1 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Sub By Richard Lin 2 00:01:53,276 --> 00:01:55,446 Haw, Togo! Haw! Haw! 3 00:01:58,657 --> 00:02:00,827 Chó ngoan! Chó ngoan! 4 00:02:07,791 --> 00:02:08,791 Bỏ qua chúng! 5 00:02:14,965 --> 00:02:16,675 Bỏ qua chúng đi! 6 00:02:33,358 --> 00:02:34,358 Chó ngoan. 7 00:02:45,078 --> 00:02:46,198 Làm tốt lắm, Togo! 8 00:02:47,164 --> 00:02:48,174 Làm tốt lắm, mấy đứa! 9 00:02:48,749 --> 00:02:51,629 Tụi bây sẽ được ăn no và có giường ấm tối nay. 10 00:02:54,129 --> 00:02:57,049 Được rồi, Togo! Hike! 11 00:03:24,826 --> 00:03:27,786 Whoa! 12 00:03:31,041 --> 00:03:32,961 Đang có một đợt dịch bạch hầu. 13 00:03:33,043 --> 00:03:34,043 Bao lâu rồi? 14 00:03:34,127 --> 00:03:36,167 - Hơn một tuần rồi. - Constance? 15 00:03:36,254 --> 00:03:37,264 Ổn. Cô ấy vẫn ổn. 16 00:03:38,173 --> 00:03:39,383 Đa số người bệnh là trẻ em. 17 00:03:40,384 --> 00:03:41,394 Có năm người đã chết. 18 00:03:42,010 --> 00:03:43,140 Chúa ban phước cho họ. 19 00:03:43,220 --> 00:03:44,930 Hai mươi người bệnh nữa ở Nome. 20 00:03:45,639 --> 00:03:47,929 Và không xác định bao nhiêu ở làng Inuit. 21 00:03:49,059 --> 00:03:50,769 Họ đã có huyết thanh ở Fairbanks. 22 00:03:50,852 --> 00:03:53,612 Họ chỉ không biết làm thế nào để đưa được thứ đó từ đó đến đây. 23 00:03:56,149 --> 00:03:59,649 Dù sao, mọi người đang ở Dexter, và họ đang yêu cầu ông đến đó. 24 00:04:03,949 --> 00:04:05,119 Hike! 25 00:04:07,369 --> 00:04:09,829 Những gì chúng ta biết là con cái chúng ta đang mắc một bệnh dịch. 26 00:04:10,956 --> 00:04:13,746 Và ta không có thuốc đề kháng, đó sẽ là một bản án tử hình với hầu hết... 27 00:04:13,834 --> 00:04:15,174 những người bị nhiễm bệnh. 28 00:04:18,005 --> 00:04:19,165 Tin tốt là... 29 00:04:19,256 --> 00:04:22,756 họ đã có thuốc đề kháng tại bệnh viện đường sắt Fairbanks, 30 00:04:23,260 --> 00:04:26,430 và họ đã sẵn sàng để đưa nó lên chuyến tàu tiếp theo đến Nenana. 31 00:04:26,513 --> 00:04:29,143 Một chuyến đi khứ hồi từ đây đến Nenana vẫn là 600 dặm. 32 00:04:29,224 --> 00:04:33,524 Họ có máy bay ở Fairbanks, và chúng ta có thể bay nó đến đây. 33 00:04:33,603 --> 00:04:35,748 Ông có nhìn thấy những đám mây trên đường chân trời ngoài kia không? 34 00:04:35,772 --> 00:04:38,402 Tất nhiên tôi biết, nhưng có lẽ nó không tệ như vậy. 35 00:04:40,569 --> 00:04:43,659 Seppala, ông đã ở ngoài đó. Ông nghĩ sao? 36 00:04:44,823 --> 00:04:45,993 Nó rất tệ. 37 00:04:47,743 --> 00:04:48,913 Ôi, thật tồi tệ? 38 00:04:49,494 --> 00:04:51,004 Chưa từng thấy, tôi nghĩ vậy. 39 00:04:51,788 --> 00:04:52,998 Điều gì khiến ông nghĩ vậy? 40 00:04:53,457 --> 00:04:55,577 Chà, có vẻ như nếu theo sách Kinh thánh, 41 00:04:55,667 --> 00:04:59,797 thì việc tuyết rơi như vậy không đáng lo ngại lắm, nhưng... 42 00:05:00,922 --> 00:05:02,012 Nhưng cái gì? 43 00:05:02,716 --> 00:05:04,626 Chúng tôi đến đây bằng xe kéo sáng nay. 44 00:05:04,718 --> 00:05:07,548 Khoảng 200 thước bên phải chúng tôi, ông sẽ thấy đàn hươu. 45 00:05:07,637 --> 00:05:11,767 Chân tôi đã sẵn sàng để phanh, và nó bỏ qua chúng để tiếp tục chạy. 46 00:05:12,684 --> 00:05:15,524 Đó là lúc tôi biết cơn bão này rất đặc biệt. 47 00:05:16,313 --> 00:05:18,153 Tôi xin lỗi, tôi không hiểu. 48 00:05:18,231 --> 00:05:20,441 Togo là một con chó kéo xe tuyết nổi tiếng. 49 00:05:21,109 --> 00:05:22,859 Tôi vẫn không hiểu. 50 00:05:22,944 --> 00:05:26,374 Không bao giờ trong suốt 12 năm qua mà nó quay lưng lại với lũ hươu. 51 00:05:27,115 --> 00:05:29,485 Khi một con vật chối bỏ bản chất của chúng... 