1 00:01:33,675 --> 00:01:36,886 NAJLEPSZE RĘCZNIE ROBIONE LALKI 2 00:01:37,053 --> 00:01:38,972 KUP JUŻ DZIŚ! 3 00:01:53,695 --> 00:01:55,530 WERSJA LIMITOWANA 4 00:02:38,198 --> 00:02:40,533 ZNAJDŹ MNIE 5 00:03:18,571 --> 00:03:20,156 CIEPLEJ 6 00:04:11,708 --> 00:04:13,293 MAM CIĘ! 7 00:04:17,505 --> 00:04:19,174 Chciałaś się przede mną ukryć? 8 00:04:19,341 --> 00:04:21,843 Przeczytałaś? Napisałem "mam cię!". 9 00:04:22,010 --> 00:04:23,178 - I załaskoczę cię... - Samuel. 10 00:04:23,345 --> 00:04:24,429 Bee. 11 00:04:24,596 --> 00:04:25,805 Wystarczy. 12 00:04:30,018 --> 00:04:31,644 Nie przegrzej się. 13 00:04:31,811 --> 00:04:33,855 - Mam się dobrze. - Na pewno? 14 00:04:34,356 --> 00:04:36,358 To dobrze. Bo teraz moja kolej! 15 00:04:36,608 --> 00:04:37,692 Tato, pomóż! 16 00:04:37,859 --> 00:04:40,028 Pomóc ci? Pomogę cię łaskotać. 17 00:04:42,030 --> 00:04:44,532 Myślę, że zwłaszcza stopy masz wrażliwe. 18 00:04:57,879 --> 00:05:00,048 Pora spać, Bee. 19 00:05:03,051 --> 00:05:04,803 Dziękuję. 20 00:05:11,976 --> 00:05:12,894 Kocham cię, mamo. 21 00:05:13,061 --> 00:05:14,062 Ja ciebie bardziej. 22 00:05:20,068 --> 00:05:21,403 Mamo? 23 00:05:27,659 --> 00:05:29,035 Tylko na chwilę. 24 00:05:29,202 --> 00:05:30,328 Dzięki. 25 00:05:39,713 --> 00:05:44,426 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 26 00:05:44,592 --> 00:05:49,597 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 27 00:06:00,275 --> 00:06:01,359 Mamo? 28 00:06:01,526 --> 00:06:03,695 Pobawimy się w domu lalkami? 29 00:06:03,862 --> 00:06:06,948 Jeśli pomożesz mi zmywać, 30 00:06:07,115 --> 00:06:09,409 pobawimy się lalkami całe popołudnie. 31 00:06:09,576 --> 00:06:10,285 Sam! 32 00:06:10,452 --> 00:06:11,161 Hura! 33 00:06:11,327 --> 00:06:12,495 Sam! 34 00:06:13,538 --> 00:06:14,456 Dzień dobry, Sam. 35 00:06:14,622 --> 00:06:15,790 - Esther. - Dzień dobry. 36 00:06:15,957 --> 00:06:17,876 Cześć, pszczółko. 37 00:06:18,209 --> 00:06:21,296 Sam, czy moje zamówienie jest gotowe? 38 00:06:21,463 --> 00:06:25,592 Klienci codziennie pytają w sklepie o twoje lalki. 39 00:06:25,759 --> 00:06:28,970 Przyślij syna jutro, Vic. Są gotowe. 40 00:06:29,304 --> 00:06:30,305 Alleluja. 41 00:06:30,472 --> 00:06:32,432 A więc modły są wysłuchiwane. 42 00:06:32,599 --> 00:06:33,725 Są. 43 00:06:33,892 --> 00:06:34,976 Wielkie dzięki. 44 00:06:35,143 --> 00:06:36,102 Miłej niedzieli. 45 00:06:36,269 --> 00:06:37,604 - Wzajemnie. - Miłego dnia. 46 00:06:40,482 --> 00:06:41,816 Wsiadaj. 47 00:06:44,736 --> 00:06:45,570 Szlag! 48 00:06:46,780 --> 00:06:47,947 Nie klnij. 49 00:06:52,494 --> 00:06:54,245 Ktoś jedzie. Zatrzymam ich, 50 00:06:54,412 --> 00:06:55,789 może nam pomogą? 51 00:06:55,955 --> 00:06:56,956 Nie, radzę sobie. 52 00:07:06,007 --> 00:07:06,841 Ja podniosę! 53 00:07:12,013 --> 00:07:13,181 Nie! 54 00:07:23,900 --> 00:07:28,655 ANNABELLE: NARODZINY ZŁA 55 00:07:38,707 --> 00:07:43,712 12 LAT PÓŹNIEJ 56 00:07:53,555 --> 00:07:57,142 SIEROCINIEC ŚW. EUSTACHEGO DLA DZIEWCZĄT 57 00:07:59,394 --> 00:08:01,730 N-I-E-B-I-E-S-K-I. 58 00:08:02,147 --> 00:08:04,315 Wybierz liczbę. 59 00:08:05,567 --> 00:08:06,985 Linda? 60 00:08:09,904 --> 00:08:11,990 - Cztery. - Dobrze. 61 00:08:13,742 --> 00:08:16,536 "Wkrótce poznasz nowych przyjaciół". 62 00:08:17,579 --> 00:08:19,205 Teraz ty. 63 00:08:22,000 --> 00:08:23,376 Co jest? 64 00:08:24,919 --> 00:08:29,591 Wolałabym, żebyśmy jechały do nowego domu, a nie sierocińca. 65 00:08:30,258 --> 00:08:32,385 Słodka Sue też. 66 00:08:36,181 --> 00:08:38,224 Fajnie byłoby mieć dom. 67 00:08:38,433 --> 00:08:40,769 Ale tylko z tobą. 68 00:08:41,186 --> 00:08:43,229 Nie chcę mieszkać bez ciebie. 69 00:08:45,190 --> 00:08:46,191 Obiecajmy to sobie. 70 00:08:47,108 --> 00:08:49,569 Jeśli ktoś wybierze którąś z nas, weźmie nas obie. 71 00:08:50,779 --> 00:08:53,073 Zgoda. Przysięgam. 72 00:08:53,615 --> 00:08:54,866 Dobrze. 73 00:08:55,533 --> 00:08:56,743 Ja też. 74 00:08:57,786 --> 00:08:59,454 Wiesz, co mi się podoba w Słodkiej Sue? 75 00:09:00,622 --> 00:09:01,539 Co? 76 00:09:03,541 --> 00:09:05,710 Wygląda jak ty. 77 00:09:08,463 --> 00:09:10,423 Jak daleko jeszcze, ojcze? 78 00:09:11,132 --> 00:09:14,135 Jezusie, Maryjo i Józefie. Jest siostra gorsza niż te dziewczynki. 79 00:09:16,304 --> 00:09:19,307 Zgoda Mullinsów, żeby nas przygarnąć, to Boży dar. 80 00:09:20,433 --> 00:09:23,103 Kto nie cieszy się z podarunku? 81 00:09:24,270 --> 00:09:28,274 Niech się siostra nie niepokoi, nie widując z początku pani Mullins. 82 00:09:28,817 --> 00:09:32,487 Widzi siostra, ona jest chora. 83 00:09:32,654 --> 00:09:35,323 Wiele lat temu miała wypadek. 84 00:09:35,490 --> 00:09:38,827 Dziewczynki, pomagajcie jej, jeśli będzie trzeba. 85 00:10:14,195 --> 00:10:15,530 Duży. 86 00:10:49,898 --> 00:10:51,232 Janice. 87 00:10:51,566 --> 00:10:52,817 Pomóc ci? 88 00:10:52,984 --> 00:10:55,528 Nie, dzięki. Dam radę. 89 00:11:01,326 --> 00:11:02,410 Siostro. 90 00:11:03,578 --> 00:11:06,706 Miała pecha i zaraziła się polio, 91 00:11:07,040 --> 00:11:09,751 ale z każdym dniem nabiera sił. 92 00:11:09,918 --> 00:11:12,587 Nie będzie obciążeniem, obiecuję. 