Charlotte ạ. 369 00:53:38,190 --> 00:53:40,000 Chúng ta không thể ở đây được. 370 00:53:40,030 --> 00:53:41,700 Chúng ta phải đi thôi. 371 00:53:41,830 --> 00:53:43,170 Đi sao? 372 00:53:43,270 --> 00:53:44,900 Đi đâu chứ? 373 00:53:47,640 --> 00:53:50,340 Không còn chỗ nào để đi hết. 374 00:53:51,110 --> 00:53:53,940 Em đã không xuống cái cầu thang đó. 375 00:53:54,680 --> 00:53:56,680 Cái gì đó đã quăng em đi. 376 00:53:57,210 --> 00:53:58,980 Ý em là sai? 377 00:54:01,580 --> 00:54:03,420 Chị luôn nói là 378 00:54:03,620 --> 00:54:06,490 Dù chúng ta không thể thấy được Chúa, chúng ta có thể... 379 00:54:06,520 --> 00:54:08,760 Chúng ta có thể cảm được Chúa nhận diện. 380 00:54:09,430 --> 00:54:10,790 Thì... 381 00:54:11,230 --> 00:54:15,200 trong ngôi nhà này, em thấy một kiểu hiện diện khác khác. 382 00:54:15,400 --> 00:54:16,930 Kiểu gì? 383 00:54:21,100 --> 00:54:23,040 Quỷ dữ hiện diện. 384 00:54:23,170 --> 00:54:25,170 Nó đang đuổi theo em. 385 00:54:25,210 --> 00:54:26,610 Đuổi theo linh hồn của em. 386 00:54:26,640 --> 00:54:28,140 Linh hồn em sao? 387 00:54:28,180 --> 00:54:30,250 Vì em là đứa yếu đuối nhất. 388 00:54:30,280 --> 00:54:32,010 Không, em à. 389 00:54:32,310 --> 00:54:33,620 Nghe này. 390 00:54:33,820 --> 00:54:36,520 Quỷ dữ tìm đến những ai có đức tin yếu đuối, 391 00:54:36,550 --> 00:54:38,990 chứ không phải là thể xác. 392 00:54:39,220 --> 00:54:42,830 Em mạnh mẽ như tất cả mọi người ở đây, Janice à. 393 00:54:44,130 --> 00:54:45,700 Mạnh mẽ lên. 394 00:55:02,410 --> 00:55:04,750 Anh im lặng thế, Samuel. 395 00:55:05,820 --> 00:55:08,050 Anh nghĩ mang tụi gái nhỏ đến đây... 396 00:55:08,880 --> 00:55:10,850 là một sai lầm. 397 00:55:12,050 --> 00:55:13,520 Tại sao? 398 00:55:15,860 --> 00:55:17,530 Con bé... 399 00:55:17,960 --> 00:55:19,630 Con bé bị ngã. 400 00:55:21,000 --> 00:55:22,970 Có lẽ là không. 401 00:55:23,600 --> 00:55:25,130 Có thể là... 402 00:55:25,900 --> 00:55:27,740 Chỉ là tai nạn thôi. 403 00:55:28,540 --> 00:55:30,310 Tất cả chỉ có vậy. 404 00:55:30,640 --> 00:55:32,610 Tai nạn đã xảy ra. 405 00:55:36,910 --> 00:55:40,150 12 năm chìm trong im lặng rồi. 406 00:55:41,820 --> 00:55:45,390 Anh nên giữ lấy sự hiện diện của tụi nhỏ... 407 00:55:45,960 --> 00:55:48,620 thay vì làm chúng sợ hãi. 408 00:55:52,930 --> 00:55:55,100 Sẽ khá hơn thôi mà. 409 00:55:55,130 --> 00:55:57,100 Tớ không nghĩ vậy. 410 00:55:59,040 --> 00:56:00,740 Không phải lần này. 411 00:56:01,170 --> 00:56:03,010 Nhưng cậu phải khỏe chứ. 412 00:56:04,540 --> 00:56:06,810 Cậu nói chúng ta sẽ tìm một ngôi nhà mới