52 00:05:29,576 --> 00:05:32,326 và chạy trối chết là bởi vì nó đang rất sợ cơn bão... 53 00:05:32,954 --> 00:05:34,834 Con người tốt hơn nên sợ cơn bão này. 54 00:05:36,583 --> 00:05:37,673 Tôi hiểu rồi. 55 00:05:37,751 --> 00:05:40,801 Trong một cơn bão như thế này, làm cách nào nhanh nhất để ông có thể đến đó và nhanh chóng quay lại? 56 00:05:40,879 --> 00:05:42,299 Không phải "nhanh cách nào" 57 00:05:42,381 --> 00:05:43,381 mà là "nếu có thể." 58 00:05:44,883 --> 00:05:46,223 Vậy tôi đề nghị máy bay. 59 00:05:47,427 --> 00:05:48,847 Máy bay ai sẽ lái? 60 00:05:50,347 --> 00:05:53,137 Động cơ tự chạy sao? Ông đã gọi cho sân bay ở Fairbanks chưa? 61 00:05:53,225 --> 00:05:54,555 Họ đang đánh giá tình hình. 62 00:05:54,643 --> 00:05:55,733 Chà. Tôi đang định đặt cược điều đó. 63 00:05:56,603 --> 00:05:58,483 Tôi thực sự không nghĩ bay là một lựa chọn tốt. 64 00:05:59,898 --> 00:06:01,818 Nhưng, để trả lời câu hỏi của ông, "nhanh cách nào?" 65 00:06:02,651 --> 00:06:05,401 Seppala đã từng chạy cùng tôi, tất cả các con đường để đến Nenana, trong bốn ngày. 66 00:06:07,072 --> 00:06:08,992 Chỉ để tham khảo địa hình. 67 00:06:09,074 --> 00:06:11,794 Cá nhân tôi không bao giờ quan tâm đến cái khái niệm rằng chó kéo xe... 68 00:06:11,868 --> 00:06:13,618 nên được thay thế bằng máy móc, 69 00:06:14,246 --> 00:06:17,076 nhưng hôm nay tôi sẽ là người tiên phong cho sự tiến bộ. 70 00:06:20,669 --> 00:06:21,799 Đi nào, nhóc. 71 00:06:45,277 --> 00:06:48,107 Seppala, ông sẽ đi đến bệnh viện? 72 00:06:49,114 --> 00:06:50,124 Leo lên xe đi. 73 00:06:55,871 --> 00:06:56,871 Hike! 74 00:07:09,009 --> 00:07:10,719 Whoa! Whoa! 75 00:07:17,601 --> 00:07:18,601 Cảm ơn nhiều. 76 00:07:22,731 --> 00:07:23,821 Chúc may mắn, bác sĩ. 77 00:07:28,528 --> 00:07:32,488 Thị trấn... uh, thường được thành lập bởi địa hình... 78 00:07:33,617 --> 00:07:36,037 Gần đường và sông. 79 00:07:37,120 --> 00:07:39,250 Nome được thành lập bởi may mắn. 80 00:07:41,291 --> 00:07:42,711 Vàng tại Lạch Anvil? 81 00:07:43,835 --> 00:07:45,455 Ông có thể nhìn thấy nó bằng mắt thường, 82 00:07:46,380 --> 00:07:48,550 nắm lấy nó trên ngón tay qua cát. 83 00:07:50,634 --> 00:07:52,514 Vàng khô dần. 84 00:07:53,804 --> 00:07:55,104 May mắn khô cạn. 85 00:09:20,432 --> 00:09:21,932 Làm cách nào mà nó tìm thấy đồ ăn vậy? 86 00:09:22,267 --> 00:09:24,977 Bằng các giác quan của mình, nó mới mười tuần tuổi. 87 00:09:36,573 --> 00:09:37,573 Vậy, anh định đi đâu? 88 00:09:38,241 --> 00:09:41,871 Anh đang định về nhà. Em đang lo lắng việc làm sao thoát khỏi anh sao? 89 00:09:41,953 --> 00:09:43,253 Hmm. Có lẽ thế. 90 00:09:43,330 --> 00:09:46,290 Đâu có lý do để anh phải đi, phải không? 91 00:09:46,375 --> 00:09:47,825 - Em có người yêu. - Ah? 92 00:09:47,918 --> 00:09:49,168 Quá nhiều để đếm. 93 00:09:49,252 --> 00:09:51,302 Anh không tìm được ai khác ngoài bản thân để đổ lỗi. 94 00:09:51,797 --> 00:09:55,377 Anh đã được cảnh báo đừng cưới người đẹp như vậy. 95 00:09:55,467 --> 00:09:56,797 Được cảnh báo bởi ai? 96 00:09:57,719 --> 00:09:59,139 Mọi người bằng ánh mắt. 97 00:10:04,059 --> 00:10:05,229 Vậy, anh sẽ đi sao? 98 00:10:06,812 --> 00:10:08,612 Anh không có dự định như vậy. 99 00:10:08,689 --> 00:10:10,519 Vậy thì tại sao anh lại tẩy dụng cụ? 100 00:10:13,318 --> 00:10:14,488 Nó cần chút sáp. 101 00:10:28,000 --> 00:10:29,880 Nó có thể chạy được trong thời tiết này sao? 102 00:10:30,252 --> 00:10:31,462 Bất cứ điều gì đều có thể. 103 00:10:31,545 --> 00:10:33,625 Vâng, vậy hãy chọn con khác cho lần này. 104 00:10:34,381 --> 00:10:36,511 - Căn phòng đầy rác. - Đúng. 105 00:10:36,591 --> 00:10:38,431 Nhưng đó là chồng em. 106 00:10:39,511 --> 00:10:41,301 Chọn ai đó có ích hơn trong việc này. 107 00:10:44,307 --> 00:10:48,187 Anh dừng lại ở bệnh viện. Tất cả những đứa trẻ đó, chúng ta đều biết chúng. 