1
00:03:19,289 --> 00:03:21,917
Salgo a pasear
2
00:03:21,959 --> 00:03:24,044
tras la medianoche
3
00:03:24,086 --> 00:03:26,296
bajo la luz de la luna,
4
00:03:26,338 --> 00:03:28,632
como solíamos hacer.
5
00:03:28,674 --> 00:03:30,968
Siempre camino...
6
00:03:38,725 --> 00:03:40,727
Siempre camino
7
00:03:40,769 --> 00:03:42,479
tras la medianoche
8
00:03:42,521 --> 00:03:44,815
buscándote...
9
00:16:41,091 --> 00:16:43,844
Has roto tu promesa
y todo ha acabado.
10
00:16:47,097 --> 00:16:49,516
Algún día, cielo,
cuando acabes de jugar,
11
00:16:49,558 --> 00:16:51,893
querrás a tu mami,
pero tu mami te dirá:
12
00:16:51,935 --> 00:16:53,937
sigue caminando,
13
00:16:54,396 --> 00:16:56,481
llevas fuera demasiado tiempo.
14
00:16:57,232 --> 00:17:00,319
He acabado contigo,
qué pena que estés triste.
15
00:17:00,360 --> 00:17:02,154
Yo sigo adelante.
16
00:17:19,254 --> 00:17:21,340
Ese ocho ruedas
que baja por la pista
17
00:17:21,380 --> 00:17:23,466
significa que tu mami
no va a volver.
18
00:17:23,508 --> 00:17:25,427
Yo sigo adelante.
19
00:17:25,844 --> 00:17:27,053
Pronto me iré.
20
00:17:28,889 --> 00:17:33,852
Volaste demasiado alto
para mi pequeño cielo.
21
00:21:42,392 --> 00:21:44,061
TRES ACORDES Y LA VERDAD
22
00:28:43,313 --> 00:28:46,692
Niños, apagad la tele.
23
00:28:48,902 --> 00:28:53,073
No, no quiero ver
las noticias de la tarde.
24
00:28:55,075 --> 00:28:57,369
Venid aquí,
25
00:28:58,370 --> 00:29:00,580
sentaos a mi lado
26
00:29:04,459 --> 00:29:07,921
y dejad que vuestra madre os mire
27
00:29:09,381 --> 00:29:13,218
a ti y a ti.
28
00:29:20,225 --> 00:29:24,313
Vuestros preciosos rostros
29
00:29:24,354 --> 00:29:27,816
que quiero mantener a salvo
30
00:29:28,108 --> 00:29:30,694
mientras pueda.
31
00:29:31,153 --> 00:29:34,114
Ahora mismo os digo
32
00:29:34,156 --> 00:29:39,953
que habrá paz en esta casa.
33
00:29:40,871 --> 00:29:44,958
Habrá paz en esta casa.
34
00:29:47,127 --> 00:29:50,964
Habrá charlas amables
35
00:29:51,006 --> 00:29:55,093
y esas pequeñas tonterías
36
00:29:55,344 --> 00:29:59,723
que suman un todo
sin el que no se puede vivir.
37
00:30:00,891 --> 00:30:05,812
Habrá paz en esta casa.
38
00:30:07,189 --> 00:30:12,903
Habrá confianza en esta casa.
39
00:30:15,155 --> 00:30:21,286
Todo lo bueno que sucede
40
00:30:21,536 --> 00:30:25,666
sucede desde dentro.
41
00:30:26,166 --> 00:30:31,213
Os digo ahora
42
00:30:32,381 --> 00:30:37,970
que habrá paz.
43
00:33:40,861 --> 00:33:44,531
LYLE HARLAN
BUEN COMPORTAMIENTO
44
00:33:44,573 --> 00:33:47,284
DIPLOMA DE EXCELENCIA
EN ORTOGRAFÍA
45
00:34:32,411 --> 00:34:35,707
DIPLOMA DE NATACIÓN
APRENDE A NADAR, NIVEL 1
46
00:38:38,909 --> 00:38:45,666
Me curtí con la vieja guitarra
de mi padre.
47
00:38:46,208 --> 00:38:52,422
Perdí la cabeza en algún lugar
de Nuevo México.
48
00:38:56,301 --> 00:39:00,305
El whisky me dibujó
una serpiente en la espalda.
