1
00:00:43,418 --> 00:00:47,839
Baseado numa história Veridica.
2
00:01:50,276 --> 00:01:52,445
Esquerda, Togo!
3
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Muito bem, rapaz!
4
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
Deixa pra lá!
5
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Deixa pra lá!
6
00:02:30,358 --> 00:02:31,359
Bom cachorro.
7
00:02:42,078 --> 00:02:43,204
Muito bem, Togo!
8
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Muito bem, pessoal!
9
00:02:45,749 --> 00:02:48,626
Teremos barriga cheia
e camas quentinhas esta noite.
10
00:02:51,129 --> 00:02:54,049
Muito bem, Togo! Vai!
11
00:02:54,924 --> 00:03:00,096
NOME, ALASCA
24 DE JANEIRO DE 1925
12
00:03:21,826 --> 00:03:23,661
Ouuhh!
13
00:03:28,041 --> 00:03:29,959
Tivemos um surto de difteria.
14
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Quando começou?
15
00:03:31,127 --> 00:03:33,171
-Há mais de uma semana.
-E a Constance?
16
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
Ela está bem.
17
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
Afetou mais as crianças.
18
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
Cinco morreram.
19
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Que Deus as abençoe.
20
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
E mais vinte estão doentes em Nome.
21
00:03:42,639 --> 00:03:44,933
E não sabemos quantas
nas vilas dos inuítes.
22
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
Eles têm o soro em Fairbanks.
23
00:03:47,852 --> 00:03:50,605
Só não sabem como trazer de lá para cá.
24
00:03:53,149 --> 00:03:56,653
Estão todos no Dexter
e perguntam por você.
25
00:04:00,949 --> 00:04:02,117
Vai!
26
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
O que aflige nossas crianças
é uma epidemia.
27
00:04:07,956 --> 00:04:10,750
E sem a antitoxina,
é uma sentença de morte para a maioria,
28
00:04:10,834 --> 00:04:12,252
se não todos os infectados.
29
00:04:14,963 --> 00:04:16,131
A boa notícia é que
30
00:04:16,214 --> 00:04:19,759
eles têm a antitoxina
no Hospital Ferroviário de Fairbanks,
31
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
e estão prontos para enviá-lo
no próximo trem para Nenana.
32
00:04:23,513 --> 00:04:26,141
São 1.000km para ir e voltar,
entre Nenana e nós.
33
00:04:26,224 --> 00:04:30,478
Eles têm aeroplanos em Fairbanks,
poderiam nos enviar assim.
34
00:04:30,562 --> 00:04:32,647
Você viu aquelas nuvens quando chegou?
35
00:04:32,731 --> 00:04:35,442
Claro, mas pode não ser tão mal
quanto parece.
36
00:04:37,569 --> 00:04:40,655
Seppala, você estava lá fora. O que acha?
37
00:04:41,823 --> 00:04:42,991
Acho que vai ser ruim.
38
00:04:44,743 --> 00:04:45,910
Muito?
39
00:04:46,494 --> 00:04:47,996
Memorável, me parece.
40
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
E por que pensa assim?
41
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
Já parece bastante dramático,
42
00:04:52,667 --> 00:04:56,796
e o barômetro está caindo
de uma forma preocupante, mas...
43
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Mas o quê?
44
00:04:59,716 --> 00:05:01,634
Vimos caribus hoje cedo.
45
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
Cerca de 200m à direita, ele os viu.
46
00:05:04,637 --> 00:05:08,767
Eu já ia frear, mas ele os ignorou
e continuou correndo.
47
00:05:09,684 --> 00:05:12,520
Foi quando entendi
que essa tempestade é especial.
48
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
Desculpe, não entendi.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
O Togo é conhecido por perseguir caribus.
50
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
Continuo sem entender.
51
00:05:19,944 --> 00:05:23,365
Em 12 anos, ele nunca deixou
de pelo menos se virar para vê-los.
52
00:05:24,115 --> 00:05:26,493
Quando um animal renega sua natureza
53
00:05:26,576 --> 00:05:29,329
e corre para o celeiro
com medo de uma tempestade...
54
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
é melhor os homens temerem a tempestade.
55
00:05:33,583 --> 00:05:34,668
Entendi.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,796
Numa tempestade assim,
com que rapidez daria para ir e voltar?
57
00:05:37,879 --> 00:05:39,297
Não é "com que rapidez",
58
00:05:39,381 --> 00:05:40,382
mas "se" é possível.
59
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
Então prefiro o aeroplano.
60
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
Aeroplano de cockpit aberto?
61
00:05:47,347 --> 00:05:50,141
Motores arrefecidos a água?
Ligou pro aeroporto em Fairbanks?
62
00:05:50,225 --> 00:05:51,559
Estão fazendo uma avaliação.
63
00:05:51,643 --> 00:05:52,727
Aposto que sim.
64
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
Não acho que voar seja uma opção.
65
00:05:56,898 --> 00:05:58,817
Respondendo à pergunta, "com que rapidez".
66
00:05:59,651 --> 00:06:02,404
Seppala uma vez foi até Nenana
em quatro dias.
67
00:06:04,072 --> 00:06:05,990
Apenas como referência factual.
68
00:06:06,074 --> 00:06:08,785
Nunca aceitei a ideia de que cães de trenó
69
00:06:08,868 --> 00:06:10,620
fossem substituídos por máquinas,
70
00:06:11,246 --> 00:06:14,082
mas hoje sou a favor do progresso.
71
00:06:17,669 --> 00:06:18,795
Vem, rapaz.
72
00:06:42,277 --> 00:06:45,113
Seppala, vai passar pelo hospital?
73
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
Sobe aqui.
74
00:06:52,871 --> 00:06:53,872
Vai!
75
00:07:06,009 --> 00:07:07,719
Ouuhh!
76
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Agradecido.
77
00:07:19,731 --> 00:07:20,815
Boa sorte, doutor.
78
00:07:25,528 --> 00:07:29,491
As cidades são fundadas
de acordo com a topografia,
79
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
com a proximidade a estradas e rios.
80
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
Nome foi fundada na sorte.
81
00:07:38,291 --> 00:07:39,709
O ouro em Anvil Creek?
82
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
Dava pra ver a olho nu,
83
00:07:43,380 --> 00:07:45,548
pegar com os dedos, da areia.
84
00:07:47,634 --> 00:07:49,511
O ouro acaba.
85
00:07:50,804 --> 00:07:52,013
A sorte acaba.
86
00:09:17,432 --> 00:09:18,933
De onde ele tira tanta energia?
87
00:09:19,267 --> 00:09:21,978
Pelas contas dele,
só tem dez semanas de idade.
88
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
Então, você vai?
89
00:09:35,241 --> 00:09:39,162
Acabei de chegar.
Está querendo se livrar de mim?
90
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Talvez.
91
00:09:40,330 --> 00:09:43,291
Tem algum motivo pra me ver pelas costas?
92
00:09:43,375 --> 00:09:44,834
Tenho amantes.
93
00:09:44,918 --> 00:09:46,169
Muitos, é difícil contar.
94
00:09:46,252 --> 00:09:48,296
E o único culpado disso sou eu.
95
00:09:48,797 --> 00:09:52,384
Me avisaram pra não me casar
com uma mulher tão bonita.
96
00:09:52,467 --> 00:09:53,802
Quem avisou?
97
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Todos que podem enxergar.
98
00:10:01,059 --> 00:10:02,227
Então, você vai?
99
00:10:03,812 --> 00:10:05,605
Não estou inclinado.
100
00:10:05,689 --> 00:10:07,524
Por que está passando cera nas lâminas?
101
00:10:10,318 --> 00:10:11,486
Precisam de cera.
102
00:10:25,000 --> 00:10:26,751
Mas é algo possível, com esse tempo?
103
00:10:27,252 --> 00:10:28,461
Tudo é possível.
104
00:10:28,545 --> 00:10:30,630
Deixe que escolham outra pessoa dessa vez.
105
00:10:31,381 --> 00:10:33,508
-A sala estava cheia de condutores.
-Certo.
106
00:10:33,591 --> 00:10:35,427
Mas eles sempre escolhem meu marido.
107
00:10:36,511 --> 00:10:38,304
Que escolham alguém diretamente afetado.
108
00:10:41,307 --> 00:10:45,186
Passei no hospital.
Aquelas crianças, nós as conhecemos.
109
00:10:45,854 --> 00:10:47,022
Eu sei.
110
00:10:47,105 --> 00:10:51,067
A garotinha que mora perto de Mallon
e sempre faz carinho nos cachorros.
111
00:10:51,151 --> 00:10:54,487
Sally, que acaricia todos os cães,
não só os seus.
112
00:10:56,156 --> 00:10:58,324
Nós conhecemos aquelas crianças.
E os pais delas.
113
00:10:58,867 --> 00:11:02,203
Eu entendo bem.
E vou me sentir mal amanhã.
114
00:11:02,287 --> 00:11:04,330
Mas agora, desculpe, eu tenho medo.
115
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Não é a primeira tempestade
a atingir o Alasca.
116
00:11:10,128 --> 00:11:11,421
Não me trate como tolinha.
117
00:11:14,924 --> 00:11:16,009
Tem razão.
118
00:11:45,622 --> 00:11:47,957
Não leve o Togo. O Fritz pode ser o líder.
119
00:11:48,041 --> 00:11:50,126
Vou pensar nisso quando chegar a hora.
120
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
Ele tem 12 anos.
Disse que é velho demais para ir a Elwad,
121
00:11:52,879 --> 00:11:54,964
e isso não é nem um quarto
dessa distância.