mà. 413 00:56:07,810 --> 00:56:10,210 Giờ không ai muốn cả. 414 00:56:10,250 --> 00:56:12,310 Tớ chỉ là gánh nặng mà thôi. 415 00:56:13,580 --> 00:56:16,120 Nhưng cậu đã thề rằng chúng ta sẽ luôn ở bên mà. 416 00:56:16,650 --> 00:56:18,420 Tớ xin rút lại lờ nói. 417 00:56:21,960 --> 00:56:24,560 Có thể tớ sẽ không được nhận nuôi. 418 00:56:28,830 --> 00:56:30,400 Cậu thì có. 419 00:56:30,570 --> 00:56:32,170 Cậu biết sao không? 420 00:56:32,900 --> 00:56:34,900 Vì cậu rất đặc biệt. 421 00:56:36,470 --> 00:56:41,310 Cậu sẽ được một gia đình tốt bụng đâu đó nhận nuôi. 422 00:56:41,340 --> 00:56:44,010 và họ sẽ lo cho cậu rất nhiều. 423 00:56:44,580 --> 00:56:46,450 Cậu sẽ có nhiều búp bê đến nỗi... 424 00:56:46,480 --> 00:56:48,780 cậu không thể đặt tên hết chúng. 425 00:56:48,820 --> 00:56:50,450 Chắc tớ có thể. 426 00:56:50,490 --> 00:56:52,149 Janice 1 427 00:56:52,150 --> 00:56:54,560 Janice 2. Janice 3. 428 00:56:56,090 --> 00:56:59,460 Linda. Tới giờ đi ngủ rồi. 429 00:57:01,630 --> 00:57:04,130 Cậu không lên lầu à? 430 00:57:05,070 --> 00:57:07,140 Tớ không muốn ngủ một mình. 431 00:57:09,140 --> 00:57:10,470 Đây. 432 00:57:11,540 --> 00:57:13,210 Lấy con Becca này. 433 00:57:13,610 --> 00:57:15,210 Bằng cách này, 434 00:57:16,050 --> 00:57:17,810 tớ sẽ luôn mãi ở bên cậu. 435 00:57:21,120 --> 00:57:24,190 Rồi cậu nên có Sue Xinh Xắn này. 436 00:57:26,120 --> 00:57:27,660 Cảm ơn cậu. 437 00:57:31,430 --> 00:57:34,130 Hãy nhớ rằng trước mọi thứ lúc này. 438 00:57:34,430 --> 00:57:38,430 Khi ta từng lẻn vào trại trẻ buổi đêm, 439 00:57:38,700 --> 00:57:41,400 và ăn hết sô-cô-la trong phòng ăn. 440 00:57:41,440 --> 00:57:45,310 Cha Massey đã tin chắc rằng chúng ta là chuột. 441 00:57:46,210 --> 00:57:50,950 Chúa ơi, xin hãy gột rửa linh hồn tôi vì tội lỗi của tôi 442 00:57:50,980 --> 00:57:53,619 và làm sạch ngôi nhà đầy... 443 00:57:53,620 --> 00:57:55,820 - chuột này. - chuột này. 444 00:58:02,490 --> 00:58:04,790 Dù có chuyện gì xảy ra 445 00:58:06,030 --> 00:58:09,700 Tớ vẫn luôn nghĩ về những điều ta đã làm cùng nhau. 446 00:58:12,470 --> 00:58:14,070 Chúc Linda ngủ ngon. 447 00:58:14,540 --> 00:58:16,210 Chúc Jan ngủ ngon. 448 01:03:15,840 --> 01:03:18,510 Chút ánh nắng mặt trời sẽ làm em khỏe hơn. 449 01:03:18,670 --> 01:03:21,710 Em không nghĩ ánh nắng có thể chữa những chuyện của em đâu. 450 01:03:22,950 --> 01:03:25,310 Em không được từ bỏ hy vọng. 451 01:03:26,880 --> 01:03:29,389 Hy vọng là một ngôi nhà tự bước vào chính nó. 452 01:03:29,390 --> 01:03:32,290 Ở trong đó và nó sẽ bảo vệ và phù hộ cho em. 453 01:03:34,290 --> 01:03:36,490 Cuốn Kinh Thánh nào có câu đó vậy? 454 01:03:38,690 --> 01:03:40,330 Kinh Thánh của Charlotte. 