108 00:10:48,854 --> 00:10:50,024 Em biết. 109 00:10:50,105 --> 00:10:54,065 Cô bé sống cạnh Mallon và luôn luôn chạy ra ngoài để nuôi các con vật. 110 00:10:54,151 --> 00:10:57,491 Sally, người nuôi thú của mọi người, không chỉ của anh. 111 00:10:59,156 --> 00:11:01,316 Chúng ta đều biết những đứa trẻ đó. Chúng ta đều biết cha mẹ của chúng. 112 00:11:01,867 --> 00:11:05,197 Em hiểu điều đó. Và ngày mai em sẽ xấu hổ. 113 00:11:05,287 --> 00:11:07,327 Nhưng bây giờ, em xin lỗi, em đang sợ. 114 00:11:09,958 --> 00:11:13,048 Đây không phải là cơn bão đầu tiên tấn công Alaska. 115 00:11:13,128 --> 00:11:14,418 Đừng lừa dối em. 116 00:11:17,924 --> 00:11:19,014 Em nói đúng. 117 00:11:48,622 --> 00:11:50,962 Đừng lấy Togo. Fritz cũng có thể dẫn đầu mà. 118 00:11:51,041 --> 00:11:53,131 Anh sẽ băng qua sông nếu cần thiết. 119 00:11:53,210 --> 00:11:55,800 Nó đã 12 tuổi. Anh đã nói rằng nó quá già để đến Elwald, 120 00:11:55,879 --> 00:11:57,959 và nơi đó còn không bằng một phần tư khoảng cách chuyến đi này. 121 00:11:58,048 --> 00:11:59,798 Em đang làm chính mình lo lắng vì những thứ không đâu. 122 00:12:00,592 --> 00:12:02,012 Đi ngủ đi. 123 00:12:13,188 --> 00:12:15,748 Em phải nói điều này trước khi anh đưa ra quyết định mà anh sẽ phải hối tiếc. 124 00:12:17,943 --> 00:12:21,573 Anh đã gắn bó với nó nhiều hơn anh nghĩ, và anh sắp bắt nó chạy đến chết. 125 00:12:22,030 --> 00:12:25,620 Và anh chưa chuẩn bị cho điều đó, em chắc chắn như thế. 126 00:12:27,160 --> 00:12:28,250 Đó là tất cả à? 127 00:12:29,705 --> 00:12:33,165 Nó, tất nhiên, con chó của anh, là một con chó làm việc. 128 00:12:33,250 --> 00:12:36,250 Và, em thực dụng hơn, Em sẽ không yêu nó, nhưng em đã làm vậy. 129 00:12:37,087 --> 00:12:42,177 Và em sẽ rất đau khổ khi biết rằng đây là những giờ cuối cùng của em với nó. 130 00:12:43,051 --> 00:12:44,141 Hai điều. 131 00:12:45,637 --> 00:12:51,097 Một. Nếu anh cố gắng đến Nenana mà không có nó. 132 00:12:51,184 --> 00:12:54,234 đây sẽ là những giờ cuối cùng của em với anh. 133 00:12:54,312 --> 00:12:59,532 Và hai. Vào lúc này, không có lựa chọn khác. 134 00:13:04,698 --> 00:13:05,818 Anh nói vậy sao? 135 00:13:12,247 --> 00:13:13,247 George? 136 00:13:13,874 --> 00:13:15,674 Chào buổi tối, George. 137 00:13:15,751 --> 00:13:17,961 Có vẻ như dự báo của ông là chính xác, 138 00:13:18,420 --> 00:13:20,300 nếu hành trình của tôi ra đây có thể làm bằng chứng. 139 00:13:22,549 --> 00:13:25,549 Gió gần như đã làm tôi chết cóng vài lần. 140 00:13:27,387 --> 00:13:32,347 Ồ, tôi... tôi đã nói chuyện với Fairbanks. Sẽ không có cuộc giải cứu trên không đến Nome. 141 00:13:33,643 --> 00:13:39,523 Vì vậy, đây là thời điểm của những con chó, không cần tranh luận nữa, việc cấp bách rồi. 142 00:13:39,608 --> 00:13:42,438 Vậy, ông cảm thấy cần phải ra tận đây để chia sẻ tin tức này? 143 00:13:42,527 --> 00:13:44,357 Có một số điều ông ấy cần nói với anh như một người đàn ông, 144 00:13:44,446 --> 00:13:45,816 Đúng không, thưa ngài thị trưởng? 145 00:13:47,199 --> 00:13:48,199 Vâng. 146 00:13:49,159 --> 00:13:50,289 Cà phê hay rượu whisky? 147 00:13:50,911 --> 00:13:53,211 Whisky. Nếu không phiền. 148 00:13:53,288 --> 00:13:56,248 Không, không phiền. Tôi có cả hai rồi. 149 00:14:09,971 --> 00:14:11,721 Chúng ta phải thông minh về chuyện này. 150 00:14:13,392 --> 00:14:15,892 Mày sẽ đi chạy khi tao nói với mày. 151 00:14:16,978 --> 00:14:19,518 Không do dự. Không lùi bước, cho một lần này. 152 00:14:25,320 --> 00:14:26,910 Cần biết thêm gì không, nhóc? 153 00:14:33,954 --> 00:14:35,044 Gần đến rồi. 154 00:14:37,499 --> 00:14:38,539 Chó ngoan. 