1 00:00:52,196 --> 00:00:55,199 Subtitrare extrasă de pe Blu-ray de Raduk74 2 00:01:33,761 --> 00:01:36,972 COMPANIA DE JUCĂRII MULLINS CELE MAI FRUMOASE PĂPUȘI ARTIZANALE 3 00:01:37,139 --> 00:01:39,016 CUMPĂRAȚI UNA AZI! 4 00:01:50,736 --> 00:01:52,738 COMPANIA DE JUCĂRII MULLINS 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,616 EDIȚIE LIMITATĂ 6 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 1 DIN 100 7 00:02:38,242 --> 00:02:40,578 GĂSEȘTE-MĂ 8 00:03:18,616 --> 00:03:20,242 MAI APROAPE 9 00:04:11,794 --> 00:04:13,337 TE-AM GĂSIT! 10 00:04:17,591 --> 00:04:19,260 Crezi că te poți ascunde de mine? 11 00:04:19,426 --> 00:04:21,971 Ai citit ce scria? „Te-am găsit!” 12 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 - Asta înseamnă că te gâdil... - Samuel... Bee... 13 00:04:24,682 --> 00:04:25,891 Ajunge! 14 00:04:30,104 --> 00:04:31,730 Nu te încinge prea tare. 15 00:04:31,897 --> 00:04:33,983 - Nu. - Sigur? 16 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 Bine. Pentru că acum e rândul meu! 17 00:04:36,694 --> 00:04:37,778 Tată, ajutor! 18 00:04:37,945 --> 00:04:40,155 Ai nevoie de ajutor? Sigur, pot să te gâdil. 19 00:04:42,116 --> 00:04:44,618 Cred că tălpile se gâdilă foarte tare. 20 00:04:57,965 --> 00:05:00,134 E timpul să te culci, Bee. 21 00:05:03,178 --> 00:05:04,888 Mulțumesc. 22 00:05:12,062 --> 00:05:14,189 - Te iubesc, mami. - Eu te iubesc mai mult. 23 00:05:20,195 --> 00:05:21,530 Mami... 24 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 - Doar un pic. - Mersi. 25 00:06:00,402 --> 00:06:01,445 Mami... 26 00:06:01,612 --> 00:06:03,781 Ne jucăm cu păpușile când ajungem acasă? 27 00:06:03,947 --> 00:06:07,034 Dacă mă ajuți să spăl, 28 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 pot să mă joc cu tine toată după-amiaza. 29 00:06:09,703 --> 00:06:10,371 Sam! 30 00:06:10,537 --> 00:06:11,205 Da! 31 00:06:11,372 --> 00:06:12,539 Sam! 32 00:06:13,624 --> 00:06:14,541 ’Neața, Sam! 33 00:06:14,708 --> 00:06:15,876 - ’Neața, Esther! - ’Neața! 34 00:06:16,043 --> 00:06:17,961 Hei, albinuță hărnicuță! 35 00:06:18,295 --> 00:06:21,423 Sam, mă întrebam dacă e gata comanda mea. 36 00:06:21,590 --> 00:06:25,677 Vin clienți zilnic și întreabă de păpușile tale. 37 00:06:25,844 --> 00:06:29,056 Poți să-l trimiți pe fiul tău mâine, Vic. Sunt gata. 38 00:06:29,390 --> 00:06:32,518 Aleluia! Bănuiesc că se răspunde la rugăciuni, nu? 39 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 Da. 40 00:06:33,977 --> 00:06:36,188 Bine, mulțumesc mult. Duminică frumoasă! 41 00:06:36,355 --> 00:06:37,689 - O zi bună și ție. - O zi frumoasă! 42 00:06:40,567 --> 00:06:41,902 Urcă! 43 00:06:44,822 --> 00:06:45,656 La naiba! 44 00:06:46,865 --> 00:06:48,033 Limbajul! 45 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Vine o mașină. Hai să-i fac semn, să vedem dacă ne ajută. 46 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Nu, mă descurc. 47 00:07:06,135 --> 00:07:06,969 O iau eu! 48 00:07:12,099 --> 00:07:13,308 Nu! 49 00:07:24,153 --> 00:07:28,866 ANNABELLE 2 50 00:07:38,917 --> 00:07:43,922 12 ANI MAI TÂRZIU 51 00:07:53,724 --> 00:07:57,311 CĂMINUL DE FETE ST. EUSTACE 52 00:07:59,480 --> 00:08:01,815 AL-BAS-TRU. 53 00:08:02,232 --> 00:08:04,401 Bine, alege un număr. 54 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Linda? 55 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 - 4. - Bine. 56 00:08:13,869 --> 00:08:16,622 „O să-ți faci curând prieteni noi.” 57 00:08:17,706 --> 00:08:19,291 Zi-mi mie acum. 58 00:08:22,085 --> 00:08:23,462 Ce e? 59 00:08:25,047 --> 00:08:29,718 Aș vrea doar să mergem într-o casă nouă, nu într-un orfelinat nou. 60 00:08:30,344 --> 00:08:32,471 Și Sweet Sue vrea asta. 61 00:08:36,266 --> 00:08:38,310 Ar fi frumos să avem o casă. 62 00:08:38,560 --> 00:08:40,854 Da, dar doar dacă ești și tu acolo. 63 00:08:41,271 --> 00:08:43,315 Nu vreau să merg unde tu nu ești. 64 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Hai să jurăm. 65 00:08:47,236 --> 00:08:50,656 Dacă cineva o vrea pe una dintre noi, ne ia pe amândouă. 66 00:08:50,906 --> 00:08:53,158 Bine. Jur. 67 00:08:53,742 --> 00:08:54,952 Bine. 68 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 Și eu. 69 00:08:57,913 --> 00:09:00,499 Știi ce-mi place cel mai mult la Sweet Sue? 70 00:09:00,749 --> 00:09:01,625 Ce? 71 00:09:03,627 --> 00:09:05,796 Arată exact ca tine. 72 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Cât mai e, părinte? 73 00:09:11,260 --> 00:09:14,221 Măiculiță Doamne, ești mai rea decât copiii, soră. 74 00:09:16,431 --> 00:09:19,434 E un dar de la Dumnezeu că soții Mullins ne iau la ei. 75 00:09:19,601 --> 00:09:20,352 Da. 76 00:09:20,519 --> 00:09:23,188 Ce fel de om nu se bucură de un dar? 77 00:09:24,356 --> 00:09:28,360 Ar trebui să spun să nu vă alarmați dacă n-o vedeți pe dna Mullins la început. 78 00:09:28,944 --> 00:09:32,573 Suferă de o boală. 79 00:09:32,739 --> 00:09:35,450 A avut un accident cu ani în urmă. 80 00:09:35,617 --> 00:09:38,954 Voi, fetelor, ați face bine să o ajutați, dacă e nevoie. 81 00:10:14,323 --> 00:10:15,657 E mare. 82 00:10:49,983 --> 00:10:51,318 Janice... 83 00:10:51,652 --> 00:10:52,903 Ai nevoie de ajutor? 