93 00:11:14,047 --> 00:11:17,258 Panie Mullins, może oprowadzi pan dziewczynki? 94 00:11:17,926 --> 00:11:20,095 Ja wyładuję ich rzeczy. 95 00:11:21,054 --> 00:11:22,430 Zacznę od środka. 96 00:11:23,056 --> 00:11:24,516 Dziękuję, ojcze. 97 00:11:34,275 --> 00:11:36,361 Wielki jak zamek. 98 00:11:36,528 --> 00:11:38,947 A więc my jesteśmy księżniczkami. 99 00:11:39,114 --> 00:11:43,451 Skoro tu mamy mieszkać, to myślę, że mogę już nigdy nie być adoptowana. 100 00:11:46,121 --> 00:11:47,372 Jest telewizor. 101 00:11:47,580 --> 00:11:51,626 Telewizor już nie działa. Ale radio tak. 102 00:11:57,048 --> 00:11:59,592 On nie ma końca. 103 00:11:59,759 --> 00:12:02,303 Racja. Przyda nam się mapa. 104 00:12:02,470 --> 00:12:04,806 Dziewczęta, tędy. 105 00:12:06,307 --> 00:12:10,603 Jak widzicie, jadalnia z łatwością pomieści nas wszystkich. 106 00:12:14,315 --> 00:12:15,233 Spójrz. 107 00:12:15,400 --> 00:12:16,776 Trzymajmy się razem. 108 00:12:24,242 --> 00:12:26,286 Pani Mullins i ja mieszkamy tutaj. 109 00:12:27,078 --> 00:12:30,040 Z reszty pomieszczeń możecie korzystać do woli. 110 00:12:30,623 --> 00:12:32,917 Pokoje macie na górze. 111 00:12:33,251 --> 00:12:34,586 Panie Mullins. 112 00:12:34,753 --> 00:12:38,298 Czy ja i Janice mogłybyśmy zostać na dole? 113 00:12:38,631 --> 00:12:39,674 I ja. 114 00:12:40,216 --> 00:12:41,217 Poradzę sobie. 115 00:12:56,232 --> 00:12:58,943 Zainstalowałem ją dawno temu dla żony. 116 00:12:59,110 --> 00:13:01,112 Nieużywana od wieków. 117 00:13:01,404 --> 00:13:03,239 Ale działa. 118 00:13:03,573 --> 00:13:05,116 Spróbuj, Jan. 119 00:13:06,910 --> 00:13:08,828 Jeśli nie, ja spróbuję. 120 00:13:14,334 --> 00:13:16,836 W górę. W dół. 121 00:13:17,337 --> 00:13:18,546 Ale nie ruszy... 122 00:13:20,715 --> 00:13:23,176 jeśli nie zapniesz pasa. 123 00:13:24,302 --> 00:13:25,762 O tak. 124 00:13:27,764 --> 00:13:29,307 To proste. 125 00:13:40,443 --> 00:13:41,820 Dziękuję. 126 00:14:39,961 --> 00:14:41,546 Teraz ja! 127 00:14:55,477 --> 00:14:57,103 Ładnie. 128 00:14:57,562 --> 00:15:00,106 To będzie nasz pokój. 129 00:15:01,816 --> 00:15:04,069 Wybierzmy tę stronę. 130 00:15:04,736 --> 00:15:06,738 Kate i Tierney zajmą te. 131 00:15:06,988 --> 00:15:08,490 A Linda i ja? 132 00:15:09,657 --> 00:15:12,744 Spokojnie, Janice. To duży dom. Są inne pokoje. 133 00:15:13,328 --> 00:15:15,372 Nie możemy spać tam? 134 00:15:15,538 --> 00:15:18,583 A gdzie wtedy spałyby Kate i Tierney? 135 00:15:27,592 --> 00:15:28,677 Ładnie. 136 00:15:45,694 --> 00:15:48,363 BEE, 7 LAT 137 00:15:57,414 --> 00:15:58,373 Zamknięte. 138 00:15:59,249 --> 00:16:01,376 I niech tak zostanie. 139 00:16:10,343 --> 00:16:11,678 Jan. 140 00:16:11,886 --> 00:16:13,304 Tutaj. 141 00:16:43,460 --> 00:16:45,086 Śpimy razem? 142 00:18:02,831 --> 00:18:05,166 - Siostro Charlotte, możemy... - Boże. 143 00:18:05,333 --> 00:18:09,462 Daj Nancy mądrość, żeby nie przyprawiała nikogo o atak serca. 144 00:18:09,796 --> 00:18:10,839 Przepraszam. 145 00:18:11,172 --> 00:18:12,507 Co tak nagli? 146 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Możemy obejrzeć teren? 147 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 Najpierw pomóżcie ojcu Masseyowi... 148 00:18:16,302 --> 00:18:17,303 Pan Mullins to robi. 149 00:18:17,470 --> 00:18:18,471 To nie znaczy... 150 00:18:18,638 --> 00:18:21,016 Zna siostra ojca Masseya. Nie chcemy przeszkadzać. 151 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 - Dobrze. - Zgodziła się! 152 00:18:25,895 --> 00:18:27,564 Uważajcie na siebie! 153 00:18:32,527 --> 00:18:33,820 Idziesz, Jan? 154 00:18:34,529 --> 00:18:36,197 Może za chwilę. 155 00:18:38,074 --> 00:18:39,200 Cóż... 156 00:18:40,243 --> 00:18:41,369 może ja też zostanę. 157 00:18:42,412 --> 00:18:44,039 Bo żal ci mnie? 158 00:18:45,415 --> 00:18:46,583 Cóż... 159 00:18:46,750 --> 00:18:49,377 Obiecałaś nie traktować mnie inaczej. 160 00:18:50,003 --> 00:18:51,004 Dobrze. 161 00:18:52,088 --> 00:18:53,006 Na razie! 162 00:20:35,150 --> 00:20:37,610 Dobry Boże, dzięki, że zgromadziłeś nas tu razem. 163 00:20:38,653 --> 00:20:41,156 Pobłogosław te potrawy 164 00:20:41,656 --> 00:20:43,992 i nas, żebyśmy ci służyli. 165 00:20:44,951 --> 00:20:47,996 Napełnij nasze serca wdzięcznością 166 00:20:48,329 --> 00:20:52,625 i pomóż nam oddawać Ci cześć każdego dnia. 167 00:20:54,169 --> 00:20:56,796 Jezusie Chrystusie, Panie nasz. Amen. 168 00:21:09,684 --> 00:21:11,519 Przepraszam. 169 00:21:46,554 --> 00:21:47,764 Carol. 170 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 Nie bądź wścibska. 171 00:22:08,243 --> 00:22:13,081 A jeśli umrę nocy tej, Ty, Panie, duszę moją weź. 172 00:22:13,373 --> 00:22:16,918 Boże, proszę pomóż Lindzie i mnie znaleźć dobry, wspólny dom, 173 00:22:17,085 --> 00:22:19,129 żebyśmy w końcu mogły być siostrami 174 00:22:19,295 --> 00:22:20,755 z kochającymi rodzicami, 175 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 którzy też nienawidzą zadań domowych. 176 00:22:23,425 --> 00:22:26,970 Ale nawet jeśli nie, to nie muszą. 177 00:22:28,096 --> 00:22:29,597 Amen. 178 00:23:17,729 --> 00:23:20,231 ZNAJDŹ MNIE 179 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 TUTAJ 180 00:24:08,196 --> 00:24:09,656 Nancy? 