1
00:00:41,266 --> 00:00:47,888
Film je zasnovan
na istinitoj priči.
2
00:01:15,066 --> 00:01:19,486
"T O G O"
3
00:01:50,276 --> 00:01:52,446
Hav, Togo!
Hav! Hav!
4
00:01:55,657 --> 00:01:57,827
Dobar pas!
Dobar pas!
5
00:02:04,791 --> 00:02:05,791
Ostavi to!
6
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Pusti ih
na miru!
7
00:02:30,308 --> 00:02:31,358
Dobar pas.
8
00:02:42,078 --> 00:02:43,198
Bravo, Togo!
9
00:02:43,864 --> 00:02:45,174
Bravo, zaprego!
10
00:02:45,749 --> 00:02:48,729
Večeras ćemo punih
stomaka ići na počinak.
11
00:02:51,129 --> 00:02:54,049
U redu, Togo!
Kreni!
12
00:02:54,826 --> 00:02:59,786
Noum na Aljasci,
24.01.1925. godine
13
00:03:28,041 --> 00:03:29,918
Izbila je epidemija difterije..
14
00:03:30,043 --> 00:03:31,002
Koliko već dugo?
15
00:03:31,127 --> 00:03:33,129
Više od nedelju dana.
- Konstanca?
16
00:03:33,254 --> 00:03:34,264
U redu je.
Ona je dobro.
17
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
Najviše su pogođena deca.
18
00:03:37,384 --> 00:03:38,394
Petoro ih je umrlo.
19
00:03:39,010 --> 00:03:40,095
Neka im je laka zemlja.
20
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
Ovde u Noumu ima još
dvadesetoro zaraženih.
21
00:03:42,639 --> 00:03:44,929
Ne možemo ni da pretpostavimo
kakvo je stanje u inuitskim selima.
22
00:03:45,959 --> 00:03:47,727
U Ferbanksu su uspeli
da razviju serum.
23
00:03:47,852 --> 00:03:50,812
Ne znaju kako da ga
transportuju dovde.
24
00:03:53,049 --> 00:03:56,649
Kako god, svi su u
'Deksterovoj krčmi' i traže da dođeš.
25
00:04:00,949 --> 00:04:02,319
Kreni!
26
00:04:05,069 --> 00:04:07,829
Ono što se dešava
našoj deci je epidemija.
27
00:04:07,956 --> 00:04:10,709
A bez antitoksina, za većinu
će to značiti smrtnu presudu,
28
00:04:10,834 --> 00:04:12,374
a možda čak i za sve obolele.
29
00:04:15,005 --> 00:04:16,131
Dobra vest je
30
00:04:16,256 --> 00:04:20,056
da su uspeli da proizvedu antitoksin
u Železničkoj bolnici u Ferbanksu.
31
00:04:20,260 --> 00:04:23,388
Spremni su da pošiljku
vozom transportuju do Nenane.
32
00:04:23,513 --> 00:04:26,099
Razdaljina između Nouma i
Nenane je 966 kilometara.
33
00:04:26,224 --> 00:04:30,478
U Ferbanksu imaju avione,
mogli bismo da odletimo do tamo.
34
00:04:30,603 --> 00:04:32,647
Zar prilikom dolaska nisi
video oblake na horizontu?
35
00:04:32,772 --> 00:04:35,452
Naravno da jesam, ali možda
nije toliko rđavo koliko se čini.
36
00:04:37,569 --> 00:04:40,799
Sepala, ti si došao
odande. Kako ti se čini?
37
00:04:41,823 --> 00:04:42,993
Biće loše.
38
00:04:44,743 --> 00:04:45,913
Koliko loše?
39
00:04:46,494 --> 00:04:48,004
Rekao bih, nezaboravno loše.
40
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
A zašto ti se
tako čini?
41
00:04:50,457 --> 00:04:52,742
Pa, sve biblijske odrednice su tu,
42
00:04:52,867 --> 00:04:56,797
atmosferski pritisak opada
na prilično dramatičan način, ali...
43
00:04:57,922 --> 00:04:59,012
Šta?
44
00:04:59,716 --> 00:05:01,594
Jutros smo naleteli na karibue.
45
00:05:01,718 --> 00:05:04,512
Uočio ih je sa naše desne
strane na 183 metra.
46
00:05:04,637 --> 00:05:09,267
Spremao sam se da zakočim, a on
ih je zanemario i nastavio da trči.
47
00:05:09,674 --> 00:05:12,824
Tada sam znao da je
ova oluja nešto posebno.
48
00:05:13,313 --> 00:05:15,106
Oprosti, ali ne razumem.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,741
Togo važi za renomiranog
goniča karibua.
50
00:05:18,409 --> 00:05:19,820
Još uvek ne razumem.
51
00:05:19,944 --> 00:05:21,334
Nikada za 12 godina,
52
00:05:21,434 --> 00:05:23,874
nije se desilo da barem
ne uputi pogled ka njima.
53
00:05:24,115 --> 00:05:26,251
Kada životinja negira
sopstvenu prirodu,
54
00:05:26,376 --> 00:05:29,426
kada zbog straha
od oluje trči u zaklon...
55
00:05:29,954 --> 00:05:32,434
Čoveku je tada bolje
da se plaši oluje.
56
00:05:33,483 --> 00:05:34,626
Razumem.
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,754
Po ovakvoj oluji, koliko brzo
bi mogao da odeš i da se vratiš?
58
00:05:37,879 --> 00:05:39,256
Ne radi se o: "Koliko brzo?"
59
00:05:39,381 --> 00:05:40,381
Već o: "Ako?"
60
00:05:41,883 --> 00:05:43,223
U tom slučaju,
ja sam za avion.
61
00:05:44,427 --> 00:05:45,847
Avion sa otvorenim kokpitom?
62
00:05:47,347 --> 00:05:50,101
Avion sa vodenim hlađenjem?
Jesi li nazvao aerodrom u Ferbanksu?
63
00:05:50,225 --> 00:05:51,518
Pripremaju
procenu.
64
00:05:51,643 --> 00:05:52,733
Kladim se da je tako.
65
00:05:53,503 --> 00:05:55,883
Ne uzimam za ozbiljno
avio transportovanje.
66
00:05:56,788 --> 00:05:58,818
Ali odgovoriću na tvoje
pitanje: "Koliko brzo?"
67
00:05:59,491 --> 00:06:02,901
Sepala je jednom vozio za mene,
sve do Nenane za 4 dana.
68
00:06:03,872 --> 00:06:05,949
Mada, to je samo
usmena preporuka.
69
00:06:06,074 --> 00:06:08,843
Lično, nikada se nisam obazirao
na zapažanja da pseće zaprege
70
00:06:08,968 --> 00:06:10,718
treba zameniti mašinama...
71
00:06:10,949 --> 00:06:14,276
Ali danas sam u potpunosti
zagovornik napretka.
72
00:06:17,669 --> 00:06:18,799
Idemo, kuco.
73
00:06:42,277 --> 00:06:43,307
Sepala!
74
00:06:43,877 --> 00:06:45,607
Prolaziš li pored bolnice?
75
00:06:46,114 --> 00:06:47,124
Uskači.
76
00:06:52,871 --> 00:06:53,871
Kreni!
77
00:07:14,601 --> 00:07:15,601
Zahvaljujem.
78
00:07:19,731 --> 00:07:20,821
Srećno, doktore!
79
00:07:25,428 --> 00:07:29,488
Varoši su, uglavnom osnovane
u skladu sa topografijom.
80
00:07:30,567 --> 00:07:33,037
U blizini puteva i reka.
81
00:07:34,120 --> 00:07:36,450
Noum je osnovan
čistom srećom.
82
00:07:38,291 --> 00:07:39,711
Zlato u potoku Anvil...
83
00:07:40,835 --> 00:07:42,455
Mogao si golim
okom da ga uočiš,
84
00:07:43,380 --> 00:07:45,550
da ga prstima pokupiš sa dna.
85
00:07:47,634 --> 00:07:49,514
Zlato je presušilo.
86
00:07:50,804 --> 00:07:52,104
Sreća je
presahnula.
87
00:09:17,432 --> 00:09:18,932
Odakle mu samo energija?
88
00:09:19,467 --> 00:09:22,177
Još uvek sebe
doživljava kao štene.
89
00:09:33,573 --> 00:09:34,573
Onda, ideš li?
90
00:09:35,241 --> 00:09:38,828
Tek sam se vratio.
Nestrpljiva si da me se rešiš?
91
00:09:39,203 --> 00:09:40,205
Možda.
92
00:09:40,330 --> 00:09:43,250
Postoji razlog zbog kog
želiš da odem, je l' da?
93
00:09:43,375 --> 00:09:44,793
Imam ljubavnike.
- Je l'?
94
00:09:44,918 --> 00:09:46,127
Ne mogu ih ni pobrojati.
95
00:09:46,452 --> 00:09:48,302
E, to je samo moja krivica.
96
00:09:48,797 --> 00:09:52,342
Upozorili su me da se
ne ženim nekim tako lepim.
97
00:09:52,467 --> 00:09:53,797
A ko to?
98
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Svi koji imaju oči.
99
00:10:01,059 --> 00:10:02,229
Onda, ići ćeš?
100
00:10:03,812 --> 00:10:05,564
Nisam sklon tome.
101
00:10:05,689 --> 00:10:07,519
A zašto onda voskiraš sanke?
102
00:10:10,318 --> 00:10:11,688
Jer je neophodno.
103
00:10:25,000 --> 00:10:26,950
Je li to uopšte izvodljivo
po ovakvom vremenu?
104
00:10:27,252 --> 00:10:28,420
Sve je izvodljivo.
105
00:10:28,545 --> 00:10:30,815
Pa, neka za promenu
izaberu nekog drugog.
106
00:10:31,381 --> 00:10:33,466
Soba je bila puna
vozača zaprega. - U redu.
107
00:10:33,591 --> 00:10:35,631
Ali uvek na kraju dolaze
da traže mog supruga.
108
00:10:36,511 --> 00:10:38,601
Neka izaberu nekoga sa
većim ulogom u ovome.
109
00:10:41,307 --> 00:10:45,187
Danas sam stao ispred bolnice.
Sva ta deca, sve ih poznajemo.
110
00:10:45,854 --> 00:10:46,980
Znam.
111
00:10:47,105 --> 00:10:49,113
Ona devojčica koja
živi pored Malonovih,
112
00:10:49,213 --> 00:10:51,026
koja uvek istrči kako
bi mazila pse...
113
00:10:51,151 --> 00:10:54,791
Sali? Ona mazi svačije pse,
a ne samo tvoje.