455 01:03:41,230 --> 01:03:43,670 Nhưng cũng không phải sai gì đâu. 456 01:03:45,370 --> 01:03:46,970 Em ổn chứ? 457 01:03:48,700 --> 01:03:50,840 Ánh nắng thực ra cũng tuyệt ẩy chứ. 458 01:03:50,870 --> 01:03:52,540 Đã bảo rồi mà. 459 01:04:30,150 --> 01:04:31,780 Xơ Charlotte? 460 01:04:38,290 --> 01:04:39,790 Không, không! 461 01:04:40,420 --> 01:04:42,830 Lạy chúa, hãy giúp con! 462 01:06:17,290 --> 01:06:18,550 Janice! 463 01:06:21,590 --> 01:06:22,830 Janice! 464 01:06:25,230 --> 01:06:26,530 Chuyện gì vậy? 465 01:06:29,500 --> 01:06:31,100 Em không ra ngoài được. 466 01:06:31,170 --> 01:06:32,840 Em có sao không? 467 01:06:36,740 --> 01:06:38,240 Em không sao. 468 01:06:45,080 --> 01:06:47,180 Em lo cho Janice. 469 01:06:47,980 --> 01:06:50,050 Mấy đêm trước nó muốn đi. 470 01:06:50,090 --> 01:06:51,590 Sao lại muốn đi chứ? 471 01:06:51,620 --> 01:06:54,460 Chắc do chỗ này trông bất thường. 472 01:06:54,620 --> 01:06:58,130 Cậu ấy nói tớ rằng con gái của gia đình Mullins đang tìm đến cậu ấy. 473 01:06:58,160 --> 01:07:00,530 Nhà Mullins có con gái à? 474 01:07:00,960 --> 01:07:03,230 Cô ấy mất lâu rồi. 475 01:07:03,730 --> 01:07:05,900 Vậy nó nhìn thấy được ma á? 476 01:07:07,600 --> 01:07:09,340 Nói khẽ thôi. 477 01:07:09,710 --> 01:07:11,810 Vậy cậu ấy nhìn thấy ma à? 478 01:07:12,440 --> 01:07:13,910 Em đoán vậy. 479 01:07:14,380 --> 01:07:17,310 Thì... các chị thấy gì đó rồi. 480 01:07:17,710 --> 01:07:19,279 Đó không phải ma. 481 01:07:19,280 --> 01:07:21,680 Chết rồi mới thành ma. 482 01:07:22,490 --> 01:07:24,820 Vậy làm sao để giải thích những gì chị thấy đây? 483 01:07:24,990 --> 01:07:27,560 Trừ phi đó là bà Mullins thật. 484 01:07:28,720 --> 01:07:33,130 Hay là... gì đó cố hù chị sợ. 485 01:07:33,960 --> 01:07:36,630 Các em dọa nhau đủ rồi đó. 486 01:07:41,270 --> 01:07:45,510 Janice có khi chỉ tìm cách thanh minh cho việc chúng ta đối xử khác với nó. 487 01:07:46,280 --> 01:07:47,880 Em không nghĩ vậy. 488 01:07:47,910 --> 01:07:49,249 Tất nhiên rồi. 489 01:07:49,250 --> 01:07:51,310 Chừng nào lớn lên rồi sẽ hiểu. 490 01:07:51,610 --> 01:07:53,280 Giờ thì đi ngủ nào. 491 01:08:28,280 --> 01:08:29,990 Còn đợi chờ gì nữa vậy cháu? 492 01:08:30,220 --> 01:08:31,620 Không có gì ạ. 493 01:08:36,030 --> 01:08:37,490 Cháu thích không? 