1 00:01:19,675 --> 00:01:22,886 NAJLEPSZE RĘCZNIE ROBIONE LALKI 2 00:01:23,053 --> 00:01:24,972 KUP JUŻ DZIŚ! 3 00:01:39,695 --> 00:01:41,530 WERSJA LIMITOWANA 4 00:02:24,198 --> 00:02:26,533 ZNAJDŹ MNIE 5 00:03:04,571 --> 00:03:06,156 CIEPLEJ 6 00:03:57,708 --> 00:03:59,293 MAM CIĘ! 7 00:04:03,505 --> 00:04:05,174 Chciałaś się przede mną ukryć? 8 00:04:05,341 --> 00:04:07,843 Przeczytałaś? Napisałem "mam cię!". 9 00:04:08,010 --> 00:04:09,178 - I załaskoczę cię... - Samuel. 10 00:04:09,345 --> 00:04:10,429 Bee. 11 00:04:10,596 --> 00:04:11,805 Wystarczy. 12 00:04:16,018 --> 00:04:17,644 Nie przegrzej się. 13 00:04:17,811 --> 00:04:19,855 - Mam się dobrze. - Na pewno? 14 00:04:20,356 --> 00:04:22,358 To dobrze. Bo teraz moja kolej! 15 00:04:22,608 --> 00:04:23,692 Tato, pomóż! 16 00:04:23,859 --> 00:04:26,028 Pomóc ci? Pomogę cię łaskotać. 17 00:04:28,030 --> 00:04:30,532 Myślę, że zwłaszcza stopy masz wrażliwe. 18 00:04:43,879 --> 00:04:46,048 Pora spać, Bee. 19 00:04:49,051 --> 00:04:50,803 Dziękuję. 20 00:04:57,976 --> 00:04:58,894 Kocham cię, mamo. 21 00:04:59,061 --> 00:05:00,062 Ja ciebie bardziej. 22 00:05:06,068 --> 00:05:07,403 Mamo? 23 00:05:13,659 --> 00:05:15,035 Tylko na chwilę. 24 00:05:15,202 --> 00:05:16,328 Dzięki. 25 00:05:25,713 --> 00:05:30,426 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 26 00:05:30,592 --> 00:05:35,597 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 27 00:05:46,275 --> 00:05:47,359 Mamo? 28 00:05:47,526 --> 00:05:49,695 Pobawimy się w domu lalkami? 29 00:05:49,862 --> 00:05:52,948 Jeśli pomożesz mi zmywać, 30 00:05:53,115 --> 00:05:55,409 pobawimy się lalkami całe popołudnie. 31 00:05:55,576 --> 00:05:56,285 Sam! 32 00:05:56,452 --> 00:05:57,161 Hura! 33 00:05:57,327 --> 00:05:58,495 Sam! 34 00:05:59,538 --> 00:06:00,456 Dzień dobry, Sam. 35 00:06:00,622 --> 00:06:01,790 - Esther. - Dzień dobry. 36 00:06:01,957 --> 00:06:03,876 Cześć, pszczółko. 37 00:06:04,209 --> 00:06:07,296 Sam, czy moje zamówienie jest gotowe? 38 00:06:07,463 --> 00:06:11,592 Klienci codziennie pytają w sklepie o twoje lalki. 39 00:06:11,759 --> 00:06:14,970 Przyślij syna jutro, Vic. Są gotowe. 40 00:06:15,304 --> 00:06:16,305 Alleluja. 41 00:06:16,472 --> 00:06:18,432 A więc modły są wysłuchiwane. 42 00:06:18,599 --> 00:06:19,725 Są. 43 00:06:19,892 --> 00:06:20,976 Wielkie dzięki. 44 00:06:21,143 --> 00:06:22,102 Miłej niedzieli. 45 00:06:22,269 --> 00:06:23,604 - Wzajemnie. - Miłego dnia. 46 00:06:26,482 --> 00:06:27,816 Wsiadaj. 47 00:06:30,736 --> 00:06:31,570 Szlag! 48 00:06:32,780 --> 00:06:33,947 Nie klnij. 49 00:06:38,494 --> 00:06:40,245 Ktoś jedzie. Zatrzymam ich, 50 00:06:40,412 --> 00:06:41,789 może nam pomogą? 51 00:06:41,955 --> 00:06:42,956 Nie, radzę sobie. 52 00:06:52,007 --> 00:06:52,841 Ja podniosę! 53 00:06:58,013 --> 00:06:59,181 Nie! 54 00:07:09,900 --> 00:07:14,655 ANNABELLE: NARODZINY ZŁA 55 00:07:24,707 --> 00:07:29,712 12 LAT PÓŹNIEJ 56 00:07:39,555 --> 00:07:43,142 SIEROCINIEC ŚW. EUSTACHEGO DLA DZIEWCZĄT 57 00:07:45,394 --> 00:07:47,730 N-I-E-B-I-E-S-K-I. 58 00:07:48,147 --> 00:07:50,315 Wybierz liczbę. 59 00:07:51,567 --> 00:07:52,985 Linda? 60 00:07:55,904 --> 00:07:57,990 - Cztery. - Dobrze. 61 00:07:59,742 --> 00:08:02,536 "Wkrótce poznasz nowych przyjaciół". 62 00:08:03,579 --> 00:08:05,205 Teraz ty. 63 00:08:08,000 --> 00:08:09,376 Co jest? 64 00:08:10,919 --> 00:08:15,591 Wolałabym, żebyśmy jechały do nowego domu, a nie sierocińca. 65 00:08:16,258 --> 00:08:18,385 Słodka Sue też. 66 00:08:22,181 --> 00:08:24,224 Fajnie byłoby mieć dom. 67 00:08:24,433 --> 00:08:26,769 Ale tylko z tobą. 68 00:08:27,186 --> 00:08:29,229 Nie chcę mieszkać bez ciebie. 69 00:08:31,190 --> 00:08:32,191 Obiecajmy to sobie. 70 00:08:33,108 --> 00:08:35,569 Jeśli ktoś wybierze którąś z nas, weźmie nas obie. 71 00:08:36,779 --> 00:08:39,073 Zgoda. Przysięgam. 72 00:08:39,615 --> 00:08:40,866 Dobrze. 73 00:08:41,533 --> 00:08:42,743 Ja też. 74 00:08:43,786 --> 00:08:45,454 Wiesz, co mi się podoba w Słodkiej Sue? 75 00:08:46,622 --> 00:08:47,539 Co? 76 00:08:49,541 --> 00:08:51,710 Wygląda jak ty. 77 00:08:54,463 --> 00:08:56,423 Jak daleko jeszcze, ojcze? 78 00:08:57,132 --> 00:09:00,135 Jezusie, Maryjo i Józefie. Jest siostra gorsza niż te dziewczynki. 79 00:09:02,304 --> 00:09:05,307 Zgoda Mullinsów, żeby nas przygarnąć, to Boży dar. 80 00:09:06,433 --> 00:09:09,103 Kto nie cieszy się z podarunku? 81 00:09:10,270 --> 00:09:14,274 Niech się siostra nie niepokoi, nie widując z początku pani Mullins. 82 00:09:14,817 --> 00:09:18,487 Widzi siostra, ona jest chora. 83 00:09:18,654 --> 00:09:21,323 Wiele lat temu miała wypadek. 84 00:09:21,490 --> 00:09:24,827 Dziewczynki, pomagajcie jej, jeśli będzie trzeba. 85 00:10:00,195 --> 00:10:01,530 Duży. 86 00:10:35,898 --> 00:10:37,232 Janice. 87 00:10:37,566 --> 00:10:38,817 Pomóc ci? 88 00:10:38,984 --> 00:10:41,528 Nie, dzięki. Dam radę. 89 00:10:47,326 --> 00:10:48,410 Siostro. 90 00:10:49,578 --> 00:10:52,706 Miała pecha i zaraziła się polio, 91 00:10:53,040 --> 00:10:55,751 ale z każdym dniem nabiera sił. 92 00:10:55,918 --> 00:10:58,587 Nie będzie obciążeniem, obiecuję. 