114
00:10:56,156 --> 00:10:58,616
Poznajemo tu decu.
Poznajemo njihove roditelje.
115
00:10:58,867 --> 00:11:01,988
Razumem to.
Sutra ćeš se osećati postiđeno.
116
00:11:02,088 --> 00:11:04,727
Ali sada, oprosti,
uplašena sam.
117
00:11:06,958 --> 00:11:10,003
Ovo nije prva oluja
koja će pogoditi Aljasku.
118
00:11:10,128 --> 00:11:11,718
Nemoj mi podilaziti.
119
00:11:14,924 --> 00:11:16,014
U pravu si.
120
00:11:45,622 --> 00:11:47,916
Nemoj uzimati Togoa.
Fric bi mogao da predvodi.
121
00:11:48,341 --> 00:11:50,087
Preći ću taj most kada
i ako to budem želeo.
122
00:11:50,310 --> 00:11:52,754
On ima 12 godina. Sam si
rekao da previše star za pohod.
123
00:11:52,879 --> 00:11:54,923
A to nije čak ni četvrtina
ukupne razdaljine.
124
00:11:55,048 --> 00:11:56,798
Uzrujavaš se bez razloga.
125
00:11:57,592 --> 00:11:59,012
Hajde da
spavamo.
126
00:12:10,188 --> 00:12:12,748
Pre nego što doneseš tu odluku,
znaj da ćeš se zauvek kajati.
127
00:12:14,943 --> 00:12:16,687
Više si vezan za
njega nego što misliš,
128
00:12:16,787 --> 00:12:18,573
a spreman si da
ga goniš do smrti.
129
00:12:19,030 --> 00:12:22,620
I nisi pripremljen za ono što
ćeš da uradiš. To ti obećavam.
130
00:12:24,160 --> 00:12:25,250
Je li to sve?
131
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
Naravno, on jeste
tvoj pas i radni pas.
132
00:12:30,250 --> 00:12:33,550
I da sam pragmatičnija,
ne bih ga volela, ali volim ga.
133
00:12:34,087 --> 00:12:39,177
I toliko sam ucveljena što su
ovo moji poslednji časovi sa njim.
134
00:12:40,051 --> 00:12:41,141
Dve stvari...
135
00:12:42,637 --> 00:12:48,059
Prvo: Ako bih pokušao da odem u
Nenanu u ovim uslovima, a bez njega,
136
00:12:48,184 --> 00:12:51,187
ovo bi bili poslednji sati
koje bi provela sa mnom.
137
00:12:51,312 --> 00:12:56,832
A drugo: U ovo doba,
ništa još nije odlučeno.
138
00:13:01,498 --> 00:13:02,888
Šta si ono
rekao?
139
00:13:09,247 --> 00:13:10,247
Džordže?
140
00:13:11,374 --> 00:13:12,626
Dobro veče, Džordže.
141
00:13:12,751 --> 00:13:14,961
Izgleda da je tvoja
prognoza tačna,
142
00:13:15,420 --> 00:13:17,700
sudeći prema mom dolasku.
143
00:13:19,549 --> 00:13:22,749
Vetar me je zamalo
zaustavio nekoliko puta.
144
00:13:24,347 --> 00:13:26,554
Ja... razgovarao
sam sa Ferbanksom.
145
00:13:26,988 --> 00:13:29,547
Neće biti vazdušnog
spašavanja Nouma.
146
00:13:30,943 --> 00:13:32,816
Stoga, ne samo
da se vreme
147
00:13:32,916 --> 00:13:36,483
psećih zaprega nastavlja,
već je i dobrodošlo.
148
00:13:36,608 --> 00:13:37,798
Dakle, smatrali
ste da je neophodno
149
00:13:37,898 --> 00:13:39,402
da dođete i da mi
lično saopštite tu vest?
150
00:13:39,527 --> 00:13:41,501
Neke stvari je neophodno
reći ljudima u lice,
151
00:13:41,606 --> 00:13:42,816
zar ne, gradonačelniče?
152
00:13:44,199 --> 00:13:45,199
Da.
153
00:13:46,159 --> 00:13:47,289
Kafa ili viski?
154
00:13:47,911 --> 00:13:50,163
Viski.
Ukoliko vam nije problem.
155
00:13:50,288 --> 00:13:53,248
Ne. Nije problem.
Imamo oboje.
156
00:14:06,971 --> 00:14:08,721
Ovoga puta
moramo biti pametni.
157
00:14:10,392 --> 00:14:13,592
Vući ćeš zapregu onda
kada ti to budem rekao.
158
00:14:13,978 --> 00:14:16,718
Za promenu, nema
uzmicanja i nema rasprave.
159
00:14:22,320 --> 00:14:24,410
Imaš snage za još
jednu trku, kuco?
160
00:14:30,954 --> 00:14:32,044
Skoro smo spremni.
161
00:14:34,499 --> 00:14:35,539
Dobar pas!
162
00:14:44,676 --> 00:14:45,756
Viđao sam i gore.
163
00:14:46,678 --> 00:14:47,848
Mogli bismo da
napravimo izlet.
164
00:14:55,270 --> 00:14:56,860
Vratiću se
očas posla.
165
00:14:57,439 --> 00:14:58,859
Neću ni
spremati krevet.
166
00:15:17,667 --> 00:15:19,657
Vrati mi ga. Važi?
167
00:15:21,012 --> 00:15:22,712
A i ti mi se vrati nazad.
168
00:15:25,717 --> 00:15:26,887
Dobar dečko!
169
00:15:42,620 --> 00:15:44,150
U redu, Togo!
170
00:15:47,697 --> 00:15:48,777
Kreni!
171
00:16:31,116 --> 00:16:32,367
Hajde, Togo!
172
00:16:32,492 --> 00:16:34,082
Hajde,
Togo!
173
00:16:35,712 --> 00:16:37,162
Hajde!
174
00:16:38,162 --> 00:16:39,262
Eto ga.
175
00:16:39,698 --> 00:16:40,708
Idemo!
176
00:17:07,694 --> 00:17:08,704
Evo ga.
177
00:17:37,894 --> 00:17:41,704
Dvanaest
godina ranije
178
00:18:03,124 --> 00:18:04,980
Ti gledaj svoja posla,
a ja ću svoja.
179
00:18:05,202 --> 00:18:08,171
Kako ovo nije moj posao?
Psi ne smeju u spavaću sobu.
180
00:18:08,296 --> 00:18:09,798
Mnogo ga boli.
181
00:18:09,923 --> 00:18:11,093
Ali u našoj spavaćoj sobi...
182
00:18:13,385 --> 00:18:16,345
Osim veličine taj džukac ima
još nekoliko nesavršenosti.
183
00:18:17,055 --> 00:18:20,392
Priroda ima svoje načine
na koje sređuje stvari.
184
00:18:20,517 --> 00:18:23,017
Znači trebalo je samo da
ga brečim i time ubrzam stvari?
185
00:18:23,520 --> 00:18:30,110
Samo kažem da Aljaska ume da
bude naročito surova za slabe.
186
00:18:30,235 --> 00:18:32,225
Ne moraš me podsećati na to.
187
00:18:34,739 --> 00:18:37,279
Šta te košta da
mu pružiš priliku?
188
00:18:39,619 --> 00:18:42,829
Šta pasmina dobija ako preživi?
189
00:18:46,960 --> 00:18:48,580
Nepokolebljivo srce.
190
00:18:50,338 --> 00:18:51,628
Previše si mekog srca.
191
00:18:53,299 --> 00:18:54,799
Previše si Norvežanin.
192
00:19:16,406 --> 00:19:17,446
Čibe!
193
00:19:18,867 --> 00:19:20,660
Zašto ga ne vratiš
nazad u volijeru?
194
00:19:20,785 --> 00:19:23,405
Svaki put kada to uradim,
on prokopa put napolje.
195
00:19:23,997 --> 00:19:26,522
Veći deo dana trošim
na zakopavanje rupa,
196
00:19:26,622 --> 00:19:28,947
umesto na ono
što bih trebao da radim.
197
00:19:31,087 --> 00:19:32,917
Ako te uhvatim, zažalićeš.
198
00:19:38,011 --> 00:19:39,512
Za sve si ti kriva.
199
00:19:39,637 --> 00:19:41,973
Mislila sam da si ti
čuveni dreser pasa.
200
00:19:42,098 --> 00:19:43,475
On je đavo.
201
00:19:43,600 --> 00:19:46,700
Sveti Franja Asiški
bi odstrelio tog psa.
202
00:19:47,395 --> 00:19:48,395
Hej!
203
00:19:49,731 --> 00:19:51,901
Brz je. - On je
mentalno nepotpun.
204
00:19:52,442 --> 00:19:55,322
On je nedorastao,
neinteligentan i neuklopiv.
205
00:19:56,363 --> 00:19:57,322
Ali brz je.
206
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Mislim da bi trebalo da
mu daš priliku u zaprezi.
207
00:19:59,657 --> 00:20:02,535
Stani, stani!
To nije zaprežni pas.
208
00:20:02,660 --> 00:20:03,745
Nikada.
209
00:20:03,870 --> 00:20:05,497
Pa, nećeš znati
dok ne pokušaš.
210
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Ne želim da
znam i tačka.
211
00:20:07,374 --> 00:20:09,584
Viktor Anderson
želi jedno štene.
212
00:20:10,377 --> 00:20:12,697
Imam psa za njega.
213
00:20:19,016 --> 00:20:20,679
Svake godine
prolazimo kroz ovo.
214
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Ne i ovako.
215
00:20:22,347 --> 00:20:24,474
Koliko puta moram
da te podsetim?
216
00:20:24,599 --> 00:20:28,539
To nisu ljubimci. Nisu naši
prijatelji. To nisu naša deca.
217
00:20:28,800 --> 00:20:30,647
To su životinje.
218
00:20:30,772 --> 00:20:31,992
Radne životinje.
219
00:20:42,158 --> 00:20:43,505
Tako ti i treba!
220
00:21:03,379 --> 00:21:04,479
Izvoli.
221
00:22:02,238 --> 00:22:03,868
Izvolite nazad svog
prokletog psa!
222
00:22:21,549 --> 00:22:23,049
Sram te bilo,
Viktore Andersone!
223
00:22:23,149 --> 00:22:25,428
Ako nisi želeo psa, zašto
si nas onda deranžirao?
224
00:22:25,777 --> 00:22:27,733
Stvara više nevolja
nego što vredi.
225
00:22:32,519 --> 00:22:33,729
Mislim da ću sada
da siđem dole.
226
00:22:35,010 --> 00:22:36,483
Ja bih.
