1 00:00:40,100 --> 00:00:48,446 [بر اساس داستان واقعی] 2 00:00:54,100 --> 00:01:04,446 سی نما تقدیم میکند [30nama.best] 3 00:01:04,800 --> 00:01:21,446 « Stef@n | تــرجمه از تـــورج » telegram: Tooraj_pk 4 00:01:50,276 --> 00:01:52,446 ‫برو چپ، توگو! ‫سمت چپ! چپ! 5 00:01:55,657 --> 00:01:57,827 ‫باریکلا سگ خوب! ‫باریکلا سگ خوب! 6 00:02:04,791 --> 00:02:05,791 ‫بیخیالش شو! 7 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 ‫ولشون کن! 8 00:02:30,358 --> 00:02:31,358 ‫باریکلا سگ خوب 9 00:02:42,078 --> 00:02:43,198 ‫آفرین، توگو! 10 00:02:44,164 --> 00:02:45,174 ‫آفرین به همه‎تون! 11 00:02:45,749 --> 00:02:48,629 ‫امشب شکم همه‎تون سیر ‫و جای خواب نرم انتظارتون رو میکِشه 12 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 ‫خیلی‎خب، هوگو! ‫راه بیوفت! 13 00:03:21,826 --> 00:03:24,786 ‫واه! 14 00:03:28,041 --> 00:03:29,961 ‫یه دیفتری شعون پیدا کرده ‫[بیماری واگیردار عفونتی] 15 00:03:30,043 --> 00:03:31,043 ‫چند وقته؟ 16 00:03:31,127 --> 00:03:33,167 ‫- بیشتر از یه هفته ‫- کانستنس هم گرفته؟ 17 00:03:33,254 --> 00:03:34,264 ‫خوبه. اون خوبه 18 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 ‫بیشتر بچه ها دارن مریض میشن 19 00:03:37,384 --> 00:03:38,394 ‫پنج تا مُردن 20 00:03:39,010 --> 00:03:40,140 ‫خدا بیامرزتشون 21 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 ‫اینجا تو نُم بیشتر از 20 نفر مریضن 22 00:03:42,639 --> 00:03:44,929 ‫و معلوم نیست تو روستاهای اینویت چند نفر مریض شدن 23 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 ‫تو فیربنکس داروی علاجش رو پیدا کردن 24 00:03:47,852 --> 00:03:50,612 ‫فقط نمیدونن چطوری از اونجا ‫بیارنش اینجا 25 00:03:53,149 --> 00:03:56,649 ‫بگذریم، همه تو غذاخوری دکستر هستن ‫و دارن سراغ تو رو میگیرن 26 00:04:00,949 --> 00:04:02,119 ‫راه بیوفت! 27 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 ‫مریضی ای که بچه هامون گرفتن ‫بیماری مصری ایه 28 00:04:07,956 --> 00:04:10,746 ‫و بدون داروی علاج اگه همه شونم نباشه 29 00:04:10,834 --> 00:04:12,174 ‫بیشتر مبتلاها ‫جونشون رو از دست میدن 30 00:04:15,005 --> 00:04:16,165 ‫خبر خوب اینه که 31 00:04:16,256 --> 00:04:19,756 ‫تو بیمارستان راه آهن فیربنکس ‫داروی علاج رو پیدا کردن 32 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 ‫و حاضرن تا با قطار بعدی به نینانا بفرستنش 33 00:04:23,513 --> 00:04:26,143 ‫باز از نینانا تا اینجا 600 مایل راهه 34 00:04:26,224 --> 00:04:30,524 ‫تو فیربنکس هواپیما دارن، ‫و میتونیم با پرواز بیاریمشون 35 00:04:30,603 --> 00:04:32,748 ‫وقتی داشتی میومدی ‫ابرهای تو افق رو ندیدی؟ 36 00:04:32,772 --> 00:04:35,402 ‫معلومه که دیدم، ‫ولی شاید اونقدارم که به نظر میرسه بد نباشه 37 00:04:37,569 --> 00:04:40,659 ‫سپلا، تو بیرون بودی. ‫نظرت چیه؟ 38 00:04:41,823 --> 00:04:42,993 ‫قراره اوضاع خراب بشه 39 00:04:44,743 --> 00:04:45,913 ‫در چه حد؟ 40 00:04:46,494 --> 00:04:48,004 ‫فکر کنم خاطره انگيز بشه 41 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 ‫چی باعث شده اینطور فکر کنی؟ 42 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 ‫خب، به اندازه کافی مثل علائم آخر و زمان شده 43 00:04:52,667 --> 00:04:56,797 ‫و فشار هوا بدجوری داره افت میکنه ‫ولی... 44 00:04:57,922 --> 00:04:59,012 ‫ولی چی؟ 45 00:04:59,716 --> 00:05:01,626 ‫امروز صبج به یه گله کاریبو ‫[ گوزن کانادایی] 46 00:05:01,718 --> 00:05:04,548 ‫تو 20 متری سمت راستمون برخوردیم، ‫اون دیدشون 47 00:05:04,637 --> 00:05:08,767 ‫پام آماده بود که ترمز رو بگیرم، ‫و اون بهشون محل نذاشت رو راهش رو ادامه داد 48 00:05:09,684 --> 00:05:12,524 ‫اون موقع فهمیدم که این طوفان خاصه 49 00:05:13,313 --> 00:05:15,153 ‫ببخشید، متوجه نمیشم 50 00:05:15,231 --> 00:05:17,441 ‫توگو معرفه به دنبال کننده کاریبوها 51 00:05:18,109 --> 00:05:19,859 ‫هنوزم متوجه نمیشم 52 00:05:19,944 --> 00:05:23,374 ‫از 12سال پیش تا حالا یه بارم نشده بود ‫که حداقل راهش رو بخاطرشون عوض نکنه 53 00:05:24,115 --> 00:05:26,485 ‫وقتی یه حیوون طبیعتش رو نادیده میگیره 54 00:05:26,576 --> 00:05:29,326 ‫و به سمت طویله میدوئه ‫چون از طوفان میترسه... 55 00:05:29,954 --> 00:05:31,834 ‫انسان ها هم به نفعشونه ‫از اون طوفان بترسن 56 00:05:33,583 --> 00:05:34,673 ‫که اینطور 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,801 ‫تو همچین طوفانی، ‫چقدر سریع میتونی بری اونجا و برگردی؟ 58 00:05:37,879 --> 00:05:39,299 ‫بحث "چقدر سریع" نیست 59 00:05:39,381 --> 00:05:40,381 ‫اینه که "اگه" بتونم 60 00:05:41,883 --> 00:05:43,223 ‫پس میگم با هواپیکا انتقالشون بدیم 61 00:05:44,427 --> 00:05:45,847 ‫هوایپماهای کابین باز؟ 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,137 ‫با موتورهای خنک کننده آبی؟ ‫تو فیربنکس اسم اینو فرودگاه گذاشتی؟ 63 00:05:50,225 --> 00:05:51,555 ‫دارن یه ارزیابی رو صورت میدن 64 00:05:51,643 --> 00:05:52,733 ‫حتماً همینطوره 65 00:05:53,603 --> 00:05:55,483 ‫واقعاً فکر نمیکنم هوایپما جواب بده 66 00:05:56,898 --> 00:05:58,818 ‫ولی، در جوابت که گفتی "چقدر سریع" 67 00:05:59,651 --> 00:06:02,401 ‫یه بار سپلا بخاطر کار من ‫طی 4 روز رفت نینانا و برگشت 68 00:06:04,072 --> 00:06:05,992 ‫فقط دارم بهش اشاره میکنم 69 00:06:06,074 --> 00:06:08,794 ‫شخصاً، هیچوقت به این ایده که ‫سگ های سورتمه ای... 70 00:06:08,868 --> 00:06:10,618 ‫باید جایگذین ماشین آلات بشن، ‫اهمیتی ندادم 71 00:06:11,246 --> 00:06:14,076 ‫ولی امروز حاضرن بسوی پیشرفت برم 72 00:06:17,669 --> 00:06:18,799 ‫بیا هاپو 73 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 ‫سپلا، میری به بیمارستان؟ 74 00:06:46,114 --> 00:06:47,124 ‫بیا بالا 75 00:06:52,871 --> 00:06:53,871 ‫راه بیوفت! 76 00:07:06,009 --> 00:07:07,719 ‫واه! واه! 77 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 ‫خیلی ممنون 78 00:07:19,731 --> 00:07:20,821 ‫موفق باشی، دکتر 79 00:07:25,528 --> 00:07:29,488 ‫شهرها، بیشتر بوسیله نقشه برداری... 80 00:07:30,617 --> 00:07:33,037 ‫در نزدیکی رودخانه ها و جاده ها بوجود اومدن 81 00:07:34,120 --> 00:07:36,250 ‫نُم بوسیله شانس بوجود اومده 82 00:07:38,291 --> 00:07:39,711 ‫طلای رود انویل؟ 83 00:07:40,835 --> 00:07:42,455 ‫میتونی با چشمات ببینیشون 84 00:07:43,380 --> 00:07:45,550 ‫از تو شن ها با انگشت هات برشون داری 85 00:07:47,634 --> 00:07:49,514 ‫طلا هم تموم میشه 86 00:07:50,804 --> 00:07:52,104 ‫شانس هم تموم میشه 87 00:09:17,432 --> 00:09:18,932 ‫چطور همچین انرژی ای داره؟ 88 00:09:19,267 --> 00:09:21,977 ‫اینطور که نشون میده، ‫هنوز 10 هفته ش بیشتر نیست 89 00:09:33,573 --> 00:09:34,573 ‫پس، میری؟ 90 00:09:35,241 --> 00:09:38,871 ‫تازه رسیدم خونه. ‫انقدر دلت میخواد از شرم خلاص بشی؟ 91 00:09:38,953 --> 00:09:40,253 ‫امکانش هست 92 00:09:40,330 --> 00:09:43,290 ‫دلیلی داری که بخوای برم، ها؟ 93 00:09:43,375 --> 00:09:44,825 ‫- معشوقه دارم خب ‫- ها؟ 94 00:09:44,918 --> 00:09:46,168 ‫اونقدر زیادن که نمیشه شمردشون 95 00:09:46,252 --> 00:09:48,302 ‫همش تقصیر خودمه 96 00:09:48,797 --> 00:09:52,377 ‫بهم هشدار داده بودن ‫با زنی که انقدر خوشگله ازدواج نکنم 97 00:09:52,467 --> 00:09:53,797 ‫کی بهت هشدار داده آخه؟ 98 00:09:54,719 --> 00:09:56,139 ‫هرکی که کور نبود 99 00:10:01,059 --> 00:10:02,229 ‫پس واقعاً میری؟ 100 00:10:03,812 --> 00:10:05,612 ‫همچین تمایلی ندارم 101 00:10:05,689 --> 00:10:07,519 ‫پس چرا داری دونده های سورتمه رو واکس میزنی؟ 102 00:10:10,318 --> 00:10:11,488 ‫واکس لازم دارن خب 103 00:10:25,000 --> 00:10:26,880 ‫اصلاً تو همچین هوایی ممکنه؟ 