122
00:11:55,048 --> 00:11:56,800
Você está se preocupando por nada.
123
00:11:57,592 --> 00:11:59,010
Vamos dormir.
124
00:12:10,188 --> 00:12:12,732
Saiba, antes que tome a decisão
e se arrependa pra sempre.
125
00:12:14,943 --> 00:12:18,571
Você é mais apegado a ele do que sabe,
e poderá expô-lo a um risco de vida.
126
00:12:19,030 --> 00:12:22,617
E não está preparado para o que isso
fará a você, tenho certeza.
127
00:12:24,160 --> 00:12:25,245
Terminou?
128
00:12:26,705 --> 00:12:30,166
Ele é seu cachorro, claro, e de trabalho.
129
00:12:30,250 --> 00:12:33,253
E se eu fosse mais pragmática
não o amaria, mas amo.
130
00:12:34,087 --> 00:12:39,175
E estou desolada em pensar que podem ser
meus últimos momentos com ele.
131
00:12:40,051 --> 00:12:41,136
Duas coisas.
132
00:12:42,637 --> 00:12:48,101
Primeiro: se eu tentasse ir a Nenana
nessas condições sem ele,
133
00:12:48,184 --> 00:12:51,229
esses seriam seus últimos momentos comigo.
134
00:12:51,312 --> 00:12:56,526
Segundo: não se toma decisão
tarde da noite.
135
00:13:01,698 --> 00:13:02,824
O que você dizia mesmo?
136
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
George?
137
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
Boa noite, George.
138
00:13:12,751 --> 00:13:17,172
Parece que sua previsão é correta,
minha vinda aqui já comprovou.
139
00:13:19,549 --> 00:13:22,552
O vento quase me fez parar várias vezes.
140
00:13:24,387 --> 00:13:29,351
Falei com Fairbanks.
Não haverá resgate aéreo para Nome.
141
00:13:30,643 --> 00:13:36,524
A ideia do cachorro está de pé,
e seria conveniente.
142
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Achou que precisava vir até aqui
para me dar a notícia?
143
00:13:39,527 --> 00:13:41,363
Certas coisas devem ser ditas assim,
144
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
não é, senhor prefeito?
145
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Sim.
146
00:13:46,159 --> 00:13:47,243
Café ou uísque?
147
00:13:47,911 --> 00:13:48,995
Uísque.
148
00:13:49,079 --> 00:13:50,205
Se não for incômodo.
149
00:13:50,288 --> 00:13:53,249
Incômodo nenhum. Vou tomar os dois.
150
00:14:06,971 --> 00:14:08,723
Temos que ser espertos.
151
00:14:10,392 --> 00:14:12,894
Você vai pegar o trenó quando eu disser.
152
00:14:13,978 --> 00:14:16,523
Nada de se debater, nada de briga,
uma vez na vida.
153
00:14:22,320 --> 00:14:23,822
Consegue fazer mais uma, rapaz?
154
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
Estamos quase.
155
00:14:34,499 --> 00:14:35,542
Muito bem.
156
00:14:44,676 --> 00:14:45,760
Já vi piores.
157
00:14:46,678 --> 00:14:47,846
Faça um piquenique.
158
00:14:55,270 --> 00:14:56,730
Voltarei antes que perceba.
159
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Nem vou fazer a cama.
160
00:15:13,121 --> 00:15:15,582
Ei.
161
00:15:17,667 --> 00:15:19,461
Traga ele de volta pra mim, sim?
162
00:15:21,212 --> 00:15:22,714
E volte pra mim também.
163
00:15:25,717 --> 00:15:26,885
Bom garoto.
164
00:15:42,650 --> 00:15:44,152
Muito bem, Togo!
165
00:15:47,697 --> 00:15:48,782
Vai!
166
00:16:31,116 --> 00:16:32,117
Vamos, Togo!
167
00:16:32,492 --> 00:16:33,493
Vamos, Togo!
168
00:16:35,745 --> 00:16:38,957
Vamos! Isso mesmo.
169
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
Vai!
170
00:17:07,694 --> 00:17:08,695
E lá vem.
171
00:17:38,058 --> 00:17:41,561
12 ANOS ANTES
172
00:18:03,124 --> 00:18:05,043
Cuide da sua vida e eu cuido da minha.
173
00:18:05,126 --> 00:18:08,213
Isso não é minha vida?
É proibido cachorro na cama.
174
00:18:08,296 --> 00:18:09,839
Ele está com muita dor.
175
00:18:09,923 --> 00:18:11,091
E na nossa cama.
176
00:18:13,385 --> 00:18:16,346
O fraco da ninhada tem mais imperfeições,
não só o peso.
177
00:18:17,055 --> 00:18:20,433
A natureza sabe como ajeitar as coisas.
178
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
É melhor afogá-lo e acelerar o processo?
179
00:18:23,520 --> 00:18:30,151
O Alasca pode ser
particularmente cruel com os fracos.
180
00:18:30,235 --> 00:18:32,028
Não precisa me lembrar disso.
181
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
O que te custa dar uma chance a essa vida?
182
00:18:39,619 --> 00:18:42,831
O que ele acrescenta à matilha,
se sobreviver?
183
00:18:47,002 --> 00:18:48,211
A força de um sobrevivente.
184
00:18:50,338 --> 00:18:51,631
Você tem o coração mole.
185
00:18:53,299 --> 00:18:54,801
Você é muito norueguês.
186
00:19:16,406 --> 00:19:17,449
Sai!
187
00:19:18,867 --> 00:19:20,702
Por que não o põe de volta no canil?
188
00:19:20,785 --> 00:19:23,413
Eu ponho, e ele cava um buraco e foge.
189
00:19:23,997 --> 00:19:28,752
Gasto mais tempo fechando buraco
do que no trabalho que devia fazer.
190
00:19:31,087 --> 00:19:32,922
Se eu te pegar, você vai ver.
191
00:19:38,011 --> 00:19:39,554
É tudo culpa sua.
192
00:19:39,637 --> 00:19:42,015
Achei que era
um grande treinador de cachorros.
193
00:19:42,098 --> 00:19:43,516
Ele é um demônio.
194
00:19:43,600 --> 00:19:46,603
São Francisco de Assis
daria um tiro nesse cachorro.
195
00:19:47,395 --> 00:19:48,396
Ei!
196
00:19:49,731 --> 00:19:51,900
-Ele é rápido.
-Ele tem deficiência mental.
197
00:19:52,442 --> 00:19:55,320
É pequeno, não é inteligente,
e é impossível de adestrar.
198
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
É, mas ele é rápido.
199
00:19:57,447 --> 00:19:59,574
Devia dar uma chance a ele no trenó.
200
00:19:59,657 --> 00:20:02,577
Para. Ele não é cão para trenó.
201
00:20:02,660 --> 00:20:03,787
Nunca, na vida.
202
00:20:03,870 --> 00:20:05,538
Você só vai saber se experimentar.
203
00:20:05,622 --> 00:20:07,290
Mas não vou, e pronto.
204
00:20:07,374 --> 00:20:09,584
Victor Anderson quer um dos meus filhotes.
205
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
Já sei qual deles vou dar.
206
00:20:19,219 --> 00:20:20,720
Passamos por isso todo ano.
207
00:20:20,804 --> 00:20:22,263
Não desse jeito.
208
00:20:22,347 --> 00:20:24,516
Quantas vezes tenho que te lembrar?
209
00:20:24,599 --> 00:20:28,144
Eles não são de estimação. Não são amigos,
nem nossos filhos.
210
00:20:29,020 --> 00:20:30,689
São animais.
211
00:20:30,772 --> 00:20:31,940
Animais de trabalho.
212
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
Bem feito.
213
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Toma.
214
00:22:02,238 --> 00:22:03,865
Tome este maldito cachorro de volta!
215
00:22:21,549 --> 00:22:25,470
Que feio. Se não queria um cachorro,
por que nos incomodou?
216
00:22:25,553 --> 00:22:27,430
Ele é só encrenca, não vale a pena.
217
00:22:32,519 --> 00:22:33,728
Acho que vou descer.
218
00:22:35,313 --> 00:22:36,439
Eu desceria.
219
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Sobe!
220
00:23:17,772 --> 00:23:19,024
A parte fácil já passou.
221
00:23:34,205 --> 00:23:36,041
Calma!
222
00:23:56,061 --> 00:23:57,854
Ouuh!
223
00:23:58,855 --> 00:23:59,856
Esquerda!
224
00:24:35,392 --> 00:24:39,270
Togo! Sobe!
225
00:24:45,110 --> 00:24:50,031
Togo! Sobe!
226
00:25:01,209 --> 00:25:02,502
Puxa, Togo!
227
00:25:02,585 --> 00:25:03,837
Puxa!
228
00:25:05,171 --> 00:25:06,172
Puxa pra cima!
229
00:25:13,346 --> 00:25:14,347
Puxa!
230
00:25:14,431 --> 00:25:17,142
Togo! Pra cima!
231
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
Isso!
232
00:25:28,236 --> 00:25:29,237
Isso!
233
00:25:35,994 --> 00:25:36,995
Muito bem, rapaz!
234
00:25:42,959 --> 00:25:44,627
Isso. Puxa!
235
00:25:55,221 --> 00:25:56,431
Muito bem.
236
00:25:56,514 --> 00:25:59,434
Da próxima vez que eu errar o caminho,
me manda pastar.
237
00:26:00,894 --> 00:26:02,020
Muito bem.
238
00:26:03,188 --> 00:26:04,647
Muito bem, pessoal!
239
00:26:11,112 --> 00:26:13,073
Temos que cuidar disso na estalagem.