227
00:22:58,803 --> 00:22:59,853
Idemo!
228
00:23:17,702 --> 00:23:19,222
Prešli smo
lakši deo.
229
00:23:34,205 --> 00:23:36,035
Polako! Polako!
230
00:23:58,855 --> 00:23:59,855
Hav!
231
00:24:35,392 --> 00:24:39,472
Togo! Penji se!
Penji se!
232
00:24:45,110 --> 00:24:50,070
Togo! Togo! Penji se!
Penji se!
233
00:25:01,209 --> 00:25:02,460
Vuci, Togo!
234
00:25:02,585 --> 00:25:03,835
Vuci!
235
00:25:05,171 --> 00:25:06,171
Povuci nagore!
236
00:25:13,346 --> 00:25:14,306
Vuci!
237
00:25:14,431 --> 00:25:17,141
Togo! Povuci nagore!
238
00:25:26,693 --> 00:25:27,693
To!
239
00:25:28,236 --> 00:25:29,236
To!
240
00:25:35,994 --> 00:25:37,004
Dobar pas!
241
00:25:42,959 --> 00:25:44,629
To! Vuci!
242
00:25:55,138 --> 00:25:56,389
Dobar pas!
243
00:25:56,504 --> 00:25:59,434
Kada sledeći put krenem pogrešnim
putem, reci mi da odem dođavola.
244
00:26:00,894 --> 00:26:02,024
Dobar pas!
245
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Bravo zaprego!
246
00:26:11,112 --> 00:26:13,382
Moraćemo ovo da
sredimo u odmorištu.
247
00:26:31,758 --> 00:26:32,838
Hvala vam.
248
00:26:54,364 --> 00:26:59,998
Njeno ime, Atiktalik, znači
"majka polarnog medveda".
249
00:27:01,004 --> 00:27:04,174
Tvoj pas je sada
njeno mladunče.
250
00:27:06,244 --> 00:27:12,174
Njegovo srce bije brže
nego što njegove noge trče.
251
00:27:17,245 --> 00:27:18,645
Može to da sredi.
252
00:27:22,350 --> 00:27:23,840
O čemu ta
pesma govori?
253
00:27:25,937 --> 00:27:27,977
"Ne brini, mlađani moj...
254
00:27:29,441 --> 00:27:32,361
Uskoro će ponovo biti toplo."
255
00:27:38,908 --> 00:27:42,988
Kad ovo završim,
počećeš služenje robije.
256
00:27:43,707 --> 00:27:46,367
Sve ovo samo zato što
sam oženio Belgijanku.
257
00:27:47,134 --> 00:27:49,094
Belgija je
zemlja mekušaca.
258
00:27:49,654 --> 00:27:53,264
S druge strane,
Norveška je surova zemlja.
259
00:27:53,800 --> 00:27:59,931
U Briselu, spavao bi na perjanom
dušeku i doručkovao lososa.
260
00:28:00,464 --> 00:28:03,644
U Storfjordu, tvoji
dani bi bili odbrojani.
261
00:28:05,026 --> 00:28:08,976
Lekcija broj 1: Nikad nemoj
da se ženiš Begijankom.
262
00:28:09,606 --> 00:28:11,274
One su
sentimentalne.
263
00:28:11,399 --> 00:28:13,193
Bićeš ćeš prisiljen
da naporno radiš
264
00:28:13,318 --> 00:28:16,448
na problemu koji bi metak
razrešio za nekoliko sekundi.
265
00:28:17,614 --> 00:28:22,704
Lekcija broj 2: Ti, Sotono,
ili kako god da ti je ime...
266
00:28:24,880 --> 00:28:26,750
Probaj sad
da prokopaš izlaz.
267
00:28:44,057 --> 00:28:45,137
U redu!
268
00:28:48,186 --> 00:28:50,686
Kreni! Kreni!
Dobro obavljeno!
269
00:31:10,286 --> 00:31:11,956
Hej! Prekini!
270
00:31:12,831 --> 00:31:14,040
Hej!
271
00:31:14,165 --> 00:31:15,402
Hej, prekini to!
272
00:31:21,297 --> 00:31:22,757
Ne! Ne!
273
00:31:23,925 --> 00:31:24,925
Ti...
274
00:31:31,473 --> 00:31:32,626
O, ne.
275
00:31:32,751 --> 00:31:34,861
Polako...
Ostavi ih!
276
00:31:34,966 --> 00:31:36,226
Ostavi ih!
277
00:31:37,005 --> 00:31:38,765
Ne! Ne!
278
00:31:39,691 --> 00:31:42,191
Ostavi to!
Ne!
279
00:31:45,989 --> 00:31:47,319
Nastavite!
280
00:31:50,660 --> 00:31:51,660
Ostavi to!
281
00:31:57,917 --> 00:31:59,207
Pusti ih na miru!
282
00:32:01,838 --> 00:32:02,868
Ne!
283
00:32:07,288 --> 00:32:08,438
Ne!
284
00:32:12,507 --> 00:32:13,887
Hav! Hav!
285
00:32:44,381 --> 00:32:45,771
Idi!
Čibe!
286
00:32:48,426 --> 00:32:51,680
Od kada te brinu provale u
prostoriju za zaprežnu opremu?
287
00:32:51,805 --> 00:32:53,725
Ovo nije namenjeno
provalnicima.
288
00:32:55,850 --> 00:32:59,145
Prebacićeš ga iz
volijere u tu prostoriju?
289
00:32:59,270 --> 00:33:00,790
Volijera ga neće zadržati.
290
00:33:01,231 --> 00:33:03,316
Očigledno je da tvoj pas...
- On nije moj pas.
291
00:33:03,441 --> 00:33:06,069
Tvoj pas, ometa moj tim!
292
00:33:06,194 --> 00:33:08,154
Tvoj pas, koji me
uvek zaskače
293
00:33:08,279 --> 00:33:10,740
bez obzira koliko
god da ga pritisnem.
294
00:33:10,865 --> 00:33:13,952
Tvoj pas, koji uvek
krši pravila čopora
295
00:33:14,077 --> 00:33:17,537
i koji unosi pometnju u hijerarhiju
koju sam godinama gradio.
296
00:33:18,373 --> 00:33:22,953
Tvoj mešanac, koji uvek anarhijom
uzvraća na tvoju ljubaznost.
297
00:33:24,555 --> 00:33:26,634
Ovo je
namenjeno njemu.
298
00:33:31,311 --> 00:33:33,141
Je l' to šindra
sa naše kuće?
299
00:34:08,131 --> 00:34:09,216
Hej!
300
00:34:09,341 --> 00:34:10,381
Kreni!
301
00:34:14,512 --> 00:34:15,512
Dobar pas!
302
00:36:39,307 --> 00:36:40,867
Dobar ti dan!
303
00:36:52,537 --> 00:36:53,587
Srećno, maleni!
304
00:36:58,593 --> 00:37:00,929
Hej! Opet ti?
305
00:37:01,054 --> 00:37:02,974
Ostavi to! Ostavi...
306
00:37:03,848 --> 00:37:05,978
Stani! Ne!
307
00:37:07,268 --> 00:37:11,108
Stani!
Pus... Đavole mali!
308
00:37:13,024 --> 00:37:14,614
Hej! Prekini!
309
00:37:25,870 --> 00:37:27,706
Pozdravi Okija
kada se budete videli.
310
00:37:27,831 --> 00:37:29,291
Neću se videti sa Okijem.
311
00:37:30,041 --> 00:37:31,543
Preći ćeš preko zaliva Saund?
312
00:37:31,668 --> 00:37:32,878
Uštedeće mi dan.
313
00:37:33,003 --> 00:37:35,384
Koštaće te života!
- Već sam to radio.
314
00:37:36,297 --> 00:37:37,632
Led je sada nepredvidiv.
315
00:37:37,757 --> 00:37:42,418
Uspećemo. Slušaj me,
kloni se kontakta sa ljudima
316
00:37:42,518 --> 00:37:44,641
dok se ne budem
vratio sa lekom.
317
00:37:45,765 --> 00:37:48,675
Ko bi bio nepromišljen da ovde
dođe po ovakvom vremenu?
318
00:38:37,640 --> 00:38:38,690
U redu, Togo.
319
00:38:41,905 --> 00:38:42,905
Kreni!
320
00:39:31,746 --> 00:39:33,916
Dobar pas! Nastavi!
321
00:39:46,720 --> 00:39:49,640
Šta je bilo, kuce!?
Zar se sada plašimo leda?
322
00:39:50,257 --> 00:39:53,507
Onaj koji nema
želudac za ovu borbu...
323
00:39:53,888 --> 00:39:57,339
Pustimo ga neka umre.
Sredićemo njegove papire...
324
00:39:57,464 --> 00:40:00,574
Nećemo umreti u
društvu ovog psa!
325
00:40:01,234 --> 00:40:06,406
Stari psi zaboravljaju, ali on
će pamtiti sve prednosti,
326
00:40:06,531 --> 00:40:08,571
pomoću kojih je tog
dana izvojevao podvig.
327
00:40:09,200 --> 00:40:14,539
Onda će naša imena postati
poznata kao uobičajene reči...
328
00:40:14,664 --> 00:40:16,464
Sepala, vozač zaprege...
329
00:40:16,987 --> 00:40:21,047
Fric i Sali,
Moli i Red i Togo...
330
00:40:21,421 --> 00:40:23,715
Sa veličanstvenim Togoom na čelu.
331
00:40:23,840 --> 00:40:28,420
Svi će biti prisutni kao
tekuća voda što život znači!
332
00:40:28,972 --> 00:40:31,667
A svi psi u Noumu,
koji sada spavaju,
333
00:40:31,767 --> 00:40:34,762
će misliti kako su bili
prokleti zato što nisu bili ovde.
334
00:40:35,692 --> 00:40:42,532
Nas nekolicina, mi srećnici,
mi smo šampioni!
335
00:40:43,368 --> 00:40:47,278
A sada, trčite
kuce moje! Trčite!
336
00:41:02,995 --> 00:41:08,715
Novinska agencija
"Noumski grumen"
337
00:41:18,695 --> 00:41:21,415
Makse, prenesi ovo
Asošijeted Presu.
338
00:41:22,340 --> 00:41:24,230
Ljudi treba da znaju
šta se ovde događa.
339
00:41:24,901 --> 00:41:26,441
Ovo je sve što
želiš da napišem?
340
00:41:27,929 --> 00:41:29,839
To je sve što
mi na srcu leži.