181 00:24:10,824 --> 00:24:12,033 Carol? 182 00:24:13,076 --> 00:24:15,161 Jesteście tam? 183 00:24:19,040 --> 00:24:20,875 Wybacz mi, Ojcze, 184 00:24:21,751 --> 00:24:23,837 bo zaraz zgrzeszę. 185 00:31:04,612 --> 00:31:07,407 Podobno tutaj pan Mullins trzyma żonę. 186 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 Naprawdę nosi maskę? 187 00:31:10,118 --> 00:31:12,370 Tak, wygląda jak lalka. 188 00:31:13,455 --> 00:31:16,583 Pani Mullins, jest pani tam? 189 00:31:16,750 --> 00:31:17,709 Przestańcie. 190 00:31:18,877 --> 00:31:20,879 On wydaje się miły. 191 00:31:21,129 --> 00:31:23,798 Poszukaj Janice. Zobacz, co porabia. 192 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Dlaczego? 193 00:31:25,133 --> 00:31:26,968 Żebyście pogadały o chłopakach? 194 00:31:27,135 --> 00:31:29,137 A co? Ty chcesz o nich pogadać? 195 00:31:29,763 --> 00:31:31,056 Ohyda. 196 00:31:31,222 --> 00:31:32,140 Nie. 197 00:31:32,599 --> 00:31:33,933 Chcę się pobawić. 198 00:31:34,100 --> 00:31:36,644 Dobrze, pobawmy się w chowanego. 199 00:31:36,811 --> 00:31:39,147 Ty się ukryj, a my cię poszukamy. 200 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Dobrze. 201 00:31:45,862 --> 00:31:48,698 To jak? Poszukamy jej? 202 00:31:49,032 --> 00:31:50,158 Może. 203 00:31:56,539 --> 00:31:57,749 Na zdrowie. 204 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 Dziękuję. 205 00:32:00,168 --> 00:32:01,586 Co siostra robi? 206 00:32:01,753 --> 00:32:04,881 Spytałam pana Mullinsa, czy możemy się tu uczyć, 207 00:32:05,048 --> 00:32:06,841 a on łaskawie się zgodził. 208 00:32:07,258 --> 00:32:08,885 Chcesz mi pomóc? 209 00:32:11,346 --> 00:32:12,555 O co chodzi? 210 00:32:14,265 --> 00:32:16,184 Muszę wyznać grzech. 211 00:32:18,395 --> 00:32:21,189 Wybacz mi, siostro Charlotte, bo zgrzeszyłam. 212 00:32:21,856 --> 00:32:22,691 Minęły... 213 00:32:22,857 --> 00:32:24,359 Co najmniej dwa tygodnie. 214 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Co najmniej dwa tygodnie od mojej ostatniej spowiedzi. 215 00:32:30,532 --> 00:32:32,909 Na piętrze jest pokój, do którego nie wolno nam wchodzić. 216 00:32:33,076 --> 00:32:34,786 Ale i tak tam poszłaś. 217 00:32:35,787 --> 00:32:37,038 Skąd siostra wie? 218 00:32:37,205 --> 00:32:40,709 Bo inaczej czemu byś mi o tym mówiła? 219 00:32:42,127 --> 00:32:45,088 Drzwi były otwarte. 220 00:32:45,547 --> 00:32:48,883 Nie wiem dlaczego, bo pan Mullins zawsze je zamyka. 221 00:32:49,759 --> 00:32:52,053 W środku była mała lalka. 222 00:32:52,262 --> 00:32:54,139 - Było tam dziwnie. - Janice. 223 00:32:54,431 --> 00:32:55,932 Działy się dziwne rzeczy. 224 00:32:56,099 --> 00:32:58,435 Janice, posłuchaj się. 225 00:32:59,894 --> 00:33:02,397 Co zawsze mówię? 226 00:33:03,064 --> 00:33:06,317 Grzech to grzech, bez względu na okoliczności. 227 00:33:07,610 --> 00:33:11,906 A co ważniejsze, nie możesz nie słuchać Mullinsów. 228 00:33:13,450 --> 00:33:14,576 Dopiero co przyjechałyśmy, 229 00:33:14,743 --> 00:33:18,621 a oni wykazali się wielkodusznością, pozwalając nam tu mieszkać. 230 00:33:20,290 --> 00:33:23,084 Jeśli uznają, że nas nie chcą, 231 00:33:23,251 --> 00:33:25,170 zostaniemy rozdzielone. 232 00:33:25,503 --> 00:33:28,590 Więc jeśli ponownie zechcesz złamać jakąś zasadę, 233 00:33:28,965 --> 00:33:33,094 pomyśl, jaki to będzie miało wpływ na inne dziewczęta. 234 00:33:35,472 --> 00:33:36,681 Rozumiesz? 235 00:33:36,848 --> 00:33:38,600 Tak. Przepraszam, nie pomyślałam. 236 00:33:38,767 --> 00:33:40,435 Nie szkodzi. 237 00:33:42,687 --> 00:33:45,815 Jako pokutę, odmów trzy razy Zdrowaś Mario 238 00:33:45,982 --> 00:33:49,110 i rozpakuj trzy pudła. 239 00:33:53,990 --> 00:33:55,367 Co robicie? 240 00:33:56,618 --> 00:33:58,703 Rozpakowujemy pudła. 241 00:34:47,377 --> 00:34:49,838 Strasznie tu. 242 00:35:03,018 --> 00:35:04,352 Co mówisz? 243 00:35:10,025 --> 00:35:11,443 Słucham? 244 00:35:17,782 --> 00:35:19,367 Jak śmiesz? 245 00:35:23,747 --> 00:35:25,040 Pan Strach na Wróble. 246 00:36:38,655 --> 00:36:40,281 Znalazłyśmy cię. 247 00:36:40,699 --> 00:36:42,701 Nie umiesz się chować. 248 00:36:48,373 --> 00:36:51,376 Od nieużywania zacięła się przeciwwaga. 249 00:36:51,876 --> 00:36:54,295 Już. Teraz nie powinno wiać. 250 00:36:54,462 --> 00:36:55,797 Dziękuję. 251 00:37:04,806 --> 00:37:09,060 Zrobiono je w Rumunii, w żeńskiej klauzurze. 252 00:37:09,227 --> 00:37:11,396 Mają ograniczony kontakt ze światem. 253 00:37:11,563 --> 00:37:14,024 Ale ja zżyłam się z tą trójką. 254 00:37:14,190 --> 00:37:18,653 To siostra Maria, to siostra Anna, a to siostra Łucja. 255 00:37:20,697 --> 00:37:22,240 A to? 256 00:37:25,326 --> 00:37:27,704 Nie wiem. Raczej jej nie poznałam. 257 00:37:31,166 --> 00:37:32,667 Czy coś jeszcze? 258 00:37:33,001 --> 00:37:34,169 Nie, dziękuję. 259 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 Dobranoc. 260 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 Dobranoc. 261 00:37:47,557 --> 00:37:48,767 Ładny. 262 00:37:49,225 --> 00:37:50,727 Za którego byś wyszła? 263 00:37:51,519 --> 00:37:52,562 Nie wiem. 264 00:37:52,729 --> 00:37:55,065 Chodziłabym z każdym, żeby sprawdzić. 265 00:37:56,358 --> 00:37:58,026 Ma piękne brwi. 266 00:37:58,234 --> 00:37:59,235 I oczy. 267 00:37:59,402 --> 00:38:00,862 Bardzo przystojny. 268 00:38:25,804 --> 00:38:29,140 W nocy pani Mullins czerpie moc. 269 00:38:29,307 --> 00:38:31,643 Dlatego leży cały dzień, ale w nocy 270 00:38:31,810 --> 00:38:33,728 może chodzić, gdzie zechce. 271 00:38:33,895 --> 00:38:36,564 Musi, żeby mogła jeść. 272 00:38:37,732 --> 00:38:40,110 A jeśli na nią spojrzysz, umrzesz. 273 00:38:40,276 --> 00:38:44,280 A żeby ktoś spojrzał, powtarza w kółko jego imię, 274 00:38:44,656 --> 00:38:46,282 aż nie można tego znieść. 275 00:38:47,409 --> 00:38:48,910 Czekaj. 276 00:38:49,327 --> 00:38:52,080 Nancy. Nancy. 277 00:38:52,580 --> 00:38:54,749 - Nancy! - Nie, pani Mullins, nie! 278 00:39:13,518 --> 00:39:14,811 Nie. 279 00:39:15,270 --> 00:39:17,105 Chce jeść. 280 00:39:17,605 --> 00:39:19,107 Carol! 281 00:39:19,274 --> 00:39:20,275 Carol! 282 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 - Carol! - Przestań. 283 00:39:22,444 --> 00:39:24,195 - Powinnyśmy spać. - Też się wygłupiasz. 284 00:39:24,362 --> 00:39:25,488 Ja? 285 00:39:33,955 --> 00:39:35,790 Dlaczego do niej nie idzie? 286 00:40:06,321 --> 00:40:07,322 Rety... 287 00:40:07,489 --> 00:40:09,491 - Nancy... - Nie patrz na nią. 288 00:40:09,657 --> 00:40:11,534 Nie. Proszę, proszę. 289 00:40:11,993 --> 00:40:15,330 Proszę. Błagam. 290 00:40:16,581 --> 00:40:18,041 - Proszę, Boże. - Proszę. 291 00:40:27,008 --> 00:40:28,760 Poszła. 292 00:40:29,761 --> 00:40:31,846 Poszła. Nie ma jej. 293 00:40:34,766 --> 00:40:35,767 Co się stało? 294 00:40:36,685 --> 00:40:38,353 - Na Boga. - Siostro. 295 00:40:38,520 --> 00:40:39,896 - Pani Mullins... - Była tu. 296 00:40:40,063 --> 00:40:41,356 - Słyszałyśmy ją. - Tutaj. 297 00:40:41,523 --> 00:40:42,691 Stała tam. 298 00:40:42,857 --> 00:40:43,900 Kto? 299 00:40:44,693 --> 00:40:46,569 Podobno pańska żona. 300 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 Mówią, że tu była. 301 00:40:48,571 --> 00:40:49,948 Niemożliwe. 302 00:40:50,115 --> 00:40:52,575 Żona nie chodzi od lat. 303 00:41:16,391 --> 00:41:17,308 Dziewczynki. 304 00:41:17,475 --> 00:41:18,643 Dziewczynki! 305 00:41:19,728 --> 00:41:21,771 Wróćmy do lekcji, dobrze? 306 00:41:35,660 --> 00:41:37,120 W porządku, Nance? 307 00:41:48,590 --> 00:41:51,092 Naprawdę widziałaś wczoraj panią Mullins? 308 00:41:51,259 --> 00:41:52,927 Tak. Słowo. Siedziałyśmy pod pościelą... 309 00:41:53,094 --> 00:41:55,096 Nancy, przestań. 310 00:41:55,263 --> 00:41:57,432 Same się nastraszyłyśmy, wiesz o tym. 311 00:42:14,282 --> 00:42:15,992 Pani Mullins? 312 00:42:16,618 --> 00:42:17,952 Siostro Charlotte. 313 00:42:18,495 --> 00:42:21,289 Może mi siostra podać szklankę wody? 314 00:42:21,790 --> 00:42:23,041 Oczywiście. 315 00:42:54,155 --> 00:42:58,159 Możecie tu zostać tak długo, jak chcecie. 316 00:42:58,702 --> 00:43:01,329 Miło znów słyszeć życie. 317 00:43:02,080 --> 00:43:06,668 Tkwimy tu już tak długo, że zapomniałam, jak ono brzmi. 318 00:43:08,670 --> 00:43:10,505 Piękne zdjęcie. 319 00:43:10,672 --> 00:43:15,218 Odeszła w bardzo młodym wieku, niestety. 320 00:43:17,512 --> 00:43:19,681 Odwróci się siostra na chwilę? 321 00:43:20,015 --> 00:43:21,349 Oczywiście. 322 00:43:23,560 --> 00:43:26,396 Przykro mi z powodu pani córki. 323 00:43:28,940 --> 00:43:32,360 Ale pociechą jest to, że czeka na panią w niebie. 324 00:43:33,570 --> 00:43:35,530 Chciałabym. 325 00:44:53,775 --> 00:44:58,947 Wczoraj, kochanie, kiedy leżałem, śpiąc 326 00:44:59,114 --> 00:45:03,952 Śniłem, że trzymam cię w ramionach 327 00:45:04,494 --> 00:45:09,624 Ale kiedy się obudziłem, kochanie, zrozumiałem swój błąd 328 00:45:10,458 --> 00:45:15,130 Zwiesiłem głowę i zapłakałem 329 00:45:15,630 --> 00:45:20,552 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 330 00:45:28,143 --> 00:45:29,686 Rety. 331 00:45:31,521 --> 00:45:33,314 Nie powinno cię tu być. 332 00:45:33,857 --> 00:45:35,316 Ciebie też nie. 333 00:45:46,995 --> 00:45:48,371 Czyj to pokój? 334 00:45:49,039 --> 00:45:50,665 Mullinsowie mieli córkę. 335 00:45:50,999 --> 00:45:52,542 To był jej pokój. 336 00:45:54,753 --> 00:45:56,254 Mieli? 337 00:45:57,005 --> 00:45:59,049 Chyba umarła. 338 00:46:01,551 --> 00:46:03,678 Myślę, że ona to włączyła. 339 00:46:09,684 --> 00:46:11,519 Nie strasz mnie. 340 00:46:11,686 --> 00:46:13,563 Nie, to prawda. 341 00:46:13,730 --> 00:46:15,357 To co tu robimy? 342 00:46:15,523 --> 00:46:16,941 - Chodźmy. - Nie. 343 00:46:18,026 --> 00:46:19,110 Nie. 344 00:46:31,081 --> 00:46:32,123 Linda... 345 00:46:32,874 --> 00:46:34,209 Co się stało? 346 00:46:35,877 --> 00:46:37,379 Nie powinno nas tu być. 347 00:46:39,881 --> 00:46:41,091 Dobrze. 348 00:46:42,217 --> 00:46:43,385 Zaraz wyjdę. 349 00:46:44,094 --> 00:46:45,553 Ja idę. 350 00:47:17,210 --> 00:47:20,422 DROGI PAMIĘTNIKU. DZIŚ WRÓCIŁAM DO DOMU. 351 00:47:54,789 --> 00:47:55,999 Kto to robi? 352 00:48:47,384 --> 00:48:48,677 Cześć. 353 00:49:02,774 --> 00:49:05,652 Jesteś córką Mullinsów? 354 00:49:08,697 --> 00:49:10,699 Co ci się stało? 355 00:49:11,032 --> 00:49:12,701 Pomożesz mi? 356 00:49:15,829 --> 00:49:17,622 Czego chcesz? 357 00:49:21,042 --> 00:49:23,044 Twojej duszy! 358 00:49:44,566 --> 00:49:46,067 Charlotte! 359 00:49:46,234 --> 00:49:48,028 Siostro Charlotte! 360 00:50:58,723 --> 00:51:00,475 Nie, nie! 361 00:53:02,931 --> 00:53:04,265 Jak się czujesz? 362 00:53:05,892 --> 00:53:07,727 Zróbcie miejsce. 363 00:53:11,856 --> 00:53:13,400 Dziewczynki. 364 00:53:14,359 --> 00:53:16,361 Janice jest przygnębiona, 365 00:53:16,528 --> 00:53:18,530 więc musimy służyć jej wsparciem. 366 00:53:19,614 --> 00:53:22,242 Myślę, że potrzebuje czasu. 367 00:53:22,575 --> 00:53:25,745 Ale będzie znowu chodzić? 368 00:53:26,621 --> 00:53:28,581 Zobaczymy. 369 00:53:30,166 --> 00:53:33,837 Musisz spać. Sen pomoże ci szybciej wyzdrowieć. 370 00:53:34,462 --> 00:53:36,798 Nie mogę tu zostać, siostro. 371 00:53:37,882 --> 00:53:39,342 My nie możemy. 372 00:53:39,509 --> 00:53:40,969 Musimy odejść. 373 00:53:41,428 --> 00:53:42,762 Odejść? 374 00:53:42,971 --> 00:53:44,514 Dokąd? 375 00:53:47,308 --> 00:53:49,269 Nie mamy dokąd pójść. 376 00:53:50,770 --> 00:53:52,981 Nie spadłam ze schodów. 377 00:53:54,357 --> 00:53:56,109 Coś mnie zrzuciło. 378 00:53:56,901 --> 00:53:58,528 Jak to? 379 00:54:01,322 --> 00:54:02,699 Powtarza siostra, 380 00:54:03,366 --> 00:54:05,702 że choć nie widzimy Boga, 381 00:54:06,244 --> 00:54:08,580 to możemy poczuć jego obecność. 382 00:54:09,080 --> 00:54:14,461 W tym domu wyczuwam obecność innego rodzaju. 383 00:54:15,128 --> 00:54:16,296 Jakiego rodzaju? 384 00:54:20,759 --> 00:54:22,510 Złą. 385 00:54:22,844 --> 00:54:26,056 Chce mnie. Chce mojej duszy. 386 00:54:26,222 --> 00:54:27,390 Duszy? 387 00:54:27,807 --> 00:54:29,726 Bo jestem najsłabsza. 388 00:54:29,893 --> 00:54:31,770 Nie, skarbie. 389 00:54:31,936 --> 00:54:35,732 Diabeł żeruje na ludziach słabej wiary, 390 00:54:36,191 --> 00:54:38,610 a nie słabego ciała. 391 00:54:38,818 --> 00:54:42,655 Jesteś silna jak każda z nas, Janice. 392 00:54:43,782 --> 00:54:44,949 Silniejsza. 393 00:55:02,008 --> 00:55:04,260 Nic nie mówisz, Samuelu. 394 00:55:05,512 --> 00:55:07,681 Myślę, że to był błąd. 395 00:55:08,431 --> 00:55:10,725 Sprowadzenie tu dziewczynek. 396 00:55:11,726 --> 00:55:12,977 Dlaczego? 397 00:55:15,480 --> 00:55:17,065 Ta... 398 00:55:17,732 --> 00:55:19,317 Ta, która upadła. 399 00:55:20,610 --> 00:55:22,612 Może wcale nie upadła. 400 00:55:23,279 --> 00:55:24,739 Może... 401 00:55:25,532 --> 00:55:27,242 To był wypadek. 402 00:55:28,159 --> 00:55:30,078 Nic więcej. 403 00:55:30,245 --> 00:55:31,579 Wypadki się zdarzają. 404 00:55:36,543 --> 00:55:39,004 Nie ujawnia się od 12 lat. 405 00:55:41,506 --> 00:55:44,718 Postaraj się cieszyć z obecności dziewczynek, 406 00:55:45,552 --> 00:55:47,595 zamiast je straszyć. 407 00:55:52,642 --> 00:55:54,394 Wkrótce poczujesz się lepiej. 408 00:55:54,769 --> 00:55:56,855 Nie wydaje mi się. 409 00:55:58,690 --> 00:56:00,233 Nie tym razem. 410 00:56:00,900 --> 00:56:02,736 Ale musisz. 411 00:56:04,029 --> 00:56:05,530 Niebawem znajdziemy nowy dom. 412 00:56:07,574 --> 00:56:11,494 Nikt mnie teraz nie zechce. Będę brzemieniem. 413 00:56:13,246 --> 00:56:15,290 Obiecałaś, że będziemy razem. 414 00:56:16,332 --> 00:56:17,959 Cofam to. 415 00:56:21,796 --> 00:56:23,590 Może mnie nie adoptują. 416 00:56:28,470 --> 00:56:29,554 Adoptują. 417 00:56:30,263 --> 00:56:32,223 A wiesz dlaczego? 418 00:56:32,474 --> 00:56:34,768 Bo jesteś wyjątkowa. 419 00:56:36,102 --> 00:56:40,523 Zostaniesz adoptowana przez jakąś miłą rodzinę, 420 00:56:40,940 --> 00:56:43,526 która będzie cię rozpieszczać. 421 00:56:44,319 --> 00:56:47,989 Będziesz miała tyle lalek, że nie nadasz wszystkim imion. 422 00:56:48,365 --> 00:56:49,991 Nadam. 423 00:56:50,158 --> 00:56:51,534 Janice jeden. 424 00:56:51,701 --> 00:56:54,079 Janice dwa, Janice trzy. 425 00:56:55,747 --> 00:56:56,873 Linda? 426 00:56:57,624 --> 00:56:59,000 Pora spać. 427 00:57:01,169 --> 00:57:03,421 Szkoda, że nie pójdziesz na górę. 428 00:57:04,673 --> 00:57:06,716 Nie chcę spać sama. 429 00:57:08,760 --> 00:57:10,011 Masz. 430 00:57:11,137 --> 00:57:12,889 Weź Beccę. 431 00:57:13,306 --> 00:57:14,766 W ten sposób 432 00:57:15,684 --> 00:57:17,435 zawsze będę z tobą. 433 00:57:20,772 --> 00:57:23,274 A więc ty weź Słodką Sue. 434 00:57:25,735 --> 00:57:26,986 Dziękuję. 435 00:57:31,032 --> 00:57:33,576 Pamiętasz, jak dawniej 436 00:57:33,993 --> 00:57:38,164 myszkowałyśmy po sierocińcu w nocy? 437 00:57:38,331 --> 00:57:40,583 I wyjadałyśmy czekoladę ze spiżarni? 438 00:57:41,209 --> 00:57:43,962 Ojciec Massey był pewny, że to myszy. 439 00:57:45,880 --> 00:57:50,593 "Panie. Oczyść moją duszę z grzechów 440 00:57:50,760 --> 00:57:55,682 - i ten dom z tych myszy! - Z tych myszy!" 441 00:58:02,147 --> 00:58:04,315 Cokolwiek się stanie, 442 00:58:05,734 --> 00:58:09,529 nic nie wymaże tego wszystkiego, co robiłyśmy razem. 443 00:58:12,157 --> 00:58:13,491 Dobranoc, Lindo. 444 00:58:14,200 --> 00:58:15,785 Dobranoc, Janice. 445 01:03:15,502 --> 01:03:17,921 Trochę słońca dobrze ci zrobi. 446 01:03:18,254 --> 01:03:21,216 Wątpię, czy słońce zaradzi mojej dolegliwości. 447 01:03:22,592 --> 01:03:24,427 Nie trać nadziei. 448 01:03:26,471 --> 01:03:28,973 Nadzieja jest domem. 449 01:03:29,140 --> 01:03:31,810 Zamieszkaj w nim, a będziesz bezpieczna. 450 01:03:33,895 --> 01:03:36,022 To cytat z której księgi Biblii? 451 01:03:38,274 --> 01:03:39,526 Z księgi Charlotte. 452 01:03:41,194 --> 01:03:43,863 Co nie znaczy, że to mniej ważne. 453 01:03:45,031 --> 01:03:47,033 W porządku? 454 01:03:48,326 --> 01:03:50,370 Słońce jest nawet przyjemne. 455 01:03:50,537 --> 01:03:51,621 Mówiłam ci. 456 01:04:00,588 --> 01:04:01,840 Za nisko. 457 01:04:29,743 --> 01:04:30,744 Siostro Charlotte? 458 01:04:37,417 --> 01:04:38,835 Nie! Nie! 459 01:04:40,086 --> 01:04:41,963 Stój, proszę! 460 01:06:16,850 --> 01:06:18,268 Janice! 461 01:06:25,025 --> 01:06:26,860 Co się stało? 462 01:06:29,112 --> 01:06:30,321 Nie mogłam wyjść. 463 01:06:30,822 --> 01:06:32,032 Już dobrze? 464 01:06:36,286 --> 01:06:37,454 Tak. 465 01:06:44,711 --> 01:06:46,755 Martwię się o Janice. 466 01:06:47,547 --> 01:06:49,507 Kilka dni temu chciała odejść. 467 01:06:49,674 --> 01:06:51,092 Dlaczego? 468 01:06:51,259 --> 01:06:53,803 Pewnie dlatego, że to dziwne miejsce. 469 01:06:54,179 --> 01:06:58,058 Powiedziała mi, że prześladuje ją córka Mullinsów. 470 01:06:58,224 --> 01:06:59,559 Mieli córkę? 471 01:07:00,560 --> 01:07:02,729 Zmarła dawno temu. 472 01:07:03,355 --> 01:07:05,482 Widzi duchy? 473 01:07:07,192 --> 01:07:08,777 Ciszej. 474 01:07:09,277 --> 01:07:10,820 Widzi duchy? 475 01:07:11,988 --> 01:07:13,698 Chyba tak. 476 01:07:13,948 --> 01:07:16,076 Też coś widziałyście. 477 01:07:17,369 --> 01:07:20,663 To nie był duch. Duchy to ludzie, którzy zmarli. 478 01:07:21,831 --> 01:07:24,292 Ale jak wyjaśnić to, co widziałaś? 479 01:07:24,584 --> 01:07:26,544 Chyba że to była pani Mullins. 480 01:07:28,296 --> 01:07:29,381 Albo... 481 01:07:29,547 --> 01:07:32,342 coś chciało cię nastraszyć. 482 01:07:33,468 --> 01:07:36,137 Na razie wam wychodzi to znakomicie. 483 01:07:40,975 --> 01:07:44,979 Janice zapewne chce sobie wyjaśnić to, że traktujemy ją inaczej. 484 01:07:45,897 --> 01:07:47,190 Nie sądzę. 485 01:07:47,565 --> 01:07:48,733 Jasne. 486 01:07:48,900 --> 01:07:51,069 Zrozumiesz to, jak dorośniesz. 487 01:07:51,236 --> 01:07:52,320 A teraz idź spać. 488 01:08:27,981 --> 01:08:29,649 Na co czekasz? 489 01:08:29,941 --> 01:08:31,026 Na nic. 490 01:08:35,697 --> 01:08:36,823 Podoba ci się? 491 01:08:37,824 --> 01:08:39,075 Ładny. 492 01:08:43,955 --> 01:08:46,082 Robiłem lepsze rzeczy. 493 01:08:56,968 --> 01:08:58,762 Coś cię trapi. 494 01:08:59,637 --> 01:09:01,264 Może ci pomogę. 495 01:09:02,640 --> 01:09:04,267 Nie sądzę. 496 01:09:04,559 --> 01:09:07,437 Rozmowa o tym, co nas dręczy, czasami... 497 01:09:08,688 --> 01:09:10,148 wystarcza. 498 01:09:11,900 --> 01:09:13,068 Cóż... 499 01:09:15,111 --> 01:09:16,654 Chodzi o Janice. 500 01:09:17,197 --> 01:09:19,491 Dziwnie się zachowuje. 501 01:09:20,367 --> 01:09:22,035 Dziwnie? 502 01:09:23,286 --> 01:09:25,038 Twierdzi... 503 01:09:26,998 --> 01:09:28,583 że widziała pańską córkę. 504 01:09:31,503 --> 01:09:33,088 Moja córka... 505 01:09:35,715 --> 01:09:38,385 nie żyje od bardzo dawna. 506 01:09:41,304 --> 01:09:44,432 Wiem, ale... 507 01:09:44,599 --> 01:09:46,559 Janice poszła do jej pokoju. 508 01:09:46,726 --> 01:09:48,019 Co takiego? 509 01:09:48,812 --> 01:09:51,147 Wiedziała, że nie powinna, 510 01:09:51,523 --> 01:09:52,982 ale znalazła tę lalkę... 511 01:09:53,149 --> 01:09:54,150 Jaką lalkę? 512 01:09:55,443 --> 01:09:56,820 Tę w białej sukience. 513 01:09:56,986 --> 01:09:58,530 Niemożliwe. 514 01:09:58,697 --> 01:10:00,573 Była ukryta. 515 01:10:00,740 --> 01:10:02,409 Nie wolno jej się do niej zbliżać. 516 01:10:02,575 --> 01:10:04,536 Rozumiesz? 517 01:11:17,984 --> 01:11:19,694 MAM CIĘ 518 01:11:31,915 --> 01:11:34,459 Janice, mówiłem ci, żebyś tam nie wchodziła. 519 01:11:34,834 --> 01:11:40,006 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 520 01:12:20,422 --> 01:12:21,923 Zostańcie. 521 01:12:24,217 --> 01:12:25,593 Panie Mullins? 522 01:12:31,516 --> 01:12:33,768 Panie Mullins, nic panu nie jest? 523 01:12:52,245 --> 01:12:56,291 Szykujcie się do snu. Muszę porozmawiać z panią Mullins. 524 01:16:06,439 --> 01:16:08,942 Lindo, co robisz? 525 01:16:09,734 --> 01:16:11,069 Ta lalka 526 01:16:11,236 --> 01:16:13,321 krzywdzi Janice i zabiła pana Mullinsa. 527 01:16:14,322 --> 01:16:15,532 Pozbywam się jej! 528 01:16:23,123 --> 01:16:24,499 Lindo, wracajmy. 529 01:16:39,806 --> 01:16:40,640 Linda? 530 01:16:48,064 --> 01:16:49,065 Nie! 531 01:17:08,043 --> 01:17:08,877 Co to? 532 01:17:09,044 --> 01:17:10,545 Nieważne. Uciekajmy! 533 01:17:20,764 --> 01:17:23,183 Janice. Wyrzuciłam ją. 534 01:17:23,350 --> 01:17:24,851 Wyrzuciłam lalkę. 535 01:17:28,229 --> 01:17:29,230 Janice? 536 01:17:31,107 --> 01:17:32,734 - Co się stało? - Gdzie Janice? 537 01:17:32,901 --> 01:17:34,569 - Nie wiem. - Szukajcie jej. 538 01:17:35,028 --> 01:17:35,695 Szybko! 539 01:17:41,826 --> 01:17:42,827 O co tu chodzi? 540 01:17:42,994 --> 01:17:43,661 Nie! 541 01:17:44,037 --> 01:17:46,331 Zabierz to ode mnie! 542 01:17:49,084 --> 01:17:52,003 Wrócił. Wiedziałam, że wrócił. 543 01:17:52,671 --> 01:17:53,797 Co to jest? 544 01:17:55,215 --> 01:17:56,716 Zło. 545 01:17:57,759 --> 01:17:59,511 Sam diabeł. 546 01:18:00,887 --> 01:18:02,389 O czym pani mówi? 547 01:18:03,723 --> 01:18:07,185 Po tym, jak straciliśmy córkę, 548 01:18:07,644 --> 01:18:10,689 modliliśmy się i przysięgliśmy wierność 549 01:18:10,855 --> 01:18:13,525 wszelkiej mocy, która pozwoli nam 550 01:18:13,692 --> 01:18:17,570 porozmawiać z córeczką albo ją zobaczyć. 551 01:18:18,363 --> 01:18:20,573 Kontakt na początku był nikły. 552 01:18:20,740 --> 01:18:24,661 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 553 01:18:24,828 --> 01:18:26,830 Pocieszasz mnie... 554 01:18:26,996 --> 01:18:30,792 Ale to była ona, nasza pszczółka. 555 01:18:31,209 --> 01:18:33,211 Wiedzieliśmy, że to ona. 556 01:18:34,587 --> 01:18:39,175 Chciała pozwolenia, żeby zamieszkać w lalce i być z nami już na zawsze. 557 01:18:50,854 --> 01:18:52,355 PROSZĘ 558 01:18:52,522 --> 01:18:56,359 Zgodziliśmy się, a wtedy kontakt stał się silniejszy. 559 01:19:00,155 --> 01:19:03,033 Wkrótce mogliśmy ją zobaczyć. 560 01:19:03,366 --> 01:19:06,286 To były tylko ulotne mgnienia, ale nam wystarczały. 561 01:19:08,038 --> 01:19:09,748 Nasza ukochana Bee. 562 01:19:10,457 --> 01:19:11,875 Nasze złotko. 563 01:19:12,042 --> 01:19:13,918 Annabelle? 564 01:19:21,843 --> 01:19:23,511 Chociaż nie mogłam jej przytulić, 565 01:19:23,678 --> 01:19:27,015 czułam się lepiej, kiedy w domu coś się działo. 566 01:19:32,354 --> 01:19:36,274 Ale wkrótce zrozumieliśmy, że to nie nasza Annabelle. 567 01:20:38,712 --> 01:20:39,754 Esther? 568 01:20:54,811 --> 01:20:56,688 To był demon. 569 01:20:56,855 --> 01:20:58,606 Posłużył się naszą Annabelle, 570 01:20:58,773 --> 01:21:02,193 żebyśmy dali mu duszę, którą mógłby posiąść. 571 01:21:02,360 --> 01:21:06,740 Chciał posiąść moją, ale Samuel poprosił o pomoc Kościół. 572 01:21:08,074 --> 01:21:12,412 Ocalili moją duszę, ale zło wciąż tkwiło w lalce. 573 01:21:14,205 --> 01:21:15,790 Zamknęliśmy ją więc, 574 01:21:16,666 --> 01:21:18,960 otoczoną słowem Bożym. 575 01:22:03,963 --> 01:22:06,091 Zło przestało się ujawniać. 576 01:22:07,133 --> 01:22:09,177 Myślałam, że zostało pokonane. 577 01:22:11,054 --> 01:22:14,015 Uznaliśmy, że udzielona wam pomoc będzie naszą pokutą. 578 01:22:14,599 --> 01:22:17,602 Tymczasem daliśmy mu to, czego chciało. 579 01:22:18,269 --> 01:22:22,482 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 580 01:22:22,691 --> 01:22:26,778 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 581 01:22:28,863 --> 01:22:30,782 Nigdy się nie dowiesz... 582 01:22:31,032 --> 01:22:32,158 Janice... 583 01:22:34,077 --> 01:22:37,372 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 584 01:22:37,872 --> 01:22:39,624 Może chodzić. 585 01:22:39,874 --> 01:22:41,334 To tylko my, Janice. 586 01:22:43,044 --> 01:22:44,713 Czas przestać grzeszyć, Carol. 587 01:22:51,845 --> 01:22:53,513 Siostro Charlotte! 588 01:22:53,680 --> 01:22:56,725 - Janice mi to zrobiła. - Proszę spojrzeć! 589 01:22:56,891 --> 01:22:58,560 - Carol, wezwij pomoc. - Dobrze. 590 01:22:58,727 --> 01:23:00,437 I trzymajcie się razem. 591 01:23:05,942 --> 01:23:08,319 Już jadą. Ukryjmy się gdzieś. 592 01:23:12,824 --> 01:23:14,117 Co robimy? 593 01:23:14,284 --> 01:23:16,578 Nie możemy jej tu zostawić. 594 01:23:28,715 --> 01:23:30,550 Pani Mullins? 595 01:23:32,844 --> 01:23:34,471 Pani Mullins? 596 01:23:36,264 --> 01:23:37,974 Pani Mullins? 597 01:23:56,201 --> 01:23:56,993 Dziewczynki! 598 01:23:57,786 --> 01:23:59,579 Chodźmy. Szybko! 599 01:24:03,416 --> 01:24:06,544 Wybacz mi, siostro, bo zgrzeszyłam. 600 01:24:37,117 --> 01:24:37,867 Charlotte! 601 01:24:38,076 --> 01:24:39,244 - Charlotte! - Uciekajmy! 602 01:24:43,331 --> 01:24:44,332 Linda! 603 01:24:46,918 --> 01:24:49,004 Kate, wezwij pomoc! 604 01:24:49,546 --> 01:24:50,296 Albo... 605 01:24:51,673 --> 01:24:52,674 pomóż mnie. 606 01:25:05,645 --> 01:25:06,646 Samochód! 607 01:25:08,106 --> 01:25:09,607 No już. 608 01:25:12,152 --> 01:25:13,528 Wchodźcie. Zamknijcie drzwi! 609 01:25:13,695 --> 01:25:15,905 Jedź! 610 01:25:22,746 --> 01:25:23,830 - Nie! - Jedź! 611 01:25:23,997 --> 01:25:25,498 Jedź! 612 01:25:28,376 --> 01:25:29,336 Patrz. 613 01:25:31,546 --> 01:25:32,839 - Nie! - Prędko! 614 01:25:33,006 --> 01:25:34,591 - Próbuję! - Tam! 615 01:25:42,640 --> 01:25:44,559 - Nie jedzie! - Próbuję! 616 01:25:44,726 --> 01:25:45,393 Dziewczyny! 617 01:25:49,564 --> 01:25:50,648 Dziewczyny! 618 01:25:50,815 --> 01:25:51,649 Co? 619 01:25:52,692 --> 01:25:53,735 Strach na wróble. 620 01:25:53,985 --> 01:25:55,653 Jaki? 621 01:25:57,030 --> 01:25:58,031 Co? 622 01:26:00,825 --> 01:26:01,910 - Kate! - Z wozu! 623 01:26:22,097 --> 01:26:23,807 Stodoła! 624 01:26:29,312 --> 01:26:30,313 Carol. 625 01:26:33,608 --> 01:26:34,442 Co? 626 01:26:37,487 --> 01:26:38,697 Nie! 627 01:26:39,322 --> 01:26:41,991 Nancy, nie mogę otworzyć. Zamknięte? 628 01:26:42,158 --> 01:26:44,035 Możecie otworzyć? 629 01:26:45,203 --> 01:26:46,496 Dziewczyny? 630 01:26:47,330 --> 01:26:48,331 Nancy? 631 01:28:20,507 --> 01:28:23,259 Nie. Nie! 632 01:29:42,756 --> 01:29:43,798 Boże, pomóż mi. 633 01:29:44,257 --> 01:29:47,010 Boże, pomocy. 