155 00:14:47,676 --> 00:14:48,756 Anh đã thấy tồi tệ hơn. 156 00:14:49,678 --> 00:14:50,848 Chúng ta có thể có một chuyến đi dã ngoại. 157 00:14:58,270 --> 00:14:59,860 Anh sẽ trở lại trước khi em biết điều đó. 158 00:15:00,439 --> 00:15:01,859 Em thậm chí sẽ không làm ấm giường đâu. 159 00:15:16,121 --> 00:15:18,581 Này. Chào. 160 00:15:20,667 --> 00:15:22,457 Mày mang anh ấy về với tao nhé? 161 00:15:24,212 --> 00:15:25,712 Và mày phải trở lại với tao đấy. 162 00:15:28,717 --> 00:15:29,887 Ngoan lắm. 163 00:15:45,650 --> 00:15:47,150 Được rồi, Togo! 164 00:15:50,697 --> 00:15:51,777 Hike! 165 00:16:34,116 --> 00:16:35,406 Đi nào, Togo! 166 00:16:35,492 --> 00:16:37,082 Đi nào, Togo! 167 00:16:38,912 --> 00:16:41,962 Đi nào! Cố lên. 168 00:16:42,708 --> 00:16:43,708 Hike! 169 00:17:10,694 --> 00:17:11,704 Nó đang đến. 170 00:18:06,124 --> 00:18:08,004 Anh có nguyên tắc của anh. Em cũng có nguyên tắc của mình. 171 00:18:08,085 --> 00:18:11,205 Làm sao việc này không nằm trong nguyên tắc của anh? Không có chó trong phòng ngủ. 172 00:18:11,296 --> 00:18:12,836 Nó đang rất đau đớn. 173 00:18:12,923 --> 00:18:14,093 Và đây là phòng ngủ của chúng ta. 174 00:18:16,385 --> 00:18:19,345 Một con Runt có nhiều khiếm khuyết, không chỉ là kích thước, em biết mà. 175 00:18:20,055 --> 00:18:23,425 Thiên nhiên có cách phân loại mọi thứ. 176 00:18:23,517 --> 00:18:26,017 Oh, em có nên nhấm chìm nó để tăng tốc quá trình? 177 00:18:26,520 --> 00:18:33,150 Anh chỉ nói rằng Alaska đặc biệt tàn nhẫn đối với kẻ yếu. 178 00:18:33,235 --> 00:18:35,025 Em không cần được nhắc nhở điều đó. 179 00:18:37,739 --> 00:18:40,279 Anh phải bỏ ra bao nhiêu để cuộc sống này có thêm một cơ hội? 180 00:18:42,619 --> 00:18:45,829 Nó sẽ nhận được điều gì nếu nó sống sót? 181 00:18:49,960 --> 00:18:51,400 Trái tim của một kẻ sống sót. 182 00:18:53,338 --> 00:18:54,628 Em quá mềm yếu. 183 00:18:56,299 --> 00:18:57,799 Anh quá Na Uy. 184 00:19:19,406 --> 00:19:20,446 Bắt lấy! 185 00:19:21,867 --> 00:19:23,697 Tại sao anh không bắt nó trở lại cũi? 186 00:19:23,785 --> 00:19:26,405 Mỗi khi anh làm thế, nó lại đào đường ra. 187 00:19:26,997 --> 00:19:31,747 Anh đang làm công việc đắp hố nhiều hơn công việc thường ngày của mình. 188 00:19:34,087 --> 00:19:35,917 Tao mà bắt được mày, mày sẽ phải hối hận đấy. 189 00:19:41,011 --> 00:19:42,551 Tất cả là lỗi của em. 190 00:19:42,637 --> 00:19:45,017 Em nghĩ anh được cho là huấn luyện viên tuyệt vời của những con chó. 191 00:19:45,098 --> 00:19:46,518 Nó là một con quỷ. 192 00:19:46,600 --> 00:19:49,600 Thánh Francis sẽ bắn con chó này. 193 00:19:50,395 --> 00:19:51,395 Này! 194 00:19:52,731 --> 00:19:54,901 - Nó nhanh thật. - Nó bị thiếu hụt tinh thần. 195 00:19:55,442 --> 00:19:58,322 Nó quá nhỏ, không thông minh, không kiềm chế được. 196 00:19:59,363 --> 00:20:00,363 Vâng, nhưng nó rất nhanh. 197 00:20:00,447 --> 00:20:02,567 Em nghĩ anh nên cho nó một cơ hội kéo xe trượt tuyết. 198 00:20:02,657 --> 00:20:05,577 Dừng lại, dừng lại. Đó không phải là một con chó kéo xe. 199 00:20:05,660 --> 00:20:06,790 Không bao giờ. 200 00:20:06,870 --> 00:20:08,540 Chà, anh sẽ không biết cho đến khi anh thử. 201 00:20:08,622 --> 00:20:10,292 Anh không muốn biết. 202 00:20:10,374 --> 00:20:12,584 Victor Anderson muốn một trong những chú chó con của anh. 203 00:20:13,377 --> 00:20:15,497 Chà, anh sẽ cho ông ấy con chó đó. 204 00:20:22,219 --> 00:20:23,719 Mỗi năm chúng ta đều trải qua việc này. 205 00:20:23,804 --> 00:20:25,264 Không giống thế này. 206 00:20:25,347 --> 00:20:27,517 Bao nhiêu lần anh phải nhắc em? 207 00:20:27,599 --> 00:20:31,139 Chúng không phải thú cưng. Chúng không