84 00:10:53,070 --> 00:10:55,614 Nu, mersi. Mă descurc. 85 00:11:01,411 --> 00:11:02,496 Soră. 86 00:11:03,664 --> 00:11:06,792 E una dintre cele nenorocoase, cu epidemia aia de poliomielită, 87 00:11:07,125 --> 00:11:09,878 dar se întremează pe zi ce trece. 88 00:11:10,045 --> 00:11:12,714 N-o să fie o povară. Vă promit. 89 00:11:14,132 --> 00:11:17,386 Dle Mullins, de ce nu le arătați locul fetelor? 90 00:11:18,011 --> 00:11:20,180 Eu pot să le dau jos bagajele. 91 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 O să încep înăuntru. 92 00:11:23,141 --> 00:11:24,601 Mulțumesc, părinte. 93 00:11:34,403 --> 00:11:36,446 E mare cât un castel. 94 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Ceea ce clar ne face prințesele. 95 00:11:39,241 --> 00:11:43,537 Dacă ăsta e noul nostru orfelinat, mie-mi convine să nu fiu adoptată. 96 00:11:46,206 --> 00:11:47,457 Un televizor. 97 00:11:47,666 --> 00:11:51,712 Televizorul nu mai merge. Dar merge radioul. 98 00:11:57,134 --> 00:11:59,678 Nu se mai termină. 99 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 Ai dreptate. O să avem nevoie de o hartă pe-aici. 100 00:12:02,597 --> 00:12:04,933 Pe aici, fetelor. 101 00:12:06,393 --> 00:12:10,689 După cum vedeți, sufrageria e mai mult decât adecvată, ca să încăpem toți. 102 00:12:14,443 --> 00:12:16,862 - Uitați-vă aici! - Hai să stăm împreună. 103 00:12:24,411 --> 00:12:26,455 Eu și dna Mullins stăm aici. 104 00:12:27,247 --> 00:12:30,208 Puteți folosi restul parterului cum credeți voi de cuviință. 105 00:12:30,792 --> 00:12:33,086 Camerele voastre sunt sus. 106 00:12:33,503 --> 00:12:34,838 Dle Mullins... 107 00:12:35,005 --> 00:12:38,508 Eu și Janice am putea sta jos? 108 00:12:38,842 --> 00:12:39,926 Și eu. 109 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 O să fiu bine. 110 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 L-am instalat cu ani în urmă, pentru soția mea. 111 00:12:59,362 --> 00:13:01,364 N-a fost folosit de ani de zile. 112 00:13:01,615 --> 00:13:03,450 Dar merge bine. 113 00:13:03,825 --> 00:13:05,368 Încearcă-l, Jan. 114 00:13:07,162 --> 00:13:09,039 Dacă n-o faci tu, o fac eu. 115 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 Sus e sus. Jos e jos. 116 00:13:17,547 --> 00:13:18,799 Dar n-o să meargă... 117 00:13:20,967 --> 00:13:23,386 ... decât dacă cuplezi centura... 118 00:13:24,554 --> 00:13:26,014 ... așa. 119 00:13:28,016 --> 00:13:29,559 Simplu. 120 00:13:40,695 --> 00:13:42,072 Mulțumesc. 121 00:14:40,130 --> 00:14:41,756 Eu sunt următoarea! 122 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 Frumos! 123 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Bănuiesc că ăsta e al nostru. 124 00:15:01,818 --> 00:15:04,112 Hai să luăm partea aia. 125 00:15:04,779 --> 00:15:06,781 Kate și Tierney pot lua astea. 126 00:15:06,990 --> 00:15:08,491 Și eu și Linda? 127 00:15:09,659 --> 00:15:12,787 Relaxează-te, Janice. E o casă mare. Mai sunt dormitoare. 128 00:15:13,330 --> 00:15:15,415 De ce nu putem avea noi paturile alea? 129 00:15:15,582 --> 00:15:18,627 Bine. Dar atunci unde ar dormi Kate și Tierney? 130 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 E frumos. 131 00:15:45,820 --> 00:15:48,490 BEE 7 ANI 132 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 Încuiată. 133 00:15:59,292 --> 00:16:01,378 Și așa va rămâne. 134 00:16:10,387 --> 00:16:11,721 Hei, Jan! 135 00:16:11,888 --> 00:16:13,348 Aici. 136 00:16:41,042 --> 00:16:42,168 Hei... 137 00:16:43,503 --> 00:16:45,088 Vrei să dormim în același pat? 138 00:18:02,957 --> 00:18:05,293 - Soră Charlotte, putem să... - O, Doamne! 139 00:18:05,460 --> 00:18:09,589 Dă-i lui Nancy înțelepciunea de a nu speria oamenii de moarte. 140 00:18:09,923 --> 00:18:10,965 Scuze. 141 00:18:11,341 --> 00:18:13,927 - Care e urgența? - Putem merge să explorăm? 142 00:18:14,094 --> 00:18:16,179 Ajutați-l pe părintele Massey cu bagajele... 143 00:18:16,346 --> 00:18:17,430 Dar dl Mullins face asta. 144 00:18:17,597 --> 00:18:18,598 Nu înseamnă că... 145 00:18:18,765 --> 00:18:21,184 Știi cum e părintele Massey. Nu vrem să-l încurcăm. 146 00:18:23,853 --> 00:18:25,855 - Bine. - A spus că e OK! 147 00:18:26,022 --> 00:18:27,690 Dar aveți grijă una de alta! 148 00:18:32,695 --> 00:18:33,947 Vii, Jan? 149 00:18:34,697 --> 00:18:36,366 Poate peste puțin timp. 150 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 Ei bine... 151 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Poate stau și eu. 152 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Îți pare rău pentru mine? 153 00:18:45,542 --> 00:18:46,709 Ei bine... 154 00:18:46,876 --> 00:18:49,546 Ai promis că n-o să mă tratezi diferit. 155 00:18:50,130 --> 00:18:51,131 Bine. 156 00:18:52,215 --> 00:18:53,133 Pa! 157 00:20:35,235 --> 00:20:37,737 Dragă Doamne, îți mulțumim că ne-ai reunit. 158 00:20:38,821 --> 00:20:41,324 Binecuvântează această mâncare pentru noi... 159 00:20:41,824 --> 00:20:44,160 ... și pe noi în slujba Ta. 160 00:20:45,078 --> 00:20:48,164 Umple-ne inimile cu laude de recunoștință 161 00:20:48,498 --> 00:20:52,752 și ajută-ne să Te preamărim în fiecare zi, prin... 162 00:20:54,295 --> 00:20:56,923 ... Iisus Cristos, Domnul nostru. Amin! 163 00:20:57,090 --> 00:20:58,341 Amin! 164 00:21:09,811 --> 00:21:11,688 Mă scuzați, vă rog. 165 00:21:46,681 --> 00:21:47,890 Carol. 