93 00:11:00,047 --> 00:11:03,258 Panie Mullins, może oprowadzi pan dziewczynki? 94 00:11:03,926 --> 00:11:06,095 Ja wyładuję ich rzeczy. 95 00:11:07,054 --> 00:11:08,430 Zacznę od środka. 96 00:11:09,056 --> 00:11:10,516 Dziękuję, ojcze. 97 00:11:20,275 --> 00:11:22,361 Wielki jak zamek. 98 00:11:22,528 --> 00:11:24,947 A więc my jesteśmy księżniczkami. 99 00:11:25,114 --> 00:11:29,451 Skoro tu mamy mieszkać, to myślę, że mogę już nigdy nie być adoptowana. 100 00:11:32,121 --> 00:11:33,372 Jest telewizor. 101 00:11:33,580 --> 00:11:37,626 Telewizor już nie działa. Ale radio tak. 102 00:11:43,048 --> 00:11:45,592 On nie ma końca. 103 00:11:45,759 --> 00:11:48,303 Racja. Przyda nam się mapa. 104 00:11:48,470 --> 00:11:50,806 Dziewczęta, tędy. 105 00:11:52,307 --> 00:11:56,603 Jak widzicie, jadalnia z łatwością pomieści nas wszystkich. 106 00:12:00,315 --> 00:12:01,233 Spójrz. 107 00:12:01,400 --> 00:12:02,776 Trzymajmy się razem. 108 00:12:10,242 --> 00:12:12,286 Pani Mullins i ja mieszkamy tutaj. 109 00:12:13,078 --> 00:12:16,040 Z reszty pomieszczeń możecie korzystać do woli. 110 00:12:16,623 --> 00:12:18,917 Pokoje macie na górze. 111 00:12:19,251 --> 00:12:20,586 Panie Mullins. 112 00:12:20,753 --> 00:12:24,298 Czy ja i Janice mogłybyśmy zostać na dole? 113 00:12:24,631 --> 00:12:25,674 I ja. 114 00:12:26,216 --> 00:12:27,217 Poradzę sobie. 115 00:12:42,232 --> 00:12:44,943 Zainstalowałem ją dawno temu dla żony. 116 00:12:45,110 --> 00:12:47,112 Nieużywana od wieków. 117 00:12:47,404 --> 00:12:49,239 Ale działa. 118 00:12:49,573 --> 00:12:51,116 Spróbuj, Jan. 119 00:12:52,910 --> 00:12:54,828 Jeśli nie, ja spróbuję. 120 00:13:00,334 --> 00:13:02,836 W górę. W dół. 121 00:13:03,337 --> 00:13:04,546 Ale nie ruszy... 122 00:13:06,715 --> 00:13:09,176 jeśli nie zapniesz pasa. 123 00:13:10,302 --> 00:13:11,762 O tak. 124 00:13:13,764 --> 00:13:15,307 To proste. 125 00:13:26,443 --> 00:13:27,820 Dziękuję. 126 00:14:25,961 --> 00:14:27,546 Teraz ja! 127 00:14:41,477 --> 00:14:43,103 Ładnie. 128 00:14:43,562 --> 00:14:46,106 To będzie nasz pokój. 129 00:14:47,816 --> 00:14:50,069 Wybierzmy tę stronę. 130 00:14:50,736 --> 00:14:52,738 Kate i Tierney zajmą te. 131 00:14:52,988 --> 00:14:54,490 A Linda i ja? 132 00:14:55,657 --> 00:14:58,744 Spokojnie, Janice. To duży dom. Są inne pokoje. 133 00:14:59,328 --> 00:15:01,372 Nie możemy spać tam? 134 00:15:01,538 --> 00:15:04,583 A gdzie wtedy spałyby Kate i Tierney? 135 00:15:13,592 --> 00:15:14,677 Ładnie. 136 00:15:31,694 --> 00:15:34,363 BEE, 7 LAT 137 00:15:43,414 --> 00:15:44,373 Zamknięte. 138 00:15:45,249 --> 00:15:47,376 I niech tak zostanie. 139 00:15:56,343 --> 00:15:57,678 Jan. 140 00:15:57,886 --> 00:15:59,304 Tutaj. 141 00:16:29,460 --> 00:16:31,086 Śpimy razem? 142 00:17:48,831 --> 00:17:51,166 - Siostro Charlotte, możemy... - Boże. 143 00:17:51,333 --> 00:17:55,462 Daj Nancy mądrość, żeby nie przyprawiała nikogo o atak serca. 144 00:17:55,796 --> 00:17:56,839 Przepraszam. 145 00:17:57,172 --> 00:17:58,507 Co tak nagli? 146 00:17:58,674 --> 00:17:59,800 Możemy obejrzeć teren? 147 00:17:59,967 --> 00:18:02,136 Najpierw pomóżcie ojcu Masseyowi... 148 00:18:02,302 --> 00:18:03,303 Pan Mullins to robi. 149 00:18:03,470 --> 00:18:04,471 To nie znaczy... 150 00:18:04,638 --> 00:18:07,016 Zna siostra ojca Masseya. Nie chcemy przeszkadzać. 151 00:18:09,685 --> 00:18:11,729 - Dobrze. - Zgodziła się! 152 00:18:11,895 --> 00:18:13,564 Uważajcie na siebie! 153 00:18:18,527 --> 00:18:19,820 Idziesz, Jan? 154 00:18:20,529 --> 00:18:22,197 Może za chwilę. 155 00:18:24,074 --> 00:18:25,200 Cóż... 156 00:18:26,243 --> 00:18:27,369 może ja też zostanę. 157 00:18:28,412 --> 00:18:30,039 Bo żal ci mnie? 158 00:18:31,415 --> 00:18:32,583 Cóż... 159 00:18:32,750 --> 00:18:35,377 Obiecałaś nie traktować mnie inaczej. 160 00:18:36,003 --> 00:18:37,004 Dobrze. 161 00:18:38,088 --> 00:18:39,006 Na razie! 162 00:20:21,150 --> 00:20:23,610 Dobry Boże, dzięki, że zgromadziłeś nas tu razem. 163 00:20:24,653 --> 00:20:27,156 Pobłogosław te potrawy 164 00:20:27,656 --> 00:20:29,992 i nas, żebyśmy ci służyli. 165 00:20:30,951 --> 00:20:33,996 Napełnij nasze serca wdzięcznością 166 00:20:34,329 --> 00:20:38,625 i pomóż nam oddawać Ci cześć każdego dnia. 167 00:20:40,169 --> 00:20:42,796 Jezusie Chrystusie, Panie nasz. Amen. 168 00:20:55,684 --> 00:20:57,519 Przepraszam. 169 00:21:32,554 --> 00:21:33,764 Carol. 170 00:21:40,062 --> 00:21:41,522 Nie bądź wścibska. 171 00:21:54,243 --> 00:21:59,081 A jeśli umrę nocy tej, Ty, Panie, duszę moją weź. 172 00:21:59,373 --> 00:22:02,918 Boże, proszę pomóż Lindzie i mnie znaleźć dobry, wspólny dom, 173 00:22:03,085 --> 00:22:05,129 żebyśmy w końcu mogły być siostrami 174 00:22:05,295 --> 00:22:06,755 z kochającymi rodzicami, 175 00:22:06,922 --> 00:22:09,258 którzy też nienawidzą zadań domowych. 176 00:22:09,425 --> 00:22:12,970 Ale nawet jeśli nie, to nie muszą. 177 00:22:14,096 --> 00:22:15,597 Amen. 178 00:23:03,729 --> 00:23:06,231 ZNAJDŹ MNIE 179 00:23:43,227 --> 00:23:44,812 TUTAJ 180 00:23:54,196 --> 00:23:55,656 Nancy? 181 00:23:56,824 --> 00:23:58,033 Carol? 