phải bạn của chúng ta. Chúng không phải con của chúng ta. 208 00:20:32,020 --> 00:20:33,690 Chúng là động vật. 209 00:20:33,772 --> 00:20:34,942 Động vật làm việc. 210 00:20:45,158 --> 00:20:46,158 Phục vụ anh liền. 211 00:21:06,179 --> 00:21:07,179 Của ông đây. 212 00:22:05,238 --> 00:22:06,868 Đây là con chó chết tiệt của ông! 213 00:22:24,549 --> 00:22:28,469 Chà, thật xấu hổ, Victor Anderson. Nếu ông không muốn một con chó, tại sao làm phiền chúng tôi? 214 00:22:28,553 --> 00:22:30,433 Nó rắc rối hơn nhiều so với giá trị của nó. 215 00:22:35,519 --> 00:22:36,729 Em nghĩ rằng mình sẽ đi xuống. 216 00:22:38,313 --> 00:22:39,483 Anh sẽ làm. 217 00:23:01,753 --> 00:23:02,753 Hike up! 218 00:23:20,772 --> 00:23:22,022 Phần dễ dàng đã qua. 219 00:23:37,205 --> 00:23:39,035 Dễ dàng! Dễ dàng! 220 00:23:58,352 --> 00:24:00,852 Whoa. Whoa! 221 00:24:01,855 --> 00:24:02,855 Haw! 222 00:24:07,611 --> 00:24:08,951 Whoa! 223 00:24:38,392 --> 00:24:42,272 Togo! Hike up! Hike up! 224 00:24:48,110 --> 00:24:53,070 Togo! Togo! Hike up! Hike up! 225 00:25:04,209 --> 00:25:05,499 Kéo đi, Togo! 226 00:25:05,585 --> 00:25:06,835 Kéo! 227 00:25:08,171 --> 00:25:09,171 Kéo lên! 228 00:25:16,346 --> 00:25:17,346 Kéo! 229 00:25:17,431 --> 00:25:20,141 Togo! Kéo lên! 230 00:25:29,693 --> 00:25:30,693 Đúng rồi! 231 00:25:31,236 --> 00:25:32,236 Đúng rồi! 232 00:25:38,994 --> 00:25:40,004 Chó ngoan! 233 00:25:45,959 --> 00:25:47,629 Đúng rồi! Kéo. 234 00:25:58,138 --> 00:25:59,428 Chó ngoan! 235 00:25:59,514 --> 00:26:02,434 Lần sau tao đi sai đường, mày hãy mắng tao một trận nhé. 236 00:26:03,894 --> 00:26:05,024 Chó ngoan. 237 00:26:06,188 --> 00:26:07,648 Chó ngoan, tất cả tụi bây! 238 00:26:14,112 --> 00:26:16,072 Chúng ta phải chăm sóc chân mày trên đường. 239 00:26:34,758 --> 00:26:35,838 Cảm ơn. 240 00:26:57,364 --> 00:26:59,834 Tên cô ấy, Atiqtalik, 241 00:26:59,908 --> 00:27:02,948 có nghĩa là "mẹ gấu bắc cực." 242 00:27:04,204 --> 00:27:06,674 Con chó của ông bây giờ là con của cô ấy. 243 00:27:20,345 --> 00:27:21,345 Cô ấy có thể chữa lành. 244 00:27:25,350 --> 00:27:26,640 Bài hát của cô ấy nói gì vậy? 245 00:27:28,937 --> 00:27:30,977 "Đừng lo lắng, những người trẻ... 246 00:27:32,441 --> 00:27:35,361 chẳng mấy chốc nó sẽ ấm trở lại." 247 00:27:41,908 --> 00:27:45,828 Khi tao hoàn thành thứ này, mày sẽ bắt đầu cuộc sống trong tù. 248 00:27:46,747 --> 00:27:48,867 Tất cả chỉ vì tao đã cưới một người Bỉ. 249 00:27:50,334 --> 00:27:52,094 Bỉ là một đất nước mềm yếu. 250 00:27:52,794 --> 00:27:55,964 Na Uy, mặt khác, lại là một đất nước khắc nghiệt. 251 00:27:56,965 --> 00:28:00,335 Ở Brussels, mày sẽ được ngủ trên giường lông vũ... 252 00:28:01,011 --> 00:28:02,931 và có trứng cá hồi mỗi bữa sáng. 253 00:28:03,764 --> 00:28:06,644 Còn ở Storfjord, ngày của mày sẽ được đánh số. 254 00:28:08,226 --> 00:28:11,976 Bài học số một. không bao giờ kết hôn với người Bỉ. 255 00:28:12,606 --> 00:28:14,316 Họ quá tình cảm. 256 00:28:14,399 --> 00:28:16,229 Và mày sẽ kết thúc những ngày làm việc chăm chỉ... 257 00:28:16,318 --> 00:28:19,448 cho một cái vấn đề mà chỉ cần một viên đạn để giải quyết trong vài giây. 258 00:28:20,614 --> 00:28:25,704 Bài học số hai. Cho mày, quỷ sứ, hoặc bất cứ cái tên nào mày thích... 259 00:28:28,080 --> 00:28:29,750 Thử đào nó nữa đi. 260 00:28:47,057 --> 00:28:48,137 Được chứ! 261 00:28:51,186 --> 00:28:53,686 Hike! Hike! Làm tốt lắm! 262 00:31:13,286 --> 00:31:14,956 Này! Dừng lại! 263 00:31:15,831 --> 00:31:17,081 Này! 264 00:31:17,165 --> 00:31:20,535 Này, dừng lại đi! Này! 265 00:31:20,627 --> 00:31:23,167 Whoa! 266 00:31:24,297 --> 00:31:25,757 Không! Không! 