341
00:41:51,429 --> 00:41:55,239
Sijetl,
savezna država Vašington
342
00:41:56,779 --> 00:41:59,000
"POŠAST PRETI
HILJADI STANOVNIKA NOUMA"
343
00:41:59,269 --> 00:42:01,690
"Temperatura iznosi
skoro 60 stepeni ispod nule,
344
00:42:01,795 --> 00:42:03,841
a vetrovi šibaju
brzinom od 80 km/h."
345
00:42:04,456 --> 00:42:10,630
"Čovek i pas, rizikuju
sve u trci dugoj 1.030 km."
346
00:42:10,766 --> 00:42:13,475
Sa glavom u torbi,
junački trče u toliko
347
00:42:13,575 --> 00:42:15,388
groznim uslovima da to jedva
možemo i da zamislimo.
348
00:42:15,497 --> 00:42:16,687
Pitanje koje ne silazi
sa svačijih usana nije:
349
00:42:16,787 --> 00:42:18,008
"Da li će stići
na vreme?"
350
00:42:18,117 --> 00:42:19,608
Već: "Hoće li
se uopšte vratiti?"
351
00:42:36,681 --> 00:42:39,931
Bravo, kuce!
Bravo!
352
00:43:06,836 --> 00:43:07,996
Potpuno si izmoren.
353
00:43:09,047 --> 00:43:10,167
Bio sam i gore.
354
00:43:12,042 --> 00:43:13,802
Onda, Nulato je sledeći?
355
00:43:14,344 --> 00:43:15,762
Za 1 sat.
356
00:43:15,887 --> 00:43:17,677
Zašto?
Smetamo li?
357
00:43:18,264 --> 00:43:20,514
Samo mi bledoliki smetaju.
358
00:43:21,285 --> 00:43:24,355
A tebe tolerišem samo zato
što mi se dopada tvoj psić.
359
00:43:24,555 --> 00:43:26,404
Voliš da se
kladiš na mog psića.
360
00:43:27,816 --> 00:43:30,996
Postoje prednosti odmorišta
tokom perioda trka.
361
00:43:32,112 --> 00:43:36,992
Većina pasa, kada stignu u
Šatulik, nose brigu u očima.
362
00:43:37,867 --> 00:43:40,037
Ovaj, nikada.
363
00:43:40,745 --> 00:43:42,205
Ovaj samo želi
da požuri i pobedi,
364
00:43:42,330 --> 00:43:44,920
kako bi mogao kasnije da juri
karibua i da se bori sa medvedom.
365
00:43:47,252 --> 00:43:48,802
Znaš, pokušao sam
da ga poklonim.
366
00:43:52,590 --> 00:43:53,590
Dva puta.
367
00:44:30,715 --> 00:44:33,370
Kada sam ocu saopštio
da odlazim na Aljasku,
368
00:44:33,993 --> 00:44:36,073
smejao mi se u lice.
Mislio je da se šalim.
369
00:44:36,829 --> 00:44:38,831
Samo idiot bi
bio toliko nemaran
370
00:44:38,956 --> 00:44:42,796
da napusti šegrtovanje u Norveškoj
kako postao nezaposlen u Americi.
371
00:44:44,179 --> 00:44:47,839
Kada sam mu spomenuo
reč "zlato", ošamario me je.
372
00:44:48,841 --> 00:44:52,136
I rekao mi je kako će jedino
zlato koje ću pronaći na Aljasci
373
00:44:52,261 --> 00:44:54,021
biti ono u mojoj vilici.
374
00:44:56,057 --> 00:44:57,557
Bio je u pravu.
375
00:44:59,152 --> 00:45:01,792
Iskopao samo toliko
mnogo rupa u ovoj zemlji...
376
00:45:02,405 --> 00:45:04,099
U najmanju ruku,
prema zakonu verovatnoće,
377
00:45:04,199 --> 00:45:06,775
do sada bih iskopao
neko zlato, ali...
378
00:45:08,883 --> 00:45:09,903
Nisam.
379
00:45:13,182 --> 00:45:16,536
Ja gajim pse, a ne
ljubimce. Radne pse.
380
00:45:16,661 --> 00:45:18,831
Stoga, moram
donositi teške odluke.
381
00:45:19,380 --> 00:45:21,974
Ako ovo bude najteža odluka
koju ikada moram doneti,
382
00:45:22,099 --> 00:45:24,249
onda nas možeš
smatrati srećnicima.
383
00:45:26,763 --> 00:45:29,423
Ti vidiš njegovu živahnu
prirodu i nešto ljupko.
384
00:45:30,003 --> 00:45:34,632
A sve što je vidim su: nevolja,
gubitak vremena i neuspeh.
385
00:45:37,005 --> 00:45:38,055
Điha!
386
00:45:48,442 --> 00:45:51,737
O, prosto je savršen!
387
00:45:51,862 --> 00:45:54,740
Moram da vam ponovim,
kako je on prava pobegulja.
388
00:45:54,865 --> 00:45:58,577
Ne brinite za to.
Želim da bude kućni pas.
389
00:45:58,702 --> 00:45:59,953
Pa, to možda ne bi...
390
00:46:00,078 --> 00:46:02,080
Prošle zime, na kućnom
pragu su mi se pojavili vukovi.
391
00:46:02,205 --> 00:46:04,875
Popeli bi se na prozor
i samo su piljili u mene!
392
00:46:05,425 --> 00:46:07,798
Verujete mi kad vam kažem,
tamo gde sam odrasla,
393
00:46:07,905 --> 00:46:09,250
u Irskoj, nema vukova.
394
00:46:09,379 --> 00:46:13,717
Ali sa ovim momkom uz sebe,
nijedan vuk se neće usuditi da uđe.
395
00:46:13,842 --> 00:46:15,502
Osim ukoliko im
ne bude otvorio vrata.
396
00:46:16,553 --> 00:46:17,721
Šta rekoste?
397
00:46:17,846 --> 00:46:21,808
Ovaj, supruga me samo
podseća da je vreme da krenemo.
398
00:46:21,933 --> 00:46:25,062
Onda, uživajte u vašem
novom ljubimcu.
399
00:46:25,187 --> 00:46:26,267
Hvala vam!
400
00:46:32,551 --> 00:46:36,661
U redu, srculence!
Ovo je tvoj novi dom.
401
00:46:41,078 --> 00:46:42,118
Biće on dobro.
402
00:47:02,516 --> 00:47:03,596
U redu, kreni!
403
00:47:11,108 --> 00:47:12,898
Dosta je bilo,
ti pogani meleze!
404
00:47:13,902 --> 00:47:15,772
Ti nisi pas, ti si
Đavo, glavom i bradom.
405
00:47:16,613 --> 00:47:19,908
Tako je.
Samo ti trči!
406
00:47:20,033 --> 00:47:21,653
Nemaš kuda da izađeš!
407
00:47:22,869 --> 00:47:24,580
Imam sve
vreme na svetu.
408
00:47:24,705 --> 00:47:26,132
Trčaćeš dok se
ne umoriš, a onda
409
00:47:26,232 --> 00:47:27,988
moći ćemo da počnemo da
radimo na tvom ophođenju.
410
00:47:28,775 --> 00:47:32,335
Oj! Nije ti ovo zabit,
huliganu jedan!
411
00:47:41,953 --> 00:47:42,973
Tako je već bolje.
412
00:47:43,439 --> 00:47:45,016
E tako...
413
00:47:45,141 --> 00:47:46,771
E sad, budi dobar...
414
00:47:47,043 --> 00:47:49,593
I spremiću ti lep
biftek za ručak.
415
00:47:53,983 --> 00:47:55,523
O, ne! Ne! Ne!
416
00:48:13,919 --> 00:48:15,629
Hajde! Hajde!
417
00:49:08,182 --> 00:49:09,182
Hej!
418
00:49:10,518 --> 00:49:13,228
Svaki predator kilometrima
unaokolo oseti tu krv.
419
00:49:14,021 --> 00:49:15,311
Pokušavam da ti spasem život!
420
00:49:16,357 --> 00:49:18,317
U redu, Ruski.
Pođi sa mnom.
421
00:49:19,276 --> 00:49:21,776
Hajde, gore.
Gore.
422
00:49:24,365 --> 00:49:25,365
Dobar pas!
423
00:49:27,243 --> 00:49:29,783
O, ne.
Da ti nije palo na pamet!
424
00:49:37,837 --> 00:49:40,967
U redu!
Ideš na začelje.
425
00:49:44,093 --> 00:49:50,472
Upoznaj Ilsu. Pokušaj nešto oko
nje i obećavam ti, biće ti žao.
426
00:50:12,996 --> 00:50:14,746
U redu,
kreni!
427
00:50:50,033 --> 00:50:52,913
U redu, nadmašio si Ilsu.
Hajde sada da te vidim malo napred.
428
00:50:54,996 --> 00:50:55,996
Dobro.
429
00:50:57,707 --> 00:50:58,757
Hajde.
430
00:51:02,087 --> 00:51:03,337
Dobar pas, Jens.
431
00:51:58,308 --> 00:51:59,398
Hav!
432
00:52:10,704 --> 00:52:11,824
Dobre kuce.
433
00:52:47,983 --> 00:52:51,693
Dobar pas!
Dobar pas! Dobar pas!
434
00:53:05,167 --> 00:53:07,419
Ovo je nešto najneverovatnije
što sam ikada video!
435
00:53:07,544 --> 00:53:09,588
On nije pas za vuču,
on je predvodnik.
436
00:53:09,713 --> 00:53:12,503
Trebalo je samo da ga vidiš.
Nadmašio je svakog od njih.
437
00:53:13,384 --> 00:53:16,845
Veličanstven je!
Budući šampion! - Krvav je!
438
00:53:16,970 --> 00:53:20,930
Bila si u pravu.
Ima nepokolebljivo srce.
439
00:53:22,893 --> 00:53:25,323
Daću mu ime Togo.
440
00:53:25,813 --> 00:53:29,943
Po admiralu. Potcenjeni
dobija ime po potcenjenom.
441
00:53:31,135 --> 00:53:32,325
Prikladno je!
442
00:53:44,665 --> 00:53:47,599
Dušo!
Dođi ovde, molim te?
443
00:53:52,172 --> 00:53:54,425
Dođi. Opkorači oko njega,
neće se pomeriti.
444
00:53:54,550 --> 00:53:57,759
Imam posla.
- Dođi ovde, pored mene.
445
00:53:58,720 --> 00:53:59,720
Molim te.
446
00:54:07,353 --> 00:54:10,943
U redu, sad ga pozovi.
Reci mu da uđe u sobu.
447
00:54:11,816 --> 00:54:12,816
Uradi to.