104 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 ‫هرچیزی ممکنه 105 00:10:28,545 --> 00:10:30,625 ‫خب، بذار برای یه بارم که شده ‫یکی دیگه رو انتخاب کنن 106 00:10:31,381 --> 00:10:33,511 ‫- اتاق پر از سورتمه ران بود ‫- درسته 107 00:10:33,591 --> 00:10:35,431 ‫ولی همیشه میان دنبال شوهر من 108 00:10:36,511 --> 00:10:38,301 ‫سر این قضیه یکی دیگه که ‫مهمتره دارو براش رو انتخاب کنن 109 00:10:41,307 --> 00:10:45,187 ‫در بیمارستان وایسادم. ‫اون بچه ها، ما میشناسیمشون 110 00:10:45,854 --> 00:10:47,024 ‫میدونم 111 00:10:47,105 --> 00:10:51,065 ‫اون دختر کوچولویی که خونه بغلی مالون زندگی میکنه ‫و همیشه میاد که سگ ها رو نوازش کنه 112 00:10:51,151 --> 00:10:54,491 ‫سالی، اون سگ های همه رو نوازش میکنه ‫نه فقط مال تو رو 113 00:10:56,156 --> 00:10:58,316 ‫ما اون بچه ها رو میشناسیم. ‫پدر و مادرشون رو میشناسیم 114 00:10:58,867 --> 00:11:02,197 ‫متوجه ام. ‫و فردا شرمسار میشم 115 00:11:02,287 --> 00:11:04,327 ‫ولی الان، معذرت میخوام ‫میترسم 116 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 ‫این اولین طوفانی نیست که ‫گریبانگیر آلاسکا شده 117 00:11:10,128 --> 00:11:11,418 ‫حرفم رو الکی نگیر 118 00:11:14,924 --> 00:11:16,014 ‫حق با توئه 119 00:11:45,622 --> 00:11:47,962 ‫توگو رو نبر. ‫فیتز میتونه رهبری کنه 120 00:11:48,041 --> 00:11:50,131 ‫معلوم نیست که بخوام برم 121 00:11:50,210 --> 00:11:52,800 ‫اون 12 سالشه. ‫گفتی سنش اونقدر بالاست که نمیتونه به الوالد بره 122 00:11:52,879 --> 00:11:54,959 ‫و تازه الوالد ربع این مسافت نمیشه 123 00:11:55,048 --> 00:11:56,798 ‫الکی داری خودت رو ناراحت میکنی 124 00:11:57,592 --> 00:11:59,012 ‫بیا بخوابیم 125 00:12:10,188 --> 00:12:12,748 ‫باید قبل از اینکه تصمیمی بگیری که ‫تا آخر عمرت پشیمون بشی، اینو بهت بگم 126 00:12:14,943 --> 00:12:18,573 ‫تو بیشتر از اونی که فکرش رو بکنی، بهش وابسته ای ‫و میخوای اونو سمت مرگش ببری 127 00:12:19,030 --> 00:12:22,620 ‫و قول میدم، آمادگی تأثیری که ‫قراره روت بذاره رو نداری 128 00:12:24,160 --> 00:12:25,250 ‫تموم شد؟ 129 00:12:26,705 --> 00:12:30,165 ‫البته، اون سگ توئه ‫و یه سگ کارکنه 130 00:12:30,250 --> 00:12:33,250 ‫و اگه واقع بین تر بودم ‫دوستش نداشتم، ولی دارم 131 00:12:34,087 --> 00:12:39,177 ‫و الان خیلی دل آزرده ام که ‫این آخرین ساعات من پیش اونه 132 00:12:40,051 --> 00:12:41,141 ‫دو چیز رو بهت میگم 133 00:12:42,637 --> 00:12:48,097 ‫یک: اگه بخوام تو این شرایط ‫بدون اون به نینانا برم 134 00:12:48,184 --> 00:12:51,234 ‫این آخرین ساعاتت پیش من میبود 135 00:12:51,312 --> 00:12:56,532 ‫و تو: درحال حاضر، هیچ تصمیمی گرفته نشده 136 00:13:01,698 --> 00:13:02,818 ‫داشتی میگفتی؟ 137 00:13:09,247 --> 00:13:10,247 ‫جرج؟ 138 00:13:10,874 --> 00:13:12,674 ‫عصر بخیر، جرج 139 00:13:12,751 --> 00:13:14,961 ‫به نظر میاد هواشناسیت درست در اومد 140 00:13:15,420 --> 00:13:17,300 ‫اگه اومدنم به اینجا نشون میده همینطوره 141 00:13:19,549 --> 00:13:22,549 ‫باد یکی دو بار اومد از پا درم بیاره 142 00:13:24,387 --> 00:13:29,347 ‫اوه، با فیربنکس حرف زدم. ‫هیچ هواپیمایی برای نجات نُم نمیاد 143 00:13:30,643 --> 00:13:36,523 ‫بنابراین، زمانه ی سگ ها، ‫نه تنها ادامه داره، بلکه وابسته به اوناست 144 00:13:36,608 --> 00:13:39,438 ‫پس، فکر کردی نیاز باشه این همه ‫راه رو بیای تا خبر رو بهم بدی؟ 145 00:13:39,527 --> 00:13:41,357 ‫بعضی چیزا رو باید رودرو گفت 146 00:13:41,446 --> 00:13:42,816 ‫درست نیست، آقای شهردار؟ 147 00:13:44,199 --> 00:13:45,199 ‫بله 148 00:13:46,159 --> 00:13:47,289 ‫قهوه یا ویسکی؟ 149 00:13:47,911 --> 00:13:50,211 ‫ویسکی. ‫اگه تو زحمت نمیوفتید 150 00:13:50,288 --> 00:13:53,248 ‫نه. زحمتی نیست. ‫خودم هر دو میخورم 151 00:14:06,971 --> 00:14:08,721 ‫باید تو این قضیه باهوش باشیم 152 00:14:10,392 --> 00:14:12,892 ‫وقتی بهت گفتم سورتمه رو حرکت میدی 153 00:14:13,978 --> 00:14:16,518 ‫واسه یه بارم که شده ‫نه بد خلقی میکنی، نه لجبازی 154 00:14:22,320 --> 00:14:23,910 ‫یه دور دیگه تو چنته داری، هاپو؟ 155 00:14:30,954 --> 00:14:32,044 ‫تقریباً تمومه 156 00:14:34,499 --> 00:14:35,539 ‫آفرین سگ های خوب 157 00:14:44,676 --> 00:14:45,756 ‫بدتر از اینم دیدم 158 00:14:46,678 --> 00:14:47,848 ‫تو این هوا پیکنیک هم میشه زد 159 00:14:55,270 --> 00:14:56,860 ‫چشم بهم بزنی برگشتم 160 00:14:57,439 --> 00:14:58,859 ‫حتی تخت رو هم درست نمیکنم 161 00:15:13,121 --> 00:15:15,581 ‫هی. هی 162 00:15:17,667 --> 00:15:19,457 ‫برش گردون پیشم، باشه؟ 163 00:15:21,212 --> 00:15:22,712 ‫و خودت هم برگرد پیشم 164 00:15:25,717 --> 00:15:26,887 ‫باریکلاً پسر 165 00:15:42,650 --> 00:15:44,150 ‫خیلی خب، توگو! 166 00:15:47,697 --> 00:15:48,777 ‫راه بیوفت! 167 00:16:31,116 --> 00:16:32,406 ‫یالا، توگو! 168 00:16:32,492 --> 00:16:34,082 ‫یالا، توگو! 169 00:16:35,912 --> 00:16:38,962 ‫یالا! همینه 170 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 ‫راه بیوفت! 171 00:17:07,694 --> 00:17:08,704 ‫ایناهاش 172 00:18:03,124 --> 00:18:05,004 ‫تو به کارت برس. ‫منم به کار خودم 173 00:18:05,085 --> 00:18:08,205 ‫چطور این به من ربطی نداره؟ ‫سگ نیاز تو اتاق خواب 174 00:18:08,296 --> 00:18:09,836 ‫بدجور داره درد میکِشه 175 00:18:09,923 --> 00:18:11,093 ‫و تو اتاق خواب ماست 176 00:18:13,385 --> 00:18:16,345 ‫کوچیک ترین توله ‫عیب های بیشتر به جزء اندازه داره 177 00:18:17,055 --> 00:18:20,425 ‫طبیعت به نوبه خودش مشکلات رو درست میکنه 178 00:18:20,517 --> 00:18:23,017 ‫اوه، پس باید غرقش کنم ‫تا سریعتر پیش بره 179 00:18:23,520 --> 00:18:30,150 ‫فقط دارم میگم آلاسکا میتونه ‫با ضعفا بی رحم باشه 180 00:18:30,235 --> 00:18:32,025 ‫نیازی نیست بهم یادآوریش کنی 181 00:18:34,739 --> 00:18:37,279 ‫چی لازمه که به زندگیش یه فرصت بدی؟ 182 00:18:39,619 --> 00:18:42,829 ‫اگه زنده بمونه به گونه ش چه سودی داره؟ 183 00:18:46,960 --> 00:18:48,400 ‫قلب یه بازمانده 184 00:18:50,338 --> 00:18:51,628 ‫تو خیلی دل نازکی 185 00:18:53,299 --> 00:18:54,799 ‫تو هم زیادی خون نروژی تو وجودت هست 186 00:19:16,406 --> 00:19:17,446 ‫برو گمشو! 187 00:19:18,867 --> 00:19:20,697 ‫چرا برش نمیگردونه تو آلونک؟ 188 00:19:20,785 --> 00:19:23,405 ‫هر بار میذارمش اونجا، ‫چاله میکَنه میاد بیرون 189 00:19:23,997 --> 00:19:28,747 ‫تو روزها بیشتر به جای اینکه به کارم برسم ‫دارم چاله پر میکنم 190 00:19:31,087 --> 00:19:32,917 ‫اگه بگیرمت، پشیمون میشی 191 00:19:38,011 --> 00:19:39,551 ‫همه ش تقصیر توئه 192 00:19:39,637 --> 00:19:42,017 ‫فکر میکردم تو قراره ‫یه آموزش دهنده بزرگ سگ ها باشی 193 00:19:42,098 --> 00:19:43,518 ‫اون خود شیطونه 194 00:19:43,600 --> 00:19:46,600 ‫امام خمینی هم بود یه تیر نثارش میکرد 195 00:19:47,395 --> 00:19:48,395 ‫هی! 196 00:19:49,731 --> 00:19:51,901 ‫- سریعه ‫- کمبود ذهنی داره 197 00:19:52,442 --> 00:19:55,322 ‫کوچیکه، اوسکوله، ‫نمیشه تربیتش کرد 198 00:19:56,363 --> 00:19:57,363 ‫آره، ولی سریعه 199 00:19:57,447 --> 00:19:59,567 ‫فکر کنم بهتره یه فرصت با سورتمه رانی بهش بدی 200 00:19:59,657 --> 00:20:02,577 ‫بس کن، بسه. ‫اون یه سگ سورتمه نیست 201 00:20:02,660 --> 00:20:03,790 ‫اصلا و ابدا 202 00:20:03,870 --> 00:20:05,540 ‫خب، تا امتحان نکنی نمیفهمی 203 00:20:05,622 --> 00:20:07,292 ‫تا آخر عمر هم قرار نیست بدونم 204 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 ‫ویکتور اندرسون یکی از توله هام رو میخواد 205 00:20:10,377 --> 00:20:12,497 ‫خب، سگ مورد نظر رو دارم ‫که بدمش بهش 206 00:20:19,219 --> 00:20:20,719 ‫هر سال همین ماجرا رو داریم 207 00:20:20,804 --> 00:20:22,264 ‫نه اینطوری 208 00:20:22,347 --> 00:20:24,517 ‫چندبار باید بهت یادآوری کنم؟ 