494 01:08:38,190 --> 01:08:39,660 Đẹp quá. 495 01:08:44,330 --> 01:08:46,400 Không phải là cái tốt nhất của chú đâu. 496 01:08:57,350 --> 01:08:59,020 Có vẻ cháu đang bối rối. 497 01:08:59,950 --> 01:09:01,380 Chú có thể giúp. 498 01:09:02,990 --> 01:09:04,620 Cháu không nghĩ thế đâu. 499 01:09:04,850 --> 01:09:08,090 Đôi lúc nói về những điều khiến ta khó chịu... 500 01:09:09,060 --> 01:09:10,890 thì sẽ cần mọi giúp đỡ. 501 01:09:12,230 --> 01:09:13,460 Dạ. 502 01:09:15,460 --> 01:09:17,300 Là Janice. 503 01:09:17,400 --> 01:09:19,440 Cậu ấy cư xử buồn cười lắm. 504 01:09:20,700 --> 01:09:22,370 Cư xử buồn cười? 505 01:09:23,610 --> 01:09:25,240 Cô ấy bảo là... 506 01:09:27,280 --> 01:09:29,450 cô ấy đã thấy con của chú. 507 01:09:31,850 --> 01:09:33,380 Con gái chú... 508 01:09:36,150 --> 01:09:39,220 đã qua đời lâu lắm rồi. 509 01:09:41,620 --> 01:09:43,090 Cháu biết nhưng... 510 01:09:43,660 --> 01:09:47,059 Chú thấy đấy, Janice lên giường cậu ấy. 511 01:09:47,060 --> 01:09:48,230 Thấy gì? 512 01:09:49,130 --> 01:09:51,970 Cậu ấy biết là không được nhưng... 513 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 - Cậu ấy tìm thấy con búp bê và... - Búp bê nào? 514 01:09:55,810 --> 01:09:57,370 Con búp bê mang váy trắng ấy. 515 01:09:57,410 --> 01:09:58,970 Không thể tin được. 516 01:09:59,010 --> 01:10:01,009 Con búp bê đó đã giấu đi rồi. 517 01:10:01,010 --> 01:10:02,910 Nó không được lại gần con búp bê đó! 518 01:10:02,950 --> 01:10:04,450 Cháu hiểu chứ? 519 01:11:18,650 --> 01:11:20,160 TÌM THẤY RỒI 520 01:11:32,000 --> 01:11:34,470 Janice, bác đã bảo cháu không được vào phòng đó. 521 01:11:35,040 --> 01:11:40,940 Xin đừng mang ánh dương của anh đi 522 01:12:20,920 --> 01:12:22,280 Ở yên đây. 523 01:12:24,520 --> 01:12:26,020 Bác Mullins. 524 01:12:31,830 --> 01:12:33,930 Bác Mullins. Bác ổn chứ? 525 01:12:52,620 --> 01:12:54,680 Chuẩn bị đi ngủ thôi mấy đứa. 526 01:12:54,720 --> 01:12:56,890 Chị cần nói chuyện với bà Mullins. 527 01:16:06,610 --> 01:16:09,450 Linda. Em làm gì vậy? 528 01:16:09,980 --> 01:16:11,280 Con búp bê này. 529 01:16:11,310 --> 01:16:14,250 Nó đã làm Janice tổn thương và đã sát hại bác Mullins. 530 01:16:14,550 --> 01:16:16,220 Em phải tống khứ nó đi. 531 01:16:23,430 --> 01:16:25,260 Linda, quay lại đi. 532 01:16:40,280 --> 01:16:41,540 Linda? 533 01:16:48,650 --> 01:16:50,020 Không! 534 01:17:08,300 --> 01:17:09,240 Cái gì thế? 535 01:17:09,270 --> 01:17:11,140 Ai quan tâm chứ, chạy! 536 01:17:20,950 --> 01:17:23,520 Janice. Janice. Tớ tống khứ nó đi rồi. 537 01:17:23,550 --> 01:17:25,490 Tớ tống khứ con búp bê đi rồi. 538 01:17:28,460 --> 01:17:29,830 Janice. 539 01:17:29,890 --> 01:17:31,030 Janice. 