166 00:21:54,230 --> 00:21:55,648 Vezi-ți de treaba ta. 167 00:22:08,411 --> 00:22:13,207 Și, dacă mor înainte să mă trezesc, mă rog la Domnul sufletul să-mi ia. 168 00:22:13,499 --> 00:22:17,086 Te rog, Doamne, ajută-ne pe Linda și pe mine să găsim o casă unde să fim împreună. 169 00:22:17,253 --> 00:22:19,255 Ca să fim, în sfârșit, surori adevărate. 170 00:22:19,422 --> 00:22:23,426 - Cu părinți buni, iubitori. - Care urăsc temele la fel de mult ca noi. 171 00:22:23,593 --> 00:22:27,096 Dar, chiar dacă nu e așa, tot e în regulă. 172 00:22:28,222 --> 00:22:29,724 Amin! 173 00:23:17,897 --> 00:23:20,400 GĂSEȘTE-MĂ 174 00:23:22,402 --> 00:23:23,903 „Găsește-mă”? 175 00:23:57,353 --> 00:23:58,938 AICI 176 00:24:08,364 --> 00:24:09,782 Nancy? 177 00:24:10,950 --> 00:24:12,201 Carol? 178 00:24:13,202 --> 00:24:15,288 Sunteți aici? 179 00:24:19,208 --> 00:24:21,043 Iartă-mă, Doamne... 180 00:24:21,878 --> 00:24:23,963 ... căci am să păcătuiesc. 181 00:31:04,780 --> 00:31:07,575 Am auzit că aici își ține dl Mullins soția. 182 00:31:08,534 --> 00:31:12,538 - Chiar poartă o mască? - Da, arăta ca o păpușă. 183 00:31:13,622 --> 00:31:16,750 Dnă Mullins, sunteți acolo? 184 00:31:16,917 --> 00:31:17,877 Termină! 185 00:31:19,044 --> 00:31:21,046 Mie mi se pare de treabă. 186 00:31:21,297 --> 00:31:23,966 De ce n-o cauți pe Janice? Vezi ce face. 187 00:31:24,133 --> 00:31:24,967 De ce? 188 00:31:25,301 --> 00:31:29,305 - Ca să vorbiți despre băieți? - Vrei tu să vorbești despre băieți? 189 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Scârbos! 190 00:31:31,390 --> 00:31:32,308 Nu. 191 00:31:32,766 --> 00:31:33,976 Vreau să jucăm un joc. 192 00:31:34,143 --> 00:31:36,812 Bine, hai să ne jucăm de-a v-ați ascunselea. 193 00:31:36,979 --> 00:31:39,315 Tu ascunde-te și noi o să te căutăm. 194 00:31:39,481 --> 00:31:40,816 Bine. 195 00:31:46,071 --> 00:31:48,908 Și... o căutăm? 196 00:31:49,241 --> 00:31:50,326 Poate. 197 00:31:56,832 --> 00:31:58,000 Noroc! 198 00:31:58,334 --> 00:31:59,501 Mulțumesc. 199 00:32:00,419 --> 00:32:01,837 Ce faci? 200 00:32:02,004 --> 00:32:05,174 L-am întrebat pe dl Mullins dacă putem face sala de clasă aici 201 00:32:05,341 --> 00:32:07,092 și a fost de acord. 202 00:32:07,509 --> 00:32:09,178 Ai vrea să ajuți? 203 00:32:11,597 --> 00:32:12,848 Ce e? 204 00:32:14,516 --> 00:32:16,477 Am un păcat de mărturisit. 205 00:32:18,687 --> 00:32:21,440 Iartă-mă, soră Charlotte, căci am păcătuit. 206 00:32:22,107 --> 00:32:24,652 - Au trecut... - Cel puțin două săptămâni. 207 00:32:26,028 --> 00:32:28,697 ... cel puțin două săptămâni de la ultima mea confesiune. 208 00:32:30,824 --> 00:32:33,202 E o cameră sus în care nu avem voie să intrăm. 209 00:32:33,369 --> 00:32:35,037 Dar tu ai făcut-o oricum. 210 00:32:36,038 --> 00:32:40,960 - De unde ai știut? - Altfel, de ce mi-ai spune despre asta? 211 00:32:42,378 --> 00:32:45,381 Ușa era deja deschisă. 212 00:32:45,798 --> 00:32:49,176 Nu știu cum, pentru că dl Mullins o ține mereu încuiată. 213 00:32:50,052 --> 00:32:52,346 Când am intrat, era o păpușă mică. 214 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 - Și era foarte ciudat acolo. - Janice... 215 00:32:54,723 --> 00:32:56,100 Au început să se întâmple lucruri ciudate. 216 00:32:56,266 --> 00:32:58,727 Janice, ascultă ce spui! 217 00:33:00,145 --> 00:33:02,690 Ce spun eu mereu? 218 00:33:03,315 --> 00:33:06,568 Păcatul e păcat, indiferent de context. 219 00:33:07,903 --> 00:33:12,157 Mai important, nu ai voie să nu asculți de soții Mullins. 220 00:33:13,742 --> 00:33:18,914 Abia am ajuns aici și ei sunt foarte generoși să ne lase să stăm cu ei. 221 00:33:20,582 --> 00:33:23,335 Dacă se decid să nu ne mai țină aici, 222 00:33:23,502 --> 00:33:25,421 o să fim toate despărțite. 223 00:33:25,754 --> 00:33:28,841 Data viitoare când te mai gândești să încalci vreo regulă, 224 00:33:29,258 --> 00:33:33,345 gândește-te întâi cum ar afecta asta celelalte fete. 225 00:33:35,764 --> 00:33:38,851 - Mă înțelegi? - Da. Îmi pare rău, soră. Nu m-am gândit. 226 00:33:39,018 --> 00:33:40,686 Nu-i nimic, scumpo. 227 00:33:42,938 --> 00:33:46,108 Ca penitență, spune o „Ave, Maria” 228 00:33:46,275 --> 00:33:49,403 și desfă trei cutii din astea. 229 00:33:54,283 --> 00:33:55,617 Ce faceți? 230 00:33:56,910 --> 00:33:58,954 Desfacem cutii. 231 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 E atât de sinistru aici! 232 00:35:03,268 --> 00:35:04,603 Ce? 233 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Ce? 234 00:35:18,033 --> 00:35:19,660 Cum îndrăznești? 235 00:35:24,039 --> 00:35:25,332 Dl Sperietoare. 236 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Te-am găsit. 237 00:36:40,949 --> 00:36:42,951 Nu prea știi să te ascunzi. 238 00:36:48,624 --> 00:36:51,627 Nefolosirea lui ani de zile a afectat contrabalansarea. 239 00:36:52,127 --> 00:36:54,463 Gata, acum n-ar mai trebui să fie curent. 240 00:36:54,630 --> 00:36:56,089 Mulțumesc. 