209 00:20:24,599 --> 00:20:28,139 ‫اون حیوون خونگی نیستن. ‫دوست هامون نیستن. بچه هامونم نیستن 210 00:20:29,020 --> 00:20:30,690 ‫حیوونن 211 00:20:30,772 --> 00:20:31,942 ‫حیوون های کارکن 212 00:20:42,158 --> 00:20:43,158 ‫حقته 213 00:21:03,179 --> 00:21:04,179 ‫بفرما 214 00:22:02,238 --> 00:22:03,868 ‫سگ کوفتیت رو پس بگیر 215 00:22:21,549 --> 00:22:25,469 ‫خب شرم بر تو، ویکتور اندرسون ‫اگه سگ نمیخواستی، چرا مزاحم ما شدی؟ 216 00:22:25,553 --> 00:22:27,433 ‫بیشتر دردسرخ تا ارزش داشته باشه 217 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 ‫فکر کنم الان دیگه برم پایین 218 00:22:35,313 --> 00:22:36,483 ‫من بودم میرفتم 219 00:22:58,753 --> 00:22:59,753 ‫بیا بالا! 220 00:23:17,772 --> 00:23:19,022 ‫قسمت آسونش تموم شد 221 00:23:34,205 --> 00:23:36,035 ‫آروم! آروم! 222 00:23:55,352 --> 00:23:57,852 ‫واه. واه 223 00:23:58,855 --> 00:23:59,855 ‫ایست! 224 00:24:04,611 --> 00:24:05,951 ‫واه 225 00:24:35,392 --> 00:24:39,272 ‫توگو! بیا بالا! ‫بیا بالا! 226 00:24:45,110 --> 00:24:50,070 ‫توگو! توگو! بیا بالا! ‫بیا بالا! 227 00:25:01,209 --> 00:25:02,499 ‫بکِش، توگو! 228 00:25:02,585 --> 00:25:03,835 ‫بکِش! 229 00:25:05,171 --> 00:25:06,171 ‫بکِش به بالا! 230 00:25:13,346 --> 00:25:14,346 ‫بکِش! 231 00:25:14,431 --> 00:25:17,141 ‫توگو! بکِش به بالا! 232 00:25:26,693 --> 00:25:27,693 ‫همینه! 233 00:25:28,236 --> 00:25:29,236 ‫همینه! 234 00:25:35,994 --> 00:25:37,004 ‫باریکلا سگ خوب! 235 00:25:42,959 --> 00:25:44,629 ‫همینه! ‫بکِش 236 00:25:55,138 --> 00:25:56,428 ‫باریکلا سگ خوب! 237 00:25:56,514 --> 00:25:59,434 ‫دفعه بعدی که راه رو اشتباهی رفتم، ‫فوشم بده 238 00:26:00,894 --> 00:26:02,024 ‫باریکلا سگ خوب 239 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 ‫باریکلا به همه تون! 240 00:26:11,112 --> 00:26:13,072 ‫تو استراحت گاه باید به زحمت برسیم 241 00:26:31,758 --> 00:26:32,838 ‫تشکر 242 00:26:54,364 --> 00:26:56,834 ‫اسمش، آنتیقتالیکه 243 00:26:56,908 --> 00:26:59,948 ‫یعنی "مادر خرس قطبی" 244 00:27:01,204 --> 00:27:03,674 ‫سگت الان توله اونه 245 00:27:07,050 --> 00:27:11,880 قلبش سرعتش بیشتر از پاهاشه 246 00:27:17,345 --> 00:27:18,345 ‫میتونه حالش رو خوب کنه 247 00:27:22,350 --> 00:27:23,640 ‫آهنگش چی میگه؟ 248 00:27:25,937 --> 00:27:27,977 ‫"نگران نباش، کوچولو... 249 00:27:29,441 --> 00:27:32,361 ‫به زودی دوباره هوا گرم میشه" 250 00:27:38,908 --> 00:27:42,828 ‫وقتی کارم تموم شد، ‫طعم زندان رو میچشی 251 00:27:43,747 --> 00:27:45,867 ‫فقط بخاطر اینکه یه زن بلژیکی گرفتم 252 00:27:47,334 --> 00:27:49,094 ‫بلژیک یه کشور نازک نارنجیه 253 00:27:49,794 --> 00:27:52,964 ‫نروژ، از طرف دیگه، ‫یه کشور سر سخته 254 00:27:53,965 --> 00:27:57,335 ‫تو شهر بروکسل[پایتخت بلژیک] ‫تو یه تخت نرم میخوابی 255 00:27:58,011 --> 00:27:59,931 ‫و صبحونه ت میشه ماهی قزل آلا 256 00:28:00,764 --> 00:28:03,644 ‫تو شهر استورفورد، ‫معلوم نیست فرداش زنده ای یا نه 257 00:28:05,226 --> 00:28:08,976 ‫درس شماره یک، هیچوقت زن بلژیکی نگیر 258 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 ‫خیلی احساساتین 259 00:28:11,399 --> 00:28:13,229 ‫و آخر سر کاری که میشه تو چند ثانیه ‫با یه گلوله حل کرد 260 00:28:13,318 --> 00:28:16,448 ‫رو باید براش چند روز سخت کار کنی 261 00:28:17,614 --> 00:28:22,704 ‫درس شماره دو، واسه توئه ابلیس، ‫یا هرچیزی که اسمته... 262 00:28:25,080 --> 00:28:26,750 ‫حالا سعی کن چاله بکنی 263 00:28:44,057 --> 00:28:45,137 ‫خیلی خب 264 00:28:48,186 --> 00:28:50,686 ‫برین! برین! ‫باریکلا! 265 00:31:10,286 --> 00:31:11,956 ‫هی! بس کن! 266 00:31:12,831 --> 00:31:14,081 ‫هی! 267 00:31:14,165 --> 00:31:17,535 ‫هی، بس کن! ‫هی! 268 00:31:17,627 --> 00:31:20,167 ‫واه! 269 00:31:21,297 --> 00:31:22,757 ‫نه! نه! 270 00:31:23,925 --> 00:31:24,925 ‫تو 271 00:31:30,473 --> 00:31:32,773 ‫اوه، نه 272 00:31:32,851 --> 00:31:35,101 ‫آروم باش. ولشون کن! 273 00:31:35,186 --> 00:31:36,226 ‫ولشون کن! 274 00:31:37,105 --> 00:31:38,765 ‫نه! نه! 275 00:31:39,691 --> 00:31:42,191 ‫ولشون کن! نه! 276 00:31:45,989 --> 00:31:47,319 ‫وایسا! 277 00:31:50,660 --> 00:31:51,660 ‫بیخیال شو! 278 00:31:57,917 --> 00:31:59,207 ‫ولشون کن! 279 00:32:01,838 --> 00:32:02,838 ‫نه! 280 00:32:07,177 --> 00:32:08,597 ‫واه! 281 00:32:12,557 --> 00:32:13,887 ‫ایش! ایش! 282 00:32:44,381 --> 00:32:45,471 ‫برو! گمشو! 283 00:32:48,426 --> 00:32:51,716 ‫از کی تا حالا نگران این شدی که ‫کسی وارد انباری نشه؟ 284 00:32:51,805 --> 00:32:53,425 ‫این واسه وارد نشدن مردم نیست 285 00:32:55,850 --> 00:32:59,190 ‫داری از آلونک درش میاری ‫و این داخل نگه ش میداری؟ 286 00:32:59,270 --> 00:33:00,690 ‫آلونک جلودارش نیست 287 00:33:01,231 --> 00:33:03,361 ‫- ظاهرا سگ تو... ‫- سگ من نیست 288 00:33:03,441 --> 00:33:06,111 ‫سگ تو، که تیم منو از هم میپاشه 289 00:33:06,194 --> 00:33:08,204 ‫سگ تو، که مهم نیست چندبار 290 00:33:08,279 --> 00:33:10,779 ‫با زانو برم تو شکمش ‫بازم میپره روم 291 00:33:10,865 --> 00:33:13,985 ‫سگ تو، که قوانین گله رو زیر پا میذاره 292 00:33:14,077 --> 00:33:17,537 ‫و سلسه مراتبی که سال ها من زحمت کشیدم ‫تا بوجودش آوردم رو از هم میپاشونه 293 00:33:18,373 --> 00:33:22,753 ‫سگ پست تو، ‫که مهربونی تو رو با هرج و مرج جواب میده 294 00:33:24,754 --> 00:33:26,134 ‫این واسه نگهش داشتنه 295 00:33:31,511 --> 00:33:33,141 ‫اون یه تیکه از خونه مون بود؟ 296 00:34:08,131 --> 00:34:09,261 ‫هی! 297 00:34:09,341 --> 00:34:10,381 ‫هی! 298 00:34:14,512 --> 00:34:15,512 ‫باریکلا سگ های خوب! 299 00:36:39,407 --> 00:36:40,867 ‫خب، عصر بخیر 300 00:36:52,337 --> 00:36:53,587 ‫موفق باشی، کوچولو 301 00:36:58,593 --> 00:37:00,973 ‫هی! ‫بازم تو؟ 302 00:37:01,054 --> 00:37:02,974 ‫فقط ول کن. ‫ول کن! 303 00:37:03,848 --> 00:37:05,978 ‫بس کن! نه! 304 00:37:07,268 --> 00:37:11,108 ‫بس کن! ‫شیطون کوچولو 305 00:37:13,024 --> 00:37:14,614 ‫هی! بس کن! 306 00:37:25,870 --> 00:37:27,750 ‫وقتی اوکی رو دیدی، سلام کن 307 00:37:27,831 --> 00:37:29,291 ‫اوکی رو نمیبینم 308 00:37:30,041 --> 00:37:31,581 ‫میخوای از سَوند رد بشی؟ 309 00:37:31,668 --> 00:37:32,918 ‫یه روز راهم کوتاه تر میشه 310 00:37:33,003 --> 00:37:34,173 ‫اینطوری جونت هم کوتاه تر میشه 311 00:37:34,254 --> 00:37:35,384 ‫قبلا هم از اونجا رفتم 312 00:37:36,297 --> 00:37:37,667 ‫یخ ها الان غیر قابل پیش بینی شدن 313 00:37:37,757 --> 00:37:39,547 ‫موفق میشیم. ‫گوش کن چی میگم 314 00:37:40,301 --> 00:37:44,141 ‫تا وقتی که دارو رو میارم ‫از مردم فاصله بگیر 315 00:37:45,765 --> 00:37:48,175 ‫کی انقدر خنگه که تو این هوا بیاد اینجا؟ 316 00:38:37,650 --> 00:38:38,690 ‫خیلی خب، توگو 317 00:38:41,905 --> 00:38:42,905 ‫راه بیوفت! 318 00:39:31,746 --> 00:39:33,916 ‫باریکلا سگ خوب! ‫ادامه بده! 319 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 ‫چی شده، سگ های من، ‫حالا دیگه از یخ میترسیم؟ 320 00:39:50,557 --> 00:39:53,307 ‫اون که جرئتی برای این مبارزه ندارد 321 00:39:54,185 --> 00:39:57,475 ‫بگذار برود. ‫اجازه رفتنش صادر میشود 322 00:39:57,564 --> 00:40:00,574 ‫ما در این گروه سگ ها نخواهیم مُرد 323 00:40:01,234 --> 00:40:06,454 ‫سگ های پیر فراموش میکنند ‫اما او یادش میمامند، که با برتری... 324 00:40:06,531 --> 00:40:08,371 ‫چه شاهکارهایی که اون روز انجام داد 325 00:40:09,200 --> 00:40:14,580 ‫بعد بگذارید اسم های ما سر زبانش بچرخد، 326 00:40:14,664 --> 00:40:16,464 ‫سپلا، راننده 327 00:40:17,167 --> 00:40:21,047 ‫فیتز و سالی، مالی و رد و توگو 328 00:40:21,421 --> 00:40:23,761 ‫توگو رهبر کبیر 329 00:40:23,840 --> 00:40:28,220 ‫همه به تازگی کاسه های آبشون ‫در آیدشون خواهند بود 330 00:40:29,012 --> 00:40:34,562 ‫و سگ هایی که الان در نُم خواب هستنن ‫خودشون رو نفرین میکنن که اینجا نبودن 331 00:40:35,852 --> 00:40:42,532 ‫فقط ما، فقط ما چند نفر شاد، ‫ما گروه قهرمانان 332 00:40:43,568 --> 00:40:47,278 ‫حالا، بدوئید سگ های من. ‫بدوئید! 