49
00:39:04,268 --> 00:39:09,523
Llevo siempre una navaja
a la cintura.
50
00:39:10,565 --> 00:39:14,027
Hay gente por toda esta tierra,
51
00:39:14,611 --> 00:39:18,323
desde el oeste de Kentucky
hasta Alabama,
52
00:39:19,116 --> 00:39:24,663
que está igual que yo
todo el tiempo.
53
00:39:24,705 --> 00:39:28,041
Tengo un estado de ánimo criminal.
54
00:39:35,632 --> 00:39:42,848
Tengo amigos que saben
cómo pasarlo bien.
55
00:39:43,348 --> 00:39:50,188
Lían tabaco
bebiendo aguardiente casero.
56
00:39:53,400 --> 00:39:59,698
He visto al diablo
en una oscura mina de carbón.
57
00:40:01,783 --> 00:40:07,372
He flotado más alto
que un pino de Georgia.
58
00:40:07,623 --> 00:40:11,376
Hay gente por toda esta tierra,
59
00:40:12,336 --> 00:40:15,589
desde el oeste de Kentucky
hasta Rio Grande,
60
00:40:16,381 --> 00:40:21,845
que pasa siempre de todo.
61
00:40:21,887 --> 00:40:25,390
Tengo un estado de ánimo criminal.
62
00:40:55,796 --> 00:40:59,341
Hay gente por toda esta tierra,
63
00:40:59,383 --> 00:41:03,887
desde Nueva York
hasta San Francisco,
64
00:41:03,929 --> 00:41:09,268
que pasa siempre de todo.
65
00:41:09,309 --> 00:41:17,734
Tengo un estado de ánimo criminal.
66
00:46:40,933 --> 00:46:45,646
No desperdicies tu vida
tras esa guitarra.
67
00:46:47,105 --> 00:46:51,318
Puedes irte,
pero no llegarás lejos.
68
00:46:52,819 --> 00:46:57,532
No eres la primera
ni serás la última.
69
00:46:59,117 --> 00:47:04,247
Y nos lo podrás contar todo
cuando vuelvas arrastrándote.
70
00:47:04,289 --> 00:47:06,291
Esa carretera en la que estás
71
00:47:07,292 --> 00:47:09,378
es solo humo.
72
00:47:10,087 --> 00:47:12,172
Estás dando tumbos
73
00:47:13,131 --> 00:47:15,133
y perdiendo el tiempo.
74
00:47:16,843 --> 00:47:22,391
Cuando se encienden las luces
y oigo a la banda
75
00:47:23,141 --> 00:47:28,063
y donde dicen que nunca llegaré
es precisamente donde estoy,
76
00:47:28,397 --> 00:47:30,399
oigo al público,
77
00:47:31,316 --> 00:47:35,988
miro a mi alrededor
y no veo ni un asiento vacío.
78
00:47:37,781 --> 00:47:41,451
No está mal
para una chica sin rumbo.
79
00:57:38,799 --> 00:57:40,842
Nunca me he arrastrado
80
00:57:40,884 --> 00:57:43,595
ni he obedecido las reglas.
81
00:57:51,186 --> 00:57:55,524
Nunca me he arrastrado
ni he obedecido las reglas.
82
00:57:56,858 --> 00:58:01,196
No sirvo a ningún hombre,
yo no soy así.
83
00:58:02,739 --> 00:58:05,450
Acabo de ponerme
mis botas de viajar.
84
00:58:05,492 --> 00:58:07,035
Si quieres ganar
85
00:58:07,077 --> 00:58:10,163
no puedes perder el tiempo
86
00:58:10,455 --> 00:58:12,541
ni quedarte atrás.
87
00:58:13,250 --> 00:58:17,629
Nací para correr
y adelantar...
88
00:58:56,585 --> 00:58:58,879
Nací para correr
89
00:59:00,631 --> 00:59:02,633
y adelantar al resto.
90
00:59:04,134 --> 00:59:06,678
Siempre quise ser la mejor
91
00:59:06,720 --> 00:59:09,348
para sentirme libre
92
00:59:10,474 --> 00:59:12,559
y ser alguien.
93
00:59:13,810 --> 00:59:16,647
Nací para ser veloz,
nací para correr.