241 00:37:05,098 --> 00:37:09,311 Aia a fost făcută în România, la o mânăstire de măicuțe. 242 00:37:09,478 --> 00:37:11,647 Au foarte puțin contact cu lumea exterioară, 243 00:37:11,813 --> 00:37:14,316 dar eu m-am apropiat de astea trei. 244 00:37:14,483 --> 00:37:18,904 Sora Maria, sora Anna și sora Lucia. 245 00:37:20,989 --> 00:37:22,491 Cine e asta? 246 00:37:25,577 --> 00:37:27,996 Nu știu. Nici nu cred că am întâlnit-o. 247 00:37:31,458 --> 00:37:32,918 Mai ai nevoie de ceva? 248 00:37:33,252 --> 00:37:34,419 Nu, mulțumesc. 249 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 Noapte bună! 250 00:37:42,844 --> 00:37:44,179 Noapte bună! 251 00:37:47,849 --> 00:37:49,017 Îmi place de el. 252 00:37:49,518 --> 00:37:51,019 Cu cine te-ai mărita? 253 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Nu știu. 254 00:37:53,021 --> 00:37:55,357 Bănuiesc că va trebui să ies cu toți, ca să aflu. 255 00:37:56,650 --> 00:37:58,277 Eu îi vreau doar sprâncenele. 256 00:37:58,527 --> 00:37:59,528 Ochii. 257 00:37:59,695 --> 00:38:01,154 E foarte frumos. 258 00:38:26,054 --> 00:38:29,391 Noaptea, dna Mullins își capătă puterile. 259 00:38:29,558 --> 00:38:31,893 De aceea, e în pat toată ziua, dar noaptea 260 00:38:32,060 --> 00:38:34,021 se poate duce oriunde vrea. 261 00:38:34,187 --> 00:38:36,815 E nevoită, ca să se hrănească. 262 00:38:37,983 --> 00:38:40,402 Și, dacă te uiți direct la ea, mori. 263 00:38:40,569 --> 00:38:44,573 Și, ca să te facă să te uiți, îți spune numele iar și iar, 264 00:38:44,906 --> 00:38:46,575 până nu mai suporți. 265 00:38:47,701 --> 00:38:49,161 Stai... 266 00:38:49,578 --> 00:38:52,331 Nancy. Nancy. 267 00:38:52,831 --> 00:38:55,042 - Nancy! - Nu, dnă Mullins, nu! 268 00:38:55,208 --> 00:38:56,501 Nancy. 269 00:39:13,769 --> 00:39:15,103 Nu. 270 00:39:15,562 --> 00:39:17,397 E gata să se hrănească. 271 00:39:17,856 --> 00:39:19,399 Carol! 272 00:39:19,566 --> 00:39:20,567 Carol! 273 00:39:20,734 --> 00:39:22,527 - Carol! - Termină! 274 00:39:22,694 --> 00:39:24,446 - N-ar trebui să fim treze. - Și tu ai făcut-o. 275 00:39:24,613 --> 00:39:25,781 Eu? 276 00:39:34,247 --> 00:39:36,041 Bine, de ce nu-i răspunde? 277 00:40:06,613 --> 00:40:07,614 Doamne... 278 00:40:07,781 --> 00:40:09,741 - Nancy... - Nu te uita la ea. 279 00:40:09,950 --> 00:40:11,827 Nu! Nu, te rog, te rog, te rog! 280 00:40:12,244 --> 00:40:15,622 Te rog! Nu, te rog! Te rog! 281 00:40:16,832 --> 00:40:18,333 - Te rog, Doamne! Te rog! - Te rog! 282 00:40:27,259 --> 00:40:29,010 A plecat. 283 00:40:30,011 --> 00:40:32,097 A plecat. A plecat. 284 00:40:35,016 --> 00:40:36,017 Ce se întâmplă? 285 00:40:36,935 --> 00:40:38,645 - Ce Dumnezeu? - Soră Charlotte... 286 00:40:38,812 --> 00:40:40,188 - Dna Mullins... - A fost aici. 287 00:40:40,355 --> 00:40:42,983 - Am auzit-o. - În camera asta. Stătea chiar acolo. 288 00:40:43,150 --> 00:40:44,192 Cine? 289 00:40:44,985 --> 00:40:48,697 Soția dv., se pare. Au spus că a fost aici. 290 00:40:48,864 --> 00:40:50,198 Asta e imposibil. 291 00:40:50,365 --> 00:40:52,868 Soția mea nu mai poate merge de ani de zile. 292 00:41:16,641 --> 00:41:17,559 Fetelor... 293 00:41:17,726 --> 00:41:18,894 Fetelor! 294 00:41:20,020 --> 00:41:22,063 Hai să revenim la lecții, bine? 295 00:41:35,911 --> 00:41:37,412 Ești bine, Nance? 296 00:41:48,882 --> 00:41:51,384 Chiar ai văzut-o pe dna Mullins în camera ta azi-noapte? 297 00:41:51,551 --> 00:41:55,347 - Da. Pe cuvânt. Eram sub cearceaf... - Nancy, termină! 298 00:41:55,514 --> 00:41:57,724 Doar ne-am speriat azi-noapte. Știi asta. 299 00:42:14,574 --> 00:42:16,284 Dnă Mullins? 300 00:42:16,910 --> 00:42:18,203 Soră Charlotte... 301 00:42:18,787 --> 00:42:21,540 Pot să-ți cer un pahar de apă? 302 00:42:22,040 --> 00:42:23,291 Sigur. 303 00:42:54,447 --> 00:42:58,451 Sunteți toate bine-venite să stați oricât aveți nevoie. 304 00:42:58,994 --> 00:43:01,621 E plăcut să aud puțină viață din nou. 305 00:43:02,330 --> 00:43:06,918 Am stat închiși aici atâta vreme, că am uitat cum e. 306 00:43:08,962 --> 00:43:10,797 Ce poză încântătoare! 307 00:43:10,964 --> 00:43:15,510 Ne-a fost luată la o vârstă fragedă, din nefericire. 308 00:43:17,762 --> 00:43:19,973 Poți întoarce privirea o secundă, soră? 309 00:43:20,265 --> 00:43:21,600 Da, desigur. 310 00:43:23,852 --> 00:43:26,688 Îmi pare foarte rău de fiica dv. 311 00:43:29,190 --> 00:43:32,652 Dar ne consolează să știm că vă așteaptă în rai. 312 00:43:33,862 --> 00:43:35,822 Aș vrea să fie adevărat. 313 00:45:28,393 --> 00:45:29,978 Doamne! 314 00:45:31,813 --> 00:45:33,606 N-ar trebui să fii aici. 315 00:45:34,149 --> 00:45:35,567 Nici tu. 316 00:45:47,287 --> 00:45:48,663 A cui e camera asta? 317 00:45:49,330 --> 00:45:50,957 Soții Mullins au avut o fiică. 318 00:45:51,249 --> 00:45:52,834 A fost a ei. 319 00:45:55,003 --> 00:45:56,504 „Au avut” una? 320 00:45:57,297 --> 00:45:59,340 Cred că a murit. 321 00:46:01,843 --> 00:46:03,970 Și cred că tot ea a pus muzica. 322 00:46:09,934 --> 00:46:11,811 Nu mai încerca să mă sperii. 323 00:46:11,978 --> 00:46:13,855 Nu încerc. E adevărul. 324 00:46:14,022 --> 00:46:15,607 Atunci de ce suntem aici? 325 00:46:15,774 --> 00:46:17,192 - Ar trebui să plecăm. - Nu. 326 00:46:18,318 --> 00:46:19,360 Nu. 327 00:46:31,372 --> 00:46:32,373 Linda... 