182 00:23:59,076 --> 00:24:01,161 Jesteście tam? 183 00:24:05,040 --> 00:24:06,875 Wybacz mi, Ojcze, 184 00:24:07,751 --> 00:24:09,837 bo zaraz zgrzeszę. 185 00:30:50,612 --> 00:30:53,407 Podobno tutaj pan Mullins trzyma żonę. 186 00:30:54,366 --> 00:30:55,951 Naprawdę nosi maskę? 187 00:30:56,118 --> 00:30:58,370 Tak, wygląda jak lalka. 188 00:30:59,455 --> 00:31:02,583 Pani Mullins, jest pani tam? 189 00:31:02,750 --> 00:31:03,709 Przestańcie. 190 00:31:04,877 --> 00:31:06,879 On wydaje się miły. 191 00:31:07,129 --> 00:31:09,798 Poszukaj Janice. Zobacz, co porabia. 192 00:31:09,965 --> 00:31:10,799 Dlaczego? 193 00:31:11,133 --> 00:31:12,968 Żebyście pogadały o chłopakach? 194 00:31:13,135 --> 00:31:15,137 A co? Ty chcesz o nich pogadać? 195 00:31:15,763 --> 00:31:17,056 Ohyda. 196 00:31:17,222 --> 00:31:18,140 Nie. 197 00:31:18,599 --> 00:31:19,933 Chcę się pobawić. 198 00:31:20,100 --> 00:31:22,644 Dobrze, pobawmy się w chowanego. 199 00:31:22,811 --> 00:31:25,147 Ty się ukryj, a my cię poszukamy. 200 00:31:25,314 --> 00:31:26,648 Dobrze. 201 00:31:31,862 --> 00:31:34,698 To jak? Poszukamy jej? 202 00:31:35,032 --> 00:31:36,158 Może. 203 00:31:42,539 --> 00:31:43,749 Na zdrowie. 204 00:31:44,041 --> 00:31:45,250 Dziękuję. 205 00:31:46,168 --> 00:31:47,586 Co siostra robi? 206 00:31:47,753 --> 00:31:50,881 Spytałam pana Mullinsa, czy możemy się tu uczyć, 207 00:31:51,048 --> 00:31:52,841 a on łaskawie się zgodził. 208 00:31:53,258 --> 00:31:54,885 Chcesz mi pomóc? 209 00:31:57,346 --> 00:31:58,555 O co chodzi? 210 00:32:00,265 --> 00:32:02,184 Muszę wyznać grzech. 211 00:32:04,395 --> 00:32:07,189 Wybacz mi, siostro Charlotte, bo zgrzeszyłam. 212 00:32:07,856 --> 00:32:08,691 Minęły... 213 00:32:08,857 --> 00:32:10,359 Co najmniej dwa tygodnie. 214 00:32:11,777 --> 00:32:14,446 Co najmniej dwa tygodnie od mojej ostatniej spowiedzi. 215 00:32:16,532 --> 00:32:18,909 Na piętrze jest pokój, do którego nie wolno nam wchodzić. 216 00:32:19,076 --> 00:32:20,786 Ale i tak tam poszłaś. 217 00:32:21,787 --> 00:32:23,038 Skąd siostra wie? 218 00:32:23,205 --> 00:32:26,709 Bo inaczej czemu byś mi o tym mówiła? 219 00:32:28,127 --> 00:32:31,088 Drzwi były otwarte. 220 00:32:31,547 --> 00:32:34,883 Nie wiem dlaczego, bo pan Mullins zawsze je zamyka. 221 00:32:35,759 --> 00:32:38,053 W środku była mała lalka. 222 00:32:38,262 --> 00:32:40,139 - Było tam dziwnie. - Janice. 223 00:32:40,431 --> 00:32:41,932 Działy się dziwne rzeczy. 224 00:32:42,099 --> 00:32:44,435 Janice, posłuchaj się. 225 00:32:45,894 --> 00:32:48,397 Co zawsze mówię? 226 00:32:49,064 --> 00:32:52,317 Grzech to grzech, bez względu na okoliczności. 227 00:32:53,610 --> 00:32:57,906 A co ważniejsze, nie możesz nie słuchać Mullinsów. 228 00:32:59,450 --> 00:33:00,576 Dopiero co przyjechałyśmy, 229 00:33:00,743 --> 00:33:04,621 a oni wykazali się wielkodusznością, pozwalając nam tu mieszkać. 230 00:33:06,290 --> 00:33:09,084 Jeśli uznają, że nas nie chcą, 231 00:33:09,251 --> 00:33:11,170 zostaniemy rozdzielone. 232 00:33:11,503 --> 00:33:14,590 Więc jeśli ponownie zechcesz złamać jakąś zasadę, 233 00:33:14,965 --> 00:33:19,094 pomyśl, jaki to będzie miało wpływ na inne dziewczęta. 234 00:33:21,472 --> 00:33:22,681 Rozumiesz? 235 00:33:22,848 --> 00:33:24,600 Tak. Przepraszam, nie pomyślałam. 236 00:33:24,767 --> 00:33:26,435 Nie szkodzi. 237 00:33:28,687 --> 00:33:31,815 Jako pokutę, odmów trzy razy Zdrowaś Mario 238 00:33:31,982 --> 00:33:35,110 i rozpakuj trzy pudła. 239 00:33:39,990 --> 00:33:41,367 Co robicie? 240 00:33:42,618 --> 00:33:44,703 Rozpakowujemy pudła. 241 00:34:33,377 --> 00:34:35,838 Strasznie tu. 242 00:34:49,018 --> 00:34:50,352 Co mówisz? 243 00:34:56,025 --> 00:34:57,443 Słucham? 244 00:35:03,782 --> 00:35:05,367 Jak śmiesz? 245 00:35:09,747 --> 00:35:11,040 Pan Strach na Wróble. 246 00:36:24,655 --> 00:36:26,281 Znalazłyśmy cię. 247 00:36:26,699 --> 00:36:28,701 Nie umiesz się chować. 248 00:36:34,373 --> 00:36:37,376 Od nieużywania zacięła się przeciwwaga. 249 00:36:37,876 --> 00:36:40,295 Już. Teraz nie powinno wiać. 250 00:36:40,462 --> 00:36:41,797 Dziękuję. 251 00:36:50,806 --> 00:36:55,060 Zrobiono je w Rumunii, w żeńskiej klauzurze. 252 00:36:55,227 --> 00:36:57,396 Mają ograniczony kontakt ze światem. 253 00:36:57,563 --> 00:37:00,024 Ale ja zżyłam się z tą trójką. 254 00:37:00,190 --> 00:37:04,653 To siostra Maria, to siostra Anna, a to siostra Łucja. 255 00:37:06,697 --> 00:37:08,240 A to? 256 00:37:11,326 --> 00:37:13,704 Nie wiem. Raczej jej nie poznałam. 257 00:37:17,166 --> 00:37:18,667 Czy coś jeszcze? 258 00:37:19,001 --> 00:37:20,169 Nie, dziękuję. 259 00:37:24,673 --> 00:37:25,507 Dobranoc. 260 00:37:28,594 --> 00:37:29,887 Dobranoc. 261 00:37:33,557 --> 00:37:34,767 Ładny. 262 00:37:35,225 --> 00:37:36,727 Za którego byś wyszła? 263 00:37:37,519 --> 00:37:38,562 Nie wiem. 264 00:37:38,729 --> 00:37:41,065 Chodziłabym z każdym, żeby sprawdzić. 265 00:37:42,358 --> 00:37:44,026 Ma piękne brwi. 266 00:37:44,234 --> 00:37:45,235 I oczy. 267 00:37:45,402 --> 00:37:46,862 Bardzo przystojny. 