540 01:17:31,290 --> 01:17:33,130 - Chuyện gì thế? - Janice đâu rồi? 541 01:17:33,160 --> 01:17:35,200 - Em không biết. - Đi tìm đi. 542 01:17:35,330 --> 01:17:36,500 Nhanh lên! 543 01:17:42,170 --> 01:17:43,340 Chuyện gì vậy? 544 01:17:43,370 --> 01:17:44,310 Không! 545 01:17:44,340 --> 01:17:46,410 Không! Bỏ cái đó tránh xa khỏi tôi ra! 546 01:17:49,380 --> 01:17:50,680 Nó quay lại rồi. 547 01:17:50,950 --> 01:17:52,820 Tôi biết là sẽ trở về mà. 548 01:17:52,980 --> 01:17:54,450 Cái gì vậy ạ? 549 01:17:55,790 --> 01:17:57,050 Quỷ dữ. 550 01:17:58,020 --> 01:18:00,060 Chính là ma quỷ. 551 01:18:01,090 --> 01:18:02,660 Bà nói gì vậy? 552 01:18:03,930 --> 01:18:07,430 Sau khi Samuel và tôi... lạc mất con gái mình 553 01:18:07,900 --> 01:18:11,270 chúng tôi đã cầu nguyện và hứa sẽ dâng hiến 554 01:18:11,300 --> 01:18:13,640 cho bất kỳ sức mạnh nào cho phép chúng tôi 555 01:18:13,740 --> 01:18:17,510 có thể nói chuyện hay nhìn thấy con bé lần nữa. 556 01:18:18,540 --> 01:18:21,440 Bắt đầu nho nhỏ, là sự liên hệ. 557 01:18:27,280 --> 01:18:28,880 Nhưng đó là nó. 558 01:18:29,450 --> 01:18:31,050 Hoặc là Bee chăm chỉ. 559 01:18:31,450 --> 01:18:33,160 Chúng tôi biết là nó. 560 01:18:34,790 --> 01:18:37,530 Nó muốn được nhập vào con búp bê. 561 01:18:37,560 --> 01:18:40,000 để có thể ở với chúng tôi mãi mãi. 562 01:18:51,210 --> 01:18:52,740 Làm ơn. 563 01:18:52,780 --> 01:18:54,480 Chúng tôi đồng ý. 564 01:18:54,580 --> 01:18:57,450 Và rồi nó ngày một mạnh hơn. 565 01:19:00,480 --> 01:19:02,890 Chẳng mấy chốc sau, chúng tôi có thể nhìn được con bé. 566 01:19:03,620 --> 01:19:06,990 Chỉ thoáng qua thôi nhưng vậy là đủ rồi. 567 01:19:08,260 --> 01:19:10,190 Bee yêu quý của gia đình tôi. 568 01:19:10,730 --> 01:19:12,060 Con yêu của chúng tôi. 569 01:19:12,400 --> 01:19:13,960 Annabelle? 570 01:19:22,170 --> 01:19:24,339 Cho dù tôi không thể giữ lại. 571 01:19:24,340 --> 01:19:28,310 Cũng khá an ủi để bắt đầu lại những việc như xưa lần nữa. 572 01:19:32,550 --> 01:19:36,420 Nhưng chúng tôi sớm nhận ra rằng đó không phải Annabelle của chúng tôi. 573 01:19:46,260 --> 01:19:51,800 Em là anh dương của anh, ánh dương duy nhất của anh 574 01:19:52,500 --> 01:19:54,900 Em khiến anh hạnh phúc... 575 01:19:55,870 --> 01:19:58,070 ...khi trời u ám 576 01:19:59,580 --> 01:20:02,080 Em sẽ không bao giờ biết, cưng ơi... 577 01:20:02,550 --> 01:20:04,950 Anh yêu em nhiều như thế nào... 578 01:20:05,780 --> 01:20:11,350 Xin đừng mang ánh dương của anh đi 579 01:20:38,950 --> 01:20:40,220 Esther? 580 01:20:41,120 --> 01:20:42,390 Esther. 