267 00:31:26,925 --> 00:31:27,925 Mày. 268 00:31:33,473 --> 00:31:35,773 Ôi, không. 269 00:31:35,851 --> 00:31:38,101 Bình tĩnh. Bỏ qua nó đi! 270 00:31:38,186 --> 00:31:39,226 Bỏ qua nó đi! 271 00:31:40,105 --> 00:31:41,765 Không! Không! 272 00:31:42,691 --> 00:31:45,191 Bỏ qua nó đi! Không! 273 00:31:48,989 --> 00:31:50,319 Vào hàng! 274 00:31:53,660 --> 00:31:54,660 Bỏ qua nó đi! 275 00:32:00,917 --> 00:32:02,207 Bỏ qua nó đi! 276 00:32:04,838 --> 00:32:05,838 Không! 277 00:32:10,177 --> 00:32:11,597 Whoa! 278 00:32:15,557 --> 00:32:16,887 Haw! Haw! 279 00:32:47,381 --> 00:32:48,471 Đi! Bắt lấy! 280 00:32:51,426 --> 00:32:54,716 Từ khi nào anh bắt đầu lo lắng về việc giữ mọi người tránh ra khỏi phòng chứa đồ vậy? 281 00:32:54,805 --> 00:32:56,425 Đây không phải là để giữ mọi người bên ngoài. 282 00:32:58,850 --> 00:33:02,190 Anh đang định đưa nó ra khỏi cũi và đưa nó vào đây? 283 00:33:02,270 --> 00:33:03,690 Cũi không giữ nổi nó. 284 00:33:04,231 --> 00:33:06,361 - Rõ ràng là con chó của em... - Không phải con chó của em. 285 00:33:06,441 --> 00:33:09,111 Con chó của em, người phá vỡ đội hình của anh. 286 00:33:09,194 --> 00:33:11,204 Con chó của em, người luôn lao vào anh... 287 00:33:11,279 --> 00:33:13,779 không biết bao nhiêu lần đã nhảy vào ngực anh. 288 00:33:13,865 --> 00:33:16,985 Con chó của em, vi phạm các nguyên tắc của anh... 289 00:33:17,077 --> 00:33:20,537 và làm đảo lộn hệ thống kỷ luật mà anh đã làm việc nhiều năm để thành lập. 290 00:33:21,373 --> 00:33:25,753 Con Cur của em, là phần thưởng cho lòng tốt không kiểm soát của em. 291 00:33:27,754 --> 00:33:29,134 Thứ này sẽ giữ nó bên trong. 292 00:33:34,511 --> 00:33:36,141 Thứ đó có phải nằm trong nhà của chúng ta? 293 00:34:11,131 --> 00:34:12,261 Này! 294 00:34:12,341 --> 00:34:13,381 Hike! 295 00:34:17,512 --> 00:34:18,512 Chó ngoan! 296 00:36:42,407 --> 00:36:43,867 Chà, chào buổi chiều. 297 00:36:55,337 --> 00:36:56,587 Chúc may mắn. 298 00:37:01,593 --> 00:37:03,973 Này! Lại là mày? 299 00:37:04,054 --> 00:37:05,974 Bó nó lại. Bỏ qua nó đi! 300 00:37:06,848 --> 00:37:08,978 Dừng lại! Không! 301 00:37:10,268 --> 00:37:14,108 Dừng lại! Mày... con quỷ nhỏ. 302 00:37:16,024 --> 00:37:17,614 Này! Dừng lại! 303 00:37:28,870 --> 00:37:30,750 Khi ông nhìn thấy Oki, nói xin chào dùm. 304 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 Tôi không đi gặp Oki. 305 00:37:33,041 --> 00:37:34,581 Ông định đi cắt ngang con sông? 306 00:37:34,668 --> 00:37:35,918 Nó sẽ giúp tôi tiết kiệm một ngày. 307 00:37:36,003 --> 00:37:37,173 Nó sẽ khiến ông phải trả giá. 308 00:37:37,254 --> 00:37:38,384 Tôi đã từng thử đi qua trước đây. 309 00:37:39,297 --> 00:37:40,667 Hiện tại băng không thể đoán trước được. 310 00:37:40,757 --> 00:37:42,547 Chúng tôi sẽ làm được. Hãy nghe tôi, 311 00:37:43,301 --> 00:37:47,141 Đừng liên lạc với mọi người cho đến khi tôi trở lại với thuốc. 312 00:37:48,765 --> 00:37:51,175 Ai lại dại dột đến đây với thời tiết như thế này? 313 00:38:40,650 --> 00:38:41,690 Được rồi, Togo. 314 00:38:44,905 --> 00:38:45,905 Hike! 315 00:39:34,746 --> 00:39:36,916 Chó ngoan! Vào hàng! 316 00:39:49,720 --> 00:39:52,640 Sao thế, tụi nhỏ của tao, từ lúc nào chúng ta sợ băng thế? 317 00:39:53,557 --> 00:39:56,307 Nó sẽ không sợ hãi trong cuộc chiến này. 318 00:39:57,185 --> 00:40:00,475 Hãy để nó dẫn đầu. Hộ chiếu của nó sẽ được thông qua. 319 00:40:00,564 --> 00:40:03,574 Chúng ta sẽ không chết khi nó dẫn dắt đâu. 320 00:40:04,234 --> 00:40:09,454 Chó già luôn quên nhưng nó sẽ luôn nhớ, chúng ta có lợi thế, 321 00:40:09,531 --> 00:40:11,371 những chiến công mà nó đã làm ngày hôm đó. 322 00:40:12,200 --> 00:40:17,580 Lúc