333 00:41:18,895 --> 00:41:21,015 ‫مکس، اینو برسون به دست آژانس آسوشیتد پرس 334 00:41:22,440 --> 00:41:24,230 ‫مردم باید بدونن اینجا چه خبره 335 00:41:24,901 --> 00:41:26,441 ‫فقط همینا رو میخواستی بنویسی؟ 336 00:41:28,029 --> 00:41:29,239 ‫فقط همینا رو دارم 337 00:41:59,269 --> 00:42:01,769 ‫"دما تقریبا 60 درجه زیر صفر هست 338 00:42:01,855 --> 00:42:04,475 ‫و باد 50 مایل بر ساعت میوزد" 339 00:42:04,566 --> 00:42:06,816 ‫"انسان و سگ ها همه چیزشون ‫رو برای یک 340 00:42:07,318 --> 00:42:10,568 ‫سفر 640 مایلی به خطر انداختند" 341 00:42:10,655 --> 00:42:12,216 ‫با وجود اینکه جون خیلی ها وسطه، 342 00:42:12,240 --> 00:42:15,490 ‫در شرایط بسیار وحشتناک یک سفر قهرمانانه صورت گرفته ‫که ما فقط میتونیم با ترس تصورش رو کنیم 343 00:42:15,577 --> 00:42:18,264 ‫سوالی که همه در سر دارن این نیست که ‫"آیا میتونن به موقع برن و برگردن"؟ 344 00:42:18,288 --> 00:42:20,208 ‫بلکه اینه که "آیا میتونن برن و برگردن"؟ 345 00:42:36,681 --> 00:42:39,931 ‫باریکلا، سگ ها. ‫باریکلا! 346 00:43:06,836 --> 00:43:07,996 ‫بدجور خسته و کوفته شدی 347 00:43:09,047 --> 00:43:10,167 ‫بدتر از اینم بودم 348 00:43:12,342 --> 00:43:13,802 ‫پس، مقصد بعدی نولاتوئه؟ 349 00:43:14,344 --> 00:43:15,804 ‫یه ساعت دیگه حرکت میکنیم 350 00:43:15,887 --> 00:43:17,677 ‫چطور؟ ‫مزاحمت شدیم؟ 351 00:43:18,264 --> 00:43:20,314 ‫فقط سفید پوستا مزاحم منن 352 00:43:21,685 --> 00:43:24,055 ‫تو رو فقط بخاطر اینکه از سگ کوچولوت خوشم میاد تحمل میکنم 353 00:43:24,604 --> 00:43:26,404 ‫تو دوست داری رو سگ کوچولوی من ‫شرط بندی کنی 354 00:43:27,816 --> 00:43:30,856 ‫تو فصل مسابقات تو این استراحت گاه بودن ‫یه مزایایی هم داره 355 00:43:32,112 --> 00:43:36,832 ‫بیشتر سگ ها، وقتی به شاکتولیک میرسن ‫تو چشم هاشون نگرانی هست 356 00:43:37,867 --> 00:43:40,037 ‫این یکی، هرگز 357 00:43:40,745 --> 00:43:42,245 ‫این یکی میخواد سریع بره برنده بشه 358 00:43:42,330 --> 00:43:44,920 ‫تا بتونه بره کاریبوها رو دنبال کنه ‫و با خرس قطبی بجنگه 359 00:43:47,252 --> 00:43:48,802 ‫میدونی، من سعی کردم بدمش به کسی 360 00:43:52,590 --> 00:43:53,590 ‫اونم دوبار 361 00:44:21,536 --> 00:44:22,746 ‫واه! 362 00:44:30,712 --> 00:44:33,342 ‫وقتی به پدرم گفتم که دارم به آلاسکا میرم 363 00:44:33,965 --> 00:44:36,045 ‫بهم خندید. ‫فکر میکرد شوخی میکنم 364 00:44:36,801 --> 00:44:38,851 ‫فقط یه احمق حاضره ‫بیخیال یه دوره کارآموزی 365 00:44:38,928 --> 00:44:42,468 ‫تو نوروژ بشه تا بره تو آمریکا بیکار بمونه 366 00:44:44,351 --> 00:44:47,811 ‫وقتی اسم "طلا "رو آوردم ‫بهم سیلی زد 367 00:44:48,813 --> 00:44:52,153 ‫و بهم قول داد ‫تنها طلایی که تو آلاسکا پیدا میکنم 368 00:44:52,233 --> 00:44:53,993 ‫فقط موقع خواب و خیاله 369 00:44:56,029 --> 00:44:57,529 ‫حق با اون بود 370 00:44:59,324 --> 00:45:01,624 ‫من چاله های زیادی تو این کشور کَندم 371 00:45:02,577 --> 00:45:06,747 ‫قانون میانگین باید نشون میداد ‫که حداقل یه خورده طلا پیدا کنم ولی... 372 00:45:08,875 --> 00:45:09,875 ‫نه 373 00:45:13,254 --> 00:45:16,554 ‫کار من با سگ هاست، نه حیوون های خونگی. ‫سگ های کار کن 374 00:45:16,633 --> 00:45:18,803 ‫و تصمیمات سختی باید گرفته بشه 375 00:45:19,552 --> 00:45:21,892 ‫اگه این سخت ترین تصمیمیه که باید بگیریم 376 00:45:21,971 --> 00:45:24,221 ‫پس میتونی ما رو خوش شانس بدونی 377 00:45:26,935 --> 00:45:29,395 ‫تو روحیه و یه چیز دوست داشتنی میبینی 378 00:45:30,355 --> 00:45:34,605 ‫من فقط دردسر، اتلاف وقت ‫و شکست میبینم 379 00:45:37,028 --> 00:45:38,028 ‫راه بیوفت! 380 00:45:48,415 --> 00:45:51,745 ‫اوه، حرف نداره 381 00:45:51,835 --> 00:45:54,745 ‫همونطور که قبلا بهتون گفتم، ‫اون استاد فرار کردنه 382 00:45:54,838 --> 00:45:58,588 ‫اوه. نگران اینش نباشین. ‫میخوام یه سگ تو خونه ای باشه 383 00:45:58,675 --> 00:45:59,965 ‫خب، داخل خونه ممکنه... 384 00:46:00,051 --> 00:46:02,101 ‫زمستون قبل گرگ ها میومدن در خونه 385 00:46:02,178 --> 00:46:04,848 ‫میپریدن روی پنجره ‫و بهم خیره میشدن 386 00:46:05,598 --> 00:46:09,268 ‫باور کنین. وقتی من تو ایرلند بزرگ میشدم ‫گرگی وجود نداشت 387 00:46:09,352 --> 00:46:13,732 ‫ولی وقتی این جوون پیشمه ‫دیگه هیچ گرگی جرئت نمیکنه وارد بشه 388 00:46:13,815 --> 00:46:15,475 ‫مگه اینکه خودش در رو واسشون باز کنه 389 00:46:16,526 --> 00:46:17,736 ‫ببخشید؟ 390 00:46:17,819 --> 00:46:21,819 ‫آه، همسرم فقط داشت بهم یادآوری میکرد ‫که دیرمون شده 391 00:46:21,906 --> 00:46:25,076 ‫پس لطفا، از توله تون لذت ببرید 392 00:46:25,160 --> 00:46:26,240 ‫ممنون 393 00:46:32,584 --> 00:46:36,634 ‫چیزی نیست، عزیزم. ‫اینجا خونه جدیدته 394 00:46:41,051 --> 00:46:42,091 ‫اون چیزیش نمیشه 395 00:47:02,489 --> 00:47:03,569 ‫خیلی خب، راه بیوفتین! 396 00:47:11,081 --> 00:47:12,871 ‫بسه دیگه سگ احمق خرفت 397 00:47:13,875 --> 00:47:15,745 ‫تو سگ نیستی، خود شیطونی 398 00:47:16,586 --> 00:47:19,916 ‫همینجوری. ‫برو فرار کن 399 00:47:20,006 --> 00:47:21,626 ‫راه فراری نیست 400 00:47:22,842 --> 00:47:24,592 ‫هرچی وقت تو دنیا هست 401 00:47:24,678 --> 00:47:27,758 ‫بدو تا خسته نشدی، ‫بعد میتونیم روی رفتارهات کار کنیم 402 00:47:28,848 --> 00:47:32,308 ‫اوی! اینجا دیگه لیتل کریک نیست، ‫ولگرد فسقلی 403 00:47:41,027 --> 00:47:42,947 ‫آه، حالا بهتر شد 404 00:47:43,613 --> 00:47:45,033 ‫همینه 405 00:47:45,115 --> 00:47:46,445 ‫حالا، پسر خوبی باش 406 00:47:47,117 --> 00:47:49,367 ‫و یه تیکه استیک گوشت خوشمزه ‫واسه ناهار برات آماده میکنم 407 00:47:53,957 --> 00:47:55,497 ‫اوه، نه! ‫نه. نه! 408 00:48:13,893 --> 00:48:15,603 ‫برین! برین! 409 00:48:20,567 --> 00:48:21,567 ‫واه! 410 00:48:55,352 --> 00:48:56,602 ‫واه! 411 00:49:08,156 --> 00:49:09,156 ‫هی! 412 00:49:10,492 --> 00:49:13,202 ‫هر حیوون درنده ای تا مایل ها دورتر ‫بوی خون رو میفهمه 413 00:49:13,995 --> 00:49:15,285 ‫میخوام جونت رو نجات بدم 414 00:49:16,331 --> 00:49:18,291 ‫خیلی خب، راسکی، ‫با من بیا 415 00:49:19,250 --> 00:49:21,750 ‫بیا، بیا بالا. ‫بالا 416 00:49:24,339 --> 00:49:25,339 ‫باریکلا سگ خوب 417 00:49:27,217 --> 00:49:29,757 ‫اوه، نه. ‫حتی فکرشم نکن 418 00:49:37,811 --> 00:49:40,941 ‫خیلی خب. ‫ردیف آخر برا توئه 419 00:49:44,067 --> 00:49:50,447 ‫با ایلسا آشنا شو. بخوای اذیتش کنی ‫قول میدم پشیمون میشی 420 00:50:12,971 --> 00:50:14,721 ‫خیلی خب، راه بیوفتین! 421 00:50:50,008 --> 00:50:52,888 ‫خب، از ایلسا جلو زدی. ‫بیا ببینیم جلو چیکار میکنی 422 00:50:54,971 --> 00:50:55,971 ‫خوبه 423 00:50:57,682 --> 00:50:58,732 ‫یالا 424 00:51:02,062 --> 00:51:03,312 ‫باریکلا، جنس 425 00:51:58,284 --> 00:51:59,374 ‫هاو! 426 00:52:10,380 --> 00:52:11,800 ‫باریکلا سگ های خوب 427 00:52:47,959 --> 00:52:51,669 ‫باریکلا سگ خوب! باریکلا سگ خوب! ‫باریکلا سگ خوب! 428 00:53:02,098 --> 00:53:05,058 ‫واه! 429 00:53:05,143 --> 00:53:07,443 ‫خارق العاده ترین چیزیه که تا حالا دیدم 430 00:53:07,520 --> 00:53:09,610 ‫اون یه سگ سورتمه ای نیست، ‫یه سگ رهبره 431 00:53:09,689 --> 00:53:12,479 ‫باید میدیدیش. ‫هر تک تک شون جلو زد 432 00:53:13,360 --> 00:53:16,860 ‫- اون حرف نداره- یه قهرمان آینده ‫- خون آلوده 433 00:53:16,946 --> 00:53:20,906 ‫حق با تو بود. ‫قلب یه بازمانده رو داره 434 00:53:22,869 --> 00:53:24,999 ‫میخوام اسمش رو توگو بذارم 435 00:53:25,789 --> 00:53:29,919 ‫اسم دریاسالار رو. ‫یه اسم مستضعف برای یه سگ مستضعف 436 00:53:31,211 --> 00:53:32,301 ‫بهش میاد 437 00:53:44,641 --> 00:53:47,561 ‫عزیزم! ‫میشه بیای اینجا لطفا؟ 