581 01:20:47,090 --> 01:20:49,490 Mắt... em... 582 01:20:55,030 --> 01:20:57,229 Đó chính là quỷ dữ hiện về. 583 01:20:57,230 --> 01:20:59,870 Và nó dùng Annabelle để thao túng chúng tôi 584 01:20:59,900 --> 01:21:02,609 lấy đi linh hồn nếu nó không có. 585 01:21:02,610 --> 01:21:04,510 Nó đã cố lấy của tôi. 586 01:21:04,670 --> 01:21:07,380 Rồi Samuel đến nhà thờ. 587 01:21:08,340 --> 01:21:09,910 Họ đã cứu linh hồn của tôi. 588 01:21:09,950 --> 01:21:13,180 Nhưng quỷ dữ vẫn còn gắn chặt với con búp bê đó. 589 01:21:14,420 --> 01:21:16,590 Nên chúng tôi khóa nó lại, 590 01:21:16,790 --> 01:21:19,790 nơi có thể bao bọc bởi lời của chúa. 591 01:22:04,070 --> 01:22:07,100 Bao năm qua nó ở yên đó. 592 01:22:07,370 --> 01:22:09,840 Tôi cứ tưởng quỷ dữ đã chế ngự được rồi. 593 01:22:11,170 --> 01:22:14,410 Chúng tôi nghĩ giúp lũ trẻ là cách để ăn năn hối lỗi. 594 01:22:14,810 --> 01:22:18,010 Nhưng hóa ra chúng tôi lại cho nó đúng cái nó cần. 595 01:22:18,250 --> 01:22:22,890 Em là ánh dương của anh, ánh dương duy nhất của anh 596 01:22:22,920 --> 01:22:27,220 Em làm anh hạnh phúc khi trời u ám 597 01:22:29,160 --> 01:22:31,630 - Em sẽ không bao giờ biết, cưng ơi... - Janice. 598 01:22:31,660 --> 01:22:33,960 Anh yêu em nhiều như thế nào... 599 01:22:34,330 --> 01:22:38,030 Xin đừng mang ánh dương của anh đi 600 01:22:38,070 --> 01:22:39,600 Đi được kìa. 601 01:22:40,040 --> 01:22:42,000 Chỉ là chúng ta thôi, Janice. 602 01:22:43,240 --> 01:22:45,570 Tới lúc chấm dứt tội lỗi rồi, Carol ạ. 603 01:22:52,280 --> 01:22:54,020 Xơ Charlotte! Xơ Charlotte! 604 01:22:54,050 --> 01:22:55,350 Là-là Janice. 605 01:22:55,420 --> 01:22:57,150 - Nó.. nó... - Nhìn coi nó làm gì! 606 01:22:57,190 --> 01:22:58,949 - Carol, gọi người giúp. - Vâng ạ. 607 01:22:58,950 --> 01:23:01,060 - Và theo sát nhau nào! - Vâng ạ. 608 01:23:06,100 --> 01:23:08,600 Chúng đang đến. Kiếm chỗ nào an toàn đi. 609 01:23:13,070 --> 01:23:14,440 Ta làm gì bây giờ? 610 01:23:14,470 --> 01:23:17,110 Chúng ta không thể để bác ấy ở đây đúng không? 611 01:23:28,920 --> 01:23:30,490 Bà Mullins? 612 01:23:33,090 --> 01:23:34,590 Bà Mullins? 613 01:23:36,530 --> 01:23:38,130 Bà Mullins? 614 01:23:56,380 --> 01:23:57,680 Mấy đứa. 615 01:23:58,050 --> 01:24:00,180 Đi thôi. Ngay nào. 616 01:24:03,590 --> 01:24:07,660 Xơ, hãy dung thứ cho những lỗi lầm của em. 617 01:24:37,850 --> 01:24:39,760 - Xơ Charlotte! - Chạy thôi. Nhanh nào! 618 01:24:43,660 --> 01:24:45,160 Linda! 