448
00:54:14,110 --> 00:54:15,190
Togo, dođi.
449
00:54:15,820 --> 00:54:16,821
Ponovo.
450
00:54:17,146 --> 00:54:18,436
To nije pošteno.
- Naravno da jeste.
451
00:54:18,546 --> 00:54:20,036
Ponovo, samo odlučnije.
452
00:54:21,659 --> 00:54:24,495
Togo, smesta uđi u ovu sobu!
453
00:54:24,620 --> 00:54:27,200
Moj muž pokušava
nešto da dokaže.
454
00:54:28,266 --> 00:54:30,766
Psi ne smeju u spavaću sobu.
455
00:54:31,669 --> 00:54:33,839
Dobar dečko, Togo!
Dobar dečko!
456
00:54:34,380 --> 00:54:36,670
Izvrsno!
457
00:54:37,759 --> 00:54:38,759
Dobar pas.
458
00:54:39,469 --> 00:54:41,471
Baš me briga šta
guverner kaže, on greši!
459
00:54:41,596 --> 00:54:44,057
Bez obzira na to kako se
osećaš, Džafete...
460
00:54:44,182 --> 00:54:45,558
Pa, gđo Sepala.
461
00:54:45,683 --> 00:54:47,230
Bilo koji vozač
zaprege bi bio srećan ako
462
00:54:47,330 --> 00:54:48,645
preživi 48 km po
ovakvom vremenu.
463
00:54:48,770 --> 00:54:51,314
Sepala je jedini koji može
da preživi dužu etapu!
464
00:54:51,439 --> 00:54:53,359
Kakva je to glupost
o štafetnom pristupu?
465
00:54:53,733 --> 00:54:56,527
Ovaj, Konstanca,
to je dobra stvar.
466
00:54:56,652 --> 00:54:58,029
Zaista?
- Jeste!
467
00:54:58,154 --> 00:55:00,323
Četrnaest timova lociranih
u ovim odmorištima
468
00:55:00,448 --> 00:55:02,200
između
Nenane i Šatulika.
469
00:55:02,325 --> 00:55:04,369
U trenutku dok govorimo,
oni prevaljuju kraće razdaljine
470
00:55:04,494 --> 00:55:06,454
i predaju serum kako bi prešao
sa zaprege na zapregu.
471
00:55:06,579 --> 00:55:08,379
A na kraju,
dva tima će otići
472
00:55:08,479 --> 00:55:10,579
na ova odmorišta
i čekati Sepalu.
473
00:55:11,918 --> 00:55:14,045
Trebaće nam još jedna
zaprega na završnoj etapi.
474
00:55:14,170 --> 00:55:16,706
Da li postoji mogućnost da
organizuješ tim za nas? - Naravno.
475
00:55:16,818 --> 00:55:18,443
Da li misliš da tvoj čovek,
Gunar, pristao da vozi?
476
00:55:18,568 --> 00:55:19,945
Naravno.
- Dobro.
477
00:55:20,070 --> 00:55:21,571
Kada je guverner došao
na ovu zamisao?
478
00:55:21,696 --> 00:55:23,706
Dvanaest časova
nakon Sepalinog odlaska.
479
00:55:24,617 --> 00:55:27,694
Dajmo političaru priliku i promeniće
pravila i nakon što je igra u toku.
480
00:55:27,819 --> 00:55:29,955
Ne!
Ovo je dobra stvar.
481
00:55:30,080 --> 00:55:31,498
Sepala neće
morati da ide daleko.
482
00:55:31,623 --> 00:55:34,125
Ali on ne zna za pristup.
- Tačno tako!
483
00:55:34,250 --> 00:55:36,390
Samo... molim vas.
484
00:55:38,046 --> 00:55:40,257
E sad, prema mojoj
najboljoj proceni,
485
00:55:40,382 --> 00:55:44,094
štafetni tim bi trebao da
sutra da stigne u Šatulik.
486
00:55:44,219 --> 00:55:46,221
Guvernerovi ljudi su
sve ovo razradili.
487
00:55:46,346 --> 00:55:49,474
Prema svemu tome, sutra
kada Sepala stigne u Šatulik,
488
00:55:49,599 --> 00:55:51,393
serum će ga čekati.
489
00:55:51,518 --> 00:55:52,888
On je već u Šatuliku.
490
00:55:53,880 --> 00:55:56,856
Ili ga je već prošao.
- Šta? Ne. Ne to nije moguće.
491
00:55:56,981 --> 00:56:00,277
Poznajem svog supruga, ako ima
leda na jezeru Saund, on ga je prošao.
492
00:56:00,402 --> 00:56:02,655
Po ovakvoj oluji?
Ne bi valjda pokušao da pređe...
493
00:56:02,779 --> 00:56:03,859
Naravno da bi.
494
00:56:04,656 --> 00:56:07,817
Obilaženje jezera znači
145 km, a prelazak 32 km.
495
00:56:07,942 --> 00:56:08,952
Time svakako
štedi jedan dan.
496
00:56:09,077 --> 00:56:12,537
Džordže, ako je jezero
zaleđeno, on ga je prešao.
497
00:56:13,373 --> 00:56:14,834
I ako se ne susretnu
na odmorištu...
498
00:56:14,958 --> 00:56:18,169
Onda jednostavno
će se naći duž staze.
499
00:56:18,294 --> 00:56:19,799
Postoji hiljadu načina
na koji vozač zaprege
500
00:56:19,899 --> 00:56:21,072
može da promaši stazu
koju drugi ostavlja.
501
00:56:21,197 --> 00:56:23,217
Hiljadu načina i to
kada je vreme dobro.
502
00:56:23,992 --> 00:56:25,969
Ti to znaš.
- Znam.
503
00:56:26,094 --> 00:56:29,431
Dakle, osim ako moj muž
čarobno ne naleti na vaš tim,
504
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
koji uzgred
čak ni ne traži,
505
00:56:30,682 --> 00:56:32,350
on i psi će
nastaviti sve do Nenane.
506
00:56:32,675 --> 00:56:35,687
A vaš štafetni vozač, kada
bude shvatio da su se mimoišli,
507
00:56:35,812 --> 00:56:37,188
nastaviće dalje
sopstvenim putem.
508
00:56:37,313 --> 00:56:38,607
Ne bi valjda to
uradio, zar ne?
509
00:56:38,732 --> 00:56:41,026
Ko je? Ko je vozač?
- Henri Ivanof.
510
00:56:41,151 --> 00:56:42,986
Pa, Henri je žilav i hrabar,
511
00:56:43,111 --> 00:56:46,114
i neće sedeti skrštenih ruku
pored vatre, dok deca umiru.
512
00:56:46,239 --> 00:56:47,659
To vam obećavam!
On će se zaputiti ovamo.
513
00:56:50,285 --> 00:56:51,405
Pa, hoće li uspeti?
514
00:56:54,122 --> 00:56:56,162
Neću nagađati po pitanju
života vozača zaprege.
515
00:56:58,585 --> 00:56:59,585
Hoće li?
516
00:57:01,498 --> 00:57:04,048
Pretpostavljam da neće
pronaći Henrija do proleća...
517
00:57:04,770 --> 00:57:08,600
Ni njega, ni njegove pse,
ni seruma, pre otopljenja.
518
00:57:09,512 --> 00:57:10,472
Ali...
519
00:57:10,597 --> 00:57:12,098
Pre 4 dana,
u istoj ovoj prostoriji,
520
00:57:12,223 --> 00:57:15,763
zaključili smo da samo jedan čovek
i jedan pas mogu da istrče ovu trku.
521
00:57:16,269 --> 00:57:18,019
Ništa se nije
promenilo osim vremena.
522
00:57:20,106 --> 00:57:21,226
Koje se pogoršalo.
523
00:57:21,858 --> 00:57:24,438
Sva ta deca...
Izgubljena su.
524
00:57:29,449 --> 00:57:30,619
Molite se da se susretnu.
525
00:57:53,515 --> 00:57:55,055
Đi!
Đi!
526
00:57:58,770 --> 00:58:01,560
Đi! Đi! Obiđi!
527
00:58:10,704 --> 00:58:13,244
Idemo! Đi! Đi!
528
00:58:22,569 --> 00:58:24,749
Ostavi to! Ostavi!
529
00:58:25,171 --> 00:58:27,261
Hav! Hav!
530
00:58:30,176 --> 00:58:31,176
Ostavi to!
531
00:58:33,304 --> 00:58:34,314
Hav!
532
00:59:09,197 --> 00:59:10,007
Ne, ne, ne!
533
00:59:10,802 --> 00:59:12,052
Sepe, ne!
534
00:59:12,602 --> 00:59:13,802
Nemoj!
535
00:59:15,680 --> 00:59:17,220
Sepe! Sepe!
536
00:59:19,059 --> 00:59:20,309
Imam serum!
537
00:59:21,936 --> 00:59:24,686
Ne! Imam serum!
538
00:59:25,757 --> 00:59:26,857
Sepe!
539
00:59:28,026 --> 00:59:29,066
Sepe!
540
00:59:30,320 --> 00:59:31,320
Ne!
541
01:00:33,802 --> 01:00:37,682
Bil Šenon je odvozao prvu
deonicu. Vozio je kroz noć.
542
01:00:38,413 --> 01:00:39,973
Na - 50 stepeni.
543
01:00:40,604 --> 01:00:43,734
Stigao je u Tolovanu sa
licem crnim od promrzlina.
544
01:00:45,061 --> 01:00:47,151
Predao ga je Edu Kalandsu.
545
01:00:47,631 --> 01:00:49,517
Morali su da pospu
vrelu vodu na njegove ruke
546
01:00:49,617 --> 01:00:50,981
jer su se zalepile za sanke.
547
01:00:52,719 --> 01:00:54,199
Zatim je preuzeo Tomi Petsi.
548
01:00:56,000 --> 01:00:57,317
Posle njega, Džek Skru.
549
01:00:58,199 --> 01:01:00,699
Ali niko od nas nije
tako jak kao ti, Sepe.
550
01:01:07,167 --> 01:01:08,977
Sepe?
- Da, šta je bilo?
551
01:01:10,101 --> 01:01:11,211
Jesi li dobro?
552
01:01:12,797 --> 01:01:15,427
Naravno.
Nikad bolje.
553
01:01:20,764 --> 01:01:21,973
A on?
554
01:01:22,098 --> 01:01:23,138
Šta s njim?
555
01:01:24,459 --> 01:01:26,569
Molim te, nemoj
pogrešno da me shvatiš...
556
01:01:27,879 --> 01:01:31,229
To je najbolji pas
kog sam ikada upoznao.