438 00:53:52,148 --> 00:53:54,438 ‫بیا. از بغلش بیا ‫تکون نمیخوره 439 00:53:54,526 --> 00:53:57,736 ‫- کار دارم ‫- بیا اینجا. پیش من 440 00:53:58,697 --> 00:53:59,697 ‫لطفا 441 00:54:07,330 --> 00:54:10,920 ‫خیلی خب حالا، صداش کن ‫ازش بخواه بیاد تو اتاق خواب 442 00:54:11,793 --> 00:54:12,793 ‫بگو 443 00:54:14,087 --> 00:54:15,167 ‫توگو، بیا 444 00:54:15,797 --> 00:54:16,837 ‫دوباره 445 00:54:16,923 --> 00:54:20,013 ‫- منصفانه نیست ‫- معلومه که هست. دوباره، با درخواست بیشتر 446 00:54:21,636 --> 00:54:24,506 ‫توگو، بیا تو این اتاق! 447 00:54:24,597 --> 00:54:26,977 ‫شوهرم میخواد یه جور نکته ای رو ثابت کنه 448 00:54:28,143 --> 00:54:30,443 ‫هیچ سگی اجازه نداره ‫بیاد تو اتاق خواب 449 00:54:31,646 --> 00:54:33,816 ‫آفرین پسر خوب، توگو. ‫آفرین پسر خوب 450 00:54:34,357 --> 00:54:36,647 ‫خیلی هم عالی! 451 00:54:37,736 --> 00:54:38,736 ‫باریکلا سگ خوب 452 00:54:39,446 --> 00:54:41,549 ‫برام مهم نیست فرماندار چی میگه، ‫اشتباه میکنه 453 00:54:41,573 --> 00:54:44,083 ‫جدا از اینکه چه احساسی داری، جَفت... 454 00:54:44,159 --> 00:54:45,579 ‫خب، خانوم سپلا 455 00:54:45,660 --> 00:54:48,660 ‫هر سورتمه رانی خیلی خوش شانس باشه ‫30مایل تو این هوا زنده بمونه 456 00:54:48,747 --> 00:54:51,327 ‫سپلا تنها سورتمه سواریه که میتونه ‫مسافت بیشتری رو زنده بمونه! 457 00:54:51,416 --> 00:54:53,336 ‫این خزبلات درمورد امداد تیمی چیه؟ 458 00:54:53,710 --> 00:54:56,550 ‫آه، کانستنس، به نفعه اینجوری 459 00:54:56,629 --> 00:54:58,049 ‫- همینه؟ ‫- آره 460 00:54:58,131 --> 00:55:00,341 ‫14تیم تو این استراحت گاه های ‫بین راهی 461 00:55:00,425 --> 00:55:02,215 ‫بین نینانا و شاکتولیک مستقر شدن 462 00:55:02,302 --> 00:55:04,392 ‫حتی الانی که ما داریم حرف میزنیم، ‫دارن یواش یواش 463 00:55:04,471 --> 00:55:06,471 ‫دارو رو از یه سورتمه به سورتمه بعدی منتقل میکنن 464 00:55:06,556 --> 00:55:10,556 ‫و از سمت ما، دو تیم به این استراحت گاه ها میرن ‫و منتظر سپلا میمونن 465 00:55:11,895 --> 00:55:14,055 ‫یه سورتمه دیگه واسه امداد تیمی ‫از سمت خودمون نیاز داریم 466 00:55:14,147 --> 00:55:16,000 ‫ممکنه بتونی یه تیم برامون ردیف کنی؟ 467 00:55:16,024 --> 00:55:17,034 ‫معلومه 468 00:55:17,108 --> 00:55:18,544 ‫به نظرت دوستت گانار، به عهده میگیره؟ 469 00:55:18,568 --> 00:55:19,988 ‫- معلومه ‫- خوبه 470 00:55:20,070 --> 00:55:21,610 ‫کِی فرماندار این ایده رو داده؟ 471 00:55:21,696 --> 00:55:23,406 ‫12ساعت بعد از اینکه سپلا راه افتاد 472 00:55:24,657 --> 00:55:27,537 ‫بعد از اینکه بازی شروع شده بذاریم ‫یه سیاستمدار قوانین رو عوض کنه 473 00:55:27,619 --> 00:55:29,999 ‫نه. این چیز خوبیه 474 00:55:30,080 --> 00:55:31,540 ‫سپلا نیازی نیست اونقدر زیاد بره 475 00:55:31,623 --> 00:55:34,173 ‫- ولی اون از امداد تیمی خبری نداره؟ ‫- دقیقا 476 00:55:34,250 --> 00:55:36,290 ‫فقط... خواهش میکنم 477 00:55:38,046 --> 00:55:40,296 ‫حالا، طبق تخمین من 478 00:55:40,382 --> 00:55:44,142 ‫سورتمه امدادی فردا میرسه به استراحت گاه شاکتولیک 479 00:55:44,219 --> 00:55:46,259 ‫حالا افراد فرماندار تمام روز ‫روی این قضیه کار کردن 480 00:55:46,346 --> 00:55:49,516 ‫و اینطور که معلومه، وقتی فردا ‫سپلا به شاک تولیک برسه 481 00:55:49,599 --> 00:55:51,429 ‫دارو منتظرشه 482 00:55:51,518 --> 00:55:52,918 ‫اون الان تو شاک تولیکه 483 00:55:54,020 --> 00:55:56,900 ‫- یا هم ازش گذشته ‫- چی؟ نه. نه، ممکن نیست 484 00:55:56,981 --> 00:56:00,321 ‫من شوهرم رو میشناسم، ‫اگه روی نورتون سَوند یخ باشه، از وسطش رد میشه 485 00:56:00,402 --> 00:56:02,702 ‫تو این طوفان؟ ‫معلومه که سعی نمیکنه ازش رد... 486 00:56:02,779 --> 00:56:03,859 ‫معلومه که رد میشه 487 00:56:04,656 --> 00:56:07,656 ‫دور زدن سَوند 90 مایله، ‫از وسطش رد شدن 20 مایل 488 00:56:07,742 --> 00:56:08,992 ‫هم رفت هم برگشت یک روز کمتر طول میکِشه 489 00:56:09,077 --> 00:56:12,537 ‫جرج، اگه روی سَوند یخ باشه، ‫از وسطش رد شده 490 00:56:13,373 --> 00:56:14,934 ‫و اگه تو استراحت گاه همدیگه رو نبینن... 491 00:56:14,958 --> 00:56:18,208 ‫بعد تو راه به هم میخورن 492 00:56:18,294 --> 00:56:21,214 ‫تو اون مسیر هزار راه وجود داره ‫که یه راننده دیگری رو نبینه 493 00:56:21,297 --> 00:56:23,217 ‫تو هوای خوب هزار راه وجود داره 494 00:56:24,092 --> 00:56:26,012 ‫- تو که میدونی ‫- میدونم 495 00:56:26,094 --> 00:56:29,474 ‫پس، اگه شوهر من بصورت جادویی ای ‫به سورتمه کمکی شما برخورد نکنه 496 00:56:29,556 --> 00:56:30,658 ‫به کسی که اصلا دنبالش هم قرار نیست بگرده 497 00:56:30,682 --> 00:56:32,392 ‫اون و سگ هاش میرن سمت نینانا 498 00:56:32,475 --> 00:56:35,725 ‫و سورتمه سوار کمکی شما، ‫وقتی بفهمه اونو ندیده 499 00:56:35,812 --> 00:56:37,232 ‫خودش راه رو ادامه میده 500 00:56:37,313 --> 00:56:38,673 ‫ولی اینکارو نمیکنه، میکنه؟ 501 00:56:38,732 --> 00:56:41,072 ‫- کیه؟ راننده کیه؟ ‫- هنری ایوانف 502 00:56:41,151 --> 00:56:43,031 ‫خب، هنری یه مَرد شجاع و سر سختیه 503 00:56:43,111 --> 00:56:46,161 ‫و قرار نیست وقتی بچه ها دارن میمیرن ‫جلو یه آتیش گرم لم بده 504 00:56:46,239 --> 00:56:47,659 ‫بهت قول میدم. ‫خودش راه میوفته 505 00:56:50,285 --> 00:56:51,405 ‫خب، میتونه موفق بشه؟ 506 00:56:54,122 --> 00:56:55,962 ‫من سر جون یه سورتمه ران حدس نمیزنم 507 00:56:58,585 --> 00:56:59,585 ‫از پسش بر میاد؟ 508 00:57:01,588 --> 00:57:04,048 ‫حدس من اینه که تا بهار نمیتونیم هنری رو پیدا کنیم 509 00:57:05,050 --> 00:57:08,600 ‫نه اون، نه سگ هاش، ‫نه هم دارو رو تا وقتی خراب نشده 510 00:57:09,512 --> 00:57:10,512 ‫ولی، آه... 511 00:57:10,597 --> 00:57:12,137 ‫چهار روز پیش تو همین اتاق 512 00:57:12,223 --> 00:57:15,563 ‫نتیجه گرفتیم که یه مَرد و یه سگ ‫میتونن از پسش بر بیان 513 00:57:16,269 --> 00:57:18,019 ‫و هیچی جز هوا تغییری نکرده 514 00:57:20,106 --> 00:57:21,226 ‫بدتر شده 515 00:57:21,858 --> 00:57:24,438 ‫تمام اون بچه ها... ‫از دست میرن 516 00:57:29,449 --> 00:57:30,619 ‫دعا کن همدیگه رو ببینن 517 00:57:53,515 --> 00:57:55,055 ‫جی! جی! 518 00:57:58,770 --> 00:58:01,560 ‫جی! جی! ماشاالله 519 00:58:10,824 --> 00:58:13,244 ‫برین! جی! جی! 520 00:58:22,669 --> 00:58:24,549 ‫ولشون کنین. ‫ولشون کنین 521 00:58:25,171 --> 00:58:27,261 ‫هاو! هاو! 522 00:58:30,176 --> 00:58:31,176 ‫ولشون کنین! 523 00:58:33,304 --> 00:58:34,314 ‫هاو! 524 00:59:09,007 --> 00:59:10,007 ‫نه، نه، نه، نه، نه 525 00:59:10,842 --> 00:59:12,052 ‫سپا، نه! 526 00:59:12,802 --> 00:59:13,802 ‫نرو! 527 00:59:15,680 --> 00:59:17,220 ‫سپا! سپا! 528 00:59:19,059 --> 00:59:20,309 ‫دارو دست منه! 529 00:59:21,936 --> 00:59:24,686 ‫نه! دارو دست منه 530 00:59:25,857 --> 00:59:26,857 ‫سپا! 531 00:59:28,026 --> 00:59:29,066 ‫سپا! 532 00:59:30,320 --> 00:59:31,320 ‫نه! 533 01:00:33,842 --> 01:00:37,682 ‫بیل شانون اولین مسافت رو رفت. ‫شب حرکت کرد 534 01:00:38,513 --> 01:00:39,973 ‫راحت 50 درجه زیر صفر بود 535 01:00:40,724 --> 01:00:43,734 ‫وقتی به تولووانا رسید ‫صورتش بخاطر سرمازدگی سیاه شده بود 536 01:00:45,061 --> 01:00:47,151 ‫دارو رو به اد کالینز منتقل کرد 537 01:00:47,731 --> 01:00:50,981 ‫مجبور شدن آب گرم بریزن رو دستاش ‫چون به سورتمه یخ زده بودن 538 01:00:52,819 --> 01:00:54,199 ‫بعدش تامی پتسی حرکت کرد 539 01:00:56,197 --> 01:00:57,317 ‫بعدش جکسکرو 540 01:00:58,199 --> 01:01:00,699 ‫ولی هیچ کدوم مون به اندازه تو ‫سر سخت نیستیم 541 01:01:07,167 --> 01:01:08,877 ‫- سپا؟ ‫- بله، چیه؟ 542 01:01:10,211 --> 01:01:11,211 ‫حالت خوبه؟ 543 01:01:12,797 --> 01:01:15,427 ‫البته. از این بهتر نبودم 544 01:01:20,764 --> 01:01:22,024 ‫اون چی؟ 