619 01:24:47,260 --> 01:24:49,530 Chạy đi, Tierney. Kiếm ai đó giúp đi! 620 01:24:49,830 --> 01:24:51,230 Hay là... 621 01:24:51,900 --> 01:24:53,600 ... giúp tớ đi. 622 01:25:05,980 --> 01:25:07,420 Xe kìa! 623 01:25:08,780 --> 01:25:10,650 Nhanh nào. Nhanh nào. 624 01:25:12,460 --> 01:25:14,820 Đóng cửa lại! Đóng cửa lại! Nhanh nào! 625 01:25:14,860 --> 01:25:16,690 Đi! Đi nào! 626 01:25:22,930 --> 01:25:24,870 Không! Không! 627 01:25:28,600 --> 01:25:29,840 Được rồi. 628 01:25:31,640 --> 01:25:33,210 Không! 629 01:25:33,410 --> 01:25:35,140 Tớ đang cố đây! 630 01:25:45,190 --> 01:25:46,420 Các cậu! 631 01:25:49,830 --> 01:25:52,130 - Các cậu! Các cậu! - Cái gì? Cái gì? 632 01:25:52,830 --> 01:25:54,200 Bù nhìn kìa. 633 01:25:54,230 --> 01:25:56,000 Bù nhìn nào? 634 01:26:01,500 --> 01:26:02,740 Ra ngoài! 635 01:26:22,330 --> 01:26:24,130 Nhanh nào! Chạy! 636 01:26:29,570 --> 01:26:30,830 Carol? 637 01:26:39,580 --> 01:26:42,310 Nancy, tớ không mở cửa được. Bị khóa rồi sao? 638 01:26:42,350 --> 01:26:44,310 Cậu mở ra được không? 639 01:26:45,510 --> 01:26:46,850 Mọi người ơi? 640 01:26:47,750 --> 01:26:49,320 Nancy? 641 01:28:20,780 --> 01:28:21,710 Không. 642 01:28:21,740 --> 01:28:23,010 Không. Không. 643 01:29:43,090 --> 01:29:45,759 Xin Chúa hãy giúp con. Xin Chúa hãy giúp con. 644 01:29:45,760 --> 01:29:47,630 Giúp... 645 01:29:48,800 --> 01:29:50,200 Carol, em nè. 646 01:29:50,230 --> 01:29:51,670 Là em nè. 647 01:29:52,270 --> 01:29:53,700 Giờ thì nhanh nào. 648 01:32:05,400 --> 01:32:06,770 Không! 649 01:32:19,080 --> 01:32:20,220 Không! 650 01:32:22,490 --> 01:32:23,690 Không! 651 01:33:40,930 --> 01:33:42,800 Xơ Charlotte? 652 01:34:09,090 --> 01:34:12,190 "Cậu biết tớ thích điểm gì nhất ở Sue Xinh Xắn không?" 653 01:34:17,000 --> 01:34:19,440 "Cậu ấy trông như cậu" 654 01:34:56,840 --> 01:34:58,270 Linda? 655 01:34:59,710 --> 01:35:02,410 Cậu đâu rồi, Linda? 656 01:35:05,950 --> 01:35:07,450 Linda? 657 01:35:18,830 --> 01:35:23,070 Linda, tớ tới đây? 658 01:35:47,820 --> 01:35:49,230 Tìm thấy rồi nhá! 659 01:35:51,860 --> 01:35:54,129 Cậu thề là nếu tớ tìm một tổ ấm thì cậu cũng sẽ đến. 660 01:35:54,130 --> 01:35:56,570 Cậu biết người ta nói gì khi phá vỡ lời thề không? 661 01:35:56,770 --> 01:35:58,270 Cậu sẽ xuống thẳng địa ngục. 662 01:35:58,300 --> 01:35:59,470 Janice! 663 01:36:06,280 --> 01:36:07,610 Hãy tha cho ta. 664 01:36:08,580 --> 01:36:09,780 Không! 665 01:36:11,510 --> 01:36:13,020 Thả tôi ra! 666 01:36:13,050 --> 01:36:14,650 Thả tôi ra! 667 01:36:15,280 --> 01:36:17,520 Thả tôi ra! 668 01:36:59,000 --> 01:37:00,160 Đi đi! 669 01:37:09,370 --> 01:37:11,710 - Xơ Charlotte! - Xơ Charlotte! 670 01:38:50,610 --> 01:38:52,040 Còn gì không? 