240
00:26:31,758 --> 00:26:32,842
Obrigado.
241
00:26:54,364 --> 00:26:56,825
Ela se chama Atiqtalik,
242
00:26:56,908 --> 00:26:59,911
significa "mãe de urso polar".
243
00:27:01,204 --> 00:27:03,665
Seu cachorro é seu filhote agora.
244
00:27:06,292 --> 00:27:12,132
O coração vai mais rápido que as patas.
245
00:27:17,345 --> 00:27:18,346
Ela pode consertar.
246
00:27:22,350 --> 00:27:23,643
O que diz essa canção?
247
00:27:25,937 --> 00:27:27,981
"Não se preocupe, pequeno,
248
00:27:29,441 --> 00:27:32,235
logo esquentará novamente."
249
00:27:38,908 --> 00:27:42,829
Quando eu terminar, você começará
sua sentença de prisão perpétua.
250
00:27:43,747 --> 00:27:45,874
Tudo porque me casei com uma belga.
251
00:27:47,334 --> 00:27:49,085
A Bélgica tem coração mole.
252
00:27:49,794 --> 00:27:52,964
A Noruega, por sua vez, é um país duro.
253
00:27:53,965 --> 00:27:57,344
Em Bruxelas,
você dormiria numa cama de penas
254
00:27:58,011 --> 00:27:59,929
e comeria salmão no café da manhã.
255
00:28:00,764 --> 00:28:03,641
Em Storfjord, seus dias estariam contados.
256
00:28:05,185 --> 00:28:08,980
Lição número um:
nunca se case com uma belga.
257
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Elas são sentimentais.
258
00:28:11,399 --> 00:28:13,234
E você vai acabar trabalhando
259
00:28:13,318 --> 00:28:16,446
por causa de um problema
que uma bala resolveria rapidinho.
260
00:28:17,614 --> 00:28:22,702
Lição número dois: você, seu Satanás,
ou seja qual for seu nome,
261
00:28:25,080 --> 00:28:26,748
tente fugir por um buraco agora.
262
00:28:44,057 --> 00:28:45,141
Está bem!
263
00:28:48,144 --> 00:28:50,647
Vai! Muito bem!
264
00:31:10,286 --> 00:31:11,955
Parem com isso!
265
00:31:12,831 --> 00:31:14,082
Ei!
266
00:31:14,165 --> 00:31:20,130
Parem com isso! Ouuhh!
267
00:31:21,297 --> 00:31:22,298
Não!
268
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
Você.
269
00:31:31,516 --> 00:31:32,767
Ah, não.
270
00:31:32,851 --> 00:31:35,103
Calma. Deixa pra lá!
271
00:31:35,186 --> 00:31:36,229
Deixa pra lá!
272
00:31:37,105 --> 00:31:38,773
Não!
273
00:31:39,691 --> 00:31:42,193
Deixa pra lá! Não!
274
00:31:45,989 --> 00:31:47,323
Atenção!
275
00:31:50,660 --> 00:31:51,661
Deixa pra lá!
276
00:31:57,917 --> 00:31:59,210
Deixa pra lá!
277
00:32:01,838 --> 00:32:02,839
Não!
278
00:32:07,177 --> 00:32:08,595
Ouuhh!
279
00:32:12,557 --> 00:32:13,892
Esquerda!
280
00:32:44,381 --> 00:32:45,465
Anda! Pega!
281
00:32:48,426 --> 00:32:51,721
Quando foi que resolveu
manter as pessoas fora do quarto de sela?
282
00:32:51,805 --> 00:32:53,431
Não é para manter gente fora.
283
00:32:55,850 --> 00:32:59,187
Vai tirá-lo do canil e colocá-lo aí?
284
00:32:59,270 --> 00:33:00,689
O canil não segura ele.
285
00:33:01,231 --> 00:33:03,358
-Parece que seu cachorro...
-Ele não é meu.
286
00:33:03,441 --> 00:33:06,111
Seu cachorro, que perturba minha equipe.
287
00:33:06,194 --> 00:33:08,196
Seu cachorro, que pula em mim
288
00:33:08,279 --> 00:33:10,782
mesmo que eu ponha o joelho no seu peito.
289
00:33:10,865 --> 00:33:13,993
Seu cachorro,
que viola as regras da matilha
290
00:33:14,077 --> 00:33:17,539
e abala a hierarquia
que construí ao longo de anos.
291
00:33:18,373 --> 00:33:22,752
Seu vira-lata,
que paga seu bom coração com a anarquia.
292
00:33:24,754 --> 00:33:26,006
Isso é para mantê-lo preso.
293
00:33:31,511 --> 00:33:33,138
Isso era um pedaço da nossa casa?
294
00:34:08,131 --> 00:34:09,257
Ei!
295
00:34:09,341 --> 00:34:10,383
Vai!
296
00:34:14,512 --> 00:34:15,513
Muito bem!
297
00:36:39,407 --> 00:36:40,867
Olá, boa tarde.
298
00:36:52,337 --> 00:36:53,588
Boa sorte, meu pequeno.
299
00:36:58,593 --> 00:37:00,970
Você de novo?
300
00:37:01,054 --> 00:37:02,972
Deixa pra lá!
301
00:37:03,848 --> 00:37:05,975
Para! Não!
302
00:37:07,268 --> 00:37:11,106
Para! Deixa... Seu demônio.
303
00:37:13,024 --> 00:37:14,609
Para com isso!
304
00:37:25,870 --> 00:37:27,747
Quando vir o Oki, diga olá.
305
00:37:27,831 --> 00:37:29,290
Não vou ver o Oki.
306
00:37:30,041 --> 00:37:31,584
Vai cruzar o Sound?
307
00:37:31,668 --> 00:37:32,919
Vai me economizar um dia.
308
00:37:33,003 --> 00:37:34,170
Vai custar sua vida.
309
00:37:34,254 --> 00:37:35,380
Já fiz isso antes.
310
00:37:36,297 --> 00:37:37,674
O gelo está imprevisível.
311
00:37:37,757 --> 00:37:39,551
Vamos conseguir. Escuta,
312
00:37:40,301 --> 00:37:44,139
não entre em contato com ninguém
até eu voltar com o remédio.
313
00:37:45,640 --> 00:37:48,184
Quem seria louco de vir até aqui
com esse tempo?
314
00:38:37,650 --> 00:38:38,693
Muito bem, Togo.
315
00:38:41,905 --> 00:38:42,906
Vai!
316
00:39:31,746 --> 00:39:33,915
Muito bem! Atenção!
317
00:39:46,720 --> 00:39:49,639
O que foi, rapazes,
vamos ter medo de gelo agora?
318
00:39:50,557 --> 00:39:53,309
Aquele que não tiver estômago
para essa luta.
319
00:39:54,185 --> 00:39:57,480
Deixemos que ele parta.
Faremos seu passaporte.
320
00:39:57,564 --> 00:40:00,567
Não morreremos na companhia desse cão.
321
00:40:01,234 --> 00:40:06,448
Os cães velhos esquecem,
mas ele se lembrará, com detalhes,
322
00:40:06,531 --> 00:40:07,866
de suas proezas naquele dia.
323
00:40:09,200 --> 00:40:14,581
Que os nomes se familiarizem em sua boca,
como nomes conhecidos,
324
00:40:14,664 --> 00:40:16,458
Seppala, o condutor,
325
00:40:17,167 --> 00:40:20,545
Fritz e Sally, Molly e Red e Togo,
326
00:40:21,421 --> 00:40:23,757
o grande Togo como cabeça,
327
00:40:23,840 --> 00:40:28,219
serão em seus potes de água
renovadamente lembrados.
328
00:40:29,012 --> 00:40:34,559
E os cães de Nome, agora acamados,
sentirão como maldição não terem vindo.
329
00:40:35,852 --> 00:40:42,525
Nós, os poucos e felizes,
nós, esse grupo de campeões.
330
00:40:43,568 --> 00:40:47,280
Agora corram, rapazes. Corram!
331
00:41:18,895 --> 00:41:21,022
Max, mande isso para a Associated Press.
332
00:41:22,440 --> 00:41:24,234
Todos devem saber o que se passa aqui.
333
00:41:24,901 --> 00:41:26,444
É só isso que quer escrever?
334
00:41:28,029 --> 00:41:29,239
É tudo que tenho a dizer.
335
00:41:36,246 --> 00:41:39,749
COM TEMPERATURAS DE QUASE
MENOS CINQUENTA CELSIUS ABAIXO DE ZERO
336
00:41:39,833 --> 00:41:44,546
E VENTOS DE 80KM/H
337
00:41:56,558 --> 00:41:58,435
PRAGA AMEAÇA 1.000 EM NOME
338
00:41:58,518 --> 00:42:00,145
DIFTERIA PIORA
TEMPESTADE PRÓXIMA
339
00:42:00,228 --> 00:42:01,771
"Quase 50 ºC abaixo de zero
340
00:42:01,855 --> 00:42:03,773
e ventos de 80km/h."
341
00:42:04,649 --> 00:42:09,487
"Homem e cão arriscam tudo
numa viagem de 1.000km."
342
00:42:09,571 --> 00:42:10,989
NOVA IORQUE
343
00:42:11,072 --> 00:42:12,157
Com vidas em risco,
344
00:42:12,240 --> 00:42:14,576
uma corrida heroica
que nem conseguimos imaginar.
345
00:42:14,659 --> 00:42:15,869
FILADÉLFIA
346
00:42:15,952 --> 00:42:18,371
A pergunta que não quer calar:
"chegarão a tempo?"
347
00:42:18,455 --> 00:42:20,248
mas "conseguirão chegar e voltar?"