557
01:01:33,026 --> 01:01:35,236
Ali ovo što upravo gledam
je istrošena životinja.
558
01:01:36,513 --> 01:01:40,823
Jeste. Ova oluja je
skoro slomila sve moje pse.
559
01:01:41,818 --> 01:01:44,698
Ne bih bio pravi prijatelj
kada ne bih rekao šta mislim i...
560
01:01:49,943 --> 01:01:52,879
Ostavi ga ovde. Dobro ću se
brinuti o njemu dok se vreme ne popravi.
561
01:01:52,994 --> 01:01:54,094
On je moj predvodnik!
562
01:01:56,100 --> 01:01:58,757
E sad, učini sam sebi uslugu
i pobrini se za sopstvene pse!
563
01:02:04,474 --> 01:02:05,484
Važi,
Sepe.
564
01:02:13,066 --> 01:02:14,106
Žao mi je!
565
01:02:15,360 --> 01:02:17,737
Nije trebalo
to da ti kažem.
566
01:02:17,862 --> 01:02:19,447
Ne sekiraj se.
567
01:02:19,572 --> 01:02:22,792
Ne, to je bilo vrlo
sramotno sa moje strane.
568
01:02:23,268 --> 01:02:26,248
Naročito što si to
rekao iz čiste usrdnosti.
569
01:02:28,106 --> 01:02:29,416
Šta god sutra da se desi,
570
01:02:29,541 --> 01:02:32,791
uspeh ili propast,
na meni je sa tim da se suočim.
571
01:02:33,586 --> 01:02:36,126
Ali hvala ti, Henri,
što misliš na psa.
572
01:02:38,408 --> 01:02:39,678
Malo je takvih.
573
01:02:45,724 --> 01:02:48,144
Na počinak, na počinak...
574
01:02:49,144 --> 01:02:50,984
Prošao je dugi dan.
575
01:02:51,980 --> 01:02:54,520
A tama je pala i najavila
da je vreme za san.
576
01:02:56,067 --> 01:02:58,487
Na počinak, na počinak...
577
01:02:59,575 --> 01:03:02,905
Sve radosti tvoje,
dan odneo je.
578
01:03:03,923 --> 01:03:08,203
A žalosti što lebde,
san će da odvede.
579
01:03:09,163 --> 01:03:11,723
Na počinak, na počinak...
580
01:03:12,207 --> 01:03:14,088
Spavaj srce
tugom okovano,
581
01:03:14,407 --> 01:03:16,788
pusti neka prošlost
u prošlosti ostane.
582
01:03:17,002 --> 01:03:19,561
Spavaj, srećna dušo.
583
01:03:19,915 --> 01:03:22,995
I život će u
san da utone.
584
01:03:24,799 --> 01:03:28,599
Na počinak, na počinak...
585
01:03:32,729 --> 01:03:34,606
Mogu li da predložim
još jednu opkladu?
586
01:03:34,731 --> 01:03:36,524
Hvala na gostoprimstvu.
587
01:03:36,649 --> 01:03:37,901
Izgleda da sam pogrešio.
588
01:03:38,026 --> 01:03:41,696
Nisi pogrešio.
Kocka je bačena. Uspećemo.
589
01:03:52,415 --> 01:03:54,785
U redu Togo!
Kreni!
590
01:03:59,547 --> 01:04:01,047
Ponovo ide preko jezera.
591
01:04:01,925 --> 01:04:03,585
Sepala, ne!
592
01:04:04,761 --> 01:04:06,471
Zna u kakvom su
mu psi stanju.
593
01:04:07,639 --> 01:04:10,219
Odlučio je.
Ide na sve ili ništa.
594
01:04:48,388 --> 01:04:49,388
Kreni!
595
01:05:04,237 --> 01:05:05,237
Đi!
Đi!
596
01:05:18,209 --> 01:05:19,539
Hav! Hav!
597
01:05:22,797 --> 01:05:24,167
Dobre kuce!
598
01:05:25,508 --> 01:05:26,678
Dobar pas!
599
01:05:28,135 --> 01:05:30,108
Dobar pas!
Idemo kuce!
600
01:05:30,550 --> 01:05:31,550
Idemo!
601
01:05:32,515 --> 01:05:33,925
Drži se, Togo!
602
01:05:36,353 --> 01:05:37,563
Dobar pas!
603
01:05:39,022 --> 01:05:40,022
Trči!
604
01:05:41,022 --> 01:05:42,022
Deset godina ranije
605
01:05:42,275 --> 01:05:43,275
Trči!
606
01:05:43,422 --> 01:05:44,922
Trka
"Velika opklada Aljaske"
607
01:05:45,053 --> 01:05:46,203
Samo pravo!
608
01:05:49,074 --> 01:05:50,454
Trčite kuce!
609
01:06:02,253 --> 01:06:04,773
Hajde! Hajde!
- Idemo, idemo!
610
01:06:09,636 --> 01:06:12,836
Još 20 $ na
Leonarda Sepala.
611
01:06:13,515 --> 01:06:15,892
20 $ na te kučiće?
612
01:06:16,017 --> 01:06:17,852
Skoti Alen, najveći
vozač zaprega svih vremena,
613
01:06:17,977 --> 01:06:19,980
je prvi napustio poslednje
odmorište i još uvek vodi.
614
01:06:20,105 --> 01:06:21,225
Prijatelju, ova
trka je gotova!
615
01:06:35,662 --> 01:06:36,913
Vidiš ih?
616
01:06:37,038 --> 01:06:39,288
To je najbolji pseći tim
na svetu.
617
01:06:40,375 --> 01:06:42,678
Idemo! Idemo!
- Znamo ko su oni.
618
01:06:42,943 --> 01:06:45,333
Vreme je da saznamo
ko smo mi.
619
01:06:46,865 --> 01:06:50,594
Idemo!
Hajde, kuce!
620
01:06:50,719 --> 01:06:53,179
Hav! Hav!
621
01:06:53,304 --> 01:06:58,184
Hav! Hav! Hav! Hav!
622
01:06:58,309 --> 01:06:59,729
Idemo!
Dobar pas!
623
01:07:07,235 --> 01:07:09,321
Hajde, kuce!
Hajde, kuce!
624
01:07:09,446 --> 01:07:12,782
Idemo! Idemo!
625
01:07:12,907 --> 01:07:17,913
Dobar pas! Dobar pas!
Dobar pas!
626
01:07:18,038 --> 01:07:19,038
Idemo, kuco!
627
01:07:27,756 --> 01:07:28,924
Čekaj malo...
628
01:07:29,049 --> 01:07:30,379
To nije Skoti!
629
01:07:32,886 --> 01:07:33,929
Ko je to?
630
01:07:34,054 --> 01:07:38,767
To vam je prijatelji moji,
Leonard Sepala i njegovi kučići!
631
01:08:00,580 --> 01:08:01,960
Čestitam, Sepe!
632
01:08:08,797 --> 01:08:10,507
Togo. Zdravo!
633
01:08:10,924 --> 01:08:13,934
Bravo. Uspeo si.
634
01:08:14,552 --> 01:08:15,762
Dobar dečko!
635
01:08:29,818 --> 01:08:32,112
Jesi li nekada pomislila
da ćemo to imati na zidu?
636
01:08:32,837 --> 01:08:35,615
Nisam nikada mislila da ćemo
osvojiti nagradu od 5.000 $.
637
01:08:35,740 --> 01:08:37,659
Novčanu nagradu
ne možeš okačiti na zid.
638
01:08:37,784 --> 01:08:40,754
U stvari, možeš ukoliko
imaš dovoljno čioda.
639
01:08:42,330 --> 01:08:44,960
I sve to zahvaljujući
ovom gilipteru.
640
01:08:45,217 --> 01:08:49,304
Jedino samog sebe
nikada nisi potcenio.
641
01:08:49,908 --> 01:08:52,299
I moja genijalna supruga.
642
01:08:52,424 --> 01:08:54,974
Moja divna, genijalna supruga!
643
01:09:25,457 --> 01:09:26,457
Hav!
644
01:09:28,710 --> 01:09:29,710
Hav!
645
01:09:47,979 --> 01:09:49,019
Idemo!
646
01:10:24,516 --> 01:10:25,516
Idemo!
647
01:10:30,188 --> 01:10:31,518
Gore! Gore!
Gore!
648
01:11:00,301 --> 01:11:01,301
Trčite!
649
01:11:10,395 --> 01:11:11,475
Idemo!
650
01:11:38,882 --> 01:11:40,882
Togo!
Idemo! Povuci!
651
01:11:48,575 --> 01:11:49,975
Dobar pas!
652
01:11:51,519 --> 01:11:53,019
Dobar pas!
653
01:11:54,564 --> 01:11:55,944
Trčite kuce!
654
01:12:05,992 --> 01:12:06,992
Uspeli smo.
655
01:12:09,954 --> 01:12:11,414
Uspeli smo!
656
01:13:09,773 --> 01:13:12,843
Kako god da se ovo završi,
oprosti mi.
657
01:13:18,481 --> 01:13:21,191
Kreni, Togo!
Idi!
658
01:13:26,881 --> 01:13:28,888
Penji se! Penji se!
659
01:13:37,334 --> 01:13:38,544
Povuci, Togo!
660
01:13:39,461 --> 01:13:40,631
Povuci!
661
01:13:41,671 --> 01:13:42,841
Vuci!
662
01:13:43,256 --> 01:13:45,216
Ne, Frice.
Čekaj! Čekaj!
663
01:13:57,062 --> 01:13:58,062
To!
664
01:14:01,483 --> 01:14:02,573
To! Kreni!
665
01:14:36,101 --> 01:14:38,521
Dobar dečko, Togo!
Dobar pas!
666
01:14:41,314 --> 01:14:42,574
Bravo, zaprego!
667
01:14:49,155 --> 01:14:50,485
Idemo, kuce.
668
01:15:00,041 --> 01:15:01,381
Mogu je to.
669
01:15:01,918 --> 01:15:04,048
Ja ću. Popij to.
670
01:15:27,485 --> 01:15:28,485
Zašto?
671
01:15:32,002 --> 01:15:34,502
Ovaj pas umire.
672
01:15:40,498 --> 01:15:42,328
Borovina joj nadražuje oči.
673
01:15:52,564 --> 01:15:54,262
Hvala ti na ovome, Gunare.
674
01:15:54,387 --> 01:15:55,717
Rado ću pomoći.
675
01:15:56,139 --> 01:15:58,266
Najviše strahujem da
ne budete na par kilometara i...
676
01:15:58,391 --> 01:16:00,185
To se neće dogoditi.