328 00:46:33,166 --> 00:46:34,459 Ce e? 329 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 N-ar trebui să fim aici. 330 00:46:40,131 --> 00:46:41,382 Bine. 331 00:46:42,467 --> 00:46:43,676 O să plec imediat. 332 00:46:44,385 --> 00:46:45,845 Ei bine, eu plec. 333 00:47:17,377 --> 00:47:20,588 DRAGĂ JURNAL, ASTĂZI M-AM ÎNTORS ACASĂ. 334 00:47:55,039 --> 00:47:56,291 Cine face asta? 335 00:48:47,675 --> 00:48:48,968 Bună! 336 00:49:02,941 --> 00:49:05,818 Tu ești fiica soților Mullins, nu-i așa? 337 00:49:08,863 --> 00:49:10,865 Ce s-a întâmplat cu tine? 338 00:49:11,199 --> 00:49:12,867 Mă ajuți? 339 00:49:15,995 --> 00:49:17,789 Ce-ți trebuie? 340 00:49:21,209 --> 00:49:23,211 Sufletul tău! 341 00:49:44,732 --> 00:49:46,234 Charlotte! 342 00:49:46,401 --> 00:49:48,194 Soră Charlotte! 343 00:50:58,890 --> 00:51:00,641 Nu! Nu! 344 00:53:03,097 --> 00:53:04,432 Cum te simți? 345 00:53:06,058 --> 00:53:07,894 Lăsați-o puțin. 346 00:53:12,023 --> 00:53:13,566 Fetelor... 347 00:53:14,525 --> 00:53:16,527 Janice e un pic deprimată acum. 348 00:53:16,694 --> 00:53:18,696 Trebuie s-o sprijinim cum putem. 349 00:53:19,780 --> 00:53:22,408 Cred că are nevoie doar de timp. 350 00:53:22,742 --> 00:53:25,912 Dar o să meargă din nou, nu? 351 00:53:26,787 --> 00:53:28,748 O să vedem. 352 00:53:30,291 --> 00:53:33,961 Trebuie să dormi. Asta o să te ajute să te vindeci. 353 00:53:34,545 --> 00:53:36,881 Nu pot să stau aici, soră Charlotte. 354 00:53:37,965 --> 00:53:39,467 Nu putem sta aici. 355 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Trebuie să plecăm. 356 00:53:41,510 --> 00:53:42,845 Să plecăm? 357 00:53:43,054 --> 00:53:44,639 Și unde să mergem? 358 00:53:47,391 --> 00:53:49,352 Nu avem unde să mergem. 359 00:53:50,853 --> 00:53:53,064 Nu am căzut pe scările alea. 360 00:53:54,482 --> 00:53:56,192 Ceva m-a aruncat. 361 00:53:56,984 --> 00:53:58,653 Ce vrei să spui? 362 00:54:01,405 --> 00:54:02,823 Mereu spui că... 363 00:54:03,491 --> 00:54:05,826 ... deși nu-L putem vedea pe Dumnezeu, putem... 364 00:54:06,327 --> 00:54:08,663 ... să Îi simțim prezența. 365 00:54:09,163 --> 00:54:14,543 Ei bine, în casa asta, simt un alt fel de prezență. 366 00:54:15,211 --> 00:54:16,379 Ce fel? 367 00:54:20,841 --> 00:54:22,593 Una rea. 368 00:54:22,927 --> 00:54:26,180 Vine după mine. Vine după sufletul meu. 369 00:54:26,347 --> 00:54:27,515 Sufletul tău? 370 00:54:27,890 --> 00:54:31,852 - Pentru că sunt cea mai slabă. - Nu, draga mea. 371 00:54:32,019 --> 00:54:35,856 Ascultă, diavolul se hrănește din cei cu credință slabă, 372 00:54:36,357 --> 00:54:38,693 nu slabi în carne și oase. 373 00:54:38,901 --> 00:54:42,738 Ești la fel de puternică cum e oricare dintre noi, Janice. 374 00:54:43,864 --> 00:54:45,032 Mai puternică. 375 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Ești tăcut, Samuel. 376 00:55:05,594 --> 00:55:07,763 Cred că a fost o greșeală 377 00:55:08,556 --> 00:55:10,808 să aducem fetele aici. 378 00:55:11,809 --> 00:55:13,060 De ce? 379 00:55:15,563 --> 00:55:17,148 Fata... 380 00:55:17,815 --> 00:55:19,400 Fata care a căzut. 381 00:55:20,735 --> 00:55:22,737 Poate că nu a căzut. 382 00:55:23,404 --> 00:55:24,822 Poate... 383 00:55:25,614 --> 00:55:27,325 A fost un accident. 384 00:55:28,242 --> 00:55:30,161 Asta a fost. 385 00:55:30,328 --> 00:55:31,662 Se întâmplă accidente. 386 00:55:36,625 --> 00:55:39,086 A fost liniște 12 ani. 387 00:55:41,589 --> 00:55:44,800 Ar trebui să te bucuri de prezența fetelor, 388 00:55:45,634 --> 00:55:47,678 în loc să le sperii. 389 00:55:52,808 --> 00:55:54,518 O să fii mai bine în curând. 390 00:55:54,852 --> 00:55:56,937 Nu prea cred. 391 00:55:58,773 --> 00:56:00,316 Nu de data asta. 392 00:56:00,983 --> 00:56:02,818 Dar trebuie. 393 00:56:04,111 --> 00:56:06,781 În curând, o să găsim o casă nouă. 394 00:56:07,656 --> 00:56:11,619 Nimeni n-o să mă vrea acum. Aș fi doar o povară. 395 00:56:13,329 --> 00:56:15,373 Dar ai jurat că vom rămâne împreună. 396 00:56:16,457 --> 00:56:18,042 Îmi retrag cuvintele. 397 00:56:21,879 --> 00:56:23,672 Poate că nu voi fi adoptată. 398 00:56:28,552 --> 00:56:29,637 Ba da. 399 00:56:30,346 --> 00:56:32,306 Știi de ce? 400 00:56:32,556 --> 00:56:34,850 Pentru că ești specială. 401 00:56:36,185 --> 00:56:40,648 O să fii adoptată de o familie drăguță, 402 00:56:41,023 --> 00:56:43,651 care o să te răsfețe mult. 403 00:56:44,402 --> 00:56:48,072 O să ai atâtea păpuși, încât nici n-o să poți să le dai nume la toate. 404 00:56:48,489 --> 00:56:50,074 Sigur că pot. 405 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Janice 1. 406 00:56:51,826 --> 00:56:54,161 Janice 2, Janice 3... 407 00:56:55,830 --> 00:56:56,997 Linda? 408 00:56:57,706 --> 00:56:59,083 Ora de culcare. 409 00:57:01,252 --> 00:57:03,504 Aș vrea să vii sus. 410 00:57:04,755 --> 00:57:06,841 Nu vreau să dorm singură. 411 00:57:08,843 --> 00:57:10,094 Poftim. 412 00:57:11,220 --> 00:57:13,013 Ia-o pe Becca. 413 00:57:13,389 --> 00:57:14,849 Așa... 414 00:57:15,766 --> 00:57:17,518 ... o să fiu mereu cu tine. 415 00:57:20,855 --> 00:57:23,357 Atunci tu ar trebui s-o iei pe Sweet Sue. 416 00:57:25,860 --> 00:57:27,069 Mulțumesc. 