545 01:01:22,098 --> 01:01:23,138 ‫اون چی؟ 546 01:01:24,559 --> 01:01:26,269 ‫خواهشا حرفم رو درست متوجه شو، باشه؟ 547 01:01:27,979 --> 01:01:31,229 ‫اون بهترین سگیه که تا حالا شناختم 548 01:01:33,026 --> 01:01:35,236 ‫ولی الان دارم به یه حیوون بی رمق نگاه میکنم 549 01:01:36,613 --> 01:01:40,123 ‫واقعا کوفته شده. ‫این طوفان چیزی نمونده تمام سگ هام رو از پا در بیاره 550 01:01:42,118 --> 01:01:44,698 ‫اگه حرفم رو نزنم دوست واقعی ای نیستم و... 551 01:01:50,043 --> 01:01:52,923 ‫بذارش اینجا بمونه. ‫تا تموم شدن این هوا خوب ازش مراقبت میکنم 552 01:01:53,004 --> 01:01:54,094 ‫اون رهبر سگ هامه 553 01:01:56,257 --> 01:01:58,757 ‫حالا یه لطفی به خودت کن ‫و به سگ های خودت برس 554 01:02:04,474 --> 01:02:05,484 ‫حتما، سپا 555 01:02:13,066 --> 01:02:14,106 ‫متاسفم 556 01:02:15,360 --> 01:02:17,780 ‫نباید اینجوری باهات حرف میزدم 557 01:02:17,862 --> 01:02:19,492 ‫آره، فکرشم نکن 558 01:02:19,572 --> 01:02:22,492 ‫نه، رفتارم شرم آور بود 559 01:02:23,368 --> 01:02:25,948 ‫مخصوصا اینکه از سر مروت ‫این حرف رو زدی 560 01:02:28,206 --> 01:02:29,456 ‫هر اتفاقی که فردا بیوفته 561 01:02:29,541 --> 01:02:32,591 ‫موفقیت یا شکست، ‫بر دوش منه که باهاش بسازم 562 01:02:33,586 --> 01:02:36,126 ‫ولی ازت ممنونم، هنری ‫بخاطر اینکه به فکر سگ بودی 563 01:02:38,508 --> 01:02:39,678 ‫خیلی ها اینطوری نیستن 564 01:02:45,724 --> 01:02:48,144 ‫"به خواب برو، به خواب برو 565 01:02:49,144 --> 01:02:50,984 ‫روز طولانی و روشن به اتمام رسیده 566 01:02:51,980 --> 01:02:54,520 ‫و از سقوط خورشید تاریکی درحال ظهور است 567 01:02:56,067 --> 01:02:58,487 ‫به خواب برو، به خواب برو 568 01:02:59,696 --> 01:03:02,906 ‫هر خوشی ای داری، ‫همراه با روز غیب میشن 569 01:03:04,034 --> 01:03:08,204 ‫هر غمی داری، ‫با خواب محو میشن 570 01:03:09,164 --> 01:03:11,424 ‫به خواب برو، به خواب برو 571 01:03:12,208 --> 01:03:16,548 ‫بخواب قلب سوگوار ‫و گذشته رو به گذشته بسپار 572 01:03:17,172 --> 01:03:19,262 ‫بخواب، روح شاد 573 01:03:20,216 --> 01:03:22,796 ‫تمام زندگی ها بالاخره به خواب میرن 574 01:03:24,846 --> 01:03:25,846 ‫به خواب برو 575 01:03:27,515 --> 01:03:28,765 ‫به خواب برو" 576 01:03:32,729 --> 01:03:34,649 ‫هنوز وقت هست شرط بذارم؟ 577 01:03:34,731 --> 01:03:36,571 ‫ممنون بابت مهمون نوازیت 578 01:03:36,649 --> 01:03:37,939 ‫انگار اشتباه میکردم 579 01:03:38,026 --> 01:03:41,696 ‫اشتباه نمیکردی. ‫تصمیم گرفته شده. ما موفق میشیم 580 01:03:52,415 --> 01:03:54,785 ‫خیلی خب، توگو! ‫راه بیوفت! 581 01:03:59,547 --> 01:04:01,047 ‫دوباره میخواد از سَوند رد بشه 582 01:04:01,925 --> 01:04:03,585 ‫سپلا، نه! 583 01:04:04,761 --> 01:04:06,471 ‫میدونه سگ هاش چقدر رمق براشون مونده 584 01:04:07,639 --> 01:04:10,019 ‫واسه اون، یا مسیر سَونده یا هیچی 585 01:04:48,388 --> 01:04:49,388 ‫راه بیوفت! 586 01:05:04,237 --> 01:05:05,237 ‫جی! جی! 587 01:05:18,209 --> 01:05:19,339 ‫هاو! هاو! 588 01:05:22,797 --> 01:05:24,167 ‫سگ های خوب! 589 01:05:25,508 --> 01:05:26,678 ‫سگ های خوب! 590 01:05:27,635 --> 01:05:29,505 ‫سگ های خوب! ‫برین سگ ها! 591 01:05:30,180 --> 01:05:31,180 ‫برین! 592 01:05:32,515 --> 01:05:33,925 ‫باریکلا، توگو! 593 01:05:36,353 --> 01:05:37,563 ‫آفرین سگ خوب! 594 01:05:39,022 --> 01:05:40,022 ‫بدو! 595 01:05:42,275 --> 01:05:43,275 ‫بدو! 596 01:05:45,153 --> 01:05:46,203 ‫مستقیم 597 01:05:49,074 --> 01:05:50,454 ‫بدوئین سگ ها 598 01:06:02,253 --> 01:06:04,513 ‫- یالا! یالا! ‫- برو، برو، برو، برو، برو 599 01:06:09,636 --> 01:06:12,636 ‫20دلار دیگه روی لئونارد سپلا 600 01:06:13,515 --> 01:06:15,925 ‫20دلار روی اون سگ های فسقلی 601 01:06:16,017 --> 01:06:17,887 ‫اسکالی آلان، ‫بهترین سورتمه ران کل تاریخ 602 01:06:17,977 --> 01:06:20,017 ‫آخرین استراحت گاه رو نفر اول ترک کرده 603 01:06:20,105 --> 01:06:21,225 ‫دوست من، مسابقه تموم شده رفته 604 01:06:35,662 --> 01:06:36,962 ‫اونو میبینی؟ 605 01:06:37,038 --> 01:06:39,288 ‫اون بهترین تیم سگ ها تو دنیاست 606 01:06:40,375 --> 01:06:42,915 ‫- برین! برین! ‫- میدونن کی هستن 607 01:06:43,003 --> 01:06:45,013 ‫وقتشه ما بفهمیم کی هستیم 608 01:06:46,965 --> 01:06:50,635 ‫برو! یالا، سگ ها! 609 01:06:50,719 --> 01:06:53,219 ‫هاو! هاو! 610 01:06:53,304 --> 01:06:58,234 ‫هاو! هاو! ‫هاو! هاو! 611 01:06:58,309 --> 01:06:59,729 ‫برین! سگ های خوب! 612 01:07:07,235 --> 01:07:09,355 ‫یالا سگ ها! ‫یالا سگ ها! 613 01:07:09,446 --> 01:07:12,816 ‫برین! برین! برین! ‫برین! 614 01:07:12,907 --> 01:07:17,947 ‫سگ های خوب! سگ های خوب! ‫سگ های خوب! 615 01:07:18,038 --> 01:07:19,038 ‫برین، سگ ها! 616 01:07:24,294 --> 01:07:25,504 ‫هو هو! 617 01:07:27,756 --> 01:07:28,966 ‫یه لحضه صبر کن 618 01:07:29,049 --> 01:07:30,379 ‫اون اسکاتی نیست 619 01:07:32,886 --> 01:07:33,966 ‫کیه پس؟ 620 01:07:34,054 --> 01:07:38,814 ‫اون دوست من، لئونارد سپلاست ‫و سگ های فسقلیش 621 01:07:38,892 --> 01:07:42,152 ‫هوهو! 622 01:07:53,531 --> 01:07:55,951 ‫هو! 623 01:08:00,580 --> 01:08:01,960 ‫تبریک میگم، سپ 624 01:08:08,797 --> 01:08:10,507 ‫توگو. سلام 625 01:08:10,924 --> 01:08:13,934 ‫آفرین. ‫موفق شدی 626 01:08:14,552 --> 01:08:15,762 ‫آفرین پسر خوب 627 01:08:29,818 --> 01:08:32,148 ‫اصلا فکرش رو میکردی همچین چیزی ‫روی دیوار خونه مون آویزون کنیم 628 01:08:32,237 --> 01:08:35,657 ‫هیچوقت فکر نمیکردم 5هزار دلار پول برنده بشیم 629 01:08:35,740 --> 01:08:37,700 ‫پول مسابقه رو نمیشه روی دیوار آویزون کرد 630 01:08:37,784 --> 01:08:40,754 ‫راستش رو بخوای، اگه به اندازه کافی ‫میخ داشته باشی، میتونی 631 01:08:42,330 --> 01:08:44,460 ‫همش برکت سر این شیطونه 632 01:08:45,417 --> 01:08:49,047 ‫تنها کسی که تو رو دست کم نگرفت ‫خودت بودی 633 01:08:49,129 --> 01:08:52,339 ‫و همسر نابغه من 634 01:08:52,424 --> 01:08:54,974 ‫همسر نابغه و زیبای من 635 01:09:25,457 --> 01:09:26,457 ‫هاو! 636 01:09:28,710 --> 01:09:29,710 ‫هاو! 637 01:09:47,979 --> 01:09:49,019 ‫برو بالا! 638 01:10:24,516 --> 01:10:25,516 ‫برو بالا! 639 01:10:30,188 --> 01:10:31,518 ‫بالا! بالا! بالا! 640 01:11:00,301 --> 01:11:01,301 ‫بدو! 641 01:11:10,395 --> 01:11:11,475 ‫برو بالا! 642 01:11:38,882 --> 01:11:40,882 ‫توگو! ‫برو بالا! برو! 643 01:11:48,975 --> 01:11:49,975 ‫باریکلا سگ خوب! 644 01:11:51,519 --> 01:11:53,019 ‫باریکلا سگ خوب! 645 01:11:54,564 --> 01:11:55,944 ‫بدوئین سگ ها! 646 01:12:05,992 --> 01:12:06,992 ‫موفق شدیم 647 01:12:09,954 --> 01:12:11,414 ‫موفق شدیم! 648 01:12:14,876 --> 01:12:16,586 ‫هو! هو! 649 01:13:09,973 --> 01:13:12,643 ‫مهم نیست چی بشه، منو ببخش 650 01:13:18,481 --> 01:13:21,191 ‫برو بالا، توگو! ‫برو 651 01:13:26,781 --> 01:13:28,621 ‫برو بالا! برو بالا! 652 01:13:37,334 --> 01:13:38,544 ‫بکِش بالا، توگو! 653 01:13:39,461 --> 01:13:40,631 ‫بکِش! 654 01:13:41,671 --> 01:13:42,841 ‫بکِش! 655 01:13:43,256 --> 01:13:45,216 ‫نه، فیتز. ‫صبر کن! صبر کن! 656 01:13:57,062 --> 01:13:58,062 ‫همینه! 657 01:14:01,483 --> 01:14:02,573 ‫همینه! راه بیوفتین! 658 01:14:36,101 --> 01:14:38,521 ‫باریکلا پسر خوب، توگو! ‫سگ خوب 659 01:14:41,314 --> 01:14:42,574 ‫آفرین به همه تون! 660 01:14:49,155 --> 01:14:50,485 ‫بیاین بالا، سگ ها 661 01:15:00,041 --> 01:15:01,381 ‫میدونی، خودم میتونم 662 01:15:01,918 --> 01:15:04,048 ‫من انجامش میدم. ‫اونو بخور 663 01:15:27,485 --> 01:15:28,485 ‫چرا؟ 664 01:15:31,700 --> 01:15:34,120 سگه داره میمیره 665 01:15:40,498 --> 01:15:42,328 ‫چوب کاج چشم هاش رو میسوزونه 666 01:15:52,594 --> 01:15:54,354 ‫ممنون که اینکارو کردی، گانار 667 01:15:54,387 --> 01:15:55,787 ‫هرکاری که بتونم واسه کمک انجام بدم 668 01:15:56,139 --> 01:15:58,309 ‫بزرگترین نگرانی من اینکه که اون مایل ها... 669 01:15:58,391 --> 01:16:00,231 ‫همچین اتفاقی نمیوفته 670 01:16:00,310 --> 01:16:04,150 ‫سپ بهترین سورتمه رانیه که میشناسم. ‫هیچی جلودارش نیست که به خونه نرسه 671 01:16:04,230 --> 01:16:06,440 ‫اگه سورتمه رو مجهز کنی، ‫من سگ ها رو میارم 672 01:16:06,524 --> 01:16:08,194 ‫نه، نه، خانوم سپلا. ‫هر دو کار رو میتونم انجام بدم 673 01:16:08,276 --> 01:16:09,436 ‫شما بهتره بخوابید 674 01:16:09,527 --> 01:16:11,197 ‫به اندازه کافی تو خونه بودم 675 01:16:11,279 --> 01:16:14,819 ‫اگه برات فرقی نداره، ‫ترجیح میدم سگ ها رو بیارم 676 01:16:14,908 --> 01:16:17,908 ‫حتما. و به نظرتون کدوم رو سگ رهبر بذارم؟ 677 01:16:17,994 --> 01:16:21,414 ‫بهترین سگی که مونده فاکسه. ‫جفت بالتو قرارش بدی 678 01:16:22,415 --> 01:16:23,535 ‫ماسبقه ای نمیتونن برنده بشن 679 01:16:23,625 --> 01:16:25,785 ‫ولی میتونن برف رو بزنن کنار ‫و واسه شام خودشون رو برسونن خونه 680 01:16:37,347 --> 01:16:38,347 ‫ممنون 681 01:16:47,148 --> 01:16:48,148 ‫به سمت بالا! 682 01:16:49,359 --> 01:16:50,569 ‫سگ های خوب 683 01:16:57,117 --> 01:16:59,327 ‫بعد از وُرد راه سختی روبروشه 684 01:17:00,203 --> 01:17:01,203 ‫با کمال میل 685 01:17:06,751 --> 01:17:08,841 ‫فاکس، بالتو. ‫راه بیوفتین! 686 01:17:25,478 --> 01:17:26,478 ‫با من بیا 687 01:17:27,105 --> 01:17:28,305 ‫وقتش رو ندارم 688 01:17:29,024 --> 01:17:30,074 ‫بیا 689 01:17:30,150 --> 01:17:31,440 - Untranslated Line - 690 01:17:40,201 --> 01:17:41,951 ‫دیشب نگرانت بودم 691 01:17:43,997 --> 01:17:46,247 ‫فکر میکردم کاری رو شروع کردی ‫که زیادیه برات 692 01:17:48,126 --> 01:17:49,206 ‫بعد اینو دیدم 693 01:17:50,837 --> 01:17:52,167 ‫و از خودم پرسیدم 694 01:17:53,256 --> 01:17:56,756 ‫"چرا باید آمیتوک نگران مَردی باشه... 695 01:17:58,136 --> 01:18:00,756 ‫که اینجوری به مرگ نارو میزنه"؟ 696 01:18:17,655 --> 01:18:19,445 ‫حالا، از تو سورتمه سواری میکنی 697 01:18:20,200 --> 01:18:22,330 ‫حتی اگه فقط واسه 20مایل باشه 698 01:18:28,375 --> 01:18:31,125 ‫یالا دیگه، واسه یه بارم که شده ‫از تو سورتمه سواری کن 699 01:18:33,672 --> 01:18:34,672 ‫بمون 700 01:18:58,071 --> 01:18:59,071 ‫راه بیوفتین! 701 01:19:44,034 --> 01:19:45,044 ‫واه! 702 01:20:03,136 --> 01:20:07,216 ‫توگو! متاسفم ‫نمیتونم کمکت کنم 703 01:20:08,016 --> 01:20:09,016 ‫هیچی نمیبینم 704 01:20:09,726 --> 01:20:11,726 ‫باید خودمون رو به استراحت گاه بعدی برسونیم 705 01:20:12,437 --> 01:20:14,437 ‫ما رو ببر به بیگ جو. ‫مطمئنم که میتونی 706 01:20:16,024 --> 01:20:17,194 ‫مطمئنم که میتونی 707 01:20:18,068 --> 01:20:20,238 ‫سگ خوب. سگ خوب 708 01:20:21,738 --> 01:20:22,738 ‫برو بالا! 709 01:21:46,322 --> 01:21:47,572 ‫اوه، نه 710 01:21:58,835 --> 01:21:59,955 ‫توگو؟ 711 01:22:05,175 --> 01:22:06,175 ‫توگو؟ 712 01:22:15,143 --> 01:22:18,153 ‫نمیتونیم وایسیم. ‫باید ادامه بدیم 713 01:22:18,855 --> 01:22:23,775 ‫متوجهی؟ ‫اگه وایسیم، میمیریم 714 01:22:24,569 --> 01:22:29,989 ‫گوش کن چی میگم، اگه وایسی ‫میمیری 715 01:22:40,335 --> 01:22:41,745 ‫- سپلا؟ ‫- اوه! 716 01:22:43,421 --> 01:22:45,301 ‫- سپلا، خودتی؟ ‫- اوه، خدایا 717 01:22:45,382 --> 01:22:47,092 ‫جو، ما اینجاییم 718 01:22:47,175 --> 01:22:48,465 ‫اوه، یا خدا 719 01:22:48,551 --> 01:22:50,391 ‫دارو تو سورتمه ست 720 01:22:54,974 --> 01:22:57,194 ‫تو برو داخل. ‫من سگ ها رو میبرم تو طویله 721 01:22:57,268 --> 01:22:58,808 ‫ممنون ولی به جز اون 722 01:23:02,816 --> 01:23:04,776 ‫تو فوق العاده ای 723 01:23:11,741 --> 01:23:15,701 ‫فوق العاده. فوق العاده 724 01:23:16,746 --> 01:23:18,456 ‫سپلا! ‫برو داخل 725 01:24:01,207 --> 01:24:02,917 ‫حالا لئونارد، سفرت به پایان رسید 726 01:24:03,752 --> 01:24:04,922 ‫یه نوشیدنی باهام بخور 727 01:24:11,843 --> 01:24:14,513 ‫این یکی، این یکی که اینجاست 728 01:24:15,180 --> 01:24:18,390 ‫اون همه مسافت تو این طوفان، ‫12سال سن 729 01:24:19,517 --> 01:24:21,307 ‫خارق العاده ست 730 01:24:21,394 --> 01:24:22,404 ‫برام آرزوی موفقیت کنین 731 01:24:54,469 --> 01:24:56,139 ‫چارلی، موفق شدی 732 01:24:56,221 --> 01:24:58,061 ‫- بیا ‫- این داروئه؟ 733 01:24:58,139 --> 01:24:59,929 ‫- اینو گرمش کن ‫- باشه 734 01:25:00,016 --> 01:25:01,726 ‫- موفق باشی، گانار ‫- ممنون 735 01:25:01,810 --> 01:25:04,650 ‫سگ هام، سگ هام، اونا... ‫کمک نیاز دارم 736 01:25:52,068 --> 01:25:53,398 ‫یه سورتمه داره میاد به شهر 737 01:26:04,205 --> 01:26:05,535 ‫بیا 738 01:26:05,623 --> 01:26:06,713 ‫ممنون 739 01:26:13,465 --> 01:26:17,755 ‫آقا، اسمتون رو نیاز دارم ‫واسه ثبت آقا 740 01:26:18,345 --> 01:26:19,635 ‫گانار کاسن 741 01:26:20,263 --> 01:26:23,023 ‫"گانار کاسن" ‫بسیار عالی 742 01:26:23,099 --> 01:26:26,189 ‫حالا، سگ رهبر. ‫اسمش چیه؟ 743 01:26:26,269 --> 01:26:27,899 ‫یکیشون اسمش فاکسه[روباه] 744 01:26:27,979 --> 01:26:29,229 ‫فاکس؟ 745 01:26:29,314 --> 01:26:32,654 ‫مردم فکر میکنن یه روباه واقعیه ‫اون یکی اسمش چیه؟ 746 01:26:33,401 --> 01:26:34,531 ‫بالتو 747 01:26:34,611 --> 01:26:37,111 ‫"بالتو" آره. بسیار عالی 748 01:26:37,822 --> 01:26:40,372 ‫هی! ‫عکس اون سگ رو بگیر 749 01:26:40,450 --> 01:26:44,200 ‫اون بالتوئه. ‫قهرمان ناجی نُم 750 01:27:35,880 --> 01:27:38,220 ‫حداقل باید یه هفته دیگه بمونی 751 01:27:38,299 --> 01:27:39,469 ‫اینو ببین 752 01:27:39,551 --> 01:27:43,511 ‫میدونم، فقط کاش اجازه میدادی بیشتر... 753 01:27:43,596 --> 01:27:45,556 ‫میزبان خوبی بودی، جو 754 01:27:45,640 --> 01:27:47,890 ‫مثل خانواده با من و سگ هام رفتار کردی 755 01:27:47,976 --> 01:27:49,016 ‫ممنون 756 01:27:54,566 --> 01:27:55,646 ‫اون آماده ست؟ 757 01:28:01,573 --> 01:28:02,573 ‫ما از پسش برمیایم 758 01:29:21,736 --> 01:29:23,026 ‫یه سگ تو اتاق خوابمونه 759 01:29:23,780 --> 01:29:24,860 ‫آره، همینطوره 760 01:29:26,991 --> 01:29:28,471 ‫یه سگ تو تخت مونه 761 01:29:29,369 --> 01:29:32,209 ‫آره. همینطوره 762 01:30:11,828 --> 01:30:12,908 ‫باید بیدارم میکردی 763 01:30:13,997 --> 01:30:16,077 ‫به اندازه کافی واسه خودت داشتیش 764 01:30:17,042 --> 01:30:18,882 ‫بعدش، اینجوری که روزنامه ها نوشتن 765 01:30:18,960 --> 01:30:21,880 ‫تو اصلا از خونه نرفتی. ‫همش کار بالتو و گانار بوده 766 01:30:21,963 --> 01:30:23,053 ‫مهمون داریم 767 01:30:35,185 --> 01:30:37,805 ‫اگه از گلابی خوشت میاد، ‫اینا خوشحالت میکنن 768 01:30:37,896 --> 01:30:39,186 ‫ممنون، آیلین. ‫بیاین تو 769 01:30:40,315 --> 01:30:43,815 ‫آه، بیکن. ‫بهترین بیکنیه که تا حالا درست کردم 770 01:30:43,902 --> 01:30:45,362 ‫ممنون، بیل 771 01:30:47,030 --> 01:30:48,030 ‫سلام، سپ 772 01:30:48,656 --> 01:30:49,866 ‫واقعاً میگم، زیادی لطف کردین 773 01:30:50,658 --> 01:30:52,038 ‫اوه، اصلا ذره ای کافی نیست 774 01:30:55,455 --> 01:30:56,655 ‫صبح بخیر، دن 775 01:30:58,333 --> 01:30:59,753 ‫صبح بخیر، کانستنس 776 01:30:59,834 --> 01:31:00,884 ‫سپ 777 01:31:01,503 --> 01:31:06,633 ‫خب، یه مقدار خز داشتم ‫و با پوشال پرش کردم 778 01:31:06,716 --> 01:31:09,716 ‫میدونی، یه چیزی بین ‫اون و زمین سرد باشه 779 01:31:10,470 --> 01:31:11,720 ‫هی، توگو 780 01:31:11,805 --> 01:31:13,215 ‫یه چیزی برات درست کردم 781 01:31:15,558 --> 01:31:16,938 ‫خب، بیا دیگه. ‫یه امتحانیش کن 782 01:31:19,104 --> 01:31:20,114 ‫بیا 783 01:31:32,242 --> 01:31:34,702 ‫ممنون، دن. ‫بشین. برات قهوه میارم 784 01:31:35,662 --> 01:31:38,672 ‫آه نه. نه. ‫یعنی، دوست دارم 785 01:31:38,748 --> 01:31:42,668 ‫ولی باید برم به سگ های خودم برسم 786 01:31:42,752 --> 01:31:44,632 ‫پس ممنون 787 01:31:47,257 --> 01:31:48,257 ‫سپ 788 01:31:52,762 --> 01:31:53,762 ‫صبح بخیر، دن 789 01:31:54,597 --> 01:31:56,427 ‫- تق تق ‫- سلام شهردار. بیاین تو 790 01:31:59,060 --> 01:32:00,100 ‫این اشکالی نداره که؟ 791 01:32:00,186 --> 01:32:01,686 ‫سپ، خیلی ممنون 792 01:32:02,856 --> 01:32:04,976 ‫بابت تمام کارهایی که برامون کردی ‫ازت سپاسگذاریم 793 01:32:05,734 --> 01:32:07,253 ‫تا ابد مدیونتیم، آقای سپلا 794 01:32:07,277 --> 01:32:09,437 ‫- خیلی ممنون ‫- ممنون 795 01:32:23,293 --> 01:32:24,673 ‫نه، زیادیه 796 01:32:38,058 --> 01:32:41,558 ‫سلام، سالی. سلام، دِو ‫بیاین داخل 797 01:32:48,485 --> 01:32:50,105 ‫- واسه منه؟ ‫- اوهوم 798 01:32:55,658 --> 01:32:56,868 ‫توگوئه 799 01:32:57,285 --> 01:32:58,365 ‫ممنون 800 01:32:59,579 --> 01:33:02,079 ‫بابام حکاکیش کرد، ولی خودم رنگش کردم 801 01:33:02,832 --> 01:33:05,592 ‫خب، خیلی بهش شبیهه سالی. ‫ممنون 802 01:33:13,635 --> 01:33:15,005 ‫از گوش هاش خوشش میاد 803 01:33:16,680 --> 01:33:21,140 ‫مرد دیگه ای بود از این اوضاع لذت میبرد ‫ولی نه مرد خلوت پسندی مثل تو 804 01:33:21,226 --> 01:33:22,476 ‫درست میگم؟ 805 01:33:22,894 --> 01:33:24,830 ‫فکر میکنی بیرونم گرم میموند؟ 806 01:33:24,854 --> 01:33:27,774 ‫اگه اون اصرار میکرد ‫خودم نمیومدم 807 01:33:27,857 --> 01:33:30,537 ‫ولی میخواست سگه رو ببینه 808 01:33:32,195 --> 01:33:36,825 ‫و منم میخوام هر لحظه رو باهاش باشم 809 01:33:36,908 --> 01:33:37,968 ‫اینورش 810 01:33:37,992 --> 01:33:40,622 ‫- بالا؟ ‫- آره بالا 811 01:33:40,704 --> 01:33:44,624 ‫عجبیه. میدونی... ‫میبینمش و باز... 812 01:33:45,792 --> 01:33:49,052 ‫نمیدونم چطور توصیفش کنم ‫یه چیز ماوراطبیعیه 813 01:33:49,671 --> 01:33:50,761 ‫اصلا با عقل جور در میاد؟ 814 01:33:52,173 --> 01:33:56,553 ‫یه جورایی هر لحظه ای که پیشش هستم ‫به نظر غیر ممکن میاد ولی... 815 01:33:58,054 --> 01:33:59,144 ‫اون اینجاست 816 01:34:05,311 --> 01:34:06,311 ‫آقای سپلا 817 01:34:07,564 --> 01:34:08,984 ‫توگو قراره بمیره؟ 818 01:34:16,406 --> 01:34:18,196 ‫لئونارد. لئونارد 819 01:34:21,619 --> 01:34:24,659 ‫آم، منو ببخشید. ‫واسه هر دوتون کیک دارم پس لطفا بمونین 820 01:34:24,748 --> 01:34:26,248 ‫- خیلی خب ‫- لطفا 821 01:34:28,793 --> 01:34:30,803 ‫لئونارد، برگرد داخل و عذرخواهی کن 822 01:34:30,879 --> 01:34:32,209 ‫اونا مهمون خونه ما هستن 823 01:34:32,297 --> 01:34:34,167 ‫از طرف من عذرخواهی کن 824 01:34:34,257 --> 01:34:36,797 ‫منظور خاصی نداشت. ‫فقط یه بچه ست 825 01:34:36,885 --> 01:34:38,795 ‫میدونم. ‫حقیقت رو گفت 826 01:34:38,887 --> 01:34:40,927 ‫نه، این حرفو نزن. ‫توگو داره بهبود پیدا میکنه 827 01:34:41,014 --> 01:34:43,984 ‫بخاطر زمستون که لنگ نمیزنه. ‫پنجه ش هم زخم نشده 828 01:34:44,059 --> 01:34:46,849 ‫خودت میدونی. ‫قبلا دیدی 829 01:34:50,148 --> 01:34:51,648 ‫خب، سگ دیگه ای میتونست رهبری کنه؟ 830 01:34:51,733 --> 01:34:53,153 ‫دیگه هیچوقت نمیدونیم 831 01:34:53,234 --> 01:34:56,074 ‫خب، فکر میکنم باید دنیایی رو تصور کنی ‫که توش دِو بچه ای نداشت 832 01:34:56,154 --> 01:34:57,494 ‫و منم شوهری دیگه نداشتم 833 01:34:57,572 --> 01:35:00,952 ‫هرچیزی که سعی کردی درموردش بهم هشدار بدی ‫به حقیقت پیوستن 834 01:35:03,870 --> 01:35:05,250 ‫من اونو به مرگش بردم 835 01:35:06,831 --> 01:35:07,961 ‫همین کارو کردم 836 01:35:10,085 --> 01:35:12,085 ‫و اصلا آمادگیش رو ندارم 837 01:36:32,167 --> 01:36:33,287 ‫مواظب خودت باش 838 01:36:59,778 --> 01:37:00,898 ‫باید برم 839 01:37:02,655 --> 01:37:03,865 ‫باید برم سر کار 840 01:37:06,326 --> 01:37:07,406 ‫منو ببخش 841 01:37:26,054 --> 01:37:28,644 ‫توگو. توگو! ‫هی، بیا 842 01:37:42,153 --> 01:37:43,993 ‫توگو! هی! بیا 843 01:37:44,072 --> 01:37:46,372 ‫بیا دیگه. ‫توگو، بیا. بیا 844 01:37:47,200 --> 01:37:48,910 ‫توگو! بیا. ‫آروم باش 845 01:37:51,287 --> 01:37:52,287 ‫آماده! 846 01:37:57,460 --> 01:37:58,460 ‫ساکت باشین! 847 01:38:12,308 --> 01:38:15,148 ‫خیلی خب. راه بیوفتین! 848 01:38:41,338 --> 01:38:42,628 ‫توگو، بیکن میخوای؟ 849 01:38:45,091 --> 01:38:46,681 ‫پسر خوب. توگ... 850 01:38:48,553 --> 01:38:51,063 ‫نه! نه، نه، نه، نه. ‫نه! توگو! هی! 851 01:38:51,139 --> 01:38:52,769 ‫هی! توگو! 852 01:38:55,435 --> 01:38:57,265 ‫توگو! ‫توگو، بیا! 853 01:39:19,626 --> 01:39:20,786 ‫توگو! 854 01:39:22,921 --> 01:39:24,051 ‫توگو! 855 01:39:35,892 --> 01:39:36,892 ‫توگو! 856 01:39:46,069 --> 01:39:47,359 ‫واه! 857 01:40:41,082 --> 01:40:44,042 ‫احمق بودم که فکر کردم توگو میذاره ‫نادیده گرفته بشه 858 01:40:46,629 --> 01:40:49,129 ‫همیشه فکر میکردم شوقش سورتمه ست 859 01:40:50,133 --> 01:40:54,893 ‫ولی تمام این مدت، شوقش من بودم 860 01:41:00,769 --> 01:41:02,769 ‫ما راهمون رو ادامه دادیم 861 01:41:02,854 --> 01:41:05,694 ‫پی بردیم که راه رفتن هم ‫به اندازه دویدن لذت بخشه 862 01:41:11,196 --> 01:41:14,236 ‫مثل همیشه، حق با کانستنس بود 863 01:41:14,991 --> 01:41:17,451 ‫توگو قلب یه بازمانده رو داشت 864 01:41:18,578 --> 01:41:21,038 ‫نه بدترین طوفان قرن، 865 01:41:21,122 --> 01:41:23,582 ‫و نه ماموریت طاقت فرسا حمل دارو نتونستن جلودارش باشن 866 01:41:26,878 --> 01:41:29,508 ‫سال های طلاییش رو با یه کار جدید ادامه داد 867 01:41:31,132 --> 01:41:32,432 ‫پدر بودن 868 01:41:39,140 --> 01:41:41,850 ‫به مدت دو سال به توله هاش رسیدگی کرد 869 01:41:45,522 --> 01:41:48,442 ‫وقتی ایالات قاره های همسایه بالتو رو جشن گرفتند 870 01:41:49,150 --> 01:41:53,660 ‫سورتمه ران های سرتاسر دنیا بدجور ‫دنبال یه توله از نسل توگو بودن 871 01:41:54,781 --> 01:41:56,871 ‫آلونک های پرورشی از فیر بنکس تا مِین 872 01:41:56,950 --> 01:42:00,160 ‫نژادی که به سیبری های سپلا معروف شد ‫رو پرورش دادن 873 01:42:01,287 --> 01:42:05,287 ‫نژادی که بخاطر هوش، استقامت، شجاعت 874 01:42:05,375 --> 01:42:10,205 ‫ولی بیشتر از همه بخاطر طبیعت خوب ‫و پیوند نایابشون با انسان ها با ارزش شده بودن 875 01:42:19,764 --> 01:42:22,274 ‫اون ما رو تو روز پنج شنبه ترک کرد 876 01:42:28,940 --> 01:42:31,230 ‫من و کانستنس کارمون با سگ ها رو ادامه دادیم 877 01:42:31,317 --> 01:42:34,237 ‫چون اگه به اندازه کافی پیششون باشی... 878 01:42:34,320 --> 01:42:35,320 ‫واه! 879 01:42:35,405 --> 01:42:36,985 ‫باهاشون صمیمی میشی 880 01:42:38,908 --> 01:42:41,748 ‫و اگه اونقدر خوش شانس باشی ‫که با یه سگ فوق العاده آشنا بشی 881 01:42:42,620 --> 01:42:44,120 ‫هیچوقت کامل ترکت نمیکنن 882 01:42:45,749 --> 01:42:48,629 ‫تا وقتی زنده ای پیشت میمونن 883 01:42:50,003 --> 01:42:51,763 ‫به قلبت رخنه میکنن، 884 01:42:51,838 --> 01:42:53,548 ‫هرچی دارن رو بهت میدن 885 01:42:59,888 --> 01:43:00,888 ‫راه بیوفتین! 886 01:43:04,017 --> 01:43:05,267 ‫همیشه 887 01:43:05,400 --> 01:43:15,267 « Stef@n | تــرجمه از تـــورج » telegram: Tooraj_pk 888 01:43:15,280 --> 01:43:25,267 سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال [30nama.best] 889 01:43:28,017 --> 01:43:34,300 20تیم سورتمه ران در امداد تیمی سال 1925 همکاری کردن 890 01:43:34,302 --> 01:43:41,098 19تیم هر کدام به میانگین 31 مایل مسافت طی کردند 891 01:43:41,100 --> 01:43:47,200 یک تیم 264 مایل طی کرد 892 01:43:47,202 --> 01:43:54,200 یک مجسمه در پارک مرکزی نیویورک به منظور گرامیداشت ماموریت انتقال دارو سال 1925 بنا شد 893 01:43:54,202 --> 01:44:01,200 مجسمه ای از "بالتو"ست 894 01:44:01,202 --> 01:44:13,200 در سال 2011، مجله تایم توگو رو به عنوان قهرمانانه ترین حیوون تاریخ نام برد 895 01:44:13,202 --> 01:44:29,600 [توگو]