634 01:29:48,720 --> 01:29:50,847 Carol, to ja. To tylko ja. 635 01:29:52,223 --> 01:29:53,224 Chodź. 636 01:29:59,481 --> 01:30:00,899 Linda? 637 01:32:01,186 --> 01:32:01,936 Nie. 638 01:32:04,939 --> 01:32:06,358 Kurczę. 639 01:32:18,870 --> 01:32:19,829 Nie! 640 01:33:40,702 --> 01:33:42,537 Siostro Charlotte? 641 01:34:08,813 --> 01:34:11,900 Wiesz, co mi się podoba w Słodkiej Sue? 642 01:34:16,738 --> 01:34:18,573 Wygląda tak, jak ty. 643 01:34:30,085 --> 01:34:31,252 Mój... 644 01:34:56,528 --> 01:34:57,612 Linda? 645 01:34:59,614 --> 01:35:01,783 Gdzie jesteś? 646 01:35:18,633 --> 01:35:19,801 Linda? 647 01:35:20,301 --> 01:35:21,553 Pobawmy się. 648 01:35:47,203 --> 01:35:48,246 Mam cię! 649 01:35:51,666 --> 01:35:53,585 Przysięgłaś, że jak znajdę dom, pójdziesz ze mną. 650 01:35:53,918 --> 01:35:56,546 Wiesz, co grozi za złamanie przysięgi. 651 01:35:56,713 --> 01:35:57,839 Idzie się do piekła. 652 01:35:58,006 --> 01:35:58,923 Janice! 653 01:36:06,056 --> 01:36:07,223 Wybacz. 654 01:36:08,350 --> 01:36:09,267 Nie! 655 01:36:11,186 --> 01:36:12,187 Wypuść mnie! 656 01:36:12,854 --> 01:36:13,938 Wypuść mnie! 657 01:36:15,023 --> 01:36:16,274 Wypuść! 658 01:36:50,266 --> 01:36:51,309 Uciekaj! 659 01:36:58,733 --> 01:36:59,734 Biegnij! 660 01:37:09,119 --> 01:37:10,578 Siostro Charlotte! 661 01:38:50,345 --> 01:38:51,721 Znalazł pan coś? 662 01:38:52,263 --> 01:38:53,848 Niestety nie. 663 01:38:54,015 --> 01:38:55,433 Ani śladu po niej. 664 01:38:56,351 --> 01:38:57,394 Ale w jej wieku... 665 01:38:58,728 --> 01:38:59,938 jak daleko mogła odejść? 666 01:39:02,941 --> 01:39:04,442 Bez obaw. 667 01:39:05,193 --> 01:39:06,903 Znajdziemy ją. 668 01:39:13,952 --> 01:39:15,370 Dom został poświęcony. 669 01:39:15,787 --> 01:39:19,082 Nie ma już w nim żadnego zła. 670 01:39:20,208 --> 01:39:21,209 Ale... 671 01:39:21,918 --> 01:39:22,752 lalka. 672 01:39:23,586 --> 01:39:25,964 Była narzędziem zła. 673 01:39:26,464 --> 01:39:28,758 Zło odeszło. 674 01:39:29,259 --> 01:39:30,677 To już tylko lalka. 675 01:39:31,428 --> 01:39:35,056 A więc która z was ją chce? 676 01:40:01,249 --> 01:40:03,293 Jak się trzymasz? 677 01:40:05,420 --> 01:40:07,088 W porządku. 678 01:40:09,841 --> 01:40:13,345 To nie była Janice, tam przedtem. To było... 679 01:40:14,846 --> 01:40:16,598 coś innego. 680 01:40:20,602 --> 01:40:21,936 Wiem. 681 01:40:59,307 --> 01:41:01,184 SIEROCINIEC ŚW. JOACHIMA ZAŁ. 1908 682 01:41:01,893 --> 01:41:02,852 Dzień dobry. 683 01:41:03,019 --> 01:41:05,855 Witam. Wejdźmy do środka. 684 01:41:06,022 --> 01:41:07,148 Dobrze. 685 01:41:09,526 --> 01:41:13,655 Przeważnie bawi się sama i milczy, ale jest urocza. 686 01:41:13,822 --> 01:41:16,324 Sporo przeżyła. 687 01:41:17,367 --> 01:41:19,828 Pokochają ją państwo. 688 01:41:22,163 --> 01:41:25,375 Witaj. Ktoś do ciebie, kochanie. 689 01:41:29,004 --> 01:41:32,173 Przedstawiam ci państwa Higginsów. 690 01:41:34,342 --> 01:41:36,428 A ty musisz być... 691 01:41:36,845 --> 01:41:37,762 Annabelle. 692 01:41:38,013 --> 01:41:39,097 Annabelle? 693 01:41:39,264 --> 01:41:41,433 Urocze imię. 694 01:41:42,517 --> 01:41:44,436 Mamy coś dla ciebie. 695 01:41:47,731 --> 01:41:49,733 Lubisz lalki? 696 01:42:18,428 --> 01:42:23,433 12 LAT PÓŹNIEJ 697 01:42:36,946 --> 01:42:38,490 - Słyszałeś? - Tak. 698 01:42:38,656 --> 01:42:39,908 Co to? 699 01:42:40,075 --> 01:42:42,160 - Zostań. - Nie! Czekaj! 700 01:42:42,327 --> 01:42:43,745 Nie bój się, kotku. 701 01:42:43,912 --> 01:42:46,331 Zajrzę tam tylko. Wezwij policję. 702 01:43:00,804 --> 01:43:01,638 Annabelle! 703 01:43:01,805 --> 01:43:02,931 Cześć, mamo. 704 01:43:25,954 --> 01:43:26,996 John? 705 01:43:38,299 --> 01:43:42,846 Wczoraj, kochanie, kiedy leżałem, śpiąc 706 01:43:43,179 --> 01:43:47,809 Śniłem, że trzymam cię w ramionach 707 01:43:48,018 --> 01:43:52,731 Ale kiedy się obudziłem, kochanie, zrozumiałem swój błąd 708 01:43:53,064 --> 01:43:57,485 Zwiesiłem głowę i zapłakałem 709 01:43:57,694 --> 01:44:02,407 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 710 01:44:02,657 --> 01:44:07,412 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 711 01:44:07,662 --> 01:44:12,375 Nigdy się nie dowiesz, jak bardzo cię kocham 712 01:44:12,584 --> 01:44:17,047 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 713 01:44:37,025 --> 01:44:41,696 Zawsze będę cię kochał i sprawiał ci radość 714 01:44:41,863 --> 01:44:46,618 Jeśli tylko powiesz to samo 715 01:44:46,785 --> 01:44:51,623 Ale jeśli mnie rzucisz i pokochasz innego 716 01:44:51,873 --> 01:44:56,294 Pewnego dnia tego pożałujesz 717 01:44:56,544 --> 01:45:01,299 Jesteś moim światłem, jedynym światłem 718 01:45:01,549 --> 01:45:06,137 Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare 719 01:45:06,304 --> 01:45:11,226 Nigdy się nie dowiesz, jak bardzo cię kocham 720 01:45:11,476 --> 01:45:16,106 Proszę, nie zabieraj mi mojego światła 721 01:45:21,403 --> 01:45:26,741 ANNABELLE: NARODZINY ZŁA 722 01:48:54,324 --> 01:48:59,329 ANNABELLE: NARODZINY ZŁA 723 01:49:10,006 --> 01:49:12,926 OPACTWO ŚW. CARTA, RUMUNIA, 1952 R. 724 01:49:31,820 --> 01:49:33,822 Tłumaczenie: Artur Wierzchowski