348
00:42:36,681 --> 00:42:39,934
Muito bem, rapazes!
349
00:43:06,836 --> 00:43:08,004
Está com exaustão.
350
00:43:09,047 --> 00:43:10,173
Já fiquei pior que isso.
351
00:43:12,342 --> 00:43:13,802
Nulato é a próxima?
352
00:43:14,344 --> 00:43:15,804
Em uma hora.
353
00:43:15,887 --> 00:43:17,681
Por quê? Estou te incomodando?
354
00:43:18,264 --> 00:43:20,308
Só o homem branco me incomoda.
355
00:43:21,685 --> 00:43:24,062
Só tolero você porque gosto
do seu cachorrinho.
356
00:43:24,604 --> 00:43:26,356
Gosta de apostar no meu cachorrinho.
357
00:43:27,816 --> 00:43:30,735
Há vantagens em estar nesta estalagem
nos dias de corrida.
358
00:43:32,112 --> 00:43:36,825
A maioria dos cães, chegando a Shaktoolik,
têm preocupação no olhar.
359
00:43:37,867 --> 00:43:39,994
Esse aí, nunca.
360
00:43:40,745 --> 00:43:42,247
Esse aí quer correr e vencer
361
00:43:42,330 --> 00:43:44,916
para perseguir caribus
e lutar com urso polar.
362
00:43:47,252 --> 00:43:48,795
Eu tentei dar ele a alguém.
363
00:43:52,590 --> 00:43:53,591
Duas vezes.
364
00:44:21,536 --> 00:44:22,746
Ouuhh!
365
00:44:30,712 --> 00:44:33,340
Quando disse ao meu pai
que ia para o Alasca,
366
00:44:33,965 --> 00:44:36,051
ele riu de mim. Pensou que era piada.
367
00:44:36,801 --> 00:44:38,845
Só um idiota seria estúpido o bastante
368
00:44:38,928 --> 00:44:42,474
para deixar uma profissão na Noruega
e ficar desempregado na América.
369
00:44:44,351 --> 00:44:47,812
Quando eu falei a palavra "ouro"
ele me deu um tapa na cara.
370
00:44:48,813 --> 00:44:52,150
E me jurou que o único ouro
que eu acharia no Alasca
371
00:44:52,233 --> 00:44:53,985
seria o que trouxe nos meus dentes.
372
00:44:56,446 --> 00:44:57,530
Ele estava certo.
373
00:44:59,324 --> 00:45:01,618
Cavei tantos buracos neste país.
374
00:45:02,577 --> 00:45:06,748
A probabilidade seria
achar pelo menos algum, mas...
375
00:45:08,875 --> 00:45:09,876
não.
376
00:45:13,254 --> 00:45:16,549
Meu negócio são os cães, não de estimação.
De trabalho.
377
00:45:16,633 --> 00:45:18,802
E temos que tomar decisões difíceis.
378
00:45:19,552 --> 00:45:21,888
Se esta for a mais difícil
que teremos que tomar,
379
00:45:21,971 --> 00:45:24,224
então considere que temos sorte.
380
00:45:26,935 --> 00:45:29,396
Você vê espírito, e algo adorável.
381
00:45:30,355 --> 00:45:34,609
Tudo que vejo é encrenca,
tempo perdido e fracasso.
382
00:45:37,028 --> 00:45:38,029
Vamos!
383
00:45:49,290 --> 00:45:51,751
Ele é perfeito.
384
00:45:51,835 --> 00:45:54,754
Ele é um fujão, como eu disse.
385
00:45:54,838 --> 00:45:58,591
Não se preocupe. Quero que seja cão
de dentro de casa.
386
00:45:58,675 --> 00:45:59,968
Bem, dentro talvez...
387
00:46:00,051 --> 00:46:02,095
No inverno passado,
tive lobos aqui na porta.
388
00:46:02,178 --> 00:46:04,848
Pulavam na vidraça e me encaravam.
389
00:46:05,598 --> 00:46:09,269
Não havia lobo nenhum onde cresci,
na Irlanda.
390
00:46:09,352 --> 00:46:13,732
Com esse rapaz do meu lado,
nenhum lobo vai entrar.
391
00:46:13,815 --> 00:46:15,483
Só se ele abrir a porta pra eles.
392
00:46:16,526 --> 00:46:17,736
Perdão?
393
00:46:17,819 --> 00:46:21,823
Minha esposa estava me lembrando
de que temos que ir.
394
00:46:21,906 --> 00:46:25,076
Aproveite bem esse filhotinho.
395
00:46:25,160 --> 00:46:26,244
Obrigada.
396
00:46:32,584 --> 00:46:36,629
Está tudo bem, querido.
Esta é sua nova casa.
397
00:46:41,051 --> 00:46:42,093
Ele vai ficar bem.
398
00:47:02,489 --> 00:47:03,573
Vai!
399
00:47:11,081 --> 00:47:12,874
Agora chega, seu vira-lata maluco.
400
00:47:13,875 --> 00:47:15,752
Você não é cachorro,
é o demônio encarnado.
401
00:47:16,586 --> 00:47:19,923
Pode correr quanto quiser.
402
00:47:20,006 --> 00:47:21,633
Não tem como sair.
403
00:47:22,842 --> 00:47:24,594
Por todo o tempo no mundo.
404
00:47:24,678 --> 00:47:28,223
Corra até se cansar,
então cuidaremos dos seus modos.
405
00:47:28,848 --> 00:47:32,310
Isso aqui não é Little Creek, seu vândalo.
406
00:47:41,861 --> 00:47:42,946
Assim é melhor.
407
00:47:43,613 --> 00:47:45,031
Isso.
408
00:47:45,115 --> 00:47:46,449
Agora seja bonzinho
409
00:47:47,117 --> 00:47:49,369
e faço um bom bife para o almoço.
410
00:47:53,957 --> 00:47:55,500
Não!
411
00:48:13,893 --> 00:48:15,603
Vai!
412
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Ouuhh!
413
00:49:08,156 --> 00:49:09,157
Ei!
414
00:49:10,492 --> 00:49:13,203
Todos os predadores
vão sentir o cheiro do sangue.
415
00:49:13,995 --> 00:49:15,288
Quero salvar sua vida.
416
00:49:16,331 --> 00:49:18,291
Vem comigo, Russky.
417
00:49:19,250 --> 00:49:21,711
Vem. Sobe.
418
00:49:24,339 --> 00:49:25,340
Muito bem.
419
00:49:27,217 --> 00:49:29,761
Não, nem pense nisso.
420
00:49:37,811 --> 00:49:40,939
Você vai pra última fila.
421
00:49:44,067 --> 00:49:50,448
Esta é Ilsa. Se você se engraçar,
vai se arrepender.
422
00:50:12,971 --> 00:50:14,723
Muito bem, vai!
423
00:50:50,008 --> 00:50:52,886
Você correu mais que a Ilsa.
Vamos ver como vai aqui.
424
00:50:54,971 --> 00:50:55,972
Ótimo.
425
00:50:57,682 --> 00:50:58,725
Vem.
426
00:51:02,062 --> 00:51:03,313
Muito bem, Diaz.
427
00:51:58,284 --> 00:51:59,369
Esquerda!
428
00:52:10,380 --> 00:52:11,798
Muito bem, rapazes.
429
00:52:47,959 --> 00:52:51,671
Muito bem!
430
00:53:02,098 --> 00:53:05,060
Ouuhh!
431
00:53:05,143 --> 00:53:07,437
É a coisa mais extraordinária que já vi.
432
00:53:07,520 --> 00:53:09,606
Ele não é um cão de trenó, ele é um líder.
433
00:53:09,689 --> 00:53:12,484
Devia ter visto.
Ele correu mais que todos eles.
434
00:53:13,360 --> 00:53:16,863
-Ele é magnífico. Um futuro campeão.
-Tem sangue aqui.
435
00:53:16,946 --> 00:53:20,909
Você estava certa.
Ele tem a força de um sobrevivente.
436
00:53:22,869 --> 00:53:24,996
Vou chamá-lo de Togo.
437
00:53:25,789 --> 00:53:29,918
Em homenagem ao almirante.
Um azarão batizado em honra a outro.
438
00:53:31,211 --> 00:53:32,295
Cai bem.
439
00:53:44,641 --> 00:53:47,560
Querida, vem aqui, por favor?
440
00:53:52,148 --> 00:53:54,442
Passe por ele. Ele não vai se mover.
441
00:53:54,526 --> 00:53:57,737
-Tenho coisas pra fazer.
-Aqui. Perto de mim.
442
00:53:58,697 --> 00:53:59,698
Por favor.
443
00:54:07,330 --> 00:54:10,917
Agora chama ele.
Peça pra entrar no quarto.
444
00:54:11,793 --> 00:54:12,794
Anda.
445
00:54:14,087 --> 00:54:15,171
Vem, Togo.
446
00:54:15,797 --> 00:54:16,840
De novo.
447
00:54:16,923 --> 00:54:20,010
-Isso não é justo.
-Claro que é. Mais firme.
448
00:54:21,636 --> 00:54:24,514
Togo, entra no quarto, agora!
449
00:54:24,597 --> 00:54:26,975
Meu marido está tentando provar
alguma coisa.
450
00:54:28,143 --> 00:54:30,395
Cachorro não entra no quarto.
451
00:54:31,646 --> 00:54:33,815
Muito bem, Togo. Bom garoto.
452
00:54:33,898 --> 00:54:36,651
Extraordinário!
453
00:54:37,736 --> 00:54:38,737
Bom garoto.
454
00:54:39,446 --> 00:54:41,489
O que o governador disse está errado.