417 00:57:31,115 --> 00:57:33,701 Mai știi, înainte de toate astea, 418 00:57:34,076 --> 00:57:38,247 când ne furișam prin orfelinat noaptea? 419 00:57:38,414 --> 00:57:40,708 Și mâncam toată ciocolata din cămară? 420 00:57:41,292 --> 00:57:44,044 Părintele Massey era convins că aveam șoareci. 421 00:57:45,963 --> 00:57:50,718 Doamne, te rog, spală-mi sufletul de toate păcatele. 422 00:57:50,885 --> 00:57:55,764 - Și curăță-ne casa de șoarecii ăștia! - Șoarecii ăștia! 423 00:58:02,229 --> 00:58:04,398 Orice s-ar întâmpla... 424 00:58:05,816 --> 00:58:09,612 ... nimic nu poate șterge toate lucrurile pe care le-am făcut împreună. 425 00:58:12,239 --> 00:58:13,574 Noapte bună, Linda. 426 00:58:14,283 --> 00:58:15,910 Noapte bună, Janice. 427 01:03:15,584 --> 01:03:18,045 Puțin soare o să-ți prindă bine. 428 01:03:18,378 --> 01:03:21,298 Nu cred că soarele mă poate face bine. 429 01:03:22,716 --> 01:03:24,551 Nu-ți pierde speranța. 430 01:03:26,553 --> 01:03:29,056 Speranța e un cămin în sine. 431 01:03:29,223 --> 01:03:31,892 Dacă o ai, te va proteja și te va ține. 432 01:03:33,977 --> 01:03:36,104 Din ce carte din Biblie e asta? 433 01:03:38,398 --> 01:03:39,608 Din cartea lui Charlotte. 434 01:03:41,276 --> 01:03:43,946 Dar asta nu înseamnă că nu e adevărat. 435 01:03:45,113 --> 01:03:47,115 Ți-e bine aici? 436 01:03:48,408 --> 01:03:51,745 - De fapt, soarele e chiar plăcut. - Ți-am spus. 437 01:04:00,671 --> 01:04:01,922 Prea jos. 438 01:04:29,825 --> 01:04:30,826 Soră Charlotte? 439 01:04:37,499 --> 01:04:38,959 Nu! Nu, nu, nu! 440 01:04:40,168 --> 01:04:42,045 Oprește-te, te rog! 441 01:06:16,932 --> 01:06:18,392 Janice! 442 01:06:21,269 --> 01:06:22,562 Janice! 443 01:06:25,107 --> 01:06:26,942 Ce se întâmplă? 444 01:06:29,236 --> 01:06:30,404 N-am putut ieși. 445 01:06:30,904 --> 01:06:32,114 Ești bine? 446 01:06:36,410 --> 01:06:37,577 Sunt bine. 447 01:06:44,793 --> 01:06:46,837 Mă îngrijorează Janice. 448 01:06:47,629 --> 01:06:51,174 - Acum câteva nopți, voia să plece. - De ce voia să plece? 449 01:06:51,341 --> 01:06:53,927 Probabil pentru că locul ăsta e ciudat rău. 450 01:06:54,261 --> 01:06:58,140 Mi-a spus că fata soților Mullins vine după ea. 451 01:06:58,306 --> 01:07:02,811 - Soții Mullins au avut o fată? - A murit demult. 452 01:07:03,437 --> 01:07:05,605 Deci vede fantome? 453 01:07:07,274 --> 01:07:08,859 Vorbește încet. 454 01:07:09,359 --> 01:07:10,944 Deci vede fantome? 455 01:07:12,112 --> 01:07:13,780 Bănuiesc că da. 456 01:07:14,031 --> 01:07:16,158 Și voi ați văzut ceva. 457 01:07:17,451 --> 01:07:20,787 Nu era o fantomă. Fantomele sunt doar ale unor oameni morți. 458 01:07:21,955 --> 01:07:26,626 Dar cum explică asta ce ați văzut? Dacă n-a fost într-adevăr dna Mullins? 459 01:07:28,378 --> 01:07:29,463 Sau... 460 01:07:29,629 --> 01:07:32,466 ... ceva încerca să vă sperie. 461 01:07:33,550 --> 01:07:36,219 Chiar voi faceți asta foarte bine. 462 01:07:41,058 --> 01:07:45,062 Janice caută probabil moduri de a justifica de ce o tratăm diferit. 463 01:07:45,979 --> 01:07:48,815 - Nu prea cred. - Firește că nu. 464 01:07:48,982 --> 01:07:51,151 O să înțelegi când o să fii mai mare. 465 01:07:51,318 --> 01:07:52,402 Acum du-te în pat. 466 01:08:28,063 --> 01:08:29,731 Tu ce aștepți? 467 01:08:30,023 --> 01:08:31,108 Nimic. 468 01:08:35,779 --> 01:08:36,905 Îți place? 469 01:08:37,906 --> 01:08:39,199 E frumoasă. 470 01:08:44,037 --> 01:08:46,206 Nu e cea mai bună lucrare a mea. 471 01:08:57,050 --> 01:08:58,885 Pari tulburată. 472 01:08:59,719 --> 01:09:01,388 Poate pot să ajut. 473 01:09:02,722 --> 01:09:04,391 Nu prea cred. 474 01:09:04,641 --> 01:09:08,061 Să vorbim de lucrurile care ne frământă e uneori... 475 01:09:08,770 --> 01:09:11,565 ... singurul ajutor de care avem nevoie. 476 01:09:11,982 --> 01:09:13,150 Ei bine... 477 01:09:15,235 --> 01:09:16,736 E Janice. 478 01:09:17,279 --> 01:09:19,573 Se poartă ciudat. 479 01:09:20,448 --> 01:09:22,117 „Se poartă ciudat”? 480 01:09:23,410 --> 01:09:25,120 Spune că... 481 01:09:27,080 --> 01:09:28,665 ... a văzut-o pe fiica dv. 482 01:09:31,585 --> 01:09:33,170 Fiica mea... 483 01:09:35,797 --> 01:09:38,466 ... e moartă de foarte mult timp. 484 01:09:41,428 --> 01:09:44,514 Știu, dar vedeți dv... 485 01:09:44,681 --> 01:09:48,101 - Janice a intrat în dormitorul ei. - Poftim? 486 01:09:48,935 --> 01:09:51,271 Știe că nu trebuia, dar... 487 01:09:51,605 --> 01:09:54,274 - A găsit o păpușă și... - Ce păpușă? 488 01:09:55,525 --> 01:09:56,943 Cea în rochie albă. 489 01:09:57,110 --> 01:09:58,612 Asta e imposibil! 490 01:09:58,778 --> 01:10:00,655 Păpușa aia era ascunsă. 491 01:10:00,822 --> 01:10:04,618 Nu trebuie să se apropie de păpușa aia! Mă înțelegi? 492 01:11:18,024 --> 01:11:19,776 TE-AM GĂSIT 493 01:11:31,705 --> 01:11:34,249 Janice, ți-am spus să nu folosești camera aia. 494 01:12:20,503 --> 01:12:22,005 Stați aici. 495 01:12:24,257 --> 01:12:25,633 Dle Mullins? 496 01:12:31,598 --> 01:12:33,808 Dle Mullins, sunteți bine? 497 01:12:52,285 --> 01:12:56,373 Pregătiți-vă de culcare, fetelor. Trebuie să vorbesc cu dna Mullins. 