677
01:16:00,310 --> 01:16:02,223
Sep je vozač zaprega
kog poznajem.
678
01:16:02,423 --> 01:16:04,105
Ništa ga neće zaustaviti
da se vrati kući.
679
01:16:04,230 --> 01:16:06,399
Ti pripremi sanke,
a ja ću upregnuti pse.
680
01:16:06,524 --> 01:16:08,151
Ne, ne, gđo Sepala.
Mogu ja to sam.
681
01:16:08,276 --> 01:16:09,402
Trebalo bi da odete
da spavate.
682
01:16:09,527 --> 01:16:11,154
Ne mogu više
da budem u kući.
683
01:16:11,279 --> 01:16:14,783
Ako ti je svejedno,
rado bih upregnula pse.
684
01:16:14,908 --> 01:16:17,869
Svakako. Šta mislite, koga bih
trebao da stavim za predvodnika?
685
01:16:17,994 --> 01:16:21,414
Foks je najbolji pas koji je
ostao. U paru sa Baltom.
686
01:16:22,415 --> 01:16:23,501
Neće pobediti na trkama,
687
01:16:23,625 --> 01:16:25,785
ali će razgrnuti sneg
i dojuriti kući na večeru.
688
01:16:37,347 --> 01:16:38,347
Hvala vam.
689
01:16:47,148 --> 01:16:48,148
Kreni!
690
01:16:49,359 --> 01:16:50,569
Dobar pas!
691
01:16:57,107 --> 01:16:59,327
Prenesi mu da
ga čekaju poslovi.
692
01:17:00,203 --> 01:17:01,203
Rado!
693
01:17:06,751 --> 01:17:08,981
Fokse, Balto.
Krenite!
694
01:17:25,388 --> 01:17:26,478
Pođi sa mnom.
695
01:17:27,005 --> 01:17:28,305
Nemam vremena za to!
696
01:17:29,024 --> 01:17:31,440
Dođi!
- Moram da idem!
697
01:17:40,201 --> 01:17:41,951
Sinoć sam se
zabrinuo za tebe.
698
01:17:43,997 --> 01:17:46,447
Pomislio sam da si
uzeo prevelik zalogaj.
699
01:17:48,126 --> 01:17:49,206
A onda sam video ono.
700
01:17:50,637 --> 01:17:52,167
Pa sam se zapitao...
701
01:17:53,056 --> 01:17:56,756
Zašto bi Amituk trebao
da bude zabrinut za čoveka,
702
01:17:57,936 --> 01:18:00,796
koji ovako vara smrt?"
703
01:18:17,595 --> 01:18:19,445
Sada ćeš se
voziti u sankama.
704
01:18:20,000 --> 01:18:22,330
Pa makar i
tridesetak kilometara.
705
01:18:27,800 --> 01:18:31,125
Ma daj, poslušaj
me barem jednom.
706
01:18:33,672 --> 01:18:34,672
Ostani.
707
01:18:58,071 --> 01:18:59,071
Kreni!
708
01:20:03,136 --> 01:20:07,216
Togo! Žao mi je!
Ne mogu ti pomoći.
709
01:20:08,016 --> 01:20:09,016
Ne vidim.
710
01:20:09,726 --> 01:20:11,726
Moramo doći do
narednog odmorišta.
711
01:20:12,407 --> 01:20:14,737
Vodi nas do 'Velikog Džoa'.
Znam da to možeš.
712
01:20:16,007 --> 01:20:17,807
Znam da to možeš.
713
01:20:18,068 --> 01:20:20,238
Dobar pas.
Dobar pas.
714
01:20:21,338 --> 01:20:22,438
Kreni!
715
01:21:46,322 --> 01:21:47,572
O, ne!
716
01:21:58,835 --> 01:21:59,955
Togo?
717
01:22:05,175 --> 01:22:06,175
Togo?
718
01:22:15,143 --> 01:22:18,153
Ne možemo sada stati.
Moramo nastaviti.
719
01:22:18,855 --> 01:22:23,775
Razumeš li?
Ako stanemo, umrećemo.
720
01:22:24,569 --> 01:22:29,989
Slušaj me, ako
staneš, umrećeš!
721
01:22:41,688 --> 01:22:42,888
Sepala?
722
01:22:43,221 --> 01:22:45,257
Sepala, da li si to ti?
- Bože.
723
01:22:45,382 --> 01:22:47,050
Džo, tu smo.
724
01:22:47,175 --> 01:22:48,426
O, Bože!
725
01:22:48,551 --> 01:22:50,391
Serum je na sankama.
726
01:22:54,844 --> 01:22:57,143
Uđi unutra.
Odvešću pse u štalu.
727
01:22:57,468 --> 01:22:58,998
Hvala ti.
Ali ne i njega!
728
01:23:02,816 --> 01:23:04,776
Ti si veličanstven.
729
01:23:11,641 --> 01:23:15,791
Veličanstven!
Veličanstven!
730
01:23:16,746 --> 01:23:18,456
Sepala!
Unutra.
731
01:24:01,207 --> 01:24:02,997
Leonarde, tvoja
trka je gotova.
732
01:24:03,552 --> 01:24:05,122
Popij piće sa mnom.
733
01:24:11,743 --> 01:24:14,513
Ovaj... ovaj ovde...
734
01:24:15,140 --> 01:24:18,390
Svi ti kilometri po ovoj
oluji, a ima 12 godina.
735
01:24:19,517 --> 01:24:22,404
To je prosto neverovatno.
- Poželi mi sreću.
736
01:24:54,469 --> 01:24:56,096
Čarli, uspeo si.
737
01:24:56,221 --> 01:24:58,014
Evo.
- Je li to serum?
738
01:24:58,139 --> 01:24:59,891
Ugrej ovo.
- Važi.
739
01:25:00,016 --> 01:25:01,685
Srećno, Gunre!
- Hvala.
740
01:25:01,810 --> 01:25:04,650
Moji psi, moji psi, oni...
Treba mi pomoć.
741
01:25:52,068 --> 01:25:53,598
Zaprega stiže u grad!
742
01:26:04,205 --> 01:26:06,713
Evo!
- Hvala ti.
743
01:26:13,465 --> 01:26:17,755
Gdine, potrebno
mi je vaše ime!
744
01:26:18,345 --> 01:26:19,635
Gunar Kasen.
745
01:26:20,263 --> 01:26:22,974
"Gunar Kasen."
Izvrsno!
746
01:26:23,099 --> 01:26:26,144
E sad, predvodnik.
Kako se zove?
747
01:26:26,269 --> 01:26:27,854
Ovaj se zove Foks.
748
01:26:27,979 --> 01:26:29,189
"Lisica"?
749
01:26:29,314 --> 01:26:32,654
Ljudi će misliti da je reč o pravoj
lisici. Kako se ovaj drugi zove?
750
01:26:33,401 --> 01:26:34,486
Balto.
751
01:26:34,611 --> 01:26:37,111
"Balto."
Savršeno!
752
01:26:37,822 --> 01:26:40,325
Hej!
Fotografiši tog psa.
753
01:26:40,450 --> 01:26:44,400
To je Balto.
Spasilac Nouma.
754
01:27:35,880 --> 01:27:38,174
Trebalo je da ostaneš
barem još nedelju dana.
755
01:27:38,299 --> 01:27:39,426
Vidi ovo.
756
01:27:39,551 --> 01:27:43,471
Znam, samo bih voleo
da si sebi dozvolio...
757
01:27:43,596 --> 01:27:45,515
Bio si odličan
domaćin, Džo.
758
01:27:45,640 --> 01:27:47,851
Mene i moje pse si
ugostio kao porodicu.
759
01:27:47,976 --> 01:27:49,016
Hvala ti.
760
01:27:54,566 --> 01:27:55,646
Hoće li izdržati?
761
01:28:01,573 --> 01:28:02,573
Uspećemo.
762
01:29:21,736 --> 01:29:23,326
Pas je u našoj spavaćoj sobi.
763
01:29:23,780 --> 01:29:24,990
Da, jeste.
764
01:29:26,991 --> 01:29:28,371
Pas je u našem krevetu.
765
01:29:29,369 --> 01:29:32,209
Da, jeste.
766
01:30:11,828 --> 01:30:12,908
Trebalo je da me probudiš.
767
01:30:13,997 --> 01:30:16,077
Dovoljno si ga imao
isključivo za sebe.
768
01:30:16,842 --> 01:30:18,835
A opet, čula sam
da novine pišu
769
01:30:18,960 --> 01:30:21,838
kako se niste ni pomerili iz kuće.
Za sve su zaslužni Balto i Gunar.
770
01:30:21,963 --> 01:30:23,053
Imamo društvo.
771
01:30:35,185 --> 01:30:37,771
Ako volite kruške, mislim da će
vam ove će vam izmamiti osmeh.
772
01:30:37,896 --> 01:30:39,186
Hvala, Ajlin!
Uđi.
773
01:30:40,615 --> 01:30:43,777
Slanina. Najbolja koju
sam u životu napravio.
774
01:30:43,902 --> 01:30:45,362
Hvala, Bile!
775
01:30:47,030 --> 01:30:48,030
Zdravo, Sepe!
776
01:30:48,656 --> 01:30:49,866
Ovo je zaista previše.
777
01:30:50,658 --> 01:30:52,038
Nije ni blizu.
778
01:30:55,455 --> 01:30:56,655
Dobro jutro,
Dene!
779
01:30:58,333 --> 01:30:59,709
'Bro jutro, Konstanca!
780
01:30:59,834 --> 01:31:00,884
Sepe!
781
01:31:01,303 --> 01:31:06,591
Dakle, imao sam neka krzna,
pa sam ih napunio slamom.
782
01:31:06,716 --> 01:31:09,716
Nešto da ne leži na
hladnom patosu.
783
01:31:10,470 --> 01:31:11,680
Zdravo, Togo.
784
01:31:11,805 --> 01:31:13,215
Napravio sam
nešto za tebe.
785
01:31:15,558 --> 01:31:16,938
Hajde, probaj.
786
01:31:19,104 --> 01:31:20,114
Hajde.
787
01:31:32,042 --> 01:31:34,702
Hvala ti, Dene. Sedi.
Doneću kafu.
788
01:31:35,662 --> 01:31:38,623
Ne. Hoću reći,
rado bih,
789
01:31:38,748 --> 01:31:42,627
ali moram da se
pobrinem za svoje pse.
790
01:31:42,752 --> 01:31:44,632
Dakle,
hvala.
791
01:31:47,257 --> 01:31:48,257
Sepe.
792
01:31:52,762 --> 01:31:53,762
Dobro jutro, Dene.