455
00:54:41,573 --> 00:54:44,075
Deixando de lado o que pensa, Jafet...
456
00:54:44,159 --> 00:54:45,577
Sra. Seppala.
457
00:54:45,660 --> 00:54:48,663
Seria sorte sobreviver a 50km
num tempo desses.
458
00:54:48,747 --> 00:54:51,332
Só o Seppala pode sobreviver
a uma corrida mais longa.
459
00:54:51,416 --> 00:54:53,335
Que loucura é essa de revezamento?
460
00:54:54,544 --> 00:54:56,546
É uma ideia boa, Constance.
461
00:54:56,629 --> 00:54:58,048
-É mesmo?
-Sim.
462
00:54:58,131 --> 00:55:00,342
Quatorze equipes posicionadas
nestas estalagens
463
00:55:00,425 --> 00:55:02,218
entre Nenana e Shaktoolik.
464
00:55:02,302 --> 00:55:04,387
Eles estão cobrindo extensões menores
465
00:55:04,471 --> 00:55:06,473
e passando o soro de um trenó para outro.
466
00:55:06,556 --> 00:55:10,560
Duas equipes nossas irão
para essas estalagens esperar o Seppala.
467
00:55:11,895 --> 00:55:14,022
Precisaremos de outro trenó
para o revezamento.
468
00:55:14,105 --> 00:55:15,940
Conseguiria montar uma equipe para nós?
469
00:55:16,024 --> 00:55:17,025
Claro.
470
00:55:17,108 --> 00:55:18,485
Acho que Gunnar dirigiria?
471
00:55:18,568 --> 00:55:19,986
-Claro.
-Ótimo.
472
00:55:20,070 --> 00:55:21,613
O governador pensou nisso quando?
473
00:55:21,696 --> 00:55:23,406
Doze horas após Seppala partir.
474
00:55:24,657 --> 00:55:27,535
Os políticos adoram mudar as regras
depois do jogo começado.
475
00:55:27,619 --> 00:55:29,996
Não, isso é bom.
476
00:55:30,080 --> 00:55:31,539
Seppala não terá de ir longe.
477
00:55:31,623 --> 00:55:34,167
-Mas ele não sabe do revezamento.
-Exatamente.
478
00:55:34,250 --> 00:55:36,294
Só... por favor.
479
00:55:38,046 --> 00:55:40,256
A melhor estimativa
480
00:55:40,340 --> 00:55:44,135
é fazer o revezamento na estalagem
de Shaktoolik amanhã.
481
00:55:44,219 --> 00:55:46,262
O pessoal do governador planejou tudo.
482
00:55:46,346 --> 00:55:49,516
Seppala deve chegar
a Shaktoolik amanhã,
483
00:55:49,599 --> 00:55:51,434
e o soro estará lá esperando por ele.
484
00:55:51,518 --> 00:55:52,727
Está em Shaktoolik agora.
485
00:55:54,020 --> 00:55:56,898
-Ou já passou por lá.
-O quê? Não é possível.
486
00:55:56,981 --> 00:56:00,276
Conheço meu marido. Se tem gelo
em Norton Sound, ele cruza.
487
00:56:00,360 --> 00:56:02,696
Nessa tempestade?
Ele não vai tentar cruzar...
488
00:56:02,779 --> 00:56:03,863
Claro que vai.
489
00:56:04,656 --> 00:56:07,659
Rodear o Sound são 145km,
cruzá-lo são 20.
490
00:56:07,742 --> 00:56:08,993
Ele economiza dois dias.
491
00:56:09,077 --> 00:56:12,539
George, se tiver gelo no Sound,
ele cruzou.
492
00:56:13,373 --> 00:56:14,874
E se eles se desencontrarem...
493
00:56:14,958 --> 00:56:18,211
Se encontrarão na trilha.
494
00:56:18,294 --> 00:56:21,214
Há mil maneiras de um condutor
não ver o outro numa trilha.
495
00:56:21,297 --> 00:56:23,216
Mil maneiras, com bom tempo.
496
00:56:24,092 --> 00:56:26,011
-Sabe disso.
-Eu sei.
497
00:56:26,094 --> 00:56:29,472
Se meu marido não encontrar
com sua equipe de revezamento,
498
00:56:29,556 --> 00:56:30,598
que ele desconhece,
499
00:56:30,682 --> 00:56:32,350
ele e os cães continuarão até Nenana.
500
00:56:32,434 --> 00:56:35,729
E seu condutor, quando perceber
que o perdeu,
501
00:56:35,812 --> 00:56:37,230
vai continuar por sua conta.
502
00:56:37,313 --> 00:56:38,648
Mas ele não faria isso, não é?
503
00:56:38,732 --> 00:56:41,067
-Quem é o condutor?
-Henry Ivanoff.
504
00:56:41,151 --> 00:56:43,028
Henry é corajoso e durão,
505
00:56:43,111 --> 00:56:46,156
e não vai dormir em frente
a uma lareira enquanto crianças morrem.
506
00:56:46,239 --> 00:56:47,657
Eu prometo. Ele vai continuar.
507
00:56:50,285 --> 00:56:51,411
Ele consegue?
508
00:56:54,122 --> 00:56:55,957
Não vou falar da vida de um condutor.
509
00:56:58,585 --> 00:56:59,586
Ele consegue?
510
00:57:01,588 --> 00:57:04,049
Acho que só encontraremos o Henry
na primavera.
511
00:57:05,050 --> 00:57:08,595
Ele, os cachorros, o soro, até o degelo.
512
00:57:09,512 --> 00:57:10,513
Mas...
513
00:57:10,597 --> 00:57:12,140
Quatro dias atrás, nesta sala,
514
00:57:12,223 --> 00:57:15,560
concluímos que só um homem
e um cachorro conseguiriam fazer isso.
515
00:57:16,269 --> 00:57:18,021
E nada mudou, a não ser o tempo.
516
00:57:20,106 --> 00:57:21,191
Piorou.
517
00:57:21,858 --> 00:57:24,444
E aquelas crianças... perdidas.
518
00:57:29,449 --> 00:57:30,617
Reze para se encontrarem.
519
00:57:53,515 --> 00:57:55,058
Direita!
520
00:57:58,103 --> 00:58:01,564
Direita! Virem!
521
00:58:10,824 --> 00:58:13,243
Vai! Direita!
522
00:58:22,669 --> 00:58:24,546
Deixa pra lá!
523
00:58:25,171 --> 00:58:27,257
Esquerda!
524
00:58:30,176 --> 00:58:31,177
Deixe pra lá!
525
00:58:33,304 --> 00:58:34,305
Esquerda!
526
00:59:09,007 --> 00:59:10,008
Não.
527
00:59:10,842 --> 00:59:12,052
Sepp, não!
528
00:59:12,802 --> 00:59:13,803
Não!
529
00:59:15,680 --> 00:59:17,182
Sepp!
530
00:59:19,059 --> 00:59:20,310
Estou com o soro!
531
00:59:21,936 --> 00:59:24,689
Pare! Estou com o soro!
532
00:59:25,857 --> 00:59:26,858
Sepp!
533
00:59:28,026 --> 00:59:29,027
Sepp!
534
01:00:33,842 --> 01:00:37,679
Bill Shannon fez a primeira perna.
Correu a noite inteira.
535
01:00:38,513 --> 01:00:39,973
Quarenta abaixo de zero, fácil.
536
01:00:40,724 --> 01:00:43,727
Ele chegou em Tolovana
com o rosto queimado do frio.
537
01:00:45,061 --> 01:00:47,147
Passou para o Ed Kallands.
538
01:00:47,731 --> 01:00:50,984
Tiveram que pôr água quente nas mãos dele,
estavam congeladas no trenó.
539
01:00:52,819 --> 01:00:54,195
Depois foi Tommy Patsy.
540
01:00:56,197 --> 01:00:57,323
Depois Jackscrew.
541
01:00:58,199 --> 01:01:00,702
Mas nenhum de nós é tão resistente
quanto você, Sepp.
542
01:01:07,167 --> 01:01:08,877
-Sepp?
-Sim, quê?
543
01:01:10,211 --> 01:01:11,212
Você está bem?
544
01:01:12,797 --> 01:01:15,425
Claro. Nunca estive melhor.
545
01:01:20,764 --> 01:01:22,015
E ele?
546
01:01:22,098 --> 01:01:23,141
O que tem ele?
547
01:01:24,559 --> 01:01:26,269
Entenda o que vou dizer, está bem?
548
01:01:27,979 --> 01:01:31,232
Esse cachorro é o melhor que já conheci,
549
01:01:33,026 --> 01:01:35,236
mas estou diante de um animal acabado.
550
01:01:36,613 --> 01:01:40,825
É, sim. Essa tempestade acabou
com meus cachorrinhos.
551
01:01:42,035 --> 01:01:44,704
Eu não seria um bom amigo
se não falasse, e...
552
01:01:50,043 --> 01:01:52,921
Deixe-o aqui.
Eu cuido dele até o tempo melhorar.
553
01:01:53,004 --> 01:01:54,089
Ele é meu líder!
554
01:01:56,257 --> 01:01:58,760
Faça-me um favor e cuide da sua vida.
555
01:02:04,474 --> 01:02:05,475
Claro, Sepp.
556
01:02:13,066 --> 01:02:14,109
Desculpe.
557
01:02:15,360 --> 01:02:17,779
Eu não devia ter falado com você assim.
558
01:02:17,862 --> 01:02:19,489
Não se preocupe.
559
01:02:19,572 --> 01:02:22,492
Não, foi errado de minha parte.
560
01:02:23,368 --> 01:02:25,954
Principalmente porque
você falou com bondade.
561
01:02:28,206 --> 01:02:29,457
Haja o que houver amanhã,
562
01:02:29,541 --> 01:02:32,585
sucesso ou fracasso,
serei eu quem lidará com isso.
563
01:02:33,586 --> 01:02:36,131
Mas obrigado, Henry,
por pensar no cachorro.
564
01:02:38,508 --> 01:02:39,676
Poucos fazem isso.
565
01:02:45,724 --> 01:02:48,143
"Durma, durma.
566
01:02:49,144 --> 01:02:50,979
O longo e claro dia já se foi.
567
01:02:51,980 --> 01:02:54,524
E a escuridão surge com a queda do sol.
568
01:02:56,067 --> 01:02:58,486
Durma, durma.
569
01:02:59,696 --> 01:03:02,907
Quais sejam suas glórias,
elas se desvanecem com o dia.
570
01:03:04,034 --> 01:03:08,204
Quais sejam suas dores,
no sono elas se dissipam também.
571
01:03:09,164 --> 01:03:11,416
Durma, durma.
572
01:03:12,208 --> 01:03:16,546
Durma, coração em luto
e deixe o passado ser o que é.
573
01:03:17,172 --> 01:03:19,257
Durma, alma feliz.
574
01:03:20,216 --> 01:03:22,802
Toda a vida dormirá por fim.
575
01:03:24,679 --> 01:03:25,847
Durma.
576
01:03:27,515 --> 01:03:28,767
Durma."
577
01:03:32,729 --> 01:03:34,647
Ainda dá tempo de fazer uma aposta?
578
01:03:34,731 --> 01:03:36,566
Obrigado pela hospitalidade.
579
01:03:36,649 --> 01:03:37,942
Parece que estava enganado.
580
01:03:38,026 --> 01:03:41,696
Não estava.
A sorte está lançada. Vamos conseguir.
581
01:03:52,415 --> 01:03:54,793
Vamos, Togo! Vai!
582
01:03:59,464 --> 01:04:01,049
Ele cruzará o Sound novamente.
583
01:04:01,841 --> 01:04:03,593
Seppala, não!
584
01:04:04,761 --> 01:04:06,471
Ele sabe o que os cães podem render.
585
01:04:07,639 --> 01:04:10,016
Pra ele, é o Sound ou nada.
586
01:04:48,388 --> 01:04:49,389
Vai!
587
01:05:04,237 --> 01:05:05,238
Direita!
588
01:05:18,209 --> 01:05:19,336
Esquerda!
589
01:05:22,797 --> 01:05:24,174
Muito bem!
590
01:05:25,508 --> 01:05:26,676
Muito bem!
591
01:05:28,136 --> 01:05:30,055
Muito bem! Vamos, rapazes.
592
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Andem!
593
01:05:32,515 --> 01:05:33,933
Aguenta firme, Togo!
594
01:05:36,353 --> 01:05:37,562
Muito bem.
595
01:05:39,022 --> 01:05:40,023
Corre!
596
01:05:42,275 --> 01:05:43,276
Corre!
597
01:05:43,360 --> 01:05:45,070
10 ANOS ANTES
GRANDE PRÊMIO TODO ALASCA
598
01:05:45,153 --> 01:05:46,196
Direto.
599
01:05:49,074 --> 01:05:50,450
Corram, rapazes!
600
01:06:02,253 --> 01:06:04,506
-Vamos lá!
-Andem!
601
01:06:09,636 --> 01:06:12,639
Mais vinte dólares em Leonhard Seppala.
602
01:06:13,515 --> 01:06:15,934
Vinte dólares naqueles cachorrinhos.
603
01:06:16,017 --> 01:06:17,894
Scotty Allan, o maior condutor de todos,
604
01:06:17,977 --> 01:06:20,021
deixou a última estalagem na frente.
605
01:06:20,105 --> 01:06:21,231
A corrida acabou.
606
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Está vendo isso?
607
01:06:37,038 --> 01:06:39,290
É a melhor equipe de cachorros
do mundo, bem ali.
608
01:06:40,375 --> 01:06:42,919
-Vai!
-Eles sabem quem são,
609
01:06:43,003 --> 01:06:45,005
é hora de nós descobrirmos
quem somos.
610
01:06:46,965 --> 01:06:50,635
Andem! Andem, rapazes!
611
01:06:50,719 --> 01:06:53,179
Esquerda!
612
01:06:53,263 --> 01:06:58,226
Esquerda!
613
01:06:58,309 --> 01:06:59,728
Vai! Muito bem!
614
01:07:07,235 --> 01:07:09,362
Vai! Andem, cachorros!
615
01:07:09,446 --> 01:07:12,782
Vai!
616
01:07:12,866 --> 01:07:17,954
Muito bem!
617
01:07:18,038 --> 01:07:19,039
Vamos, rapazes!
618
01:07:27,756 --> 01:07:28,965
Espere aí.
619
01:07:29,049 --> 01:07:30,383
Aquele não é o Scotty.
620
01:07:32,886 --> 01:07:33,970
Quem é aquele?
621
01:07:34,054 --> 01:07:38,808
Aquele, amigos, é Leonhard Seppala,
e seus cachorrinhos.
622
01:07:53,531 --> 01:07:55,950
Ouuhh!
623
01:08:00,580 --> 01:08:01,956
Parabéns, Sepp.
624
01:08:08,797 --> 01:08:10,507
Oi, Togo.
625
01:08:10,924 --> 01:08:13,259
Muito bem. Conseguiu.
626
01:08:14,552 --> 01:08:15,762
Muito bem.
627
01:08:29,818 --> 01:08:32,153
Já pensou que teríamos isso
na nossa parede?
628
01:08:33,071 --> 01:08:35,657
Nunca pensei
que ganharíamos $ 5.000 de prêmio.
629
01:08:35,740 --> 01:08:37,701
O dinheiro não se pode pôr na parede.
630
01:08:37,784 --> 01:08:40,745
Aliás, com pregos suficientes, sim.
631
01:08:42,330 --> 01:08:44,457
Tudo graças ao nosso encrenqueiro.
632
01:08:45,417 --> 01:08:49,045
O único que nunca te subestimou foi você.
633
01:08:49,838 --> 01:08:54,968
E minha mulher genial.
Minha linda mulher genial.
634
01:09:25,665 --> 01:09:26,666
Esquerda!
635
01:09:28,710 --> 01:09:29,711
Esquerda!
636
01:09:47,979 --> 01:09:49,022
Vai, andem!
637
01:10:24,516 --> 01:10:25,517
Vai, andem!
638
01:10:30,188 --> 01:10:31,481
Andem!
639
01:11:00,301 --> 01:11:01,302
Corram!
640
01:11:10,395 --> 01:11:11,479
Vamos!
641
01:11:38,882 --> 01:11:40,884
Tog! Continua! Anda!
642
01:11:48,558 --> 01:11:49,559
Muito bem!
643
01:11:51,519 --> 01:11:53,021
Muito bem!
644
01:11:54,564 --> 01:11:55,940
Corram, cachorrinhos!
645
01:12:05,950 --> 01:12:06,951
Conseguimos.
646
01:12:09,954 --> 01:12:11,373
Conseguimos!
647
01:12:16,211 --> 01:12:17,921
Ouuhh!
648
01:13:09,973 --> 01:13:12,642
Não importa o que aconteça, me perdoe.
649
01:13:18,481 --> 01:13:21,151
Para cima, Togo! Vai!
650
01:13:26,781 --> 01:13:28,616
Vai, suba!
651
01:13:37,334 --> 01:13:38,543
Puxa, Togo!
652
01:13:39,461 --> 01:13:40,628
Puxa!
653
01:13:41,671 --> 01:13:42,839
Puxa!
654
01:13:43,256 --> 01:13:45,216
Não, Fritz. Espere!
655
01:13:57,062 --> 01:13:58,063
Isso!
656
01:14:01,483 --> 01:14:02,567
Isso! Vai!
657
01:14:36,101 --> 01:14:38,520
Muito bem, Togo!
658
01:14:41,314 --> 01:14:42,565
Muito bem, pessoal!
659
01:14:49,155 --> 01:14:50,490
Subam lá, rapazes.
660
01:15:00,041 --> 01:15:01,376
Você sabe que eu consigo.
661
01:15:01,918 --> 01:15:04,045
Deixa comigo. Beba isso.
662
01:15:27,485 --> 01:15:28,486
Por quê?
663
01:15:32,032 --> 01:15:34,409
O cachorro está morrendo.
664
01:15:40,498 --> 01:15:42,334
O pinho fere os olhos dela.
665
01:15:52,677 --> 01:15:53,928
Obrigada por ajudar, Gunnar.
666
01:15:54,012 --> 01:15:55,722
Farei tudo que puder.
667
01:15:56,139 --> 01:15:58,308
Meu maior medo é ele estar
a quilômetros e...
668
01:15:58,391 --> 01:16:00,226
Isso não vai acontecer.
669
01:16:00,310 --> 01:16:04,147
Sepp é o melhor condutor que conheço.
Nada vai impedi-lo de voltar pra casa.
670
01:16:04,230 --> 01:16:06,441
Se você preparar o trenó,
eu pego os cachorros.
671
01:16:06,524 --> 01:16:08,193
Não, Sra. Seppada. Posso fazer tudo.
672
01:16:08,276 --> 01:16:09,444
Deveria dormir.
673
01:16:09,527 --> 01:16:11,196
Já fiquei muito em casa.
674
01:16:11,279 --> 01:16:14,824
Se não faz diferença,
eu prefiro pegar os cachorros.
675
01:16:14,908 --> 01:16:17,911
Claro. E quem deveria ser o líder?
676
01:16:17,994 --> 01:16:21,414
Fox é o melhor cão que ficou.
Ao lado de Balto.
677
01:16:22,415 --> 01:16:23,541
Não são para corridas,
678
01:16:23,625 --> 01:16:25,877
mas enfrentam a neve
e voltam para o jantar.
679
01:16:37,347 --> 01:16:38,348
Obrigado.
680
01:16:47,148 --> 01:16:48,149
Vai!
681
01:16:49,359 --> 01:16:50,568
Muito bem.
682
01:16:57,117 --> 01:16:59,327
Diga que tem trabalho aqui
esperando por ele.
683
01:17:00,203 --> 01:17:01,204
Será um prazer.
684
01:17:06,751 --> 01:17:08,837
Fox, Balto. Vai!
685
01:17:25,478 --> 01:17:26,479
Venha comigo.
686
01:17:27,105 --> 01:17:28,314
Não tenho tempo.
687
01:17:29,024 --> 01:17:30,066
Venha.
688
01:17:30,150 --> 01:17:31,443
Preciso ir.
689
01:17:40,201 --> 01:17:41,953
Ontem estava preocupado com você.
690
01:17:43,997 --> 01:17:46,249
Pensei que pegava mais do que devia.
691
01:17:48,126 --> 01:17:49,210
Depois eu vi isso.
692
01:17:50,837 --> 01:17:52,172
E me perguntei.
693
01:17:53,256 --> 01:17:56,760
"Por que Amituk se preocuparia
com um homem
694
01:17:58,136 --> 01:18:00,764
que engana a morte assim?"
695
01:18:17,655 --> 01:18:19,449
Agora vai subir no trenó.
696
01:18:20,200 --> 01:18:22,327
Mesmo que só por 30km.
697
01:18:28,375 --> 01:18:31,127
Pelo menos uma vez, suba no trenó.
698
01:18:33,672 --> 01:18:34,673
Parado.
699
01:18:58,071 --> 01:18:59,072
Vai!
700
01:19:43,992 --> 01:19:45,035
Parem!
701
01:20:03,136 --> 01:20:07,223
Togo! Desculpe! Não posso te ajudar.
702
01:20:08,016 --> 01:20:09,017
Não vejo nada.
703
01:20:09,726 --> 01:20:11,728
Temos que ir pra próxima estalagem.
704
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
Leve-nos até o Grande Joe.
Sei que consegue.
705
01:20:16,024 --> 01:20:17,192
Sei que consegue.
706
01:20:18,068 --> 01:20:20,236
Muito bem.
707
01:20:21,112 --> 01:20:22,113
Vai!
708
01:21:46,322 --> 01:21:47,574
Não.
709
01:21:58,835 --> 01:21:59,961
Togo?
710
01:22:05,175 --> 01:22:06,176
Togo?
711
01:22:15,143 --> 01:22:18,146
Não pode parar. Temos que continuar.
712
01:22:18,855 --> 01:22:23,777
Você entende? Se pararmos, morreremos.
713
01:22:24,569 --> 01:22:29,991
Escuta. Se você parar, vai morrer.
714
01:22:41,711 --> 01:22:42,712
-Seppala?
-Oh.
715
01:22:43,421 --> 01:22:45,298
-Seppala, é você?
-Meu Deus.
716
01:22:45,382 --> 01:22:47,092
Joe, estamos aqui.
717
01:22:47,175 --> 01:22:48,468
Meu Deus.
718
01:22:48,551 --> 01:22:50,387
O soro está no trenó.
719
01:22:54,974 --> 01:22:57,185
Entre. Levo os cachorros pro celeiro.
720
01:22:57,268 --> 01:22:58,812
Obrigado. Mas ele, não.
721
01:23:02,816 --> 01:23:04,776
Você é fabuloso.
722
01:23:11,741 --> 01:23:15,704
Fabuloso.
723
01:23:16,746 --> 01:23:18,456
Seppala! Entre.
724
01:24:01,207 --> 01:24:02,917
Leonhard, a corrida acabou.
725
01:24:03,752 --> 01:24:04,919
Tome um drinque comigo.
726
01:24:11,843 --> 01:24:14,512
Este, este aqui.
727
01:24:15,180 --> 01:24:18,391
Todos esses quilômetros nesta tempestade.
Doze anos.
728
01:24:19,517 --> 01:24:20,935
É incrível.
729
01:24:21,019 --> 01:24:22,020
Me deseje boa sorte.
730
01:24:54,469 --> 01:24:56,137
Charlie, você conseguiu.
731
01:24:56,221 --> 01:24:58,056
-Tome.
-É o soro?
732
01:24:58,139 --> 01:24:59,933
Aqueça isso.
733
01:25:00,016 --> 01:25:01,726
-Boa sorte, Gunnar.
-Obrigado.
734
01:25:01,810 --> 01:25:04,646
Meus cachorros, eles... preciso de ajuda.
735
01:25:52,068 --> 01:25:53,403
Tem um trenó chegando.
736
01:26:04,205 --> 01:26:05,540
Tome.
737
01:26:05,623 --> 01:26:06,708
Obrigado.
738
01:26:13,423 --> 01:26:17,761
Preciso do seu nome, para registrar.
739
01:26:18,345 --> 01:26:19,637
Gunnar Kaasen.
740
01:26:20,263 --> 01:26:23,016
"Gunnar Kaasen". Ótimo.
741
01:26:23,099 --> 01:26:26,186
E o cão líder. Como se chama?
742
01:26:26,269 --> 01:26:27,896
Um se chama Fox.
743
01:26:27,979 --> 01:26:29,230
"Fox", "Raposa"?
744
01:26:29,314 --> 01:26:32,650
Vão pensar que é uma raposa de verdade.
E o outro?
745
01:26:33,401 --> 01:26:34,527
Balto.
746
01:26:34,611 --> 01:26:37,113
"Balto". Sim. Perfeito.
747
01:26:37,822 --> 01:26:40,367
Tire a foto desse cachorro aqui.
748
01:26:40,450 --> 01:26:44,204
É o Balto. O campeão que salvou Nome.
749
01:27:35,880 --> 01:27:38,216
Tem que ficar pelo menos mais uma semana.
750
01:27:38,299 --> 01:27:39,467
Veja só.
751
01:27:39,551 --> 01:27:43,513
Eu só queria que se permitisse mais...
752
01:27:43,596 --> 01:27:45,557
Você foi um ótimo anfitrião, Joe.
753
01:27:45,640 --> 01:27:47,892
Cuidou de mim e dos cachorros
como família.
754
01:27:47,976 --> 01:27:49,019
Obrigado.
755
01:27:54,566 --> 01:27:55,650
Ele está pronto?
756
01:28:01,573 --> 01:28:02,574
Vamos conseguir.
757
01:29:21,736 --> 01:29:23,029
Tem um cachorro no quarto.
758
01:29:23,780 --> 01:29:24,864
Tem, sim.
759
01:29:26,991 --> 01:29:28,368
Tem um cachorro na nossa cama.
760
01:29:29,369 --> 01:29:32,205
Tem, sim.
761
01:30:11,828 --> 01:30:12,912
Devia ter me acordado.
762
01:30:13,997 --> 01:30:16,082
Ficou com ele só pra você
por muito tempo.
763
01:30:17,042 --> 01:30:18,877
Mas pros jornais, você nem saiu de casa.
764
01:30:18,960 --> 01:30:21,880
Só falam de Balto e Gunnar.
765
01:30:21,963 --> 01:30:23,048
Tem gente chegando.
766
01:30:35,143 --> 01:30:37,812
Se gosta de peras,
isso vai fazer você sorrir.
767
01:30:37,896 --> 01:30:39,189
Obrigada, Eileen. Entre.
768
01:30:40,940 --> 01:30:43,818
Bacon.
É o melhor que já fiz até hoje.
769
01:30:43,902 --> 01:30:44,903
Obrigada, Bill.
770
01:30:47,030 --> 01:30:48,031
Oi, Sepp!
771
01:30:48,656 --> 01:30:49,866
Isso é mesmo muita coisa.
772
01:30:50,658 --> 01:30:51,910
Isso é muito pouco.
773
01:30:55,455 --> 01:30:56,456
Bom dia, Dan.
774
01:30:58,333 --> 01:30:59,751
Bom dia, Constance.
775
01:30:59,834 --> 01:31:00,877
Sepp.
776
01:31:01,503 --> 01:31:06,633
Eu tinha umas peles
e as forrei com palha.
777
01:31:06,716 --> 01:31:09,719
Uma coisa para pôr entre ele e o chão.
778
01:31:10,470 --> 01:31:11,721
Oi, Togo.
779
01:31:11,805 --> 01:31:13,223
Fiz uma coisa pra você.
780
01:31:15,558 --> 01:31:16,935
Vamos lá. Experimente.
781
01:31:19,104 --> 01:31:20,105
Anda.
782
01:31:32,242 --> 01:31:34,703
Obrigada, Dan.
Sente-se. Vou fazer um café.
783
01:31:35,995 --> 01:31:38,665
Não. Quer dizer, eu adoraria,
784
01:31:38,748 --> 01:31:44,754
mas preciso cuidar dos meus cachorros.
Obrigado.
785
01:31:47,257 --> 01:31:48,258
Sepp.
786
01:31:52,762 --> 01:31:53,763
Bom dia, Dan.
787
01:31:54,597 --> 01:31:56,433
-Posso entrar?
-Olá, prefeito. Entre.
788
01:31:59,060 --> 01:32:00,061
Então, tudo bem?
789
01:32:00,145 --> 01:32:01,688
Muito obrigado, Sepp.
790
01:32:02,856 --> 01:32:04,733
Somos gratos por tudo que fez por nós.
791
01:32:05,734 --> 01:32:07,193
Sou muito grata, Sr. Seppala.
792
01:32:07,277 --> 01:32:08,653
-Muito obrigado.
-Obrigada.
793
01:32:23,293 --> 01:32:24,669
Não, é demais.
794
01:32:38,058 --> 01:32:41,561
Oi, Sally, Dev. Vamos entrar?
795
01:32:48,485 --> 01:32:49,486
Pra mim?
796
01:32:55,658 --> 01:32:56,868
É o Togo.
797
01:32:57,285 --> 01:32:58,370
Obrigado.
798
01:32:59,579 --> 01:33:02,082
O meu pai esculpiu, mas eu pintei.
799
01:33:02,832 --> 01:33:05,585
É uma figura bonita, Sally. Obrigado.
800
01:33:13,635 --> 01:33:14,803
Ele gosta das orelhas.
801
01:33:16,680 --> 01:33:21,142
Um outro homem adoraria isso tudo,
mas não um reservado como você.
802
01:33:21,226 --> 01:33:22,435
Estou certo?
803
01:33:22,894 --> 01:33:24,771
Acha que ele ficou quentinho lá fora?
804
01:33:24,854 --> 01:33:27,774
Eu não teria insistido
se ela não insistisse.
805
01:33:27,857 --> 01:33:30,527
Mas ela queria vê-lo,
806
01:33:32,195 --> 01:33:36,825
e quero ficar com ela o tempo todo.
807
01:33:36,908 --> 01:33:37,909
Pelo lado.
808
01:33:37,992 --> 01:33:39,744
-Em cima?
-Em cima.
809
01:33:40,704 --> 01:33:44,624
É estranho. Eu olho pra ela, e no entanto,
810
01:33:45,792 --> 01:33:49,045
não sei como descrever, é meio irreal.
811
01:33:49,671 --> 01:33:50,755
Faz sentido?
812
01:33:52,173 --> 01:33:59,097
É como se cada momento com ela
parecesse impossível, mas ela está ali.
813
01:34:05,311 --> 01:34:06,312
Sr. Seppala,
814
01:34:07,564 --> 01:34:08,982
o Togo vai morrer?
815
01:34:16,406 --> 01:34:18,199
Leonhard.
816
01:34:22,037 --> 01:34:24,664
Desculpe. Tenho bolo pra vocês.
Fiquem mais um pouco.
817
01:34:24,748 --> 01:34:26,249
-Está bem.
-Por favor.
818
01:34:28,793 --> 01:34:30,795
Volte lá e peça desculpas.
819
01:34:30,879 --> 01:34:32,213
Eles são nossos convidados.
820
01:34:32,297 --> 01:34:34,174
Peça desculpas por mim.
821
01:34:34,257 --> 01:34:36,801
Ela não falou por mal.
Ela é uma criança.
822
01:34:36,885 --> 01:34:38,803
Eu sei. Ela falou a verdade.
823
01:34:38,887 --> 01:34:40,930
Não diga isso. Ele está se recuperando.
824
01:34:41,014 --> 01:34:43,975
Não é só o inverno.
Não é uma pata que está mal.
825
01:34:44,059 --> 01:34:46,853
Você sabe. Já viu isso antes.
826
01:34:50,148 --> 01:34:51,649
Outro cão poderia ter sido líder?
827
01:34:51,733 --> 01:34:53,151
Nunca vamos saber.
828
01:34:53,234 --> 01:34:56,071
Devia pensar num mundo
em que Dev não tem filhos
829
01:34:56,154 --> 01:34:57,489
e eu não tenho marido.
830
01:34:57,572 --> 01:35:00,950
Tudo que você disse se realizou.
831
01:35:03,870 --> 01:35:05,246
Eu exagerei e ele vai morrer.
832
01:35:06,831 --> 01:35:07,957
É verdade.
833
01:35:10,085 --> 01:35:12,087
E não estou preparado.
834
01:36:32,167 --> 01:36:33,293
Vá com cuidado.
835
01:36:59,778 --> 01:37:00,904
Preciso ir agora.
836
01:37:02,655 --> 01:37:03,865
Tenho que trabalhar.
837
01:37:06,326 --> 01:37:07,410
Peço desculpas.
838
01:37:26,054 --> 01:37:28,640
Togo! Vem.
839
01:37:42,153 --> 01:37:43,988
Togo! Vem.
840
01:37:44,072 --> 01:37:46,366
Togo! Vem.
841
01:37:47,200 --> 01:37:48,910
Togo! Acalme-se.
842
01:37:51,287 --> 01:37:52,288
Vai!
843
01:37:57,460 --> 01:37:58,461
Quietos!
844
01:38:12,308 --> 01:38:15,145
Muito bem. Vai!
845
01:38:41,338 --> 01:38:42,630
Togo, você quer bacon?
846
01:38:45,091 --> 01:38:46,676
Muito bem. Tog...
847
01:38:48,553 --> 01:38:51,056
Não! Togo!
848
01:38:51,139 --> 01:38:52,766
Ei! Togo!
849
01:38:55,435 --> 01:38:57,270
Togo, volta aqui!
850
01:39:19,626 --> 01:39:20,794
Togo!
851
01:39:22,921 --> 01:39:24,047
Togo!
852
01:39:35,892 --> 01:39:36,893
Togo!
853
01:39:46,069 --> 01:39:47,362
Parem!
854
01:40:41,082 --> 01:40:44,044
Foi loucura minha pensar que o Togo
se consolaria em ficar de fora.
855
01:40:46,629 --> 01:40:49,132
Sempre pensei que ele vivia para o trenó.
856
01:40:50,133 --> 01:40:54,888
Mas o tempo todo, ele vivia para mim.
857
01:41:00,769 --> 01:41:02,771
Retomamos a trilha.
858
01:41:02,854 --> 01:41:05,690
Descobrimos que caminhar
era tão bom quanto correr.
859
01:41:11,196 --> 01:41:14,240
Constance tinha razão, como sempre.
860
01:41:14,991 --> 01:41:17,452
Togo tinha a força de um sobrevivente.
861
01:41:18,578 --> 01:41:21,039
Nem a tempestade do século,
862
01:41:21,122 --> 01:41:23,583
nem uma caça ao soro o deteriam.
863
01:41:26,878 --> 01:41:29,506
Ele viveu seus anos dourados
com um novo papel:
864
01:41:31,132 --> 01:41:32,425
pai.
865
01:41:39,140 --> 01:41:41,851
Durante dois anos ele teve filhotes.
866
01:41:45,522 --> 01:41:48,441
Enquanto os 48 estados abaixo
celebravam Balto,
867
01:41:49,150 --> 01:41:53,655
condutores de todo o mundo
disputavam um filhote do Togo.
868
01:41:54,781 --> 01:41:56,866
Canis, desde Fairbanks ao Maine
869
01:41:56,950 --> 01:42:00,161
criaram o que ficou conhecido como
Seppala Siberians.
870
01:42:01,287 --> 01:42:05,291
Uma raça valorizada pela inteligência,
vigor, coragem,
871
01:42:05,375 --> 01:42:10,213
mas, acima de tudo, pela sua boa natureza
e vínculo incomum com os humanos.
872
01:42:19,431 --> 01:42:21,683
Ele nos deixou
numa quinta-feira de dezembro.
873
01:42:28,940 --> 01:42:31,234
Constance e eu continuamos
trabalhando com cachorros
874
01:42:31,317 --> 01:42:34,237
porque se ficamos perto deles
o tempo suficiente...
875
01:42:34,320 --> 01:42:35,321
Parem!
876
01:42:35,405 --> 01:42:36,990
...acabamos nos apegando.
877
01:42:38,908 --> 01:42:41,745
E se tivermos a sorte
de conhecer um grande cão,
878
01:42:42,620 --> 01:42:44,122
eles nunca nos deixam.
879
01:42:45,749 --> 01:42:48,626
Ficam conosco por toda nossa vida.
880
01:42:50,003 --> 01:42:51,755
Presos ao nosso coração,
881
01:42:51,838 --> 01:42:53,548
dando o melhor que tem a dar...
882
01:42:59,888 --> 01:43:00,889
Vai!
883
01:43:04,017 --> 01:43:05,268
Sempre.
884
01:43:29,125 --> 01:43:35,423
VINTE EQUIPES DE TRENÓS PARTICIPARAM
DO REVEZAMENTO DO SORO EM 1925
885
01:43:35,507 --> 01:43:41,888
DEZENOVE EQUIPES COBRIRAM CERCA DE 50KM.
886
01:43:41,971 --> 01:43:48,395
UMA EQUIPE COBRIU 425KM.
887
01:43:48,478 --> 01:43:52,273
UMA ESTÁTUA FOI ERGUIDA
NO CENTRAL PARK, EM NOVA IORQUE
888
01:43:52,357 --> 01:43:56,236
COMEMORANDO A CORRIDA DO SORO EM 1925.
889
01:43:56,319 --> 01:44:00,490
É A ESTÁTUA DE BALTO.
890
01:44:02,659 --> 01:44:09,582
EM 2011, A REVISTA TIME NOMEOU TOGO
O ANIMAL MAIS HEROICO DE TODOS OS TEMPOS.
891
01:52:28,123 --> 01:52:30,291
Didicado SHALAKO
892
01:52:33,989 --> 01:52:35,789
Tradução ***AzoresPlayer***