268 00:38:11,804 --> 00:38:15,140 W nocy pani Mullins czerpie moc. 269 00:38:15,307 --> 00:38:17,643 Dlatego leży cały dzień, ale w nocy 270 00:38:17,810 --> 00:38:19,728 może chodzić, gdzie zechce. 271 00:38:19,895 --> 00:38:22,564 Musi, żeby mogła jeść. 272 00:38:23,732 --> 00:38:26,110 A jeśli na nią spojrzysz, umrzesz. 273 00:38:26,276 --> 00:38:30,280 A żeby ktoś spojrzał, powtarza w kółko jego imię, 274 00:38:30,656 --> 00:38:32,282 aż nie można tego znieść. 275 00:38:33,409 --> 00:38:34,910 Czekaj. 276 00:38:35,327 --> 00:38:38,080 Nancy. Nancy. 277 00:38:38,580 --> 00:38:40,749 - Nancy! - Nie, pani Mullins, nie! 278 00:38:59,518 --> 00:39:00,811 Nie. 279 00:39:01,270 --> 00:39:03,105 Chce jeść. 280 00:39:03,605 --> 00:39:05,107 Carol! 281 00:39:05,274 --> 00:39:06,275 Carol! 282 00:39:06,442 --> 00:39:08,277 - Carol! - Przestań. 283 00:39:08,444 --> 00:39:10,195 - Powinnyśmy spać. - Też się wygłupiasz. 284 00:39:10,362 --> 00:39:11,488 Ja? 285 00:39:19,955 --> 00:39:21,790 Dlaczego do niej nie idzie? 286 00:39:52,321 --> 00:39:53,322 Rety... 287 00:39:53,489 --> 00:39:55,491 - Nancy... - Nie patrz na nią. 288 00:39:55,657 --> 00:39:57,534 Nie. Proszę, proszę. 289 00:39:57,993 --> 00:40:01,330 Proszę. Błagam. 290 00:40:02,581 --> 00:40:04,041 - Proszę, Boże. - Proszę. 291 00:40:13,008 --> 00:40:14,760 Poszła. 292 00:40:15,761 --> 00:40:17,846 Poszła. Nie ma jej. 293 00:40:20,766 --> 00:40:21,767 Co się stało? 294 00:40:22,685 --> 00:40:24,353 - Na Boga. - Siostro. 295 00:40:24,520 --> 00:40:25,896 - Pani Mullins... - Była tu. 296 00:40:26,063 --> 00:40:27,356 - Słyszałyśmy ją. - Tutaj. 297 00:40:27,523 --> 00:40:28,691 Stała tam. 298 00:40:28,857 --> 00:40:29,900 Kto? 299 00:40:30,693 --> 00:40:32,569 Podobno pańska żona. 300 00:40:32,736 --> 00:40:34,405 Mówią, że tu była. 301 00:40:34,571 --> 00:40:35,948 Niemożliwe. 302 00:40:36,115 --> 00:40:38,575 Żona nie chodzi od lat. 303 00:41:02,391 --> 00:41:03,308 Dziewczynki. 304 00:41:03,475 --> 00:41:04,643 Dziewczynki! 305 00:41:05,728 --> 00:41:07,771 Wróćmy do lekcji, dobrze? 306 00:41:21,660 --> 00:41:23,120 W porządku, Nance? 307 00:41:34,590 --> 00:41:37,092 Naprawdę widziałaś wczoraj panią Mullins? 308 00:41:37,259 --> 00:41:38,927 Tak. Słowo. Siedziałyśmy pod pościelą... 309 00:41:39,094 --> 00:41:41,096 Nancy, przestań. 310 00:41:41,263 --> 00:41:43,432 Same się nastraszyłyśmy, wiesz o tym. 311 00:42:00,282 --> 00:42:01,992 Pani Mullins? 312 00:42:02,618 --> 00:42:03,952 Siostro Charlotte. 313 00:42:04,495 --> 00:42:07,289 Może mi siostra podać szklankę wody? 314 00:42:07,790 --> 00:42:09,041 Oczywiście. 315 00:42:40,155 --> 00:42:44,159 Możecie tu zostać tak długo, jak chcecie. 316 00:42:44,702 --> 00:42:47,329 Miło znów słyszeć życie. 317 00:42:48,080 --> 00:42:52,668 Tkwimy tu już tak długo, że zapomniałam, jak ono brzmi. 318 00:42:54,670 --> 00:42:56,505 Piękne zdjęcie. 319 00:42:56,672 --> 00:43:01,218 Odeszła w bardzo młodym wieku, niestety. 320 00:43:03,512 --> 00:43:05,681 Odwróci się siostra na chwilę? 321 00:43:06,015 --> 00:43:07,349 Oczywiście. 322 00:43:09,560 --> 00:43:12,396 Przykro mi z powodu pani córki. 323 00:43:14,940 --> 00:43:18,360 Ale pociechą jest to, że czeka na panią w niebie. 324 00:43:19,570 --> 00:43:21,530 Chciałabym. 325 00:44:39,775 --> 00:44:44,947 Wczoraj, kochanie, kiedy leżałem, śpiąc 326 00:44:45,114 --> 00:44:49,952 Śniłem, że trzymam cię w ramionach 327 00:44:50,494 --> 00:44:55,624 Ale kiedy się obudziłem, kochanie, zrozumiałem swój błąd 328 00:44:56,458 --> 00:45:01,130 Zwiesiłem głowę i zapłakałem 329 00:45:01,630 --> 00:45:06,552 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 330 00:45:14,143 --> 00:45:15,686 Rety. 331 00:45:17,521 --> 00:45:19,314 Nie powinno cię tu być. 332 00:45:19,857 --> 00:45:21,316 Ciebie też nie. 333 00:45:32,995 --> 00:45:34,371 Czyj to pokój? 334 00:45:35,039 --> 00:45:36,665 Mullinsowie mieli córkę. 335 00:45:36,999 --> 00:45:38,542 To był jej pokój. 336 00:45:40,753 --> 00:45:42,254 Mieli? 337 00:45:43,005 --> 00:45:45,049 Chyba umarła. 338 00:45:47,551 --> 00:45:49,678 Myślę, że ona to włączyła. 339 00:45:55,684 --> 00:45:57,519 Nie strasz mnie. 340 00:45:57,686 --> 00:45:59,563 Nie, to prawda. 341 00:45:59,730 --> 00:46:01,357 To co tu robimy? 342 00:46:01,523 --> 00:46:02,941 - Chodźmy. - Nie. 343 00:46:04,026 --> 00:46:05,110 Nie. 344 00:46:17,081 --> 00:46:18,123 Linda... 345 00:46:18,874 --> 00:46:20,209 Co się stało? 346 00:46:21,877 --> 00:46:23,379 Nie powinno nas tu być. 347 00:46:25,881 --> 00:46:27,091 Dobrze. 348 00:46:28,217 --> 00:46:29,385 Zaraz wyjdę. 349 00:46:30,094 --> 00:46:31,553 Ja idę. 350 00:47:03,210 --> 00:47:06,422 DROGI PAMIĘTNIKU. DZIŚ WRÓCIŁAM DO DOMU. 351 00:47:40,789 --> 00:47:41,999 Kto to robi? 352 00:48:33,384 --> 00:48:34,677 Cześć. 353 00:48:48,774 --> 00:48:51,652 Jesteś córką Mullinsów? 354 00:48:54,697 --> 00:48:56,699 Co ci się stało? 355 00:48:57,032 --> 00:48:58,701 Pomożesz mi? 356 00:49:01,829 --> 00:49:03,622 Czego chcesz? 357 00:49:07,042 --> 00:49:09,044 Twojej duszy! 358 00:49:30,566 --> 00:49:32,067 Charlotte! 359 00:49:32,234 --> 00:49:34,028 Siostro Charlotte! 360 00:50:44,723 --> 00:50:46,475 Nie, nie! 361 00:52:48,931 --> 00:52:50,265 Jak się czujesz? 