94
00:59:16,688 --> 00:59:18,690
Nací para correr...
95
00:59:20,150 --> 00:59:21,902
...y adelantar al resto.
96
00:59:23,654 --> 00:59:26,198
Siempre quise ser la mejor
97
00:59:26,239 --> 00:59:27,908
para sentirme libre...
98
00:59:29,910 --> 00:59:32,162
...y ser alguien.
99
00:59:33,413 --> 00:59:36,208
Nací para ser veloz,
nací para correr.
100
00:59:36,249 --> 00:59:39,962
Nací para ser veloz,
nací para correr.
101
01:06:05,555 --> 01:06:07,849
6 LLAMADAS PERDIDAS
SUSANNAH
102
01:15:30,120 --> 01:15:32,706
CENTRO DE CONTRATACIÓN
103
01:20:34,091 --> 01:20:38,679
No tengas miedo
de arañarte las rodillas,
104
01:20:39,012 --> 01:20:44,518
tropezarte con las vallas
o trepar a los árboles.
105
01:20:44,559 --> 01:20:49,147
La gente te dirá
que no vueles demasiado alto,
106
01:20:49,564 --> 01:20:54,653
pero abre las alas
y llega hasta el cielo.
107
01:20:55,404 --> 01:21:00,242
Y no pasa nada si te equivocas.
108
01:21:00,659 --> 01:21:05,414
Hay que ser débil
si quieres llegar a ser fuerte.
109
01:21:05,455 --> 01:21:08,417
Así que baila tu propia danza,
110
01:21:08,458 --> 01:21:10,627
canta tu propia canción
111
01:21:10,669 --> 01:21:13,588
y vive la vida que soñaste
112
01:21:13,630 --> 01:21:19,636
hasta que el soñador ya no esté.
113
01:21:22,389 --> 01:21:24,766
VISITE EL RYMAN
114
01:26:23,732 --> 01:26:26,401
Cuando llegue
115
01:26:27,903 --> 01:26:30,989
al lugar adonde voy
116
01:26:32,741 --> 01:26:38,163
seguro que conoceré mi camino.
117
01:26:40,916 --> 01:26:43,752
Me giraré
118
01:26:44,878 --> 01:26:47,673
y miraré hacia mis adentros
119
01:26:49,132 --> 01:26:56,139
y me despediré de otro día.
120
01:27:05,399 --> 01:27:13,865
Volaré más allá de este valle.
121
01:27:15,117 --> 01:27:23,375
Abriré de par en par las puertas.
122
01:27:24,084 --> 01:27:28,088
Y cuando llegue
123
01:27:28,839 --> 01:27:32,217
al lugar adonde voy
124
01:27:33,844 --> 01:27:40,851
seguro que conoceré mi camino.
125
01:27:56,408 --> 01:28:05,500
Nací sin hacer ruido.
126
01:28:05,542 --> 01:28:13,550
Nací bajo la lluvia.
127
01:28:14,134 --> 01:28:18,639
Y cuando llegue
128
01:28:18,680 --> 01:28:22,434
al lugar adonde voy
129
01:28:23,936 --> 01:28:33,570
seguro que conoceré mi camino.
130
01:29:20,492 --> 01:29:23,704
Y cuando llegue
131
01:29:23,745 --> 01:29:26,748
al lugar adonde voy,
132
01:29:27,082 --> 01:29:32,379
seguro que conoceré mi camino.
133
01:29:42,639 --> 01:29:48,103
Tenemos manos
para sostener nuestra pena.
134
01:29:48,729 --> 01:29:53,984
Tenemos lágrimas
para remediar el dolor.
135
01:29:54,401 --> 01:30:00,824
Y aunque tus ojos
hagan muchas preguntas,
136
01:30:00,866 --> 01:30:06,413
en tus labios
puedo oír mi nombre.
137
01:30:06,955 --> 01:30:12,252
Nací sin hacer ruido.
138
01:30:13,045 --> 01:30:18,675
Nací bajo la lluvia.
139
01:30:18,717 --> 01:30:24,306
Y cuando llegue
al lugar adonde voy
140
01:30:25,265 --> 01:30:31,063
seguro que conoceré mi camino.
141
01:30:31,396 --> 01:30:37,611
Seguro que conoceré mi camino.
142
01:31:33,000 --> 01:31:34,751
UN AÑO MAS TARDE
143
01:31:58,525 --> 01:32:04,740
He desgastado las piedras
que hay frente a tu puerta
144
01:32:06,074 --> 01:32:09,119
yendo y viniendo,
145
01:32:09,161 --> 01:32:11,455
yendo y viniendo.
146
01:32:16,585 --> 01:32:19,838
Dejaste las luces encendidas,
147
01:32:19,880 --> 01:32:22,841
siempre lo he sabido.
148
01:32:22,883 --> 01:32:26,637
Debería haberte dicho "gracias"
149
01:32:26,678 --> 01:32:28,931
mil millas atrás.
150
01:32:31,058 --> 01:32:34,811
Pero te aparté.
151
01:32:34,853 --> 01:32:37,064
Puse una chincheta en un mapa
152
01:32:38,899 --> 01:32:44,696
y me perdí en la tormenta.
153
01:32:45,489 --> 01:32:49,576
Tuve que hallar mi propio camino
154
01:32:49,618 --> 01:32:53,330
y cometer mis propios errores.
155
01:32:53,372 --> 01:32:59,294
Pero tú sabes que tenía que irme.
156
01:32:59,962 --> 01:33:03,924
No hay camino de baldosas amarillas
157
01:33:03,966 --> 01:33:06,885
que atraviese Glasgow,
158
01:33:06,927 --> 01:33:11,848
pero encontré uno
que es más fuerte que la piedra.
159
01:33:11,890 --> 01:33:18,438
No hay ningún lugar como el hogar.
160
01:33:18,480 --> 01:33:25,487
No hay ningún lugar como el hogar.
161
01:33:29,157 --> 01:33:35,038
La luna está baja
sobre mi ventana.
162
01:33:35,789 --> 01:33:42,004
Hay una caja de zapatos
llena de sueños bajo mi cama.
163
01:33:42,963 --> 01:33:48,927
Sigue las luces brillantes,
ciudad de oro.
164
01:33:48,969 --> 01:33:54,891
Tuve que irme para darme cuenta
que todo cuanto necesitaba estaba aquí.
165
01:33:57,144 --> 01:34:02,566
Mamá, ambas sabemos
que no hay nada
166
01:34:03,650 --> 01:34:08,447
que un poco de tiempo
y Patsy Cline no puedan curar.
167
01:34:09,323 --> 01:34:13,201
Tuve que hallar mi propio camino
168
01:34:13,243 --> 01:34:16,788
y cometer mis propios errores.
169
01:34:16,830 --> 01:34:22,502
Pero tú sabes que tenía que irme.
170
01:34:23,086 --> 01:34:26,882
No hay camino de baldosas amarillas
171
01:34:26,924 --> 01:34:29,885
que atraviese Glasgow,
172
01:34:29,927 --> 01:34:34,765
pero encontré uno
que es más fuerte que la piedra.
173
01:34:34,806 --> 01:34:41,396
No hay ningún lugar como el hogar.
174
01:34:41,438 --> 01:34:48,403
No hay ningún lugar como el hogar.
175
01:34:49,863 --> 01:34:52,616
Chocaré los tacones
176
01:34:53,533 --> 01:34:56,870
tres veces más.
177
01:34:56,912 --> 01:34:58,914
Ahí está todo
178
01:35:00,248 --> 01:35:02,250
lo que siempre ha sido mío.
179
01:35:06,546 --> 01:35:10,509
No hay camino de baldosas amarillas
180
01:35:10,550 --> 01:35:13,887
que atraviese Glasgow,
181
01:35:13,929 --> 01:35:18,517
pero encontré uno
que es más fuerte que la piedra.
182
01:35:18,558 --> 01:35:23,855
No hay ningún lugar como el hogar.
183
01:35:25,607 --> 01:35:31,863
No hay ningún lugar como el hogar.
184
01:35:32,114 --> 01:35:36,368
No hay ningún lugar como el hogar.
185
01:35:38,870 --> 01:35:44,960
No hay ningún lugar como el hogar.
186
01:35:50,799 --> 01:35:55,512
No hay ningún lugar como el hogar.
187
01:35:58,932 --> 01:36:04,021
No hay ningún lugar como el hogar.
188
01:36:32,215 --> 01:36:34,217
Él llevaba
un traje tejano,
189
01:36:34,259 --> 01:36:35,761
ella vestía
de verde Cadillac.
190
01:36:35,802 --> 01:36:39,056
Hacían juego
como una cerilla y gasolina.
191
01:36:39,348 --> 01:36:42,434
Big Davey Cameron
del matadero
192
01:36:42,476 --> 01:36:44,061
y Annie O'Malley,
193
01:36:44,102 --> 01:36:45,729
que trabaja
en el Laurieston Bar.
194
01:36:45,771 --> 01:36:48,941
A cuatro mil millas
al este de Tennessee,
195
01:36:48,982 --> 01:36:52,778
Paisley Road West
es el lugar de moda.
196
01:36:53,570 --> 01:36:57,157
Él era el rey
de los vaqueros,
197
01:36:57,199 --> 01:36:59,952
asaltando la noche.
198
01:36:59,993 --> 01:37:03,622
Ella era la reina
de Memphis,
199
01:37:03,872 --> 01:37:06,625
atracando
el banco de la vida.
200
01:37:06,667 --> 01:37:10,379
Atracando
el banco de la vida.
201
01:37:25,185 --> 01:37:28,313
Dos tragos de whisky
y un Irn-Bru.
202
01:37:28,355 --> 01:37:36,655
Manos arriba,
que nadie se mueva.
203
01:37:36,697 --> 01:37:39,741
Rey de los vaqueros
204
01:37:39,783 --> 01:37:43,662
asaltando la noche.
205
01:37:43,704 --> 01:37:46,331
Reina de Memphis
206
01:37:46,373 --> 01:37:50,127
atracando
el banco de la vida.
207
01:37:50,168 --> 01:37:52,838
Rey de los vaqueros
208
01:37:52,879 --> 01:37:56,174
asaltando la noche.
209
01:37:56,592 --> 01:37:59,469
Reina de Memphis
210
01:37:59,511 --> 01:38:02,264
atracando
el banco de la vida.
211
01:38:02,639 --> 01:38:05,434
Atracando
el banco de la vida.
212
01:38:28,415 --> 01:38:30,667
Ponte esto,
no te pongas lo otro.
213
01:38:30,709 --> 01:38:33,337
No te pases de la raya.
214
01:38:34,546 --> 01:38:36,590
Tú sonríe,
no hables demasiado.
215
01:38:36,632 --> 01:38:39,635
Ponte el maquillaje
en la cara.
216
01:38:40,552 --> 01:38:46,141
Sigue fingiendo
que te lo estás pasando bien.
217
01:38:46,934 --> 01:38:49,311
Porque ese es
el precio de la fama
218
01:38:49,353 --> 01:38:51,772
y tú estás
haciendo cola.
219
01:38:52,522 --> 01:38:54,983
Esa es la vista
desde aquí.
220
01:38:55,609 --> 01:38:58,195
Esa es la vista
desde aquí.
221
01:38:58,236 --> 01:39:01,490
Es como champán
y lágrimas
222
01:39:01,531 --> 01:39:04,201
y solo quieres
una cerveza.
223
01:39:04,785 --> 01:39:07,454
Ten cerca
a los que más quieres.
224
01:39:07,496 --> 01:39:10,540
Ten cerca
a los que más quieres
225
01:39:10,582 --> 01:39:13,585
porque la gente famosa
es muy rara.
226
01:39:15,671 --> 01:39:18,465
Esa es la vista
desde aquí.
227
01:39:59,840 --> 01:40:02,050
Esa es la vista
desde aquí.
228
01:40:02,551 --> 01:40:05,429
Esa es la vista
desde aquí.
229
01:40:05,470 --> 01:40:09,224
Es como champán
y lágrimas
230
01:40:09,266 --> 01:40:11,893
cuando solo quieres
una cerveza.
231
01:40:11,935 --> 01:40:14,605
Ten cerca
a los que más quieres.
232
01:40:14,646 --> 01:40:17,608
Ten cerca
a los que más quieres
233
01:40:17,649 --> 01:40:20,652
porque la gente famosa
es muy rara.
234
01:40:22,613 --> 01:40:26,450
Esa es la vista
235
01:40:26,992 --> 01:40:28,535
desde aquí.