671 01:38:52,480 --> 01:38:54,040 E là không. 672 01:38:54,480 --> 01:38:56,350 Vẫn không có dấu hiệu gì của cô gái. 673 01:38:56,550 --> 01:38:58,410 Nhưng cỡ tuổi nó... 674 01:38:58,980 --> 01:39:00,820 nó có thể đi đâu xa chứ? 675 01:39:03,150 --> 01:39:04,790 Đừng lo. 676 01:39:05,490 --> 01:39:07,090 Chúng tôi sẽ tìm nó. 677 01:39:14,130 --> 01:39:16,029 Căn nhà này đã được ban phước. 678 01:39:16,030 --> 01:39:19,340 Không còn ác quỷ gì ở đây nữa. 679 01:39:20,440 --> 01:39:21,670 Nhưng... 680 01:39:22,170 --> 01:39:23,710 Con búp bê. 681 01:39:23,940 --> 01:39:26,779 Đó là lỗi dẫn đến quỷ dữ. 682 01:39:26,780 --> 01:39:28,980 Cái ác đã đi tiếp rồi. 683 01:39:29,380 --> 01:39:31,650 Giờ nó chỉ là con búp bê mà thôi. 684 01:39:31,780 --> 01:39:33,080 Nên... 685 01:39:33,980 --> 01:39:35,950 ... ai muốn lấy con này? 686 01:40:01,480 --> 01:40:03,280 Em thấy sao rồi? 687 01:40:05,620 --> 01:40:07,250 Em ổn ạ. 688 01:40:10,090 --> 01:40:13,660 Em biết không, không phải Janice ở đó đâu. Thứ đó là... 689 01:40:15,020 --> 01:40:16,760 ... thứ khác đấy. 690 01:40:20,830 --> 01:40:22,260 Em biết mà. 691 01:41:00,270 --> 01:41:02,100 TRẠI MỒ CÔI THÁNH JOACHIM THÀNH LẬP NĂM 1908 692 01:41:02,140 --> 01:41:04,470 Xin chào. Chào mừng. 693 01:41:04,510 --> 01:41:06,540 Chúng ta nên vào trong nhỉ? 694 01:41:09,350 --> 01:41:12,150 Nó thường hay sống đơn độc, có thể hơi im lặng chút. 695 01:41:12,180 --> 01:41:13,980 Nhưng nó rất dễ thương. 696 01:41:14,020 --> 01:41:16,350 Con bé đã trải qua nhiều rồi. 697 01:41:17,590 --> 01:41:19,660 Tôi nghĩ hai người sẽ thương nó thôi. 698 01:41:22,330 --> 01:41:23,760 Xin chào. 699 01:41:24,160 --> 01:41:26,460 Có người muốn gặp này con. 700 01:41:29,170 --> 01:41:32,900 Cô muốn giới thiệu con với Ông bà Higgins. 701 01:41:34,540 --> 01:41:37,070 Và cháu là... 702 01:41:37,210 --> 01:41:39,510 - Annabelle. - Annabelle. 703 01:41:39,540 --> 01:41:41,540 Tên dễ thương quá. 704 01:41:42,680 --> 01:41:44,550 Cô chú có quà này. 705 01:41:47,980 --> 01:41:49,950 Mong là cháu thích con búp bê này. 706 01:42:18,610 --> 01:42:26,560 12 NĂM SAU 707 01:42:37,100 --> 01:42:38,830 - Anh nghe thấy không - Có. 708 01:42:38,870 --> 01:42:40,140 Cái gì thế? 709 01:42:40,300 --> 01:42:41,399 Ở yên đây đi. 710 01:42:41,400 --> 01:42:42,869 Không không, đợi đã. 711 01:42:42,870 --> 01:42:44,040 Không sao. Không sao đâu em. 712 01:42:44,070 --> 01:42:45,370 Anh chỉ nhìn quanh nhanh thôi mà. 713 01:42:45,410 --> 01:42:47,110 Gọi cảnh sát đi. 714 01:43:01,020 --> 01:43:03,490 - Annabelle? - Chào mẹ. 715 01:43:26,250 --> 01:43:27,650 John?