362 00:52:51,892 --> 00:52:53,727 Zróbcie miejsce. 363 00:52:57,856 --> 00:52:59,400 Dziewczynki. 364 00:53:00,359 --> 00:53:02,361 Janice jest przygnębiona, 365 00:53:02,528 --> 00:53:04,530 więc musimy służyć jej wsparciem. 366 00:53:05,614 --> 00:53:08,242 Myślę, że potrzebuje czasu. 367 00:53:08,575 --> 00:53:11,745 Ale będzie znowu chodzić? 368 00:53:12,621 --> 00:53:14,581 Zobaczymy. 369 00:53:16,166 --> 00:53:19,837 Musisz spać. Sen pomoże ci szybciej wyzdrowieć. 370 00:53:20,462 --> 00:53:22,798 Nie mogę tu zostać, siostro. 371 00:53:23,882 --> 00:53:25,342 My nie możemy. 372 00:53:25,509 --> 00:53:26,969 Musimy odejść. 373 00:53:27,428 --> 00:53:28,762 Odejść? 374 00:53:28,971 --> 00:53:30,514 Dokąd? 375 00:53:33,308 --> 00:53:35,269 Nie mamy dokąd pójść. 376 00:53:36,770 --> 00:53:38,981 Nie spadłam ze schodów. 377 00:53:40,357 --> 00:53:42,109 Coś mnie zrzuciło. 378 00:53:42,901 --> 00:53:44,528 Jak to? 379 00:53:47,322 --> 00:53:48,699 Powtarza siostra, 380 00:53:49,366 --> 00:53:51,702 że choć nie widzimy Boga, 381 00:53:52,244 --> 00:53:54,580 to możemy poczuć jego obecność. 382 00:53:55,080 --> 00:54:00,461 W tym domu wyczuwam obecność innego rodzaju. 383 00:54:01,128 --> 00:54:02,296 Jakiego rodzaju? 384 00:54:06,759 --> 00:54:08,510 Złą. 385 00:54:08,844 --> 00:54:12,056 Chce mnie. Chce mojej duszy. 386 00:54:12,222 --> 00:54:13,390 Duszy? 387 00:54:13,807 --> 00:54:15,726 Bo jestem najsłabsza. 388 00:54:15,893 --> 00:54:17,770 Nie, skarbie. 389 00:54:17,936 --> 00:54:21,732 Diabeł żeruje na ludziach słabej wiary, 390 00:54:22,191 --> 00:54:24,610 a nie słabego ciała. 391 00:54:24,818 --> 00:54:28,655 Jesteś silna jak każda z nas, Janice. 392 00:54:29,782 --> 00:54:30,949 Silniejsza. 393 00:54:48,008 --> 00:54:50,260 Nic nie mówisz, Samuelu. 394 00:54:51,512 --> 00:54:53,681 Myślę, że to był błąd. 395 00:54:54,431 --> 00:54:56,725 Sprowadzenie tu dziewczynek. 396 00:54:57,726 --> 00:54:58,977 Dlaczego? 397 00:55:01,480 --> 00:55:03,065 Ta... 398 00:55:03,732 --> 00:55:05,317 Ta, która upadła. 399 00:55:06,610 --> 00:55:08,612 Może wcale nie upadła. 400 00:55:09,279 --> 00:55:10,739 Może... 401 00:55:11,532 --> 00:55:13,242 To był wypadek. 402 00:55:14,159 --> 00:55:16,078 Nic więcej. 403 00:55:16,245 --> 00:55:17,579 Wypadki się zdarzają. 404 00:55:22,543 --> 00:55:25,004 Nie ujawnia się od 12 lat. 405 00:55:27,506 --> 00:55:30,718 Postaraj się cieszyć z obecności dziewczynek, 406 00:55:31,552 --> 00:55:33,595 zamiast je straszyć. 407 00:55:38,642 --> 00:55:40,394 Wkrótce poczujesz się lepiej. 408 00:55:40,769 --> 00:55:42,855 Nie wydaje mi się. 409 00:55:44,690 --> 00:55:46,233 Nie tym razem. 410 00:55:46,900 --> 00:55:48,736 Ale musisz. 411 00:55:50,029 --> 00:55:51,530 Niebawem znajdziemy nowy dom. 412 00:55:53,574 --> 00:55:57,494 Nikt mnie teraz nie zechce. Będę brzemieniem. 413 00:55:59,246 --> 00:56:01,290 Obiecałaś, że będziemy razem. 414 00:56:02,332 --> 00:56:03,959 Cofam to. 415 00:56:07,796 --> 00:56:09,590 Może mnie nie adoptują. 416 00:56:14,470 --> 00:56:15,554 Adoptują. 417 00:56:16,263 --> 00:56:18,223 A wiesz dlaczego? 418 00:56:18,474 --> 00:56:20,768 Bo jesteś wyjątkowa. 419 00:56:22,102 --> 00:56:26,523 Zostaniesz adoptowana przez jakąś miłą rodzinę, 420 00:56:26,940 --> 00:56:29,526 która będzie cię rozpieszczać. 421 00:56:30,319 --> 00:56:33,989 Będziesz miała tyle lalek, że nie nadasz wszystkim imion. 422 00:56:34,365 --> 00:56:35,991 Nadam. 423 00:56:36,158 --> 00:56:37,534 Janice jeden. 424 00:56:37,701 --> 00:56:40,079 Janice dwa, Janice trzy. 425 00:56:41,747 --> 00:56:42,873 Linda? 426 00:56:43,624 --> 00:56:45,000 Pora spać. 427 00:56:47,169 --> 00:56:49,421 Szkoda, że nie pójdziesz na górę. 428 00:56:50,673 --> 00:56:52,716 Nie chcę spać sama. 429 00:56:54,760 --> 00:56:56,011 Masz. 430 00:56:57,137 --> 00:56:58,889 Weź Beccę. 431 00:56:59,306 --> 00:57:00,766 W ten sposób 432 00:57:01,684 --> 00:57:03,435 zawsze będę z tobą. 433 00:57:06,772 --> 00:57:09,274 A więc ty weź Słodką Sue. 434 00:57:11,735 --> 00:57:12,986 Dziękuję. 435 00:57:17,032 --> 00:57:19,576 Pamiętasz, jak dawniej 436 00:57:19,993 --> 00:57:24,164 myszkowałyśmy po sierocińcu w nocy? 437 00:57:24,331 --> 00:57:26,583 I wyjadałyśmy czekoladę ze spiżarni? 438 00:57:27,209 --> 00:57:29,962 Ojciec Massey był pewny, że to myszy. 439 00:57:31,880 --> 00:57:36,593 "Panie. Oczyść moją duszę z grzechów 440 00:57:36,760 --> 00:57:41,682 - i ten dom z tych myszy! - Z tych myszy!" 441 00:57:48,147 --> 00:57:50,315 Cokolwiek się stanie, 442 00:57:51,734 --> 00:57:55,529 nic nie wymaże tego wszystkiego, co robiłyśmy razem. 443 00:57:58,157 --> 00:57:59,491 Dobranoc, Lindo. 444 00:58:00,200 --> 00:58:01,785 Dobranoc, Janice. 445 01:03:01,502 --> 01:03:03,921 Trochę słońca dobrze ci zrobi. 446 01:03:04,254 --> 01:03:07,216 Wątpię, czy słońce zaradzi mojej dolegliwości. 447 01:03:08,592 --> 01:03:10,427 Nie trać nadziei. 448 01:03:12,471 --> 01:03:14,973 Nadzieja jest domem. 449 01:03:15,140 --> 01:03:17,810 Zamieszkaj w nim, a będziesz bezpieczna. 450 01:03:19,895 --> 01:03:22,022 To cytat z której księgi Biblii? 