498 01:16:06,396 --> 01:16:08,898 Linda, ce faci? 499 01:16:09,691 --> 01:16:13,319 Păpușa asta... Îi face rău lui Janice și l-a omorât pe dl Mullins. 500 01:16:14,320 --> 01:16:15,488 O arunc! 501 01:16:23,079 --> 01:16:24,497 Linda, hai să ne întoarcem. 502 01:16:39,762 --> 01:16:40,597 Linda? 503 01:16:48,021 --> 01:16:49,022 Nu! Nu! 504 01:17:08,041 --> 01:17:10,543 - Ce e asta? - Cui îi pasă? Fugi! 505 01:17:20,720 --> 01:17:23,139 Janice! Janice, am aruncat-o! 506 01:17:23,306 --> 01:17:24,807 Am aruncat păpușa. 507 01:17:28,269 --> 01:17:29,270 Janice! 508 01:17:29,562 --> 01:17:30,730 Janice! 509 01:17:31,064 --> 01:17:32,732 - Ce se întâmplă? - Unde e Janice? 510 01:17:32,899 --> 01:17:34,567 - Nu știu. - Găsiți-o! 511 01:17:34,984 --> 01:17:35,652 Repede! 512 01:17:41,783 --> 01:17:42,784 Ce se întâmplă? 513 01:17:42,950 --> 01:17:43,618 Nu! 514 01:17:43,993 --> 01:17:46,287 Nu! Ia aia de lângă mine! 515 01:17:49,082 --> 01:17:51,959 S-a întors. Știam că s-a întors. 516 01:17:52,627 --> 01:17:53,753 Ce e? 517 01:17:55,171 --> 01:17:56,673 Răul. 518 01:17:57,757 --> 01:17:59,467 Diavolul întruchipat. 519 01:18:00,843 --> 01:18:02,345 Despre ce vorbești? 520 01:18:03,680 --> 01:18:07,141 După ce eu și Samuel ne-am pierdut fiica, 521 01:18:07,600 --> 01:18:10,645 ne-am rugat și ne-am promis dedicarea 522 01:18:10,812 --> 01:18:13,481 oricărei puteri ne-ar permite 523 01:18:13,648 --> 01:18:17,527 să vorbim sau să ne mai vedem fiica îndrăgită încă o dată. 524 01:18:18,319 --> 01:18:20,530 La început, contactul a fost discret. 525 01:18:26,953 --> 01:18:30,790 Dar era ea, albinuța noastră hărnicuță. 526 01:18:31,165 --> 01:18:33,167 Știam că e ea. 527 01:18:34,544 --> 01:18:39,132 A vrut permisiunea de a se muta în păpușă, ca să fie cu noi pentru totdeauna. 528 01:18:50,810 --> 01:18:52,311 TE ROG 529 01:18:52,478 --> 01:18:56,315 Am spus „da” și atunci a devenit mai puternic. 530 01:19:00,153 --> 01:19:02,989 Curând, am putut s-o vedem. 531 01:19:03,322 --> 01:19:06,242 Doar fugar, dar era suficient. 532 01:19:07,994 --> 01:19:09,704 Draga noastră Bee... 533 01:19:10,413 --> 01:19:11,831 ... scumpa noastră. 534 01:19:11,998 --> 01:19:13,875 Annabelle? 535 01:19:22,175 --> 01:19:23,843 Deși n-o puteam strânge în brațe, 536 01:19:24,010 --> 01:19:27,346 era o alinare să am agitația activității din nou. 537 01:19:32,351 --> 01:19:36,230 Însă ne-am dat seama curând că nu era Annabelle a noastră. 538 01:20:38,668 --> 01:20:39,752 Esther? 539 01:20:40,920 --> 01:20:41,754 Esther? 540 01:20:54,767 --> 01:20:58,604 Era o prezență demonică și o folosea pe Annabelle a noastră, 541 01:20:58,771 --> 01:21:02,149 ca să ne manipuleze să-i dăm un suflet pe care să-l poată poseda. 542 01:21:02,316 --> 01:21:06,696 A încercat să-l ia pe-al meu, dar Samuel a făcut apel la Biserică. 543 01:21:08,030 --> 01:21:12,368 Mi-au salvat sufletul, dar demonul era încă atașat de păpușa aia. 544 01:21:14,161 --> 01:21:15,788 Așa că am încuiat-o, 545 01:21:16,622 --> 01:21:19,959 unde putea fi înconjurată de cuvântul lui Dumnezeu. 546 01:22:04,003 --> 01:22:06,130 A fost liniște în toți acești ani. 547 01:22:07,256 --> 01:22:09,342 Am crezut că răul e izolat. 548 01:22:11,010 --> 01:22:14,013 Am crezut că ajutarea fetelor ar putea fi penitența noastră. 549 01:22:14,555 --> 01:22:17,558 Dar am ajuns să-i dăm exact ce voia. 550 01:22:31,030 --> 01:22:32,114 Janice... 551 01:22:37,870 --> 01:22:39,580 Poate să meargă. 552 01:22:39,872 --> 01:22:41,290 Suntem doar noi, Janice. 553 01:22:43,042 --> 01:22:45,878 E timpul să încetezi cu păcatele, Carol. 554 01:22:51,801 --> 01:22:53,469 - Soră Charlotte! - Uite! 555 01:22:53,636 --> 01:22:56,722 - E Janice. Ea mi-a făcut asta. - Uite ce a făcut! 556 01:22:56,889 --> 01:22:58,557 - Carol, cheamă ajutoare! - Bine. 557 01:22:58,724 --> 01:23:00,393 Și stați unite! 558 01:23:05,898 --> 01:23:08,275 Sunt pe drum. Hai să ne adăpostim. 559 01:23:12,780 --> 01:23:14,073 Ce facem? 560 01:23:14,240 --> 01:23:16,575 N-o putem lăsa aici, nu? 561 01:23:28,671 --> 01:23:30,506 Dnă Mullins? 562 01:23:32,800 --> 01:23:34,427 Dnă Mullins? 563 01:23:36,262 --> 01:23:37,930 Dnă Mullins? 564 01:23:56,157 --> 01:23:56,949 Fetelor! 565 01:23:57,783 --> 01:23:59,535 Plecăm! Acum! 566 01:24:03,372 --> 01:24:06,500 Iartă-mă, soră, că am păcătuit. 567 01:24:37,156 --> 01:24:37,823 Charlotte! 568 01:24:38,032 --> 01:24:39,200 - Charlotte! - Haide! 569 01:24:43,329 --> 01:24:44,330 Linda! 570 01:24:46,874 --> 01:24:49,001 Du-te, Kate! Cheamă ajutoare! 571 01:24:49,502 --> 01:24:50,252 Sau... 572 01:24:51,670 --> 01:24:54,173 ... m-ai putea ajuta pe mine. 573 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 Mașina! 574 01:25:08,062 --> 01:25:09,563 Haide, haide! 575 01:25:12,108 --> 01:25:13,526 Urcă! Închide ușa! 576 01:25:13,692 --> 01:25:15,861 Haide! Dă-i drumul! 577 01:25:21,450 --> 01:25:22,451 Bine. 578 01:25:22,701 --> 01:25:23,786 - Nu! - De ce? 579 01:25:23,953 --> 01:25:25,454 Dă-i drumul! 580 01:25:28,374 --> 01:25:29,291 Uitați... 581 01:25:30,209 --> 01:25:31,210 Bine. 582 01:25:31,544 --> 01:25:32,795 - Nu! - Grăbește-te! 583 01:25:32,962 --> 01:25:34,547 - Încerc! - E acolo! 