793
01:31:54,397 --> 01:31:56,427
Kuc-kuc!
- Zdravo, gradonačelniče. Uđite!
794
01:31:59,060 --> 01:32:00,061
Je li sve
u redu?
795
01:32:00,186 --> 01:32:01,686
Sepe, mnogo ti hvala.
796
01:32:02,856 --> 01:32:04,646
Cenimo sve što
ste učinili za nas.
797
01:32:05,734 --> 01:32:07,152
Tako smo vam zahvalni,
g. Sepala.
798
01:32:07,277 --> 01:32:08,737
Mnogo vam hvala.
- Hvala vam.
799
01:32:23,293 --> 01:32:24,673
Ne, to je previše.
800
01:32:38,058 --> 01:32:41,558
Zdravo, Sali. Zdravo Deve.
Zar nećete da uđete?
801
01:32:48,485 --> 01:32:49,505
Za mene?
802
01:32:55,658 --> 01:32:56,868
To je Togo.
803
01:32:57,285 --> 01:32:58,365
Hvala ti.
804
01:32:59,579 --> 01:33:02,079
Otac ga je izrezbario,
ali ja sam ga obojila.
805
01:33:02,632 --> 01:33:05,592
Pa, savršeno je dopadljivo
Sali. Hvala ti!
806
01:33:13,635 --> 01:33:15,005
Dopada mu se
tu iza ušiju.
807
01:33:16,680 --> 01:33:18,840
Drugi ljude bi
u ovome uživali,
808
01:33:18,940 --> 01:33:21,101
ali ne i tako povučena
osoba poput tebe.
809
01:33:21,226 --> 01:33:22,476
Da li sam u pravu?
810
01:33:22,894 --> 01:33:24,729
Je li napolju hladno?
811
01:33:24,854 --> 01:33:27,732
Ne bih ovde došao da
ona nije insistirala.
812
01:33:27,857 --> 01:33:30,527
Ali želela je
da ga vidi....
813
01:33:32,195 --> 01:33:36,783
A ja sam sve vreme
želeo da budem sa njom.
814
01:33:36,908 --> 01:33:37,867
I onda sa strane.
815
01:33:37,992 --> 01:33:40,579
Do vrha?
- Do vrha.
816
01:33:40,704 --> 01:33:44,624
Čudno je to. Znaš, ja...
Ja je gledam, a opet...
817
01:33:45,592 --> 01:33:49,052
Ne znam kako to da opišem,
neizrecivo je.
818
01:33:49,671 --> 01:33:50,761
Ako me razumeš.
819
01:33:52,173 --> 01:33:56,553
Svaki trenutak koji provedem
sa njom mi se čini nemogućim,
820
01:33:58,054 --> 01:33:59,144
a ipak je tu.
821
01:34:05,311 --> 01:34:06,311
Gdine Sepala...
822
01:34:07,364 --> 01:34:08,984
Hoće li Togo uginuti?
823
01:34:16,406 --> 01:34:18,196
Leonarde.
Leonarde.
824
01:34:21,619 --> 01:34:24,624
Ovaj, izvinite me. Imam tortu
za vas, molim vas ostanite.
825
01:34:24,748 --> 01:34:26,248
U redu.
- Molim vas!
826
01:34:28,793 --> 01:34:30,755
Leonarde, smesta da
si se vratio i izvinio!
827
01:34:30,879 --> 01:34:34,132
Oni su naši gosti.
- Izvini se umesto mene.
828
01:34:34,257 --> 01:34:36,761
Nije mislila ništa loše.
Ona je samo dete.
829
01:34:36,885 --> 01:34:38,762
Znam!
Rekla je istinu.
830
01:34:38,887 --> 01:34:40,889
Ne, ne govori to.
On se oporavlja.
831
01:34:41,014 --> 01:34:43,934
Ovo nije zimsko šepanje.
Nije to bolesna šapa.
832
01:34:44,059 --> 01:34:46,849
I ti to znaš.
Viđala si to i ranije.
833
01:34:50,148 --> 01:34:51,608
Je li drugi pas
mogao da predvodi?
834
01:34:51,733 --> 01:34:53,109
Pa, to nikada
nećemo saznati!
835
01:34:53,234 --> 01:34:56,029
Samo uzmi u obzir da je
Dev mogao ostati bez deteta,
836
01:34:56,154 --> 01:34:57,447
a ja bez supruga.
837
01:34:57,572 --> 01:35:00,952
Sve na šta si me ikada
upozoravala se obistinilo!
838
01:35:03,570 --> 01:35:05,250
Gonio sam ga do smrti.
839
01:35:05,931 --> 01:35:07,961
Jesam!
840
01:35:10,085 --> 01:35:12,085
A nisam još spreman za kraj.
841
01:36:32,067 --> 01:36:33,287
Budi oprezan.
842
01:36:59,708 --> 01:37:00,898
Moram da idem.
843
01:37:02,655 --> 01:37:03,865
Moram da idem da radim.
844
01:37:06,286 --> 01:37:07,406
Oprosti mi.
845
01:37:26,054 --> 01:37:28,644
Togo. Togo!
Hajde, dođi.
846
01:37:42,153 --> 01:37:43,947
Togo!
Hej! Dođi.
847
01:37:44,072 --> 01:37:46,372
Dođi sad.
Togo, hajde. Hajde.
848
01:37:47,200 --> 01:37:48,910
Togo!
Hajde, smiri se.
849
01:37:51,287 --> 01:37:52,287
Razdvojite se!
850
01:37:57,460 --> 01:37:58,460
Tišina!
851
01:38:12,308 --> 01:38:15,148
U redu. Kreni!
852
01:38:41,338 --> 01:38:42,628
Togo, da li želiš
malo slanine?
853
01:38:45,091 --> 01:38:46,681
Dobar dečko.
Tog...
854
01:38:48,553 --> 01:38:51,014
Ne! Ne, ne.
Ne! Togo! Hej!
855
01:38:51,139 --> 01:38:52,769
Hej! Togo!
856
01:38:55,435 --> 01:38:57,265
Togo! Togo,
vrati se!
857
01:39:19,626 --> 01:39:20,786
Togo!
858
01:39:22,921 --> 01:39:24,051
Togo!
859
01:39:35,892 --> 01:39:36,892
Togo!
860
01:40:40,782 --> 01:40:42,242
Bilo je nepromišljeno
s moje strane,
861
01:40:42,382 --> 01:40:44,342
što sam mislio da će
Togo biti uskraćen za priznanje.
862
01:40:46,499 --> 01:40:49,129
Oduvek sam mislio
da živi za zapregu.
863
01:40:50,133 --> 01:40:54,893
A u stvari, on je
živeo za mene.
864
01:41:00,569 --> 01:41:02,729
Nastavili smo da
se krećemo stazama.
865
01:41:02,854 --> 01:41:05,694
Otkrili smo da je
hodanje dobro koliko i trčanje.
866
01:41:11,196 --> 01:41:14,236
Kao i uvek,
Konstanca je bila u pravu.
867
01:41:14,991 --> 01:41:17,451
Togo je imao
nepokolebljivo srce.
868
01:41:18,568 --> 01:41:20,997
Ni oluja veka,
869
01:41:21,122 --> 01:41:23,582
niti tegobna 'Trka za serum'
nisu mogli da zaustave.
870
01:41:26,638 --> 01:41:29,508
Svoje zlatne godine proveo
je na svom novom poslu...
871
01:41:31,132 --> 01:41:32,432
Očinstvu.
872
01:41:39,140 --> 01:41:41,850
Dve godine
dobijao je štence.
873
01:41:45,522 --> 01:41:48,442
Dok je ostatak saveznih
država slavio Balta,
874
01:41:49,150 --> 01:41:51,416
vozači zaprega
sa svih strana sveta
875
01:41:51,516 --> 01:41:53,960
su se borili da dobiju
štenca iz njegove krvne linije.
876
01:41:54,731 --> 01:41:56,825
Odgajivači
od Ferbansa do Mejna
877
01:41:56,950 --> 01:41:58,337
su uzgajali ono
što je postalo
878
01:41:58,437 --> 01:42:00,460
poznato kao Sepalini
Sibirski haskiji
879
01:42:01,287 --> 01:42:02,692
Rasu koja je
postala poštovana
880
01:42:02,792 --> 01:42:05,250
po svojoj inteligenciji,
izdržljivosti, hrabrosti,
881
01:42:05,375 --> 01:42:07,072
ali iznad
svega po svojoj
882
01:42:07,172 --> 01:42:10,205
dobroj prirodi i neverovatnoj
povezanosti sa ljudima.
883
01:42:19,264 --> 01:42:22,274
Napustio nas je jednog
decembarskog četvrtka.
884
01:42:28,840 --> 01:42:31,192
Konstanca i ja smo
nastavili da radimo sa psima
885
01:42:31,317 --> 01:42:34,495
ako ste dovoljno
dugo sa njima,
886
01:42:34,905 --> 01:42:36,995
onda vam se
podvuku pod kožu.
887
01:42:38,908 --> 01:42:41,748
Ako ste imali sreću da
upoznate veličanstvenog...
888
01:42:42,550 --> 01:42:44,120
Nikada vas
neće zaista napustiti.
889
01:42:45,649 --> 01:42:48,629
Ostaće sa vama
do kraja života.
890
01:42:50,003 --> 01:42:51,713
Prirašće
vašem srcu,
891
01:42:51,838 --> 01:42:53,548
dajući sve
od sebe...
892
01:42:59,888 --> 01:43:00,888
Kreni!
893
01:43:03,877 --> 01:43:05,267
Uvek.
894
01:43:29,400 --> 01:43:35,000
1925-te godine u
'Trci za serum' učestvovalo je 20 timova.
895
01:43:35,500 --> 01:43:41,500
Svaki od 19 timova je
prešao u proseku 50 kilometara.
896
01:43:41,900 --> 01:43:48,200
Jedan tim je prešao
razdaljinu od 420 kilometara.
897
01:43:48,500 --> 01:43:50,605
U njujorškom
Central Parku je podignut
898
01:43:50,705 --> 01:43:54,800
spomenik u čast
'Trke za serum 1925'
899
01:43:55,000 --> 01:44:02,100
u vidu bronzane
statue psa Balta.
900
01:44:02,200 --> 01:44:07,545
'Tajm magazin' je 2011-te
proglasio Togoa
901
01:44:07,645 --> 01:44:12,500
za najhrabriju životinju
svih vremena.
902
01:44:12,995 --> 01:44:17,500
Prevod by Skajler
Titlovi.com
903
01:44:20,501 --> 01:44:25,501
Obrada: suadnovic