đó, tên của chúng ta đã trở nên quen thuộc trong miệng người dân thị trấn như những gia đình, 323 00:40:17,664 --> 00:40:19,464 Seppala, người lái xe trượt tuyết, 324 00:40:20,167 --> 00:40:24,047 Fritz và Sally, Molly và Red và Togo, 325 00:40:24,421 --> 00:40:26,761 Togo tuyệt vời đang dẫn đầu, 326 00:40:26,840 --> 00:40:31,220 sẽ luôn được ghi nhớ trong tâm trí họ. 327 00:40:32,012 --> 00:40:37,562 Và những con chó ở Nome, luôn bị bỏ rơi, nghĩ rằng chúng không xứng đáng. 328 00:40:38,852 --> 00:40:45,532 Chúng ta nhỏ bé, nhưng chúng ta kiên trì, và chúng ta là những nhà vô địch. 329 00:40:46,568 --> 00:40:50,278 Bây giờ, chạy đi, tụi nhỏ. Chạy đi! 330 00:41:21,895 --> 00:41:24,015 Max, lấy cái này cho Associated Press. 331 00:41:25,440 --> 00:41:27,230 Mọi người nên biết những gì đang xảy ra ở đây. 332 00:41:27,901 --> 00:41:29,441 Đây là tất cả những gì ông muốn viết? 333 00:41:31,029 --> 00:41:32,239 Đó là tất cả những gì tôi có. 334 00:42:02,269 --> 00:42:04,769 "Nhiệt độ gần âm 60 độ, 335 00:42:04,855 --> 00:42:07,475 và gió thổi với 50 dặm một giờ". 336 00:42:07,566 --> 00:42:09,816 "Người và chó có nguy cơ gặp nguy hiểm 337 00:42:10,318 --> 00:42:13,568 trong chuyến đi vòng 640 dặm." 338 00:42:13,655 --> 00:42:15,216 Với cuộc sống hiện đại ngày nay, 339 00:42:15,240 --> 00:42:18,490 có một chủng tộc anh hùng đang chạy qua các điều kiện thật khủng khiếp mà chúng ta không thể tưởng tượng. 340 00:42:18,577 --> 00:42:21,264 câu hỏi trên môi mọi người không phải là "họ có thể đến đó và quay lại kịp thời gian không?" 341 00:42:21,288 --> 00:42:23,208 mà là "họ có thể đến đó và quay lại không?" 342 00:42:39,681 --> 00:42:42,931 Làm tốt lắm, tụi nhỏ. Làm tốt lắm! 343 00:43:09,836 --> 00:43:10,996 Ông đang mệt mỏi. 344 00:43:12,047 --> 00:43:13,167 Tôi từng tệ hơn. 345 00:43:15,342 --> 00:43:16,802 Vậy, đến Nulato tiếp theo? 346 00:43:17,344 --> 00:43:18,804 Trong một tiếng nữa. 347 00:43:18,887 --> 00:43:20,677 Tại sao hỏi vậy? Chúng tôi làm phiền ông? 348 00:43:21,264 --> 00:43:23,314 Chỉ có người đàn ông da trắng làm phiền tôi. 349 00:43:24,685 --> 00:43:27,055 Tôi chỉ chịu đựng ông bởi vì tôi thích con chó nhỏ của ông. 350 00:43:27,604 --> 00:43:29,404 Ông thích đặt cược vào con chó nhỏ của tôi. 351 00:43:30,816 --> 00:43:33,856 Có lợi thế khi băng qua nơi này như những đường đua. 352 00:43:35,112 --> 00:43:39,832 Nhưng hầu hết những con chó, khi chúng đến Shaktoolik, Có sự lo lắng trong mắt chúng. 353 00:43:40,867 --> 00:43:43,037 Con này, không bao giờ. 354 00:43:43,745 --> 00:43:45,245 Con này luôn muốn nhanh hơn và giành chiến thắng... 355 00:43:45,330 --> 00:43:47,920 để nó có thể đuổi theo xe tuyết và chiến đấu với gấu bắc cực. 356 00:43:50,252 --> 00:43:51,802 Tôi đã cố gắng bỏ nó đi, ông biết không. 357 00:43:55,590 --> 00:43:56,590 Hai lần. 358 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 Whoa! 359 00:44:33,712 --> 00:44:36,342 Khi anh nói với cha rằng mình sẽ đi đến Alaska, 360 00:44:36,965 --> 00:44:39,045 ông cười anh. Ông nghĩ đó là một trò đùa. 361 00:44:39,801 --> 00:44:41,851 Chỉ có một thằng ngốc mới đủ ngu ngốc... 362 00:44:41,928 --> 00:44:45,468 để từ bỏ việc học nghề ở Na Uy và thất nghiệp ở Mỹ. 363 00:44:47,351 --> 00:44:50,811 Khi anh nói từ "vàng" Ông ấy tát anh. 364 00:44:51,813 --> 00:44:55,153 Và ông ấy bảo rằng thứ vàng duy nhất mà anh sẽ tìm thấy ở Alaska... 365 00:44:55,233 --> 00:44:56,993 là những gì anh đã mang trong răng của mình. 366 00:44:59,029 --> 00:45:00,529 Ông ấy đã đúng. 367 00:45:02,324 --> 00:45:04,624 Anh đã đào rất nhiều lỗ ở đất nước này. 368 00:45:05,577 --> 00:45:09,747 Nếu tính theo xác suất thì ít nhất, anh cũng phải tìm thấy một ít vàng nhưng... 