451 01:03:24,274 --> 01:03:25,526 Z księgi Charlotte. 452 01:03:27,194 --> 01:03:29,863 Co nie znaczy, że to mniej ważne. 453 01:03:31,031 --> 01:03:33,033 W porządku? 454 01:03:34,326 --> 01:03:36,370 Słońce jest nawet przyjemne. 455 01:03:36,537 --> 01:03:37,621 Mówiłam ci. 456 01:03:46,588 --> 01:03:47,840 Za nisko. 457 01:04:15,743 --> 01:04:16,744 Siostro Charlotte? 458 01:04:23,417 --> 01:04:24,835 Nie! Nie! 459 01:04:26,086 --> 01:04:27,963 Stój, proszę! 460 01:06:02,850 --> 01:06:04,268 Janice! 461 01:06:11,025 --> 01:06:12,860 Co się stało? 462 01:06:15,112 --> 01:06:16,321 Nie mogłam wyjść. 463 01:06:16,822 --> 01:06:18,032 Już dobrze? 464 01:06:22,286 --> 01:06:23,454 Tak. 465 01:06:30,711 --> 01:06:32,755 Martwię się o Janice. 466 01:06:33,547 --> 01:06:35,507 Kilka dni temu chciała odejść. 467 01:06:35,674 --> 01:06:37,092 Dlaczego? 468 01:06:37,259 --> 01:06:39,803 Pewnie dlatego, że to dziwne miejsce. 469 01:06:40,179 --> 01:06:44,058 Powiedziała mi, że prześladuje ją córka Mullinsów. 470 01:06:44,224 --> 01:06:45,559 Mieli córkę? 471 01:06:46,560 --> 01:06:48,729 Zmarła dawno temu. 472 01:06:49,355 --> 01:06:51,482 Widzi duchy? 473 01:06:53,192 --> 01:06:54,777 Ciszej. 474 01:06:55,277 --> 01:06:56,820 Widzi duchy? 475 01:06:57,988 --> 01:06:59,698 Chyba tak. 476 01:06:59,948 --> 01:07:02,076 Też coś widziałyście. 477 01:07:03,369 --> 01:07:06,663 To nie był duch. Duchy to ludzie, którzy zmarli. 478 01:07:07,831 --> 01:07:10,292 Ale jak wyjaśnić to, co widziałaś? 479 01:07:10,584 --> 01:07:12,544 Chyba że to była pani Mullins. 480 01:07:14,296 --> 01:07:15,381 Albo... 481 01:07:15,547 --> 01:07:18,342 coś chciało cię nastraszyć. 482 01:07:19,468 --> 01:07:22,137 Na razie wam wychodzi to znakomicie. 483 01:07:26,975 --> 01:07:30,979 Janice zapewne chce sobie wyjaśnić to, że traktujemy ją inaczej. 484 01:07:31,897 --> 01:07:33,190 Nie sądzę. 485 01:07:33,565 --> 01:07:34,733 Jasne. 486 01:07:34,900 --> 01:07:37,069 Zrozumiesz to, jak dorośniesz. 487 01:07:37,236 --> 01:07:38,320 A teraz idź spać. 488 01:08:13,981 --> 01:08:15,649 Na co czekasz? 489 01:08:15,941 --> 01:08:17,026 Na nic. 490 01:08:21,697 --> 01:08:22,823 Podoba ci się? 491 01:08:23,824 --> 01:08:25,075 Ładny. 492 01:08:29,955 --> 01:08:32,082 Robiłem lepsze rzeczy. 493 01:08:42,968 --> 01:08:44,762 Coś cię trapi. 494 01:08:45,637 --> 01:08:47,264 Może ci pomogę. 495 01:08:48,640 --> 01:08:50,267 Nie sądzę. 496 01:08:50,559 --> 01:08:53,437 Rozmowa o tym, co nas dręczy, czasami... 497 01:08:54,688 --> 01:08:56,148 wystarcza. 498 01:08:57,900 --> 01:08:59,068 Cóż... 499 01:09:01,111 --> 01:09:02,654 Chodzi o Janice. 500 01:09:03,197 --> 01:09:05,491 Dziwnie się zachowuje. 501 01:09:06,367 --> 01:09:08,035 Dziwnie? 502 01:09:09,286 --> 01:09:11,038 Twierdzi... 503 01:09:12,998 --> 01:09:14,583 że widziała pańską córkę. 504 01:09:17,503 --> 01:09:19,088 Moja córka... 505 01:09:21,715 --> 01:09:24,385 nie żyje od bardzo dawna. 506 01:09:27,304 --> 01:09:30,432 Wiem, ale... 507 01:09:30,599 --> 01:09:32,559 Janice poszła do jej pokoju. 508 01:09:32,726 --> 01:09:34,019 Co takiego? 509 01:09:34,812 --> 01:09:37,147 Wiedziała, że nie powinna, 510 01:09:37,523 --> 01:09:38,982 ale znalazła tę lalkę... 511 01:09:39,149 --> 01:09:40,150 Jaką lalkę? 512 01:09:41,443 --> 01:09:42,820 Tę w białej sukience. 513 01:09:42,986 --> 01:09:44,530 Niemożliwe. 514 01:09:44,697 --> 01:09:46,573 Była ukryta. 515 01:09:46,740 --> 01:09:48,409 Nie wolno jej się do niej zbliżać. 516 01:09:48,575 --> 01:09:50,536 Rozumiesz? 517 01:11:03,984 --> 01:11:05,694 MAM CIĘ 518 01:11:17,915 --> 01:11:20,459 Janice, mówiłem ci, żebyś tam nie wchodziła. 519 01:11:20,834 --> 01:11:26,006 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 520 01:12:06,422 --> 01:12:07,923 Zostańcie. 521 01:12:10,217 --> 01:12:11,593 Panie Mullins? 522 01:12:17,516 --> 01:12:19,768 Panie Mullins, nic panu nie jest? 523 01:12:38,245 --> 01:12:42,291 Szykujcie się do snu. Muszę porozmawiać z panią Mullins. 524 01:15:52,439 --> 01:15:54,942 Lindo, co robisz? 525 01:15:55,734 --> 01:15:57,069 Ta lalka 526 01:15:57,236 --> 01:15:59,321 krzywdzi Janice i zabiła pana Mullinsa. 527 01:16:00,322 --> 01:16:01,532 Pozbywam się jej! 528 01:16:09,123 --> 01:16:10,499 Lindo, wracajmy. 529 01:16:25,806 --> 01:16:26,640 Linda? 530 01:16:34,064 --> 01:16:35,065 Nie! 531 01:16:54,043 --> 01:16:54,877 Co to? 532 01:16:55,044 --> 01:16:56,545 Nieważne. Uciekajmy! 533 01:17:06,764 --> 01:17:09,183 Janice. Wyrzuciłam ją. 534 01:17:09,350 --> 01:17:10,851 Wyrzuciłam lalkę. 535 01:17:14,229 --> 01:17:15,230 Janice? 536 01:17:17,107 --> 01:17:18,734 - Co się stało? - Gdzie Janice? 537 01:17:18,901 --> 01:17:20,569 - Nie wiem. - Szukajcie jej. 538 01:17:21,028 --> 01:17:21,695 Szybko! 539 01:17:27,826 --> 01:17:28,827 O co tu chodzi? 540 01:17:28,994 --> 01:17:29,661 Nie! 541 01:17:30,037 --> 01:17:32,331 Zabierz to ode mnie! 542 01:17:35,084 --> 01:17:38,003 Wrócił. Wiedziałam, że wrócił. 543 01:17:38,671 --> 01:17:39,797 Co to jest? 544 01:17:41,215 --> 01:17:42,716 Zło. 545 01:17:43,759 --> 01:17:45,511 Sam diabeł. 546 01:17:46,887 --> 01:17:48,389 O czym pani mówi? 547 01:17:49,723 --> 01:17:53,185 Po tym, jak straciliśmy córkę, 548 01:17:53,644 --> 01:17:56,689 modliliśmy się i przysięgliśmy wierność 549 01:17:56,855 --> 01:17:59,525 wszelkiej mocy, która pozwoli nam 550 01:17:59,692 --> 01:18:03,570 porozmawiać z córeczką albo ją zobaczyć. 551 01:18:04,363 --> 01:18:06,573 Kontakt na początku był nikły. 552 01:18:06,740 --> 01:18:10,661 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 553 01:18:10,828 --> 01:18:12,830 Pocieszasz mnie... 554 01:18:12,996 --> 01:18:16,792 Ale to była ona, nasza pszczółka. 555 01:18:17,209 --> 01:18:19,211 Wiedzieliśmy, że to ona. 556 01:18:20,587 --> 01:18:25,175 Chciała pozwolenia, żeby zamieszkać w lalce i być z nami już na zawsze. 557 01:18:36,854 --> 01:18:38,355 PROSZĘ 558 01:18:38,522 --> 01:18:42,359 Zgodziliśmy się, a wtedy kontakt stał się silniejszy. 559 01:18:46,155 --> 01:18:49,033 Wkrótce mogliśmy ją zobaczyć. 560 01:18:49,366 --> 01:18:52,286 To były tylko ulotne mgnienia, ale nam wystarczały. 561 01:18:54,038 --> 01:18:55,748 Nasza ukochana Bee. 562 01:18:56,457 --> 01:18:57,875 Nasze złotko. 563 01:18:58,042 --> 01:18:59,918 Annabelle? 564 01:19:07,843 --> 01:19:09,511 Chociaż nie mogłam jej przytulić, 565 01:19:09,678 --> 01:19:13,015 czułam się lepiej, kiedy w domu coś się działo. 566 01:19:18,354 --> 01:19:22,274 Ale wkrótce zrozumieliśmy, że to nie nasza Annabelle. 567 01:20:24,712 --> 01:20:25,754 Esther? 568 01:20:40,811 --> 01:20:42,688 To był demon. 569 01:20:42,855 --> 01:20:44,606 Posłużył się naszą Annabelle, 570 01:20:44,773 --> 01:20:48,193 żebyśmy dali mu duszę, którą mógłby posiąść. 571 01:20:48,360 --> 01:20:52,740 Chciał posiąść moją, ale Samuel poprosił o pomoc Kościół. 572 01:20:54,074 --> 01:20:58,412 Ocalili moją duszę, ale zło wciąż tkwiło w lalce. 573 01:21:00,205 --> 01:21:01,790 Zamknęliśmy ją więc, 574 01:21:02,666 --> 01:21:04,960 otoczoną słowem Bożym. 575 01:21:49,963 --> 01:21:52,091 Zło przestało się ujawniać. 576 01:21:53,133 --> 01:21:55,177 Myślałam, że zostało pokonane. 577 01:21:57,054 --> 01:22:00,015 Uznaliśmy, że udzielona wam pomoc będzie naszą pokutą. 578 01:22:00,599 --> 01:22:03,602 Tymczasem daliśmy mu to, czego chciało. 579 01:22:04,269 --> 01:22:08,482 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 580 01:22:08,691 --> 01:22:12,778 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 581 01:22:14,863 --> 01:22:16,782 Nigdy się nie dowiesz... 582 01:22:17,032 --> 01:22:18,158 Janice... 583 01:22:20,077 --> 01:22:23,372 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 584 01:22:23,872 --> 01:22:25,624 Może chodzić. 585 01:22:25,874 --> 01:22:27,334 To tylko my, Janice. 586 01:22:29,044 --> 01:22:30,713 Czas przestać grzeszyć, Carol. 587 01:22:37,845 --> 01:22:39,513 Siostro Charlotte! 588 01:22:39,680 --> 01:22:42,725 - Janice mi to zrobiła. - Proszę spojrzeć! 589 01:22:42,891 --> 01:22:44,560 - Carol, wezwij pomoc. - Dobrze. 590 01:22:44,727 --> 01:22:46,437 I trzymajcie się razem. 591 01:22:51,942 --> 01:22:54,319 Już jadą. Ukryjmy się gdzieś. 592 01:22:58,824 --> 01:23:00,117 Co robimy? 593 01:23:00,284 --> 01:23:02,578 Nie możemy jej tu zostawić. 594 01:23:14,715 --> 01:23:16,550 Pani Mullins? 595 01:23:18,844 --> 01:23:20,471 Pani Mullins? 596 01:23:22,264 --> 01:23:23,974 Pani Mullins? 597 01:23:42,201 --> 01:23:42,993 Dziewczynki! 598 01:23:43,786 --> 01:23:45,579 Chodźmy. Szybko! 599 01:23:49,416 --> 01:23:52,544 Wybacz mi, siostro, bo zgrzeszyłam. 600 01:24:23,117 --> 01:24:23,867 Charlotte! 601 01:24:24,076 --> 01:24:25,244 - Charlotte! - Uciekajmy! 602 01:24:29,331 --> 01:24:30,332 Linda! 603 01:24:32,918 --> 01:24:35,004 Kate, wezwij pomoc! 604 01:24:35,546 --> 01:24:36,296 Albo... 605 01:24:37,673 --> 01:24:38,674 pomóż mnie. 606 01:24:51,645 --> 01:24:52,646 Samochód! 607 01:24:54,106 --> 01:24:55,607 No już. 608 01:24:58,152 --> 01:24:59,528 Wchodźcie. Zamknijcie drzwi! 609 01:24:59,695 --> 01:25:01,905 Jedź! 610 01:25:08,746 --> 01:25:09,830 - Nie! - Jedź! 611 01:25:09,997 --> 01:25:11,498 Jedź! 612 01:25:14,376 --> 01:25:15,336 Patrz. 613 01:25:17,546 --> 01:25:18,839 - Nie! - Prędko! 614 01:25:19,006 --> 01:25:20,591 - Próbuję! - Tam! 615 01:25:28,640 --> 01:25:30,559 - Nie jedzie! - Próbuję! 616 01:25:30,726 --> 01:25:31,393 Dziewczyny! 617 01:25:35,564 --> 01:25:36,648 Dziewczyny! 618 01:25:36,815 --> 01:25:37,649 Co? 619 01:25:38,692 --> 01:25:39,735 Strach na wróble. 620 01:25:39,985 --> 01:25:41,653 Jaki? 621 01:25:43,030 --> 01:25:44,031 Co? 622 01:25:46,825 --> 01:25:47,910 - Kate! - Z wozu! 623 01:26:08,097 --> 01:26:09,807 Stodoła! 624 01:26:15,312 --> 01:26:16,313 Carol. 625 01:26:19,608 --> 01:26:20,442 Co? 626 01:26:23,487 --> 01:26:24,697 Nie! 627 01:26:25,322 --> 01:26:27,991 Nancy, nie mogę otworzyć. Zamknięte? 628 01:26:28,158 --> 01:26:30,035 Możecie otworzyć? 629 01:26:31,203 --> 01:26:32,496 Dziewczyny? 630 01:26:33,330 --> 01:26:34,331 Nancy? 631 01:28:06,507 --> 01:28:09,259 Nie. Nie! 632 01:29:28,756 --> 01:29:29,798 Boże, pomóż mi. 633 01:29:30,257 --> 01:29:33,010 Boże, pomocy. 634 01:29:34,720 --> 01:29:36,847 Carol, to ja. To tylko ja. 635 01:29:38,223 --> 01:29:39,224 Chodź. 636 01:29:45,481 --> 01:29:46,899 Linda? 637 01:31:47,186 --> 01:31:47,936 Nie. 638 01:31:50,939 --> 01:31:52,358 Kurczę. 639 01:32:04,870 --> 01:32:05,829 Nie! 640 01:33:26,702 --> 01:33:28,537 Siostro Charlotte? 641 01:33:54,813 --> 01:33:57,900 Wiesz, co mi się podoba w Słodkiej Sue? 642 01:34:02,738 --> 01:34:04,573 Wygląda tak, jak ty. 643 01:34:16,085 --> 01:34:17,252 Mój... 644 01:34:42,528 --> 01:34:43,612 Linda? 645 01:34:45,614 --> 01:34:47,783 Gdzie jesteś? 646 01:35:04,633 --> 01:35:05,801 Linda? 647 01:35:06,301 --> 01:35:07,553 Pobawmy się. 648 01:35:33,203 --> 01:35:34,246 Mam cię! 649 01:35:37,666 --> 01:35:39,585 Przysięgłaś, że jak znajdę dom, pójdziesz ze mną. 650 01:35:39,918 --> 01:35:42,546 Wiesz, co grozi za złamanie przysięgi. 651 01:35:42,713 --> 01:35:43,839 Idzie się do piekła. 652 01:35:44,006 --> 01:35:44,923 Janice! 653 01:35:52,056 --> 01:35:53,223 Wybacz. 654 01:35:54,350 --> 01:35:55,267 Nie! 655 01:35:57,186 --> 01:35:58,187 Wypuść mnie! 656 01:35:58,854 --> 01:35:59,938 Wypuść mnie! 657 01:36:01,023 --> 01:36:02,274 Wypuść! 658 01:36:36,266 --> 01:36:37,309 Uciekaj! 659 01:36:44,733 --> 01:36:45,734 Biegnij! 660 01:36:55,119 --> 01:36:56,578 Siostro Charlotte! 661 01:38:36,345 --> 01:38:37,721 Znalazł pan coś? 662 01:38:38,263 --> 01:38:39,848 Niestety nie. 663 01:38:40,015 --> 01:38:41,433 Ani śladu po niej. 664 01:38:42,351 --> 01:38:43,394 Ale w jej wieku... 665 01:38:44,728 --> 01:38:45,938 jak daleko mogła odejść? 666 01:38:48,941 --> 01:38:50,442 Bez obaw. 667 01:38:51,193 --> 01:38:52,903 Znajdziemy ją. 668 01:38:59,952 --> 01:39:01,370 Dom został poświęcony. 669 01:39:01,787 --> 01:39:05,082 Nie ma już w nim żadnego zła. 670 01:39:06,208 --> 01:39:07,209 Ale... 671 01:39:07,918 --> 01:39:08,752 lalka. 672 01:39:09,586 --> 01:39:11,964 Była narzędziem zła. 673 01:39:12,464 --> 01:39:14,758 Zło odeszło. 674 01:39:15,259 --> 01:39:16,677 To już tylko lalka. 675 01:39:17,428 --> 01:39:21,056 A więc która z was ją chce? 676 01:39:47,249 --> 01:39:49,293 Jak się trzymasz? 677 01:39:51,420 --> 01:39:53,088 W porządku. 678 01:39:55,841 --> 01:39:59,345 To nie była Janice, tam przedtem. To było... 679 01:40:00,846 --> 01:40:02,598 coś innego. 680 01:40:06,602 --> 01:40:07,936 Wiem. 681 01:40:45,307 --> 01:40:47,184 SIEROCINIEC ŚW. JOACHIMA ZAŁ. 1908 682 01:40:47,893 --> 01:40:48,852 Dzień dobry. 683 01:40:49,019 --> 01:40:51,855 Witam. Wejdźmy do środka. 684 01:40:52,022 --> 01:40:53,148 Dobrze. 685 01:40:55,526 --> 01:40:59,655 Przeważnie bawi się sama i milczy, ale jest urocza. 686 01:40:59,822 --> 01:41:02,324 Sporo przeżyła. 687 01:41:03,367 --> 01:41:05,828 Pokochają ją państwo. 688 01:41:08,163 --> 01:41:11,375 Witaj. Ktoś do ciebie, kochanie. 689 01:41:15,004 --> 01:41:18,173 Przedstawiam ci państwa Higginsów. 690 01:41:20,342 --> 01:41:22,428 A ty musisz być... 691 01:41:22,845 --> 01:41:23,762 Annabelle. 692 01:41:24,013 --> 01:41:25,097 Annabelle? 693 01:41:25,264 --> 01:41:27,433 Urocze imię. 694 01:41:28,517 --> 01:41:30,436 Mamy coś dla ciebie. 695 01:41:33,731 --> 01:41:35,733 Lubisz lalki? 696 01:42:04,428 --> 01:42:09,433 12 LAT PÓŹNIEJ 697 01:42:22,946 --> 01:42:24,490 - Słyszałeś? - Tak. 698 01:42:24,656 --> 01:42:25,908 Co to? 699 01:42:26,075 --> 01:42:28,160 - Zostań. - Nie! Czekaj! 700 01:42:28,327 --> 01:42:29,745 Nie bój się, kotku. 701 01:42:29,912 --> 01:42:32,331 Zajrzę tam tylko. Wezwij policję. 702 01:42:46,804 --> 01:42:47,638 Annabelle! 703 01:42:47,805 --> 01:42:48,931 Cześć, mamo. 704 01:43:11,954 --> 01:43:12,996 John? 705 01:43:24,299 --> 01:43:28,846 Wczoraj, kochanie, kiedy leżałem, śpiąc 706 01:43:29,179 --> 01:43:33,809 Śniłem, że trzymam cię w ramionach 707 01:43:34,018 --> 01:43:38,731 Ale kiedy się obudziłem, kochanie, zrozumiałem swój błąd 708 01:43:39,064 --> 01:43:43,485 Zwiesiłem głowę i zapłakałem 709 01:43:43,694 --> 01:43:48,407 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 710 01:43:48,657 --> 01:43:53,412 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 711 01:43:53,662 --> 01:43:58,375 Nigdy się nie dowiesz, jak bardzo cię kocham 712 01:43:58,584 --> 01:44:03,047 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 713 01:44:23,025 --> 01:44:27,696 Zawsze będę cię kochał i sprawiał ci radość 714 01:44:27,863 --> 01:44:32,618 Jeśli tylko powiesz to samo 715 01:44:32,785 --> 01:44:37,623 Ale jeśli mnie rzucisz i pokochasz innego 716 01:44:37,873 --> 01:44:42,294 Pewnego dnia tego pożałujesz 717 01:44:42,544 --> 01:44:47,299 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 718 01:44:47,549 --> 01:44:52,137 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 719 01:44:52,304 --> 01:44:57,226 Nigdy się nie dowiesz, jak bardzo cię kocham 720 01:44:57,476 --> 01:45:02,106 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 721 01:45:07,403 --> 01:45:12,741 ANNABELLE: NARODZINY ZŁA 722 01:48:40,324 --> 01:48:45,329 ANNABELLE: NARODZINY ZŁA 723 01:48:56,006 --> 01:48:58,926 OPACTWO ŚW. CARTA, RUMUNIA, 1952 R. 724 01:49:17,820 --> 01:49:19,822 Tłumaczenie: Artur Wierzchowski