584 01:25:42,596 --> 01:25:44,557 - Nu se mișcă. - Încerc, încerc! 585 01:25:44,723 --> 01:25:45,391 Fetelor! 586 01:25:49,562 --> 01:25:50,604 Fetelor! Fetelor! 587 01:25:50,771 --> 01:25:51,605 Ce? Ce? 588 01:25:52,648 --> 01:25:53,732 Sperietoarea. 589 01:25:53,941 --> 01:25:55,609 Ce sperietoare? 590 01:25:56,986 --> 01:25:57,987 Ce? 591 01:26:00,781 --> 01:26:01,907 - Kate! - Ieșiți! 592 01:26:22,094 --> 01:26:23,762 Hambarul! Hambarul! 593 01:26:29,268 --> 01:26:30,269 Carol. 594 01:26:33,606 --> 01:26:34,440 Ce? 595 01:26:37,443 --> 01:26:38,652 Nu! Nu! 596 01:26:39,278 --> 01:26:41,947 Nancy, nu pot să deschid ușa. E încuiată? 597 01:26:42,114 --> 01:26:43,991 Poți s-o deschizi din partea ta? 598 01:26:45,159 --> 01:26:46,452 Fetelor... 599 01:26:47,369 --> 01:26:48,370 Nancy? 600 01:28:11,954 --> 01:28:12,788 Nu. 601 01:28:20,462 --> 01:28:23,215 Nu. Nu, nu, nu! 602 01:29:42,795 --> 01:29:43,796 Doamne, ajută-mă! 603 01:29:44,213 --> 01:29:46,965 Doamne, ajută-mă! Ajută-mă! 604 01:29:48,675 --> 01:29:50,803 Carol, eu sunt. Doar eu. 605 01:29:52,179 --> 01:29:53,180 Haide! 606 01:29:59,395 --> 01:30:00,813 Linda? 607 01:32:01,099 --> 01:32:01,892 Nu. 608 01:32:04,895 --> 01:32:06,271 Fir-ar! 609 01:32:18,784 --> 01:32:19,785 Nu! 610 01:32:22,120 --> 01:32:23,247 Nu! 611 01:33:40,616 --> 01:33:42,492 Soră Charlotte? 612 01:34:08,727 --> 01:34:11,813 Știi ce-mi place cel mai mult la Sweet Sue? 613 01:34:16,693 --> 01:34:18,487 Arată exact ca tine. 614 01:34:29,998 --> 01:34:31,166 Vai... 615 01:34:56,441 --> 01:34:57,567 Linda? 616 01:34:59,569 --> 01:35:01,738 Unde ești, Linda? 617 01:35:05,617 --> 01:35:06,743 Linda? 618 01:35:18,547 --> 01:35:19,715 Linda? 619 01:35:20,257 --> 01:35:21,466 Ieși să ne jucăm. 620 01:35:47,159 --> 01:35:48,160 Te-am găsit! 621 01:35:51,580 --> 01:35:53,498 Ai jurat că, dacă găsesc o casă, vii și tu. 622 01:35:53,832 --> 01:35:56,501 Știi ce se spune despre încălcarea unui jurământ. 623 01:35:56,668 --> 01:35:57,794 Ajungi direct în iad. 624 01:35:57,961 --> 01:35:58,837 Janice! 625 01:36:06,011 --> 01:36:07,179 Iartă-mă. 626 01:36:08,263 --> 01:36:09,181 Nu! 627 01:36:11,099 --> 01:36:12,100 Dă-mi drumul! 628 01:36:12,809 --> 01:36:13,852 Dă-mi drumul! 629 01:36:14,978 --> 01:36:16,188 Dă-mi drumul! 630 01:36:50,222 --> 01:36:51,223 Du-te! 631 01:36:58,688 --> 01:36:59,648 Du-te! 632 01:37:09,074 --> 01:37:10,534 - Soră Charlotte! - Soră Charlotte! 633 01:38:50,258 --> 01:38:51,676 Ați găsit ceva? 634 01:38:52,177 --> 01:38:53,803 Mă tem că nu. 635 01:38:53,970 --> 01:38:55,347 Încă nici urmă de fată. 636 01:38:56,264 --> 01:38:59,851 Dar, la vârsta ei, cât de departe ar fi putut ajunge? 637 01:39:02,854 --> 01:39:04,356 Nu vă faceți griji. 638 01:39:05,148 --> 01:39:06,858 O s-o găsim. 639 01:39:13,865 --> 01:39:15,283 Casa e sfințită. 640 01:39:15,700 --> 01:39:19,037 Orice rău a fost aici nu mai este. 641 01:39:20,163 --> 01:39:21,164 Dar... 642 01:39:21,873 --> 01:39:22,707 ... păpușa. 643 01:39:24,042 --> 01:39:26,378 A fost o poartă de intrare a demonilor. 644 01:39:26,544 --> 01:39:28,880 Demonul a plecat mai departe. 645 01:39:29,589 --> 01:39:31,007 Acum păpușa e doar o păpușă. 646 01:39:31,716 --> 01:39:35,345 Deci, care dintre voi o primește? 647 01:40:01,204 --> 01:40:03,248 Cum te simți? 648 01:40:05,375 --> 01:40:07,002 Sunt bine. 649 01:40:09,754 --> 01:40:13,258 Știi, aia n-a fost Janice acolo. A fost... 650 01:40:14,759 --> 01:40:16,553 ... altceva. 651 01:40:20,515 --> 01:40:21,891 Știu. 652 01:40:59,262 --> 01:41:01,139 ORFELINATUL ST. JOACHIM FONDAT ÎN 1908 653 01:41:01,806 --> 01:41:02,807 Bună! 654 01:41:02,974 --> 01:41:05,810 Bun venit! Haideți să intrăm! 655 01:41:05,977 --> 01:41:07,062 Sigur. 656 01:41:09,481 --> 01:41:13,610 În general, e retrasă și poate fi cam tăcută, dar e o fată încântătoare. 657 01:41:13,777 --> 01:41:16,279 Doar că a trecut prin multe. 658 01:41:17,322 --> 01:41:19,783 Cred că o să vă placă. 659 01:41:22,077 --> 01:41:25,330 Bună! E cineva aici care vrea să te vadă, scumpo. 660 01:41:28,917 --> 01:41:32,087 Vreau să ți-i prezint pe dl și dna Higgins. 661 01:41:34,255 --> 01:41:36,341 Și tu trebuie să fii... 662 01:41:36,800 --> 01:41:37,675 Annabelle. 663 01:41:38,009 --> 01:41:39,135 Annabelle? 664 01:41:39,344 --> 01:41:41,513 Ce nume frumos! 665 01:41:42,430 --> 01:41:44,349 Ți-am adus un cadou. 666 01:41:47,685 --> 01:41:49,687 Sper că-ți plac păpușile. 667 01:42:18,383 --> 01:42:23,388 12 ANI MAI TÂRZIU 668 01:42:36,901 --> 01:42:38,403 - Ai auzit asta? - Da. 669 01:42:38,570 --> 01:42:39,821 Ce e? 670 01:42:39,988 --> 01:42:42,073 - Stai aici. - Nu! Nu, stai! 671 01:42:42,240 --> 01:42:43,658 E în regulă, scumpo. 672 01:42:43,825 --> 01:42:46,244 O să arunc repede o privire. Sună poliția. 673 01:43:00,758 --> 01:43:01,593 Annabelle! 674 01:43:01,759 --> 01:43:02,844 Bună, mamă! 675 01:43:25,909 --> 01:43:26,951 John? 676 01:45:21,357 --> 01:45:26,738 ANNABELLE 2 677 01:48:54,278 --> 01:48:59,283 ANNABELLE 2 678 01:49:09,961 --> 01:49:12,880 MÂNĂSTIREA ST. CARTA ROMÂNIA 1952 679 01:49:30,731 --> 01:49:32,733 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu