1 00:00:16,648 --> 00:00:19,402 Subtitles by explosiveskull 𝕄_𝕀_𝕊𝔽𝕠𝕣𝔼𝕧𝕖𝕣 2 00:02:19,757 --> 00:02:21,391 Where's Jotham? 3 00:02:22,026 --> 00:02:24,327 Calm yourself boy. 4 00:02:24,361 --> 00:02:25,428 You've had your turn. 5 00:02:26,130 --> 00:02:28,398 He will join you presently. 6 00:02:28,431 --> 00:02:30,567 Why not kill us with the rest of them? 7 00:02:30,600 --> 00:02:33,570 When you catch a beast, you hang it up to tan. 8 00:02:34,604 --> 00:02:36,741 Examples must be made. 9 00:02:36,774 --> 00:02:38,475 Get back here. 10 00:02:38,508 --> 00:02:39,342 Longinues! 11 00:02:40,044 --> 00:02:40,878 Longinus! 12 00:03:01,799 --> 00:03:02,632 Dismas? 13 00:03:16,546 --> 00:03:17,581 Dismas? 14 00:03:18,916 --> 00:03:20,651 You look like an angel. 15 00:03:21,752 --> 00:03:23,386 Where are your brothers? 16 00:03:24,922 --> 00:03:25,923 Where are we? 17 00:03:27,158 --> 00:03:28,525 Shh... 18 00:03:28,558 --> 00:03:29,894 It's okay, mother. 19 00:03:29,927 --> 00:03:32,596 We're home, in the stable. 20 00:03:33,463 --> 00:03:34,866 You've been sleeping. 21 00:03:34,899 --> 00:03:36,701 Aram is right here. 22 00:03:39,670 --> 00:03:40,671 And Jotham? 23 00:03:40,705 --> 00:03:43,540 He sat by your side all night. 24 00:03:43,573 --> 00:03:46,978 Oh my sweet boys, you truly are my angels. 25 00:03:48,746 --> 00:03:49,981 Father should have been here. 26 00:03:50,014 --> 00:03:53,050 Your father will return to us. 27 00:03:53,084 --> 00:03:54,484 It's been months! 28 00:03:54,517 --> 00:03:58,622 Dismas, your father, he's a good man. 29 00:03:58,656 --> 00:04:01,558 He may be a man, but he isn't good. 30 00:04:01,591 --> 00:04:05,096 Jehovah would have you forgive. 31 00:04:05,129 --> 00:04:07,932 I will never forgive him. 32 00:04:07,965 --> 00:04:09,901 He left us. 33 00:04:09,934 --> 00:04:14,205 He left us to go get drunk all the time. 34 00:04:14,238 --> 00:04:18,575 Not everyone deserves forgiveness. 35 00:04:32,757 --> 00:04:34,692 Let's try here. 36 00:04:50,607 --> 00:04:51,208 What is it? 37 00:04:51,242 --> 00:04:52,743 Brother, tell me, 38 00:04:52,777 --> 00:04:54,812 do you have any rooms for the night? 39 00:04:55,980 --> 00:04:57,647 You are out of luck, my friend. 40 00:04:57,682 --> 00:04:59,684 We've been overbooked for days. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,018 It's the census! 42 00:05:01,052 --> 00:05:04,121 Sir, my wife, she is with child. 43 00:05:04,155 --> 00:05:05,923 She's about to give birth. 44 00:05:05,957 --> 00:05:06,924 Surely you can make some... 45 00:05:06,958 --> 00:05:08,159 Boy! 46 00:05:08,192 --> 00:05:10,962 There is no room for you, or your wife. 47 00:05:10,995 --> 00:05:12,797 You will have to make camp on the hillside 48 00:05:12,830 --> 00:05:14,699 with the other late arrivals. 49 00:05:16,633 --> 00:05:18,635 It's okay, God will provide. 50 00:05:19,602 --> 00:05:20,805 Sir! 51 00:05:20,838 --> 00:05:22,073 We have some room in the stables. 52 00:05:22,106 --> 00:05:23,540 A stable? 53 00:05:23,573 --> 00:05:24,742 Yes sir. 54 00:05:24,775 --> 00:05:28,112 I tend the stable for Mister Piram so he lets us stay there. 55 00:05:28,145 --> 00:05:30,181 You are very kind, what is your name? 56 00:05:30,214 --> 00:05:31,048 Dismas. 57 00:05:35,653 --> 00:05:37,520 And this is my brother Jotham. 58 00:05:37,554 --> 00:05:38,521 Hello, Jotham. 59 00:05:38,555 --> 00:05:39,556 Hello. 60 00:05:39,589 --> 00:05:40,691 Joseph... 61 00:05:40,725 --> 00:05:41,759 There is not much time. 62 00:05:41,792 --> 00:05:43,060 We must hurry, you lead the way. 63 00:05:52,602 --> 00:05:54,939 Mother, this is Joseph and Mary. 64 00:05:54,972 --> 00:05:56,539 They had nowhere to go. 65 00:05:56,573 --> 00:05:58,075 I had to help them. 66 00:05:58,109 --> 00:05:59,777 She's going to have a baby. 67 00:06:00,845 --> 00:06:01,611 I can see. 68 00:06:02,847 --> 00:06:04,982 Of course we'll help. 69 00:06:05,016 --> 00:06:06,317 This is my mother. 70 00:06:06,350 --> 00:06:09,552 She's unwell, but can still help. 71 00:06:11,155 --> 00:06:11,956 Are you sick? 72 00:06:13,657 --> 00:06:14,524 Nothing to fear. 73 00:06:14,557 --> 00:06:17,895 I had a child of my own not too long ago. 74 00:06:17,928 --> 00:06:19,230 I have yet to fully recover. 75 00:06:19,263 --> 00:06:22,599 Your boy, Dismas, he's a generous host. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,137 He's a good boy, my blessing from Jehovah. 77 00:06:26,170 --> 00:06:30,141 Today, Serah, he is a blessing to us as well. 78 00:06:31,709 --> 00:06:32,777 Oh! 79 00:06:37,348 --> 00:06:38,916 Bethlehem. 80 00:06:38,949 --> 00:06:40,617 The town of David. 81 00:06:40,651 --> 00:06:41,652 We have arrived. 82 00:06:46,957 --> 00:06:48,092 He's beautiful, Mary. 83 00:06:49,093 --> 00:06:49,927 He's perfect. 84 00:06:51,062 --> 00:06:52,629 What will you call him? 85 00:06:52,663 --> 00:06:54,597 His name is Yeshua. 86 00:06:55,699 --> 00:06:56,333 Yeshua. 87 00:06:57,634 --> 00:06:58,536 Salvation. 88 00:07:00,671 --> 00:07:01,305 It's lovely. 89 00:07:04,742 --> 00:07:07,044 Mother, go lie down. 90 00:07:07,078 --> 00:07:09,246 I can take care of our guests. 91 00:07:09,280 --> 00:07:13,184 Oh, you're so manly. 92 00:07:15,019 --> 00:07:16,353 Allow me to help you. 93 00:07:16,387 --> 00:07:19,156 It's the least I can do to repay your kindness. 94 00:07:24,028 --> 00:07:24,862 Come on. 95 00:07:26,297 --> 00:07:27,665 Here is fine. 96 00:07:28,799 --> 00:07:32,203 Serah, may God's grace abound to you 97 00:07:32,236 --> 00:07:34,271 for all you've done for my family and me. 98 00:07:36,941 --> 00:07:38,876 Shalom. Shalom. 99 00:07:43,714 --> 00:07:46,350 You have done so much for us tonight, Dismas. 100 00:07:46,383 --> 00:07:49,687 I pray one day we can repay you and your family 101 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 if you are ever in a time of need. 102 00:07:51,755 --> 00:07:55,092 Your father would be very proud of you, Dismas. 103 00:07:56,093 --> 00:07:58,929 I don't speak of my father. 104 00:07:58,963 --> 00:08:00,131 Why? 105 00:08:00,164 --> 00:08:01,866 Why don't you speak of your father? 106 00:08:01,899 --> 00:08:04,902 He was not a good man. 107 00:08:04,935 --> 00:08:07,138 All men fall short, Dismas. 108 00:08:07,171 --> 00:08:11,675 That's why we must depend on Jehovah for forgiveness. 109 00:08:11,709 --> 00:08:14,311 You think everyone deserves forgiveness? 110 00:08:14,345 --> 00:08:17,681 I don't think anyone deserves forgiveness. 111 00:08:17,715 --> 00:08:19,783 That's why they call it forgiveness. 112 00:08:19,817 --> 00:08:22,753 You and I, we need forgiveness, too. 113 00:08:28,125 --> 00:08:29,693 I'll see what's going on. 114 00:08:33,998 --> 00:08:35,399 Shalom. 115 00:08:35,432 --> 00:08:37,001 How may I help you, sirs? 116 00:08:37,034 --> 00:08:39,703 We are sorry to disturb you at this hour. 117 00:08:39,737 --> 00:08:40,905 We are weary from our travel 118 00:08:40,938 --> 00:08:43,140 and would like to rest for a few hours. 119 00:08:43,174 --> 00:08:45,075 Can you help us with our camels? 120 00:08:45,109 --> 00:08:45,910 There's no room. 121 00:08:45,943 --> 00:08:47,845 Yes, yes, yes. 122 00:08:47,878 --> 00:08:50,714 But we just need to rest for a couple of hours. 123 00:08:50,748 --> 00:08:52,883 We have very important things to do tomorrow. 124 00:08:52,917 --> 00:08:55,152 I'm sorry sirs, but we're full. 125 00:08:55,186 --> 00:08:56,387 Boy. 126 00:08:56,420 --> 00:08:58,889 It's too cold for us to sleep outside. 127 00:08:58,923 --> 00:09:01,759 Kindly move your animals, and we will... 128 00:09:02,493 --> 00:09:03,494 Melchior... 129 00:09:05,396 --> 00:09:07,464 will pay you handsomely. 130 00:09:07,498 --> 00:09:08,999 It's not the animals, sir. 131 00:09:10,167 --> 00:09:12,102 A woman had a baby here tonight. 132 00:09:16,774 --> 00:09:17,875 May we see this child? 133 00:09:26,517 --> 00:09:27,384 Could this be? 134 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 We've traveled so far. 135 00:09:30,521 --> 00:09:35,726 I am Melchior, my friend Balthazar and Gaspar. 136 00:09:36,527 --> 00:09:40,431 Am I a fool or is this the foretold messiah? 137 00:09:40,464 --> 00:09:42,533 You are no fool. 138 00:09:42,566 --> 00:09:44,902 The birth of our son was foretold to us 139 00:09:44,935 --> 00:09:46,737 by a messenger of Jehovah. 140 00:09:48,505 --> 00:09:51,809 Behold the King of Kings. 141 00:09:57,581 --> 00:09:59,016 What have you named him? 142 00:09:59,049 --> 00:09:59,883 Yeshua. 143 00:10:05,456 --> 00:10:07,391 We bring you gifts from afar. 144 00:10:08,926 --> 00:10:09,927 I bring you gold. 145 00:10:12,463 --> 00:10:16,033 A rare treasure for such rare child. 146 00:10:17,468 --> 00:10:21,438 I bring you frankincense, a gift for more than a king. 147 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 A gift for a God. 148 00:10:25,943 --> 00:10:27,344 Behold. 149 00:10:27,378 --> 00:10:31,081 My gift to this special child is myrrh. 150 00:10:31,115 --> 00:10:36,120 Treasured oil, holy, for the anointing of kings and priests. 151 00:10:43,494 --> 00:10:44,328 Melchior! 152 00:10:44,361 --> 00:10:45,462 Matthias approaches! 153 00:10:55,506 --> 00:10:57,141 Herod lies! 154 00:10:57,174 --> 00:10:59,843 If we go back the way we came, he will have you killed. 155 00:10:59,877 --> 00:11:00,978 You paid our homage? 156 00:11:01,011 --> 00:11:01,979 I did. 157 00:11:02,012 --> 00:11:03,180 You were most generous. 158 00:11:04,148 --> 00:11:07,084 But masters, Herod is insane. 159 00:11:07,117 --> 00:11:10,521 At one mention of the prophecy, he flew into a rage. 160 00:11:10,554 --> 00:11:12,589 You are in great danger. 161 00:11:12,623 --> 00:11:14,258 As we feared. 162 00:11:14,291 --> 00:11:17,027 We have to go back home from a different route. 163 00:11:17,061 --> 00:11:18,462 Quietly. 164 00:11:18,495 --> 00:11:21,332 Agreed, but what of the infant Yeshua and his family? 165 00:11:21,365 --> 00:11:22,599 We cannot protect them. 166 00:11:22,633 --> 00:11:26,437 In fact, our constant presence endangers them. 167 00:11:26,470 --> 00:11:28,539 We must leave tonight. 168 00:11:28,572 --> 00:11:31,909 We must trust that God will protect this family. 169 00:11:31,942 --> 00:11:33,377 There is nothing we can do. 170 00:11:33,410 --> 00:11:34,611 Rise, Mathias. 171 00:11:34,645 --> 00:11:36,380 Go back to the camp. 172 00:11:36,413 --> 00:11:38,415 Order the servants to pack. 173 00:11:38,449 --> 00:11:39,950 We will follow you shortly. 174 00:11:39,983 --> 00:11:41,085 As you command, sir. 175 00:11:45,356 --> 00:11:46,423 What is it? 176 00:11:46,457 --> 00:11:48,058 It is Herod. 177 00:11:48,092 --> 00:11:52,329 We must return home to the east immediately. 178 00:11:52,363 --> 00:11:54,598 You are in danger as well. 179 00:11:56,133 --> 00:11:56,934 Please... 180 00:11:59,169 --> 00:12:00,037 protect the child. 181 00:12:01,271 --> 00:12:03,407 He is the best thing to happen to this world. 182 00:12:03,440 --> 00:12:04,575 I will. 183 00:12:04,608 --> 00:12:06,110 Thank you. 184 00:12:06,143 --> 00:12:09,113 One day you will understand the significance 185 00:12:09,146 --> 00:12:10,381 of what's happened here. 186 00:12:10,414 --> 00:12:11,683 Here. 187 00:12:11,716 --> 00:12:13,050 Take this. 188 00:12:13,083 --> 00:12:15,018 Use it to care for your family. 189 00:12:15,052 --> 00:12:16,487 Shalom, my brother. 190 00:12:16,520 --> 00:12:17,521 Shalom. 191 00:12:19,523 --> 00:12:21,024 Good morning, Jotham. 192 00:12:23,394 --> 00:12:24,228 Is it morning? 193 00:12:34,605 --> 00:12:36,173 How did we get here? 194 00:12:37,641 --> 00:12:38,475 That's easy. 195 00:12:40,043 --> 00:12:40,944 The Romans. 196 00:12:44,615 --> 00:12:46,550 The question is, how do we get out of here? 197 00:12:51,555 --> 00:12:53,123 We're not getting out of here. 198 00:12:56,661 --> 00:12:58,128 We need water. 199 00:12:58,162 --> 00:12:59,530 Can you show me to the nearest well? 200 00:12:59,563 --> 00:13:00,564 I'll come too. 201 00:13:00,597 --> 00:13:03,033 No, you need to go to sleep. 202 00:13:03,066 --> 00:13:04,501 I want to come. 203 00:13:04,535 --> 00:13:05,335 Fine. 204 00:13:12,109 --> 00:13:13,076 I'm tired. 205 00:13:13,110 --> 00:13:14,311 I told you to stay and sleep. 206 00:13:14,344 --> 00:13:16,346 I know, but I wanted to come with you. 207 00:13:18,081 --> 00:13:19,116 There it is. 208 00:13:19,149 --> 00:13:20,417 I'm going to walk Jotham back. 209 00:13:20,451 --> 00:13:23,253 All right, I will take it from here. 210 00:13:23,287 --> 00:13:24,421 My foot hurts. 211 00:13:24,455 --> 00:13:26,490 Let me see. 212 00:13:42,339 --> 00:13:43,675 Do not be afraid. 213 00:13:43,708 --> 00:13:46,076 Messenger of Jehovah. 214 00:13:46,109 --> 00:13:47,578 Why do you return to me? 215 00:13:48,479 --> 00:13:50,380 I bring a message. 216 00:13:50,414 --> 00:13:53,417 Take the young child and his mother and flee to Egypt. 217 00:13:53,450 --> 00:13:54,551 To Egypt? 218 00:13:55,519 --> 00:13:57,588 Herod is filled with fear. 219 00:13:57,621 --> 00:14:00,491 He knows for what purpose the child was born. 220 00:14:00,524 --> 00:14:04,361 Even now he seeks out the child to kill him. 221 00:14:04,394 --> 00:14:06,497 For how long must we go? 222 00:14:06,530 --> 00:14:08,232 Travel quietly. 223 00:14:08,265 --> 00:14:09,701 Tell no one. 224 00:14:09,734 --> 00:14:12,670 Remain there until I bring word that it is safe. 225 00:14:12,704 --> 00:14:14,404 Follow the guiding of Jehovah. 226 00:14:15,239 --> 00:14:17,374 You will be protected. 227 00:14:17,407 --> 00:14:18,542 I will. 228 00:14:18,575 --> 00:14:19,610 I will. 229 00:14:25,750 --> 00:14:26,650 That wasn't for us to see. 230 00:14:26,684 --> 00:14:27,584 Do you understand? 231 00:14:28,820 --> 00:14:29,654 Let's go. 232 00:14:33,725 --> 00:14:35,459 The arrogance! 233 00:14:35,492 --> 00:14:36,393 I want them found! 234 00:14:37,394 --> 00:14:40,197 I want the magi brought to me so I can kill them myself! 235 00:14:40,230 --> 00:14:43,233 How dare they defy me! 236 00:14:43,267 --> 00:14:44,501 Was I not a gracious host 237 00:14:44,535 --> 00:14:46,570 to allow them to travel the kingdom? 238 00:14:46,603 --> 00:14:48,071 You were most honorable, my Lord. 239 00:14:48,105 --> 00:14:50,708 Did I not accept their measly tributes? 240 00:14:50,742 --> 00:14:51,608 Yes, you did. 241 00:14:52,509 --> 00:14:53,845 And I let them to continue their journey. 242 00:14:53,878 --> 00:14:55,546 I endorsed them, even. 243 00:14:55,579 --> 00:14:58,415 And all I asked was for them to return to me 244 00:14:58,448 --> 00:15:00,217 and report their findings. 245 00:15:00,250 --> 00:15:01,819 They betrayed you. 246 00:15:01,853 --> 00:15:05,222 Find them, and bring them to me. 247 00:15:05,255 --> 00:15:06,223 My Lord... 248 00:15:07,491 --> 00:15:09,426 There is something far more dangerous 249 00:15:09,459 --> 00:15:12,262 than these three old men. 250 00:15:13,831 --> 00:15:15,465 This false prophecy. 251 00:15:17,534 --> 00:15:20,470 Let me go into Bethlehem and find this child 252 00:15:20,504 --> 00:15:21,538 and bring him to you. 253 00:15:23,407 --> 00:15:28,145 We will show the people that you are the wisest of them all. 254 00:15:29,914 --> 00:15:33,216 I am the wisest of men, much wiser than the Magi. 255 00:15:36,453 --> 00:15:37,588 Let them go, Castor. 256 00:15:37,621 --> 00:15:39,489 They mean nothing to me. 257 00:15:40,825 --> 00:15:41,659 But... 258 00:15:43,460 --> 00:15:44,662 bring me back the child. 259 00:15:47,598 --> 00:15:48,532 Yes, my Lord. 260 00:15:49,600 --> 00:15:51,803 I'll send my men now. 261 00:15:51,836 --> 00:15:52,670 Wait! 262 00:15:53,805 --> 00:15:54,638 Not yet, Castor. 263 00:15:56,908 --> 00:16:00,912 I'm growing weary of these people and their prophets. 264 00:16:00,945 --> 00:16:04,247 They do not understand the difficulty of being their king 265 00:16:04,281 --> 00:16:06,183 while Rome watches over my every move. 266 00:16:07,919 --> 00:16:09,586 No, if I am to break the grasp 267 00:16:09,620 --> 00:16:11,488 the Jews and the Romans have over me... 268 00:16:13,190 --> 00:16:15,392 I must crush this delusion once and for all. 269 00:16:20,197 --> 00:16:21,632 I don't understand, my Lord. 270 00:16:22,265 --> 00:16:24,534 Send your men to Bethlehem. 271 00:16:25,535 --> 00:16:28,271 And kill every male child under the age of two. 272 00:16:29,674 --> 00:16:30,942 The people will finally understand 273 00:16:30,975 --> 00:16:33,678 the madness of pursing this prophecy. 274 00:16:34,912 --> 00:16:37,347 By my lord, if I just bring the child to you, 275 00:16:37,381 --> 00:16:38,281 it'll be enough... 276 00:16:38,315 --> 00:16:39,583 If we kill just the one child, 277 00:16:39,616 --> 00:16:41,485 what will stop the people from simply saying 278 00:16:41,518 --> 00:16:43,620 that the messiah was another boy in town? 279 00:16:43,655 --> 00:16:44,454 No. 280 00:16:44,488 --> 00:16:45,890 No, I will not have it. 281 00:16:45,923 --> 00:16:47,892 Every single one of them, Castor. 282 00:16:47,925 --> 00:16:49,526 Do not miss even one. 283 00:16:51,495 --> 00:16:52,529 My lord. 284 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Castor... 285 00:16:55,465 --> 00:16:56,668 do not fail me. 286 00:16:58,602 --> 00:16:59,569 Yes, my lord. 287 00:19:23,748 --> 00:19:24,581 No! 288 00:19:53,811 --> 00:19:54,611 Mother! 289 00:19:54,644 --> 00:19:55,680 Mother! 290 00:20:00,517 --> 00:20:01,585 My angel. 291 00:20:01,618 --> 00:20:02,954 What happened? 292 00:20:04,121 --> 00:20:06,389 They came for... 293 00:20:06,423 --> 00:20:07,058 Aram. 294 00:20:07,992 --> 00:20:09,593 Where's Jotham? 295 00:20:20,071 --> 00:20:23,107 We need to find you help, mother! 296 00:20:23,140 --> 00:20:24,608 No. 297 00:20:24,641 --> 00:20:25,676 No. 298 00:20:26,711 --> 00:20:27,544 Run. 299 00:20:30,614 --> 00:20:33,684 Take your brother, and run. 300 00:20:36,053 --> 00:20:38,555 Go. 301 00:20:41,158 --> 00:20:41,959 Come on. 302 00:20:41,993 --> 00:20:43,127 We need to go. 303 00:20:57,540 --> 00:20:59,542 What is the meaning of this intrusion? 304 00:20:59,576 --> 00:21:01,611 Have you forgotten your manners? 305 00:21:01,645 --> 00:21:03,714 I need to speak with you, my lord. 306 00:21:10,154 --> 00:21:11,055 Leave us. 307 00:21:14,892 --> 00:21:15,993 Is the deed done? 308 00:21:17,527 --> 00:21:18,561 Yes. 309 00:21:20,164 --> 00:21:24,534 All the male children in Bethlehem are dead. 310 00:21:25,269 --> 00:21:26,636 All of them? 311 00:21:27,738 --> 00:21:28,873 All of them. 312 00:21:28,906 --> 00:21:29,740 Good. 313 00:21:30,808 --> 00:21:34,111 And what of the Magi? 314 00:21:34,145 --> 00:21:36,747 I didn't see them in the town, nor on the road. 315 00:21:39,283 --> 00:21:40,617 Treacherous fools. 316 00:21:41,385 --> 00:21:44,621 This business with the Magi must be dealt with. 317 00:21:47,758 --> 00:21:49,492 Have your scouts found nothing? 318 00:21:50,560 --> 00:21:53,998 I though we were going to let the Magi leave in disgrace. 319 00:21:54,031 --> 00:21:55,132 I've changed my mind. 320 00:21:55,166 --> 00:21:57,101 I want their heads, and I want them brought to me now. 321 00:21:57,134 --> 00:21:58,468 They must be punished. 322 00:22:00,637 --> 00:22:03,573 Where do you think they could have gone to, Castor? 323 00:22:03,606 --> 00:22:05,242 They probably fled to the mountains. 324 00:22:05,276 --> 00:22:06,677 And are the king's scouts 325 00:22:06,711 --> 00:22:08,846 unable to enter the king's mountains? 326 00:22:10,613 --> 00:22:13,516 The marauders own that land. 327 00:22:13,550 --> 00:22:16,120 If I sent my men in there, they'll be at risk... 328 00:22:16,153 --> 00:22:17,288 You are mistaken. 329 00:22:17,321 --> 00:22:19,957 I own those lands and they are my men to risk as I will. 330 00:22:21,192 --> 00:22:22,093 Find the Magi. 331 00:22:23,060 --> 00:22:27,865 My lord, their their false messiah is dead. 332 00:22:28,833 --> 00:22:30,701 They hold no threat to you. 333 00:22:32,069 --> 00:22:34,005 Do you think me weak, Castor? 334 00:22:35,706 --> 00:22:36,639 No, my lord. 335 00:22:39,844 --> 00:22:40,978 Was I not clear? 336 00:22:42,179 --> 00:22:43,613 I ordered them to report back to me 337 00:22:43,646 --> 00:22:45,182 when the child was found. 338 00:22:46,751 --> 00:22:47,650 Yes, my lord. 339 00:22:48,886 --> 00:22:50,721 They came to my lands... 340 00:22:52,156 --> 00:22:55,625 seeking a usurper to my throne, and spat in my face. 341 00:22:57,128 --> 00:22:59,562 Their continued existence is an affront to my rule. 342 00:22:59,596 --> 00:23:01,799 I would shed the blood of a third of my kingdom 343 00:23:01,832 --> 00:23:03,667 rather than suffer it a day longer! 344 00:23:07,204 --> 00:23:08,571 Find them! 345 00:23:44,842 --> 00:23:46,377 Dismas, my son. 346 00:23:46,410 --> 00:23:48,979 Look at the desert lily. 347 00:23:49,013 --> 00:23:50,114 See it? 348 00:23:50,147 --> 00:23:52,683 It grows in the harshest places on Earth, 349 00:23:52,716 --> 00:23:55,820 under the hot sun, where there are no streams, 350 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 no rivers, no hope for living things. 351 00:23:59,390 --> 00:24:04,361 Where other plants wither, Jehovah provides a way, 352 00:24:05,296 --> 00:24:09,867 and so it survives, and in time, it blooms. 353 00:24:16,040 --> 00:24:18,275 Of all the ways to go... 354 00:24:20,277 --> 00:24:23,380 I would never have known you two would be the end of me. 355 00:24:23,414 --> 00:24:25,648 You should have left us alone, Abba. 356 00:24:25,683 --> 00:24:28,285 You shouldn't have put up a fight. 357 00:24:28,319 --> 00:24:30,187 Tiran was right no to to trust you. 358 00:24:31,188 --> 00:24:35,659 I thought maybe you'd gain some wisdom with age, 359 00:24:35,693 --> 00:24:37,928 but you're just as bad as when I met you. 360 00:24:39,763 --> 00:24:43,367 No, I am worse than when you met me. 361 00:24:48,139 --> 00:24:48,973 Stand. 362 00:24:51,909 --> 00:24:53,444 Who are you? 363 00:24:53,477 --> 00:24:55,212 I'm Dismas. 364 00:24:55,246 --> 00:24:56,714 Dismas. 365 00:24:56,747 --> 00:24:59,083 And how did Dismas come to be out here 366 00:24:59,116 --> 00:25:00,384 in the middle of nowhere? 367 00:25:02,219 --> 00:25:04,255 Are you aware that you're trespassing, boy? 368 00:25:04,288 --> 00:25:05,189 How? 369 00:25:05,222 --> 00:25:06,957 This is the middle of nowhere. 370 00:25:06,991 --> 00:25:08,993 The middle of nowhere. 371 00:25:15,166 --> 00:25:16,000 I'm Tiran. 372 00:25:17,301 --> 00:25:18,169 These are my men. 373 00:25:19,036 --> 00:25:20,137 This is my desert. 374 00:25:21,005 --> 00:25:23,240 Are you traders? 375 00:25:23,274 --> 00:25:24,341 We're distributors. 376 00:25:25,342 --> 00:25:28,479 We re-distribute wealth among fellow travelers. 377 00:25:28,512 --> 00:25:30,447 Oh. 378 00:25:30,481 --> 00:25:32,283 You understand what that means? 379 00:25:33,217 --> 00:25:34,385 It means... 380 00:25:35,286 --> 00:25:36,754 you're thieves! 381 00:25:37,521 --> 00:25:39,456 Look at every one of their faces, boy. 382 00:25:40,758 --> 00:25:41,725 These men here 383 00:25:42,661 --> 00:25:44,395 are from every far flung corner of the world, 384 00:25:44,428 --> 00:25:47,765 including my boy, Gestas, who grew up in the Mediterranean. 385 00:25:48,532 --> 00:25:50,000 Their left their past lives behind 386 00:25:50,034 --> 00:25:51,335 to make a better one here. 387 00:25:52,403 --> 00:25:53,771 You seem like a smart boy 388 00:25:53,804 --> 00:25:55,739 despite getting lost in the desert. 389 00:25:55,773 --> 00:25:57,975 So surely you realize who the true thieves are? 390 00:25:58,008 --> 00:26:01,011 The rich, who make a fortunes off the back of slaves, 391 00:26:01,045 --> 00:26:04,882 the tax collectors who pad their books with gold. 392 00:26:06,850 --> 00:26:07,851 Gold like this. 393 00:26:10,387 --> 00:26:15,226 Where does a desert rat like you get a coin like this? 394 00:26:17,995 --> 00:26:18,829 I found it. 395 00:26:20,297 --> 00:26:21,131 You're a liar. 396 00:26:22,299 --> 00:26:24,835 Oh, I hate doing this. 397 00:26:24,868 --> 00:26:26,403 Abba, the little one! 398 00:26:26,437 --> 00:26:27,438 Stop! 399 00:26:27,471 --> 00:26:28,372 Don't hurt him! 400 00:26:28,405 --> 00:26:29,840 I'll tell you how I got it! 401 00:26:29,873 --> 00:26:31,008 That's adorable. 402 00:26:31,041 --> 00:26:32,476 But if the next words out of his mouth 403 00:26:32,509 --> 00:26:34,378 aren't exactly where he got that coin, 404 00:26:34,411 --> 00:26:36,780 slit his delicate throat. 405 00:26:36,814 --> 00:26:38,249 Speak, rat. 406 00:26:38,282 --> 00:26:39,383 I stole it! 407 00:26:39,416 --> 00:26:41,785 We almost got caught, and that's why we're out here. 408 00:26:41,819 --> 00:26:44,255 Now, please, let my brother go! 409 00:26:46,457 --> 00:26:48,492 It takes on thief to know another, huh? 410 00:26:50,861 --> 00:26:54,265 You lifted a coin like this without getting caught? 411 00:26:54,298 --> 00:26:56,433 Can no one else be thieves but you? 412 00:26:58,302 --> 00:27:00,471 I'd like to meet the man that owned this coin. 413 00:27:00,504 --> 00:27:03,140 I'd imagine there's a lot more where this came from. 414 00:27:03,173 --> 00:27:04,475 Wouldn't you? 415 00:27:04,508 --> 00:27:06,277 Maybe. 416 00:27:06,310 --> 00:27:07,311 Maybe? 417 00:27:07,344 --> 00:27:08,379 How about this, boy? 418 00:27:09,280 --> 00:27:10,481 You take me to this man, 419 00:27:11,215 --> 00:27:13,817 and I won't cut your hands off for thieving? 420 00:27:16,086 --> 00:27:16,920 Rat. 421 00:27:30,934 --> 00:27:33,370 The Magi had lots of guards. 422 00:27:33,404 --> 00:27:34,538 They'll protect us. 423 00:27:34,571 --> 00:27:37,374 These raiders don't stand a chance. 424 00:27:37,408 --> 00:27:38,609 Are you sure? 425 00:27:38,642 --> 00:27:39,543 Yes. 426 00:27:39,576 --> 00:27:40,978 Well... 427 00:27:41,011 --> 00:27:41,845 pretty sure. 428 00:27:43,013 --> 00:27:44,348 I'm scared. 429 00:27:44,381 --> 00:27:46,250 I know, I am too. 430 00:27:47,418 --> 00:27:48,385 You are? 431 00:27:48,419 --> 00:27:50,854 Yes, but we have to be brave. 432 00:27:50,888 --> 00:27:52,189 Can you be brave with me? 433 00:27:53,524 --> 00:27:54,525 Yes. 434 00:27:54,558 --> 00:27:56,527 I can if you can. 435 00:27:56,560 --> 00:27:57,461 Good. 436 00:27:57,494 --> 00:27:58,529 Then do everything I say. 437 00:27:59,664 --> 00:28:00,564 It's Thomas. 438 00:28:03,400 --> 00:28:04,601 Thomas. 439 00:28:04,635 --> 00:28:06,470 Come on, Gestas. 440 00:28:06,503 --> 00:28:08,238 Give me good news, Thomas. 441 00:28:08,272 --> 00:28:10,441 There's a large caravan, all right. 442 00:28:10,474 --> 00:28:12,609 Little rat is telling the truth. 443 00:28:12,643 --> 00:28:14,578 They have dozens of soldiers. 444 00:28:14,611 --> 00:28:17,247 They work in shifts into the night. 445 00:28:17,281 --> 00:28:19,983 Either they're scared, or they have a lot to protect. 446 00:28:23,020 --> 00:28:24,488 Follow them 'til they make camp for the night, 447 00:28:24,521 --> 00:28:25,522 then circle back. 448 00:28:26,523 --> 00:28:28,058 We'll attack them by surprise. 449 00:28:28,092 --> 00:28:28,892 Yes, sir. 450 00:28:28,926 --> 00:28:30,494 Take Gestas with you. 451 00:28:30,527 --> 00:28:31,663 It's time this little scoundrel learned 452 00:28:31,696 --> 00:28:33,464 how to scout a camp properly. 453 00:28:41,271 --> 00:28:43,207 I'll keep him safe. 454 00:28:43,240 --> 00:28:44,074 Safe? 455 00:28:45,476 --> 00:28:47,411 How's he supposed to learn anything if he's safe? 456 00:29:39,029 --> 00:29:39,664 Where is it? 457 00:29:41,265 --> 00:29:42,065 That is it. 458 00:29:42,099 --> 00:29:43,467 That is all we have. 459 00:29:43,500 --> 00:29:45,102 That's all you have? 460 00:29:45,135 --> 00:29:47,504 Is that why you have a tent fit for a queen 461 00:29:47,538 --> 00:29:51,108 and an entire pack of guards looking after your back? 462 00:29:51,141 --> 00:29:54,111 We are just simple travelers traveling through this... 463 00:29:55,279 --> 00:29:57,448 I know exactly who you are and where you've traveled. 464 00:29:57,481 --> 00:29:59,550 Your friends here already shared that. 465 00:29:59,583 --> 00:30:02,119 Now, I'm going to ask you one more time, Magi. 466 00:30:02,152 --> 00:30:03,420 Where's the rest of it? 467 00:30:03,454 --> 00:30:05,289 You are correct. 468 00:30:05,322 --> 00:30:07,991 We are Magi. 469 00:30:08,025 --> 00:30:10,127 But there's no more riches. 470 00:30:14,498 --> 00:30:15,499 Stop! 471 00:30:15,532 --> 00:30:16,400 Please. 472 00:30:16,433 --> 00:30:18,335 I'll tell you everything you want to hear. 473 00:30:18,368 --> 00:30:20,504 Finally there's a smart man here! 474 00:30:20,537 --> 00:30:22,406 Please, enlighten me. 475 00:30:22,439 --> 00:30:25,609 When we crossed the border into Herod's territory, 476 00:30:25,642 --> 00:30:30,414 his men came to us and demanded that we pay Herod's toll. 477 00:30:30,447 --> 00:30:33,751 His man Castor threatened to execute us. 478 00:30:33,785 --> 00:30:34,618 Castor. 479 00:30:35,753 --> 00:30:38,255 That wonderful occupier. 480 00:30:38,288 --> 00:30:40,224 To whom we are the resistance. 481 00:30:40,257 --> 00:30:42,493 I've crossed paths with Castor before. 482 00:30:42,526 --> 00:30:43,427 Yes. 483 00:30:43,460 --> 00:30:47,331 So, we paid quite a large amount as tribute, 484 00:30:47,364 --> 00:30:50,200 hoping that this would all be over, but it wasn't. 485 00:30:50,234 --> 00:30:53,337 Castor's men came back and robbed us of the rest of it. 486 00:30:53,370 --> 00:30:55,239 We made haste to the east, 487 00:30:55,272 --> 00:30:57,474 trying to escape from being robbed anymore. 488 00:30:58,542 --> 00:31:02,012 But the, well, um, you... 489 00:31:03,113 --> 00:31:04,214 robbed us. 490 00:31:04,248 --> 00:31:05,516 I haven't robbed you yet, because you won't tell me 491 00:31:05,549 --> 00:31:07,284 where the rest of it is. 492 00:31:07,317 --> 00:31:08,218 Dismas! 493 00:31:08,252 --> 00:31:09,052 Come here. 494 00:31:10,755 --> 00:31:12,322 Do you know these men? 495 00:31:12,356 --> 00:31:14,291 I cared for their livestock a few days ago. 496 00:31:14,324 --> 00:31:16,460 Is this the rat you caught stealing? 497 00:31:16,493 --> 00:31:19,062 I beg your pardon, almost caught. 498 00:31:20,798 --> 00:31:21,699 Of course. 499 00:31:21,733 --> 00:31:23,600 We thought he had escaped. 500 00:31:23,634 --> 00:31:26,603 I don't suppose you would let us keep him and his brother 501 00:31:26,637 --> 00:31:28,071 so that they may be punished? 502 00:31:28,105 --> 00:31:29,339 No. 503 00:31:29,373 --> 00:31:30,742 I'm growing quite fond of the little vermin. 504 00:31:30,775 --> 00:31:32,609 In fact, I think we'll keep them. 505 00:31:32,643 --> 00:31:34,545 As for you three... 506 00:31:37,481 --> 00:31:40,617 Drop your weapons now, or I kill the boy. 507 00:31:42,352 --> 00:31:46,089 This must be the incredibly simple Magi. 508 00:31:46,123 --> 00:31:47,324 You want to do it? 509 00:31:47,357 --> 00:31:48,292 Kill him. 510 00:31:48,325 --> 00:31:49,626 Mathias, let the boy go! 511 00:31:51,562 --> 00:31:52,730 I will do it! 512 00:31:52,764 --> 00:31:55,265 I will slit his throat! 513 00:31:55,299 --> 00:31:56,868 Release my masters now! 514 00:31:56,901 --> 00:31:57,702 Let him go! 515 00:31:57,735 --> 00:31:58,535 Don't harm him! 516 00:31:58,569 --> 00:32:00,137 Stand down, Abba. 517 00:32:00,170 --> 00:32:00,805 Let him kill him. 518 00:32:00,838 --> 00:32:02,740 Let my brother go! 519 00:32:07,544 --> 00:32:10,147 You are pathetic, sir. 520 00:32:11,582 --> 00:32:13,517 I believe you were just disarmed by a little boy. 521 00:32:15,452 --> 00:32:17,588 Stupid and incompetent. 522 00:32:17,621 --> 00:32:19,757 Two very unfortunate qualities. 523 00:32:21,391 --> 00:32:23,728 This is who you pick to be the captain of your guard? 524 00:32:24,929 --> 00:32:26,798 I thought Magi were supposed to be wise. 525 00:32:29,366 --> 00:32:30,534 Dismas. 526 00:32:30,567 --> 00:32:31,568 Come here. 527 00:32:33,470 --> 00:32:35,172 You see that man over there? 528 00:32:35,205 --> 00:32:36,774 The one we're holding? 529 00:32:36,808 --> 00:32:38,642 He was going to kill you. 530 00:32:38,676 --> 00:32:41,211 He was going to slit your throat. 531 00:32:41,244 --> 00:32:43,447 And now you're going to kill him. 532 00:32:43,480 --> 00:32:44,514 Take this sword. 533 00:32:46,550 --> 00:32:47,351 I can't. 534 00:32:47,384 --> 00:32:48,452 Yes you can! 535 00:32:48,485 --> 00:32:50,354 Thomas will hold him for you. 536 00:32:50,387 --> 00:32:51,321 I won't! 537 00:32:51,355 --> 00:32:52,589 Yes you will! 538 00:32:52,623 --> 00:32:53,624 Or Abba will take your brother's life! 539 00:32:53,658 --> 00:32:54,491 No! 540 00:32:54,524 --> 00:32:55,525 Stop! 541 00:32:55,559 --> 00:32:56,526 You stop. 542 00:32:56,560 --> 00:32:57,795 You stop. 543 00:32:57,829 --> 00:32:59,363 You're the only who can stop this. 544 00:32:59,396 --> 00:33:01,398 You're the one who determines what happens here. 545 00:33:01,431 --> 00:33:03,333 He was about to slit your throat. 546 00:33:03,367 --> 00:33:04,201 Do yo understand? 547 00:33:05,469 --> 00:33:06,738 Do it. 548 00:33:06,771 --> 00:33:08,205 Are you a coward? No. 549 00:33:08,238 --> 00:33:09,272 Then what are you waiting for? 550 00:33:09,306 --> 00:33:10,173 Do it! 551 00:33:10,207 --> 00:33:13,410 Now! 552 00:33:24,956 --> 00:33:27,491 Ladies, here are your spoils. 553 00:33:27,524 --> 00:33:28,525 Share them accordingly. 554 00:33:29,927 --> 00:33:31,461 Who's the one responsible for tying the poor man 555 00:33:31,495 --> 00:33:33,430 that got himself killed last night? 556 00:33:34,699 --> 00:33:36,701 I am, sir. 557 00:33:36,734 --> 00:33:37,567 Thomas. 558 00:33:40,637 --> 00:33:42,372 Oh, no. 559 00:33:42,406 --> 00:33:44,809 You need to learn to tie better knots, old man. 560 00:33:46,510 --> 00:33:48,378 You almost got Dismas killed on his first raid. 561 00:33:48,412 --> 00:33:49,747 Apologies, sir. 562 00:33:51,381 --> 00:33:52,684 Although, the little rat did gain much experience. 563 00:33:52,717 --> 00:33:54,284 Isn't that right, Dismas? 564 00:33:56,654 --> 00:33:57,587 I didn't think you'd do it. 565 00:33:57,621 --> 00:33:58,656 Did you think he would, Abba? 566 00:33:58,690 --> 00:33:59,489 No, sir. 567 00:34:03,493 --> 00:34:07,264 I think the time has come for you and your brother... 568 00:34:07,297 --> 00:34:09,399 to become permanent members of our family. 569 00:34:10,668 --> 00:34:11,601 Is that understood? 570 00:34:12,502 --> 00:34:13,570 Yes. Good. 571 00:34:14,538 --> 00:34:15,605 Then it's settled. 572 00:34:15,639 --> 00:34:17,441 But we do have one problem 573 00:34:17,474 --> 00:34:18,910 that we do need to address first. 574 00:34:20,310 --> 00:34:22,680 Your error almost got us killed. 575 00:34:22,714 --> 00:34:24,614 For practically nothing in return. 576 00:34:27,551 --> 00:34:28,753 You need to be punished. 577 00:34:30,587 --> 00:34:31,421 Gestas. 578 00:34:32,556 --> 00:34:33,958 Make me proud, son. 579 00:34:34,926 --> 00:34:35,760 Let me go! 580 00:34:48,039 --> 00:34:50,273 Jotham. 581 00:34:50,307 --> 00:34:51,374 You didn't have to. 582 00:34:52,609 --> 00:34:53,878 Don't ignore me. 583 00:34:53,911 --> 00:34:55,378 You know what I'm talking about. 584 00:34:55,412 --> 00:34:56,546 You gave me the sword! 585 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 What was I supposed to do? 586 00:35:01,585 --> 00:35:04,621 We have always kept each other alive, through everything! 587 00:35:05,288 --> 00:35:07,591 You have always kept me alive. 588 00:35:09,526 --> 00:35:11,561 And how do I save you now brother? 589 00:35:15,800 --> 00:35:17,434 Looking good, brother. 590 00:35:21,806 --> 00:35:22,774 Good. 591 00:35:22,807 --> 00:35:24,508 Watch your footwork, Jotham. 592 00:35:30,480 --> 00:35:31,682 Sorry, brother. 593 00:35:32,582 --> 00:35:35,418 Keep your guard up, Dismas. 594 00:35:35,452 --> 00:35:36,654 The fight's never over. 595 00:35:38,455 --> 00:35:39,589 Come on, let's eat. 596 00:36:03,446 --> 00:36:04,782 Stop, thief! 597 00:36:04,816 --> 00:36:06,583 Guards! 598 00:37:00,604 --> 00:37:01,706 Longinus. 599 00:37:01,739 --> 00:37:04,507 It is fortunate to see you've returned in one piece. 600 00:37:04,541 --> 00:37:05,343 Thank you Legatus. 601 00:37:05,375 --> 00:37:07,144 And I take it you were successful? 602 00:37:07,178 --> 00:37:08,846 These barbarians have a penchant 603 00:37:08,880 --> 00:37:11,648 for dismembering those who insult their pride. 604 00:37:11,682 --> 00:37:13,150 Yes sir. 605 00:37:13,184 --> 00:37:15,619 The Atrebates will resume paying tribute at once. 606 00:37:17,154 --> 00:37:18,521 What's this one here for? 607 00:37:22,894 --> 00:37:23,895 Insurance. 608 00:37:25,629 --> 00:37:26,664 Very well. 609 00:37:27,464 --> 00:37:29,734 I have a new task for you, Longinus. 610 00:37:29,767 --> 00:37:32,904 Our Judean friends are having problems with brigands. 611 00:37:32,937 --> 00:37:34,437 Judea? 612 00:37:34,471 --> 00:37:35,072 The province is a festering... 613 00:37:35,106 --> 00:37:36,640 You forget yourself! 614 00:37:37,708 --> 00:37:39,944 Rome calls upon you to serve. 615 00:37:41,112 --> 00:37:43,981 Are you a servant of Rome? 616 00:37:45,249 --> 00:37:46,083 Yes, sir. 617 00:37:48,551 --> 00:37:49,186 Forgive me. 618 00:37:50,855 --> 00:37:52,189 For years these bands of marauders 619 00:37:52,223 --> 00:37:54,491 have terrorized the populace. 620 00:37:54,524 --> 00:37:55,558 They're questioning Rome's ability 621 00:37:55,592 --> 00:37:57,828 to keep her citizens safe. 622 00:37:57,862 --> 00:38:01,032 I selected you for this task because of how you put down 623 00:38:01,065 --> 00:38:03,600 the insurrection among these Celtic tribes! 624 00:38:03,633 --> 00:38:05,036 You will go to Judea, 625 00:38:05,069 --> 00:38:08,638 eradicate these savages and restore order! 626 00:38:11,608 --> 00:38:12,642 Is that clear? 627 00:38:14,611 --> 00:38:16,013 It will be done. 628 00:38:19,850 --> 00:38:22,519 What news of the caravan you're scouting? 629 00:38:22,552 --> 00:38:23,421 They look like merchants. 630 00:38:23,453 --> 00:38:26,589 Heavy laden wagons with only a few men. 631 00:38:26,623 --> 00:38:27,658 How many men? 632 00:38:27,692 --> 00:38:28,625 Nine or 10. 633 00:38:28,659 --> 00:38:30,593 Well is it nine or is it 10? 634 00:38:31,262 --> 00:38:32,663 Relax, Dismas. 635 00:38:32,697 --> 00:38:34,699 You're like an old woman these days. 636 00:38:35,833 --> 00:38:37,600 Relax, brother. 637 00:38:37,634 --> 00:38:39,569 There's only merchants, no guards. 638 00:38:41,538 --> 00:38:43,540 Gestas is right, you do worry like an old woman. 639 00:38:43,573 --> 00:38:45,575 Yeah, an old woman who can take either of you 640 00:38:45,608 --> 00:38:47,510 in a sword fight any day. 641 00:38:47,544 --> 00:38:48,446 So don't forget it? 642 00:38:48,478 --> 00:38:50,848 Gestas, do you think it's worth the risk? 643 00:38:51,983 --> 00:38:52,817 I do. 644 00:38:53,918 --> 00:38:55,152 Then we ride at dark. 645 00:38:57,054 --> 00:38:57,955 Gestas... 646 00:38:59,622 --> 00:39:01,158 you're in command of this one. 647 00:39:02,927 --> 00:39:04,028 Thank you, father. 648 00:39:04,061 --> 00:39:04,895 Come. 649 00:39:06,097 --> 00:39:07,630 Tell me of your strategy. 650 00:39:16,639 --> 00:39:18,009 How's the edge on that thing? 651 00:39:19,343 --> 00:39:20,577 Give it here. 652 00:39:26,183 --> 00:39:27,918 What are you so angry about? 653 00:39:27,952 --> 00:39:29,020 I'm not angry. 654 00:39:30,287 --> 00:39:31,288 Dismas... 655 00:39:32,857 --> 00:39:33,691 Dismas... 656 00:39:35,326 --> 00:39:36,994 All the men in this camp, they treat me like a man. 657 00:39:37,028 --> 00:39:38,696 Why can't you? 658 00:39:38,729 --> 00:39:40,998 Look, I know this isn't an easy life, 659 00:39:41,032 --> 00:39:43,234 but it provides for us. 660 00:39:43,267 --> 00:39:45,535 I promised mother I would protect you. 661 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 You make a wrong move, one mistake, 662 00:39:49,373 --> 00:39:50,640 it could get you killed. 663 00:39:51,876 --> 00:39:53,778 So no mistakes. 664 00:39:53,811 --> 00:39:54,879 No mistakes then. 665 00:39:56,613 --> 00:39:58,315 No mistakes. 666 00:41:18,796 --> 00:41:19,629 Come, brother. 667 00:42:03,073 --> 00:42:06,243 I don't think he's going to make it. 668 00:42:20,991 --> 00:42:21,825 Move. 669 00:43:06,103 --> 00:43:06,904 Whoa! 670 00:43:06,937 --> 00:43:08,105 Lie down, brother. 671 00:43:11,442 --> 00:43:12,476 What happened? 672 00:43:13,811 --> 00:43:15,813 Centurion put his spear through you. 673 00:43:17,114 --> 00:43:18,415 Tore a pretty good sized hole. 674 00:43:20,584 --> 00:43:22,419 You've been here three days. 675 00:43:23,454 --> 00:43:24,922 You should be dead. 676 00:43:25,556 --> 00:43:26,824 Where are we? 677 00:43:26,857 --> 00:43:27,524 Jerusalem. 678 00:43:28,892 --> 00:43:30,761 Father has a woman here who took us in. 679 00:43:34,098 --> 00:43:35,432 You said three days? 680 00:43:36,967 --> 00:43:39,003 You were out for four, with a fever. 681 00:43:39,970 --> 00:43:40,838 Been here three. 682 00:43:42,306 --> 00:43:43,974 The healer said that you wouldn't make it, 683 00:43:44,008 --> 00:43:46,210 but I told her you were too tough. 684 00:43:46,243 --> 00:43:47,077 Now look at you. 685 00:43:48,879 --> 00:43:50,180 Aren't I the lucky one? 686 00:43:56,420 --> 00:43:58,122 What about the rest of the men? 687 00:43:59,590 --> 00:44:00,424 At the cave. 688 00:44:01,925 --> 00:44:03,427 The ones who made it out at least. 689 00:44:04,461 --> 00:44:06,030 What is it, Gestas? 690 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Tell me. 691 00:44:10,501 --> 00:44:11,302 Come. 692 00:44:12,202 --> 00:44:13,003 Thank you. 693 00:44:14,338 --> 00:44:15,239 For coming back. 694 00:44:16,373 --> 00:44:19,410 I know you did it for your brother, but you saved me too. 695 00:44:20,878 --> 00:44:23,047 You would have done it for me. 696 00:44:23,080 --> 00:44:24,281 No. 697 00:44:24,315 --> 00:44:25,349 I wouldn't have. 698 00:44:28,552 --> 00:44:30,521 I've hated you from the day we met. 699 00:44:34,659 --> 00:44:36,060 You earned respect. 700 00:44:37,528 --> 00:44:40,064 To speak truly, that only made me despise you more. 701 00:44:41,365 --> 00:44:42,466 Jealous, I suppose. 702 00:44:46,437 --> 00:44:49,139 I've shown you nothing but cruelty over the years. 703 00:44:50,207 --> 00:44:53,844 We all have had difficult childhoods. 704 00:44:56,447 --> 00:45:00,551 I've always hoped that we could become friends. 705 00:45:00,584 --> 00:45:01,485 You are my brother. 706 00:45:04,421 --> 00:45:05,489 No more distrust. 707 00:45:07,091 --> 00:45:08,592 No more anger. No more cruelty. 708 00:45:11,395 --> 00:45:16,066 From this day on, I will look out for you and Jotham... 709 00:45:18,102 --> 00:45:21,638 as if you were my own brothers, my own flesh and blood. 710 00:45:23,040 --> 00:45:23,941 I swear it. 711 00:45:26,176 --> 00:45:27,611 I trust your words. 712 00:45:31,482 --> 00:45:32,516 Get some rest. 713 00:46:00,244 --> 00:46:01,211 Watch your step there. 714 00:46:01,245 --> 00:46:02,613 These streets are terrible. 715 00:46:04,114 --> 00:46:05,416 I hate this city. 716 00:46:05,449 --> 00:46:07,184 Yeah. 717 00:46:07,217 --> 00:46:09,086 You hate all cities. 718 00:46:09,119 --> 00:46:10,521 Too noisy. 719 00:46:10,554 --> 00:46:12,289 I grew up sleeping in the desert. 720 00:46:12,322 --> 00:46:13,457 I'm used to quiet. 721 00:46:14,391 --> 00:46:17,127 Aside from the regular nighttime raids. 722 00:46:19,363 --> 00:46:20,597 I want some fruit. 723 00:46:20,631 --> 00:46:21,465 You want some fruit? 724 00:46:21,498 --> 00:46:22,700 Figs? 725 00:46:22,734 --> 00:46:23,567 Sure. 726 00:46:25,469 --> 00:46:27,504 I think I over did it, boys. 727 00:46:28,505 --> 00:46:29,973 I'm gonna sit for a while. 728 00:46:31,341 --> 00:46:32,342 Are you okay? 729 00:46:33,210 --> 00:46:34,679 I'm fine. 730 00:46:34,712 --> 00:46:36,980 Go, go to the marketplace. 731 00:46:38,148 --> 00:46:39,550 I just need some rest. 732 00:46:39,583 --> 00:46:40,417 You sure? 733 00:46:40,451 --> 00:46:41,452 Yes, go. 734 00:46:41,485 --> 00:46:42,319 I'll be fine. 735 00:46:46,490 --> 00:46:47,524 Go. 736 00:46:49,526 --> 00:46:50,627 I'll bring you back a fig. 737 00:46:50,662 --> 00:46:51,495 Okay. 738 00:47:42,613 --> 00:47:46,216 Our journeys began in this place. 739 00:47:46,250 --> 00:47:47,084 Yeshua? 740 00:47:49,453 --> 00:47:50,254 I am. 741 00:47:56,393 --> 00:47:57,494 Why am I here? 742 00:47:58,529 --> 00:48:02,734 You are here because you seek the past and not the future. 743 00:48:04,568 --> 00:48:08,605 What you thirst for is not here. 744 00:48:10,240 --> 00:48:12,810 I have not been back here since my mother was killed. 745 00:48:15,312 --> 00:48:17,047 That night, a part of me died too. 746 00:48:19,717 --> 00:48:22,820 She was the only person who ever truly loved me. 747 00:48:24,856 --> 00:48:29,794 If she saw me now, she would be ashamed. 748 00:48:31,696 --> 00:48:33,230 She would never forgive me. 749 00:48:35,499 --> 00:48:38,302 No one is beyond forgiveness. 750 00:48:40,604 --> 00:48:45,108 You are bound by chains, and know not that you have the key. 751 00:48:48,378 --> 00:48:50,247 Seek forgiveness from the Father, 752 00:48:52,784 --> 00:48:54,484 and He will set you free. 753 00:48:55,519 --> 00:48:56,854 I deserve my fate. 754 00:48:58,622 --> 00:49:02,326 I just hope it's not too late for my brother, and me too. 755 00:49:07,665 --> 00:49:09,299 I heard you are a healer. 756 00:49:12,269 --> 00:49:13,604 Can you help me? 757 00:49:14,504 --> 00:49:15,840 Can you make me well again? 758 00:49:20,477 --> 00:49:21,545 Rise, Dismas. 759 00:49:23,647 --> 00:49:25,582 Your journey is far from over. 760 00:49:32,857 --> 00:49:33,691 Dismas? 761 00:49:36,259 --> 00:49:39,529 I want every man here... 762 00:49:39,563 --> 00:49:41,231 to know... 763 00:49:41,264 --> 00:49:42,734 that I am indebted to you... 764 00:49:44,936 --> 00:49:46,771 for saving my son. 765 00:49:46,804 --> 00:49:48,271 To Dismas! 766 00:49:48,305 --> 00:49:49,707 Dismas! 767 00:49:49,741 --> 00:49:53,310 Now, to speak truthfully, I'm growing old, 768 00:49:53,343 --> 00:49:55,445 and the time has come for me to find a wife 769 00:49:55,479 --> 00:49:56,613 and a few mistresses. 770 00:49:59,817 --> 00:50:01,518 And settle down. 771 00:50:01,551 --> 00:50:04,588 Enjoy the spoils of life. 772 00:50:05,489 --> 00:50:06,556 But before that day comes, 773 00:50:06,590 --> 00:50:08,625 because that day has not arrived yet, 774 00:50:10,460 --> 00:50:11,495 Dismas... 775 00:50:12,596 --> 00:50:14,398 Is the one whose lead you will follow. 776 00:50:15,532 --> 00:50:16,834 From this day forward... 777 00:50:18,936 --> 00:50:22,674 you are to follow his commands as if they were my own. 778 00:50:24,541 --> 00:50:27,277 To legacies and legends! 779 00:50:34,651 --> 00:50:35,753 Don't worry about Gestas. 780 00:50:36,688 --> 00:50:37,689 He's sulking. 781 00:50:37,722 --> 00:50:39,289 He'll be fine. 782 00:50:39,322 --> 00:50:40,892 It's not Gestas that concerns me. 783 00:50:44,929 --> 00:50:47,364 Shouldn't Abba be the one to lead the men? 784 00:50:47,397 --> 00:50:48,733 Abba? 785 00:50:48,766 --> 00:50:50,467 Have you gone mad? 786 00:50:50,500 --> 00:50:51,401 How long do you think these men would last 787 00:50:51,435 --> 00:50:54,471 with that bloodthirsty oaf as their chief? 788 00:50:54,504 --> 00:50:55,840 They'd all be killed in a glorious battle 789 00:50:55,873 --> 00:50:58,508 with the Romans before the year's end. 790 00:50:58,542 --> 00:50:59,543 Dismas... 791 00:51:01,278 --> 00:51:02,512 you are the right choice. 792 00:51:03,647 --> 00:51:04,916 Every man here knows it. 793 00:51:09,020 --> 00:51:09,854 And now... 794 00:51:10,722 --> 00:51:12,690 for a proper celebration. 795 00:51:12,724 --> 00:51:17,662 Word has reached my ear about our old friend, Thomas. 796 00:51:20,497 --> 00:51:23,633 That's right, you remember the traitor. 797 00:51:23,668 --> 00:51:25,469 I won't even call him a man. 798 00:51:25,502 --> 00:51:28,405 He abandoned us, he stole from us, 799 00:51:29,606 --> 00:51:32,542 He hid in the hills like a coward. 800 00:51:33,510 --> 00:51:35,713 He has now forgotten who he is. 801 00:51:36,546 --> 00:51:38,615 But we do not forget. 802 00:51:40,051 --> 00:51:41,018 We know who we are. 803 00:51:42,385 --> 00:51:44,021 We're going to take back what is ours. 804 00:51:56,333 --> 00:51:56,901 Gestas. 805 00:51:59,603 --> 00:52:01,505 Thought I might find you out here. 806 00:52:06,576 --> 00:52:07,812 How could he do that to me? 807 00:52:09,513 --> 00:52:10,514 I'm his son. 808 00:52:11,749 --> 00:52:14,018 I've done everything he's ever asked of me. 809 00:52:15,652 --> 00:52:17,789 I've earned the right to take over when he's gone. 810 00:52:18,990 --> 00:52:21,424 You know Dismas couldn't have known, right? 811 00:52:23,560 --> 00:52:25,696 He probably doesn't even want... 812 00:52:29,033 --> 00:52:31,368 Dismas would never do that to you. 813 00:52:32,970 --> 00:52:34,972 I'm not mad at Dismas. 814 00:52:35,673 --> 00:52:39,076 It's my father who's the fool. 815 00:52:39,110 --> 00:52:40,244 He didn't have to choose right now, 816 00:52:40,278 --> 00:52:43,446 he could have waited, given me a chance to prove myself. 817 00:52:46,616 --> 00:52:47,952 I should kill him while he sleeps and take what's mine. 818 00:52:47,985 --> 00:52:49,787 Gestas, you cannot talk like this. 819 00:52:52,657 --> 00:52:55,660 Tiran needed to choose someone with a level head. 820 00:52:57,561 --> 00:52:59,462 You know that. 821 00:53:10,473 --> 00:53:11,575 Gestas... 822 00:53:11,608 --> 00:53:12,642 I didn't know. 823 00:53:13,510 --> 00:53:14,544 Of course not. 824 00:53:16,714 --> 00:53:18,615 You forget my father was ashamed of me 825 00:53:18,648 --> 00:53:20,417 long before my brothers came along. 826 00:53:22,820 --> 00:53:24,621 You've done nothing wrong by me. 827 00:53:26,691 --> 00:53:29,426 My problem is with my father, not my brothers. 828 00:53:32,596 --> 00:53:33,764 I'm glad you understand. 829 00:53:40,805 --> 00:53:43,708 I am going to drink myself to sleep now. 830 00:53:43,741 --> 00:53:44,709 Good night. 831 00:53:44,742 --> 00:53:45,575 Be well. 832 00:53:49,947 --> 00:53:51,883 Brother, I need to talk to you. 833 00:53:51,916 --> 00:53:52,783 What is it? 834 00:53:52,817 --> 00:53:54,484 Is it about Gestas? 835 00:53:54,517 --> 00:53:56,821 You're gonna think I've gone mad, but hear me out. 836 00:53:57,722 --> 00:53:58,521 Promise me. 837 00:54:00,024 --> 00:54:00,858 Okay, I promise. 838 00:54:00,892 --> 00:54:02,492 You saw my wound. 839 00:54:02,525 --> 00:54:04,594 You saw how bad it was, right? 840 00:54:06,130 --> 00:54:07,631 I saw it, what of it? 841 00:54:07,665 --> 00:54:09,901 You remember the night mother was killed? 842 00:54:12,569 --> 00:54:16,573 The baby that was born in the stable? 843 00:54:16,606 --> 00:54:17,607 Yeshua... 844 00:54:19,710 --> 00:54:20,945 I remember. 845 00:54:20,978 --> 00:54:24,982 In Nazareth, when you and Gestas... 846 00:54:25,016 --> 00:54:28,551 went to the marketplace, I was by the gate. 847 00:54:29,854 --> 00:54:30,755 I fell asleep. 848 00:54:32,023 --> 00:54:33,758 I had a dream, a vision. 849 00:54:35,793 --> 00:54:36,626 He came to me. 850 00:54:37,728 --> 00:54:38,561 We spoke. 851 00:54:41,032 --> 00:54:43,968 He said that no one was beyond forgiveness 852 00:54:44,001 --> 00:54:48,139 and that I must ask the Father to forgive me. 853 00:54:49,807 --> 00:54:52,575 We spoke about him being a healer. 854 00:54:53,643 --> 00:54:54,644 I asked could he heal me. 855 00:54:56,613 --> 00:54:58,683 I asked him to make me well again. 856 00:54:58,716 --> 00:55:01,551 It sounds like he cast some sort of spell on you. 857 00:55:01,584 --> 00:55:02,619 No spell. 858 00:55:03,421 --> 00:55:07,590 It was him, and he came to me, and he healed me. 859 00:55:10,560 --> 00:55:11,929 Dismas, that is not possible. 860 00:55:12,930 --> 00:55:14,966 Remember what the Magi said? 861 00:55:14,999 --> 00:55:20,004 He said that the baby's birth fulfilled a prophesy. 862 00:55:23,240 --> 00:55:26,177 I remember. 863 00:55:26,210 --> 00:55:29,512 I remember that that prophesy 864 00:55:29,546 --> 00:55:31,849 is the reason why the soldiers came to Bethlehem, 865 00:55:32,984 --> 00:55:35,219 why they killed mother and Aram. 866 00:55:35,252 --> 00:55:36,053 I remember it, brother. 867 00:55:36,087 --> 00:55:36,988 How could I forget? 868 00:55:38,089 --> 00:55:41,158 Jotham, what if they were right? 869 00:55:41,192 --> 00:55:43,227 They were superstitious old men! 870 00:55:45,628 --> 00:55:48,598 Dismas, what kind of savior brings death 871 00:55:48,631 --> 00:55:50,134 to everyone around him? 872 00:55:50,167 --> 00:55:52,703 Well, surely you remember the day at the well. 873 00:55:53,603 --> 00:55:54,839 You saw it. 874 00:55:54,872 --> 00:55:55,840 You felt it, too. 875 00:55:55,873 --> 00:55:57,241 I don't know what I saw! 876 00:55:58,976 --> 00:56:01,611 It could have been a dream for all we know. 877 00:56:01,644 --> 00:56:03,147 There's no way you believe that. 878 00:56:04,048 --> 00:56:06,951 And who are you to tell me what I believe? 879 00:56:06,984 --> 00:56:08,719 I'm your brother. 880 00:56:08,753 --> 00:56:09,619 That's who I am! 881 00:56:09,652 --> 00:56:10,821 Get back here! 882 00:56:46,257 --> 00:56:47,058 Thomas. 883 00:56:49,026 --> 00:56:49,860 Tiran. 884 00:56:51,395 --> 00:56:52,930 You plan on using that? 885 00:56:55,666 --> 00:56:57,068 That's up to you, old friend. 886 00:56:58,235 --> 00:57:00,071 You shouldn't have stolen what's ours. 887 00:57:01,272 --> 00:57:03,140 I only took what was rightfully mine. 888 00:57:03,174 --> 00:57:05,608 Use that sword, they die. 889 00:57:06,609 --> 00:57:09,346 Give it to me, settle your debt, and we'll be on our way. 890 00:57:12,416 --> 00:57:13,650 What, Thomas? 891 00:57:16,754 --> 00:57:17,922 You'll let them live? 892 00:57:41,445 --> 00:57:42,379 Kill the family. 893 00:57:42,413 --> 00:57:43,646 No! 894 00:57:47,351 --> 00:57:48,152 Run! 895 00:57:48,185 --> 00:57:48,986 Run! 896 00:57:49,019 --> 00:57:49,854 Run, run! 897 00:58:00,364 --> 00:58:01,832 Run, run! 898 00:58:15,279 --> 00:58:17,214 See you on the other side. 899 00:58:18,816 --> 00:58:19,649 Dismas! 900 00:58:21,051 --> 00:58:22,419 Why'd you let the boy go? 901 00:58:29,026 --> 00:58:30,294 This has gone too far. 902 00:58:31,295 --> 00:58:35,099 We must go, before we get dragged any deeper into this. 903 00:58:37,101 --> 00:58:38,702 Tiran has been good to us. 904 00:58:40,237 --> 00:58:41,372 Tiran is mad. 905 00:58:43,440 --> 00:58:44,275 No. 906 00:58:45,743 --> 00:58:47,845 We ride hard to Jerusalem. 907 00:58:50,514 --> 00:58:51,749 Tonight. 908 00:58:53,150 --> 00:58:54,351 When the men are asleep. 909 00:58:56,086 --> 00:58:58,122 Take the money we have stashed. 910 00:58:58,155 --> 00:59:02,393 Buy fresh horses and keep on riding. 911 00:59:03,194 --> 00:59:06,063 Dismas, one mistake and we're dead. 912 00:59:06,096 --> 00:59:06,931 No mistakes. 913 00:59:11,402 --> 00:59:13,304 All we need is food and water 914 00:59:13,971 --> 00:59:15,839 to last us until tomorrow night. 915 00:59:18,209 --> 00:59:19,476 We don't need anything else. 916 00:59:20,945 --> 00:59:21,779 I'm afraid. 917 00:59:24,548 --> 00:59:25,382 So am I. 918 00:59:27,851 --> 00:59:29,753 But we use the fear to stay sharp. 919 00:59:33,457 --> 00:59:34,291 Brother. 920 00:59:35,226 --> 00:59:37,361 Get as much rest as you can. 921 00:59:37,394 --> 00:59:40,231 It's a long ride to the city. 922 01:00:33,917 --> 01:00:36,520 Where are you off to? 923 01:00:38,622 --> 01:00:40,557 I was going to go investigate the noise that I... 924 01:00:43,527 --> 01:00:45,062 You're a liar, Jotham. 925 01:00:46,497 --> 01:00:48,899 See, Gestas told me of your plan. 926 01:00:52,536 --> 01:00:53,337 Gestas? 927 01:00:54,471 --> 01:00:55,506 You did this? 928 01:00:56,974 --> 01:00:58,842 You were two rats in a desert alone. 929 01:01:00,177 --> 01:01:01,345 I gave you both a home. 930 01:01:02,613 --> 01:01:03,881 I raised you. 931 01:01:05,115 --> 01:01:06,450 Trusted you. 932 01:01:06,483 --> 01:01:08,185 Forgive us, Tiran. 933 01:01:08,218 --> 01:01:10,220 Father, please don't kill them. 934 01:01:10,254 --> 01:01:11,488 They deserve punishment, but not death. 935 01:01:12,990 --> 01:01:14,425 The punishment for treason is death! 936 01:01:16,327 --> 01:01:17,161 On your feet. 937 01:01:18,962 --> 01:01:21,165 These two men no longer want to be here. 938 01:01:21,198 --> 01:01:23,400 Now, we're going to help make that possible. 939 01:01:23,434 --> 01:01:24,435 Tiran, no. 940 01:01:25,569 --> 01:01:27,137 You can't do this! 941 01:01:27,171 --> 01:01:28,305 Dismas? 942 01:01:28,339 --> 01:01:31,575 Tonight, one of you will live, and one of you will die. 943 01:01:31,608 --> 01:01:33,377 You will fight each other to the death, 944 01:01:33,410 --> 01:01:34,978 and the survivor is free. 945 01:01:37,281 --> 01:01:38,382 No. 946 01:01:38,415 --> 01:01:39,883 I won't kill my brother! 947 01:01:41,452 --> 01:01:43,087 We've done you no injury. 948 01:01:44,321 --> 01:01:45,956 We only wanted to leave. 949 01:01:47,157 --> 01:01:48,092 Please. 950 01:01:48,125 --> 01:01:50,160 Please, don't make us do this. 951 01:01:50,194 --> 01:01:53,397 Father, cast them both out, a harsh but just punishment. 952 01:01:53,430 --> 01:01:54,331 I beg you. 953 01:01:54,365 --> 01:01:58,302 You do not to get to beg for their lives. 954 01:01:58,335 --> 01:01:59,603 That's not how this works. 955 01:02:00,471 --> 01:02:04,041 You need to slither back to your bedroll. 956 01:02:04,074 --> 01:02:06,443 You don't have the stomach for what comes next. 957 01:02:08,979 --> 01:02:09,613 Be gone. 958 01:02:12,416 --> 01:02:14,118 Jotham, I can't do this. 959 01:02:15,586 --> 01:02:17,689 I won't. 960 01:02:17,722 --> 01:02:22,192 If we're going to die, we're going to do it fighting! 961 01:02:22,226 --> 01:02:23,460 Abba, swords. 962 01:02:28,165 --> 01:02:29,066 Square them off. 963 01:02:30,100 --> 01:02:31,435 Kill anyone who draws near. 964 01:02:35,639 --> 01:02:37,441 Enough with the farewells. 965 01:02:38,442 --> 01:02:39,476 Fight. 966 01:02:42,714 --> 01:02:45,048 You both want to die tonight? 967 01:02:45,082 --> 01:02:46,517 Abba, end this! 968 01:02:50,053 --> 01:02:51,555 Let's end these... 969 01:03:00,130 --> 01:03:00,964 Go. 970 01:03:00,998 --> 01:03:01,632 And never return. 971 01:03:03,133 --> 01:03:03,967 Never. 972 01:03:12,509 --> 01:03:15,512 You lay eyes on them again, kill them. 973 01:03:15,546 --> 01:03:16,613 Standing orders. 974 01:03:19,082 --> 01:03:23,954 Barrabas, Barrabas, Barrabas! 975 01:03:27,759 --> 01:03:29,293 They're singing my song! 976 01:03:32,029 --> 01:03:32,664 Barabbas? 977 01:03:34,097 --> 01:03:34,732 You hear that? 978 01:03:36,133 --> 01:03:39,136 Kill a few Romans, and you're a hero. 979 01:03:39,169 --> 01:03:40,437 Sent by the Father. 980 01:03:42,639 --> 01:03:44,174 A hero for killing. 981 01:03:48,278 --> 01:03:49,112 Yeshua? 982 01:03:49,814 --> 01:03:51,582 That insane rabbi? 983 01:03:54,651 --> 01:03:56,754 Barrabas, come with me. 984 01:03:59,590 --> 01:04:01,191 You're going to see the prefect. 985 01:04:02,559 --> 01:04:04,094 I guess the Romans have a special treat 986 01:04:04,127 --> 01:04:05,462 in mind for me, boys. 987 01:04:12,569 --> 01:04:13,504 What about us? 988 01:04:16,540 --> 01:04:17,541 Patience, thief. 989 01:04:18,642 --> 01:04:19,744 Your time will come. 990 01:04:25,649 --> 01:04:27,752 You really think you deserved that life? 991 01:04:29,386 --> 01:04:31,723 You should have let that girl marry an honest man. 992 01:04:31,756 --> 01:04:33,290 I was being an honest man. 993 01:04:33,323 --> 01:04:34,291 By lying to her? 994 01:04:35,626 --> 01:04:37,094 I love her. 995 01:04:37,127 --> 01:04:38,595 What would you have me do? 996 01:04:47,271 --> 01:04:49,172 It's a beautiful day. 997 01:04:50,307 --> 01:04:52,376 I hate Capernaum. 998 01:04:52,409 --> 01:04:54,077 The whole place smells like fish. 999 01:04:55,546 --> 01:04:58,282 It's work, honest work. 1000 01:04:59,449 --> 01:05:00,685 Possible work. 1001 01:05:02,319 --> 01:05:04,756 I mean, who wants to hire people like us anyways? 1002 01:05:04,789 --> 01:05:07,391 Who wouldn't want to hire two charming rogues? 1003 01:05:08,793 --> 01:05:09,794 Excuse me sir? 1004 01:05:11,696 --> 01:05:13,597 We're looking for Darius. 1005 01:05:13,630 --> 01:05:14,766 You looking for work? 1006 01:05:15,867 --> 01:05:16,701 Yes. 1007 01:05:16,734 --> 01:05:18,068 We hear he's hiring. 1008 01:05:19,269 --> 01:05:21,773 He is, but he's a bear to work for. 1009 01:05:21,806 --> 01:05:23,640 Long hours, and he yells a lot. 1010 01:05:23,675 --> 01:05:25,175 Great. 1011 01:05:25,208 --> 01:05:26,476 Sounds like another drunken sailor 1012 01:05:26,510 --> 01:05:29,580 who likes to crack a whip to feel superior. 1013 01:05:29,613 --> 01:05:33,584 He's fair, but he doesn't tolerate nonsense or laziness. 1014 01:05:33,617 --> 01:05:34,618 Believes a man with character 1015 01:05:34,651 --> 01:05:36,386 should work hard for his wages. 1016 01:05:37,621 --> 01:05:38,823 I can agree with that. 1017 01:05:40,524 --> 01:05:42,225 But does he train? 1018 01:05:42,259 --> 01:05:44,227 We've never made nets before. 1019 01:05:44,261 --> 01:05:45,429 He'll train you. 1020 01:05:45,462 --> 01:05:46,664 At half wage. 1021 01:05:46,698 --> 01:05:48,332 As long as you don't run off to a fishing boat 1022 01:05:48,365 --> 01:05:50,434 as soon as there's an opening. 1023 01:05:50,467 --> 01:05:52,536 Pretty sure that's called slavery. 1024 01:05:52,569 --> 01:05:55,105 You have soft hands, like a woman's. 1025 01:05:55,873 --> 01:05:57,507 That won't last. 1026 01:05:57,541 --> 01:06:00,477 Okay, we'll work for half wages. 1027 01:06:00,510 --> 01:06:03,246 Can you introduce us to Darius, please? 1028 01:06:03,280 --> 01:06:04,181 I'm Darius. 1029 01:06:05,750 --> 01:06:07,150 I like you. 1030 01:06:07,184 --> 01:06:07,785 You're hired. 1031 01:06:09,252 --> 01:06:10,420 You too. 1032 01:06:10,454 --> 01:06:13,624 Don't have as good a feeling about you, but I'm shorthanded. 1033 01:06:14,826 --> 01:06:16,627 Come back at midday, you start. 1034 01:06:17,561 --> 01:06:18,528 Thank you. 1035 01:06:18,562 --> 01:06:20,430 You won't be disappointed. 1036 01:06:21,531 --> 01:06:23,668 I will, but you'll get better. 1037 01:06:29,373 --> 01:06:30,474 That's good. 1038 01:06:30,507 --> 01:06:31,341 Very good. 1039 01:06:33,610 --> 01:06:34,779 I had a good teacher. 1040 01:06:36,580 --> 01:06:38,515 Six months and you'll be excellent. 1041 01:06:41,418 --> 01:06:42,820 Your friend didn't want the job? 1042 01:06:45,489 --> 01:06:46,490 I'm afraid not. 1043 01:06:48,926 --> 01:06:50,895 He's sleeping on the floor 1044 01:06:50,928 --> 01:06:52,697 of a room that I'm renting for now. 1045 01:06:54,297 --> 01:06:57,534 Why in the heavens are you friends with a man like that? 1046 01:07:00,237 --> 01:07:01,171 He's my brother. 1047 01:07:02,774 --> 01:07:03,775 Ah. 1048 01:07:03,808 --> 01:07:04,641 Family. 1049 01:07:10,447 --> 01:07:11,448 Keep working. 1050 01:07:43,815 --> 01:07:45,348 May I help you with that? 1051 01:07:47,317 --> 01:07:47,952 I can do it. 1052 01:07:49,619 --> 01:07:51,889 I'm know you can, but I can carry it for you. 1053 01:07:54,524 --> 01:07:56,526 Your new here on the docks. 1054 01:07:56,560 --> 01:07:57,627 I am. 1055 01:07:57,662 --> 01:07:58,462 Fisherman? 1056 01:07:58,495 --> 01:07:59,529 I'm net maker. 1057 01:08:00,630 --> 01:08:01,631 Assistant net maker. 1058 01:08:04,334 --> 01:08:05,535 Apprentice net maker. 1059 01:08:05,569 --> 01:08:07,739 I'm still learning. 1060 01:08:07,772 --> 01:08:08,605 To make nets? 1061 01:08:10,708 --> 01:08:12,509 Yes 1062 01:08:12,542 --> 01:08:14,444 My father is always looking for an apprentice 1063 01:08:14,478 --> 01:08:16,781 who will stay more than a few months. 1064 01:08:16,814 --> 01:08:17,647 Your father? 1065 01:08:18,615 --> 01:08:19,649 Darius. 1066 01:08:22,019 --> 01:08:23,788 This is my brother, Teman. 1067 01:08:23,821 --> 01:08:24,722 I'm Dismas. 1068 01:08:27,725 --> 01:08:29,626 I'm glad to have met you, net maker. 1069 01:08:31,796 --> 01:08:33,430 I must return to the market, 1070 01:08:33,463 --> 01:08:35,465 but I shall I see you again if you're still around. 1071 01:08:36,768 --> 01:08:38,301 I'll be here. 1072 01:08:38,335 --> 01:08:38,970 Shalom. 1073 01:08:56,586 --> 01:08:58,689 Welcome back, brother. 1074 01:08:59,924 --> 01:09:01,591 Well... 1075 01:09:01,625 --> 01:09:03,627 apparently they stop giving you wine 1076 01:09:03,661 --> 01:09:05,062 when you stop giving them coin. 1077 01:09:07,865 --> 01:09:09,599 You should come work with me. 1078 01:09:10,634 --> 01:09:11,969 Darius may hire you yet. 1079 01:09:13,503 --> 01:09:14,471 You know, used to... 1080 01:09:14,504 --> 01:09:16,707 if we wanted more to drink... 1081 01:09:17,875 --> 01:09:18,709 I took more. 1082 01:09:20,410 --> 01:09:21,679 No one dared refuse us. 1083 01:09:27,685 --> 01:09:29,020 Give me some from the stash. 1084 01:09:29,053 --> 01:09:31,521 It's just as much mine as it is yours. 1085 01:09:32,422 --> 01:09:34,692 And if I did, it would be none of ours. 1086 01:09:35,625 --> 01:09:36,459 So, no. 1087 01:09:38,395 --> 01:09:39,030 Fine. 1088 01:09:42,867 --> 01:09:44,334 I'll make my own money. 1089 01:09:46,938 --> 01:09:49,539 That Yeshua is drawing in quite a crowd. 1090 01:09:51,976 --> 01:09:55,512 I'm sure one of those fanatics has got to carry gold. 1091 01:09:55,545 --> 01:09:57,014 Jotham, no! 1092 01:09:59,984 --> 01:10:01,518 We left that way behind. 1093 01:10:02,452 --> 01:10:05,589 You must change, if not for me, for mother. 1094 01:10:26,643 --> 01:10:28,079 Darius? 1095 01:10:28,112 --> 01:10:29,714 I have a favor to ask of you. 1096 01:10:30,848 --> 01:10:31,682 Ask it. 1097 01:10:33,583 --> 01:10:35,753 There's a rabbi coming to town and... 1098 01:10:35,786 --> 01:10:36,854 You'd like to take the day off 1099 01:10:36,888 --> 01:10:38,723 to hear this rabbi Yeshua teach. 1100 01:10:38,756 --> 01:10:42,660 Yes. 1101 01:10:42,693 --> 01:10:44,594 How did you know? 1102 01:10:44,628 --> 01:10:47,597 Everyone for miles and miles is going to hear this Yeshua. 1103 01:10:48,531 --> 01:10:50,101 No sales. 1104 01:10:50,134 --> 01:10:51,736 No clients. 1105 01:10:51,769 --> 01:10:52,970 No boats. 1106 01:10:53,004 --> 01:10:54,537 No repairs. 1107 01:10:54,571 --> 01:10:55,605 No fishermen. 1108 01:10:56,640 --> 01:10:57,675 You might as well go. 1109 01:11:00,044 --> 01:11:01,012 You know... 1110 01:11:01,045 --> 01:11:03,180 But you must do me a favor. 1111 01:11:03,214 --> 01:11:04,514 Of course, anything. 1112 01:11:05,249 --> 01:11:06,583 Take Adinah with you. 1113 01:11:07,351 --> 01:11:10,587 I was going to ask you if I might take her. 1114 01:11:10,620 --> 01:11:11,689 Yes. 1115 01:11:11,722 --> 01:11:12,723 I've seen the way you've been making 1116 01:11:12,757 --> 01:11:14,058 fish eyes at my daughter. 1117 01:11:15,993 --> 01:11:17,560 I guess she could do worse. 1118 01:11:18,696 --> 01:11:20,430 You two might as well give it a try. 1119 01:11:21,232 --> 01:11:22,066 Thank you. 1120 01:11:23,566 --> 01:11:24,735 I'll treat her like a queen. 1121 01:11:24,769 --> 01:11:25,602 Ah. 1122 01:11:25,635 --> 01:11:27,504 Just treat her well. 1123 01:11:27,537 --> 01:11:30,540 If you treat her like a queen, she'll expect it of me too. 1124 01:11:31,608 --> 01:11:33,110 I see. 1125 01:11:33,144 --> 01:11:35,512 But do treat her well. 1126 01:11:35,545 --> 01:11:36,613 Yes, I will. 1127 01:11:46,057 --> 01:11:47,825 I'm so excited! 1128 01:11:47,858 --> 01:11:50,061 I never dreamed I'd be able to see the rabbi. 1129 01:11:51,696 --> 01:11:53,731 It's too difficult getting out because of my leg. 1130 01:11:53,764 --> 01:11:55,733 If you don't mind me asking... 1131 01:11:55,766 --> 01:11:57,201 My leg? 1132 01:11:57,234 --> 01:11:58,035 Yes. 1133 01:11:58,069 --> 01:11:59,602 Are you in pain? 1134 01:11:59,636 --> 01:12:00,470 Sometimes. 1135 01:12:01,205 --> 01:12:03,506 It's a familiar pain though. 1136 01:12:03,540 --> 01:12:06,844 Been with me since I was born, so I've grown used to it. 1137 01:12:06,877 --> 01:12:09,680 Now, the looks I get, those I don't get used to. 1138 01:12:11,115 --> 01:12:14,584 Maybe it's your beauty they notice, and not the limp. 1139 01:12:21,624 --> 01:12:23,794 I'm afraid I won't be able to get any closer 1140 01:12:23,828 --> 01:12:24,929 with the cart, Adinah. 1141 01:12:25,763 --> 01:12:26,731 That's all right. 1142 01:12:27,832 --> 01:12:29,133 I'm sure once everyone gets settled 1143 01:12:29,166 --> 01:12:30,901 I'll be able to hear him from here. 1144 01:12:32,737 --> 01:12:34,672 Well I could carry you. 1145 01:12:34,705 --> 01:12:35,605 If you'll let me. 1146 01:12:36,273 --> 01:12:37,708 May I? 1147 01:12:37,742 --> 01:12:38,541 Come. 1148 01:13:26,390 --> 01:13:27,624 Master? 1149 01:13:30,828 --> 01:13:33,563 You spoke of forgiving our debts and debtors. 1150 01:13:35,966 --> 01:13:38,669 What of those who have sinned against us? 1151 01:13:39,737 --> 01:13:40,771 Or against Jehovah? 1152 01:13:43,274 --> 01:13:45,209 Do we forgive them as well? 1153 01:13:49,680 --> 01:13:50,815 If you forgive a man 1154 01:13:51,916 --> 01:13:54,351 the sins he has committed against you, 1155 01:13:54,385 --> 01:13:57,188 then our Father will also forgive you. 1156 01:13:59,190 --> 01:14:01,358 If you cannot forgive a man who has wronged you, 1157 01:14:03,360 --> 01:14:07,098 how can you expect our Father to do the same for you? 1158 01:14:13,838 --> 01:14:18,242 Do not seek the forgiveness of Jehovah or your fellow man 1159 01:14:18,275 --> 01:14:20,878 without having a truly penitent heart, 1160 01:14:22,880 --> 01:14:25,316 or you will be like the hypocrites 1161 01:14:25,349 --> 01:14:28,819 who pray loudly and without meaning 1162 01:14:30,754 --> 01:14:33,390 so that they may be seen as righteous among men. 1163 01:14:35,192 --> 01:14:39,063 If you ask Jehovah for something, He will give it to you. 1164 01:14:41,365 --> 01:14:44,969 If you seek for something, you will find it. 1165 01:14:46,704 --> 01:14:48,405 If you knock on the doors of heaven, 1166 01:14:49,940 --> 01:14:51,275 they will be opened to you. 1167 01:14:52,476 --> 01:14:56,380 With faith as small as a mustard seed, 1168 01:14:57,982 --> 01:15:00,217 you can ask for a mountain to move... 1169 01:15:01,986 --> 01:15:02,987 and it will be done. 1170 01:15:14,465 --> 01:15:17,301 Adinah, do you remember me? 1171 01:15:17,334 --> 01:15:18,435 Jacob! 1172 01:15:18,469 --> 01:15:19,770 Yes. 1173 01:15:19,803 --> 01:15:21,138 I remember you. 1174 01:15:21,172 --> 01:15:22,306 I thought it was you. 1175 01:15:23,207 --> 01:15:24,308 My Master... 1176 01:15:25,242 --> 01:15:28,345 He saw you, and he sent me to speak to you. 1177 01:15:28,379 --> 01:15:30,114 Yeshua? 1178 01:15:30,147 --> 01:15:31,749 To us? 1179 01:15:31,782 --> 01:15:33,250 What did he say? 1180 01:15:33,284 --> 01:15:37,454 My Master told me to tell you that God favors you, 1181 01:15:37,488 --> 01:15:42,092 because you are meek, and the meek will inherit the earth. 1182 01:15:44,528 --> 01:15:45,763 Brother, no! 1183 01:15:46,430 --> 01:15:48,365 Dismas, what are you doing? 1184 01:15:48,399 --> 01:15:49,767 Stop this. 1185 01:15:49,800 --> 01:15:52,136 It doesn't need to be this way. 1186 01:15:52,169 --> 01:15:53,871 It should never have been this way. 1187 01:15:53,904 --> 01:15:55,406 This is the way it is. 1188 01:15:56,473 --> 01:15:58,075 This is the way the world works. 1189 01:15:58,742 --> 01:16:00,477 We've never been given anything. 1190 01:16:00,511 --> 01:16:02,446 The only things we have is what we have stolen, 1191 01:16:02,479 --> 01:16:03,914 and the only things that we've kept 1192 01:16:03,948 --> 01:16:05,816 is what has not been stolen back from us. 1193 01:16:05,849 --> 01:16:09,019 You should know that more than anybody. 1194 01:16:09,053 --> 01:16:10,754 You don't believe that. 1195 01:16:10,788 --> 01:16:12,756 You can't believe that! 1196 01:16:12,790 --> 01:16:16,026 There is another way, the way that Yeshua speaks of. 1197 01:16:16,060 --> 01:16:16,894 Yeshua? 1198 01:16:18,295 --> 01:16:22,833 Brother, your messiah is the reason for all of this! 1199 01:16:24,401 --> 01:16:26,303 Don't you remember Bethlehem? 1200 01:16:28,906 --> 01:16:30,908 Don't you remember Aram? 1201 01:16:32,576 --> 01:16:34,411 Don't you remember... 1202 01:16:36,513 --> 01:16:38,816 Mother would have wanted us to forgive. 1203 01:16:47,524 --> 01:16:49,126 You spit on the memory of her. 1204 01:16:52,930 --> 01:16:56,500 He also told me to tell you to get up and walk home. 1205 01:16:57,468 --> 01:16:58,502 Rise. 1206 01:17:11,282 --> 01:17:16,287 Dismas! 1207 01:17:33,537 --> 01:17:36,273 My brother is always trying to keep me out of trouble. 1208 01:17:37,508 --> 01:17:39,443 Keep yourself out of trouble, brother! 1209 01:17:39,476 --> 01:17:40,878 But no, he doesn't. 1210 01:17:40,911 --> 01:17:42,546 He doesn't even come out to the bar, you know? 1211 01:17:42,579 --> 01:17:45,249 Doesn't drink, does not let loose. 1212 01:17:45,282 --> 01:17:46,417 I'm not trouble. 1213 01:17:49,453 --> 01:17:52,256 What did you say your name was? 1214 01:18:52,015 --> 01:18:53,117 Don't, don't, don't please don't! 1215 01:18:53,150 --> 01:18:54,251 Please don't. 1216 01:18:54,284 --> 01:18:55,352 I don't have anything worth taking. 1217 01:18:56,453 --> 01:18:57,287 Now... 1218 01:19:02,626 --> 01:19:05,562 Why would I do a thing like that? 1219 01:19:07,498 --> 01:19:08,532 Abba? 1220 01:19:09,734 --> 01:19:12,269 You're not here to avenge Tiran? 1221 01:19:12,302 --> 01:19:13,537 No. 1222 01:19:13,570 --> 01:19:15,139 There were a few men who wanted revenge, 1223 01:19:15,172 --> 01:19:16,540 but that didn't last. 1224 01:19:16,573 --> 01:19:18,409 The Romans caught up with us a few days later 1225 01:19:18,442 --> 01:19:21,578 and we had more important things to worry about. 1226 01:19:21,612 --> 01:19:24,381 So you haven't been chasing me all these years? 1227 01:19:24,415 --> 01:19:25,215 No. 1228 01:19:25,249 --> 01:19:26,684 No one's hunting you. 1229 01:19:26,718 --> 01:19:29,319 Except that damned Roman, Longinus. 1230 01:19:29,353 --> 01:19:31,388 I'm sure he'd love to see you on a cross. 1231 01:19:32,423 --> 01:19:33,691 We'll make camp here tonight. 1232 01:19:35,125 --> 01:19:36,026 You joining us? 1233 01:19:38,696 --> 01:19:39,530 I will. 1234 01:19:59,249 --> 01:20:00,551 I'm glad you agreed to come with us 1235 01:20:00,584 --> 01:20:03,020 to Jerusalem for Passover. 1236 01:20:03,053 --> 01:20:04,455 Of course. 1237 01:20:04,488 --> 01:20:07,057 I'm honored that you invited me. 1238 01:20:10,260 --> 01:20:13,163 I still can't believe you haven't seen the city. 1239 01:20:13,197 --> 01:20:14,364 It's wonderful. 1240 01:20:15,365 --> 01:20:16,467 I'm looking forward. 1241 01:20:18,135 --> 01:20:19,570 Good evening, fellow travelers. 1242 01:20:21,673 --> 01:20:23,540 You wouldn't mind us weary men 1243 01:20:23,574 --> 01:20:25,442 sharing your campsite, would you? 1244 01:20:26,577 --> 01:20:28,579 I'm afraid we would mind. 1245 01:20:28,612 --> 01:20:30,047 It will be too crowded. 1246 01:20:32,382 --> 01:20:35,152 With the few of you and my men? 1247 01:20:35,185 --> 01:20:38,055 There are more of us down at the water with livestock, 1248 01:20:39,523 --> 01:20:41,158 and the other half of our caravan is on their way. 1249 01:20:41,191 --> 01:20:43,160 So maybe you should leave. 1250 01:20:43,193 --> 01:20:46,530 Funny, I did not pass anyone on our ride in. 1251 01:20:47,464 --> 01:20:52,302 Now, why would you lie to a fellow traveler? 1252 01:20:54,404 --> 01:20:55,439 Teman! 1253 01:20:55,472 --> 01:20:57,474 Easy there, friend. 1254 01:20:57,508 --> 01:21:00,444 No one will get hurt if you cooperate. 1255 01:21:00,477 --> 01:21:01,813 Take what you want and leave us. 1256 01:21:01,846 --> 01:21:04,248 You don't even want to talk to an old friend? 1257 01:21:04,281 --> 01:21:06,350 Now, where are your manners? 1258 01:21:06,383 --> 01:21:10,153 Our little family has not been the same since you left. 1259 01:21:10,187 --> 01:21:12,055 We were never family. 1260 01:21:12,089 --> 01:21:13,524 What's the meaning of this? 1261 01:21:13,557 --> 01:21:15,526 We're all friends. 1262 01:21:15,559 --> 01:21:16,493 No need to worry. 1263 01:21:18,730 --> 01:21:20,097 Look, Barrabas. 1264 01:21:21,331 --> 01:21:22,599 We did not know whose caravan this was. 1265 01:21:22,633 --> 01:21:24,601 Let's just be on our way. 1266 01:21:50,627 --> 01:21:51,628 Jotham! 1267 01:21:53,597 --> 01:21:54,531 No! 1268 01:21:56,567 --> 01:21:57,568 No! 1269 01:22:02,406 --> 01:22:03,206 No! 1270 01:22:03,240 --> 01:22:04,575 I'm sorry! 1271 01:22:04,608 --> 01:22:06,376 He was going to try kill me! 1272 01:22:06,410 --> 01:22:07,244 No! 1273 01:22:10,682 --> 01:22:11,515 Teman! 1274 01:22:12,917 --> 01:22:13,751 No! 1275 01:22:31,803 --> 01:22:33,671 You've grown careless. 1276 01:22:33,705 --> 01:22:34,839 Perhaps I've just grown tired 1277 01:22:34,872 --> 01:22:37,107 of being two steps ahead of you. 1278 01:22:44,849 --> 01:22:48,318 The gods must be smiling on me today. 1279 01:22:49,353 --> 01:22:50,420 I remember you two. 1280 01:22:52,657 --> 01:22:54,324 Arrest these three. 1281 01:22:54,358 --> 01:22:55,727 Leave the bodies for the dogs. 1282 01:23:17,547 --> 01:23:19,616 What's happening out there? 1283 01:23:19,650 --> 01:23:20,484 Barrabas went free. 1284 01:23:22,887 --> 01:23:23,821 Went free? 1285 01:23:24,922 --> 01:23:26,623 Apparently your people fear a prophet 1286 01:23:26,658 --> 01:23:27,759 more than a murderer. 1287 01:23:28,960 --> 01:23:30,494 What about us? 1288 01:25:07,557 --> 01:25:08,558 Jotham of Capernaum. 1289 01:25:08,592 --> 01:25:10,795 Thief and murderer. 1290 01:25:12,596 --> 01:25:14,498 By proclamation of Pontius Pilate, 1291 01:25:14,531 --> 01:25:16,701 you are to be crucified for your many crimes 1292 01:25:16,734 --> 01:25:18,368 against the citizens of Rome. 1293 01:25:19,971 --> 01:25:21,471 Dismas of Capernaum. 1294 01:25:21,505 --> 01:25:23,373 Thief and murderer. 1295 01:25:23,406 --> 01:25:25,509 By proclamation of Pontius Pilate, 1296 01:25:25,542 --> 01:25:28,713 you are to be crucified for your crimes against Rome. 1297 01:25:29,579 --> 01:25:30,782 Yesuah of Nazareth. 1298 01:25:30,815 --> 01:25:33,650 By proclamation of Pontius Pilate, 1299 01:25:33,684 --> 01:25:36,821 you are to be crucified for sedition against Rome. 1300 01:25:43,728 --> 01:25:44,929 No! 1301 01:25:44,962 --> 01:25:46,630 Please, no! 1302 01:25:46,664 --> 01:25:47,497 My son! 1303 01:26:02,747 --> 01:26:04,548 What have I done? 1304 01:26:11,588 --> 01:26:12,990 What have I done? 1305 01:26:18,528 --> 01:26:20,564 It wasn't supposed to be like this. 1306 01:26:22,967 --> 01:26:24,434 Aren't you the Messiah? 1307 01:26:26,636 --> 01:26:28,072 Save us! 1308 01:26:28,105 --> 01:26:29,073 Save yourself! 1309 01:26:35,680 --> 01:26:38,749 No angels to come and save us? 1310 01:26:38,783 --> 01:26:39,616 You... 1311 01:26:44,554 --> 01:26:48,092 You never could save anyone, could you? 1312 01:26:57,134 --> 01:26:58,970 Your savior is a fake! 1313 01:27:05,676 --> 01:27:08,545 We deserve this fate, brother. 1314 01:27:09,512 --> 01:27:10,547 Not him. 1315 01:27:13,050 --> 01:27:14,685 Have mercy on him. 1316 01:27:42,646 --> 01:27:46,150 I'm sorry I didn't protect you, brother. 1317 01:27:48,652 --> 01:27:49,687 Yeshua... 1318 01:27:50,988 --> 01:27:51,822 Yes? 1319 01:27:54,258 --> 01:27:56,459 I know I deserve this. 1320 01:28:00,998 --> 01:28:03,668 But please forgive me. 1321 01:28:06,636 --> 01:28:07,872 Remember me... 1322 01:28:11,208 --> 01:28:12,509 when you enter... 1323 01:28:13,711 --> 01:28:15,112 into your kingdom. 1324 01:28:18,282 --> 01:28:19,116 Tonight... 1325 01:28:21,686 --> 01:28:22,652 you will be with me... 1326 01:28:26,657 --> 01:28:27,658 in paradise. 1327 01:28:38,568 --> 01:28:39,203 Father... 1328 01:28:43,274 --> 01:28:44,108 it is... 1329 01:28:47,311 --> 01:28:48,145 finished. 1330 01:28:53,184 --> 01:28:54,085 I'm free! 1331 01:29:21,330 --> 01:29:26,330 Subtitles by explosiveskull