369 00:45:11,875 --> 00:45:12,875 Không. 370 00:45:16,254 --> 00:45:19,554 Công việc của anh là chó, không phải vật nuôi. Chó làm việc. 371 00:45:19,633 --> 00:45:21,803 Và những quyết định khó khăn phải được đưa ra. 372 00:45:22,552 --> 00:45:24,892 Nếu đây là quyết định khó khăn nhất mà chúng ta phải làm, 373 00:45:24,971 --> 00:45:27,221 em có thể coi chúng ta còn may mắn đấy. 374 00:45:29,935 --> 00:45:32,395 Em thấy tinh thần và một cái gì đó đáng yêu. 375 00:45:33,355 --> 00:45:37,605 Tất cả những gì anh thấy là rắc rối, lãng phí thời gian, và thất bại. 376 00:45:40,028 --> 00:45:41,028 Đi nào! 377 00:45:51,415 --> 00:45:54,745 Oh, nó thật hoàn hảo. 378 00:45:54,835 --> 00:45:57,745 Nó là một nghệ sĩ trong trò thoát hiểm đấy, như tôi đã nói với cô trước đây. 379 00:45:57,838 --> 00:46:01,588 Oh. Đừng lo lắng về điều đó. Tôi sẽ giữ nó trong nhà. 380 00:46:01,675 --> 00:46:02,965 Chà, nếu là trong nhà thì... 381 00:46:03,051 --> 00:46:05,101 Mùa đông năm ngoái tôi thấy sói ngoài cửa. 382 00:46:05,178 --> 00:46:07,848 Chúng nhảy lên cửa sổ và nhìn chằm chằm tôi. 383 00:46:08,598 --> 00:46:12,268 Tin tôi đi. Không có sói tại nơi tôi đã lớn lên. Ireland. 384 00:46:12,352 --> 00:46:16,732 Nhưng với chàng trai này bên cạnh tôi, không con sói nào dám vào đâu. 385 00:46:16,815 --> 00:46:18,475 Trừ khi nó mở cửa cho chúng vào. 386 00:46:19,526 --> 00:46:20,736 Các bạn cần nghỉ ngơi không? 387 00:46:20,819 --> 00:46:24,819 Uh, vợ tôi nhắc tôi rằng chúng tôi phải đi sớm. 388 00:46:24,906 --> 00:46:28,076 Vì vậy, cảm ơn, vui vẻ với con chó của cô. 389 00:46:28,160 --> 00:46:29,240 Cảm ơn. 390 00:46:35,584 --> 00:46:39,634 Không sao đâu, cưng. Đây là ngôi nhà mới của mày. 391 00:46:44,051 --> 00:46:45,091 Nó sẽ ổn thôi. 392 00:47:05,489 --> 00:47:06,569 Được rồi, Hike! 393 00:47:14,081 --> 00:47:15,871 Vậy là đủ rồi, mày thật phá. 394 00:47:16,875 --> 00:47:18,745 Mày không phải là chó, mày là Quỷ dữ. 395 00:47:19,586 --> 00:47:22,916 Đúng rồi đó. Chạy đi. 396 00:47:23,006 --> 00:47:24,626 Không có lối thoát đâu. 397 00:47:25,842 --> 00:47:27,592 Tận hưởng khoảng thời gian này đi. 398 00:47:27,678 --> 00:47:30,758 Mày sẽ chạy cho đến khi mày mệt mỏi, sau đó chúng ta có thể bắt đầu làm việc với thói hư của mày. 399 00:47:31,848 --> 00:47:35,308 Ôi! Đây không phải là đồi Little Creek nữa, con quỷ côn đồ kia. 400 00:47:44,027 --> 00:47:45,947 Ah, vậy tốt hơn rồi. 401 00:47:46,613 --> 00:47:48,033 Mày đây rồi. 402 00:47:48,115 --> 00:47:49,445 Bây giờ, mày sẽ là một cậu bé ngoan... 403 00:47:50,117 --> 00:47:52,367 và tao sẽ thưởng mày một miếng bít tết ngon cho bữa trưa của mày. 404 00:47:56,957 --> 00:47:58,497 Ôi, không! Không, không! 405 00:48:16,893 --> 00:48:18,603 Hike! Hike! 406 00:48:23,567 --> 00:48:24,567 Whoa! 407 00:48:58,352 --> 00:48:59,602 Whoa! 408 00:49:11,156 --> 00:49:12,156 Này! 409 00:49:13,492 --> 00:49:16,202 Động vật ăn thịt có thể ngửi thấy mùi máu cách cả dặm đấy. 410 00:49:16,995 --> 00:49:18,285 Tao đang cố cứu cuộc sống của mày. 411 00:49:19,331 --> 00:49:21,291 Được rồi, Russky, đi với tao. 412 00:49:22,250 --> 00:49:24,750 Coi nào, lên đi. Lên. 413 00:49:27,339 --> 00:49:28,339 Chó ngoan. 414 00:49:30,217 --> 00:49:32,757 Ôi, không. Mình không muốn nghĩ về nó. 415 00:49:40,811 --> 00:49:43,941 Được rồi. Hàng cuối cùng dành cho mày. 416 00:49:47,067 --> 00:49:53,447 Làm quen với Ilsa đi. Thử làm một cái gì đó với nó và tao hứa với mày, mày sẽ hối tiếc. 417 00:50:15,971 --> 00:50:17,721 Được rồi, Hike! 418 00:50:53,008 --> 00:50:55,888 Được rồi, mày đã làm quen với Ilsa. Xem mày có thể làm quen với đứa khác không. 419 00:50:57,971 --> 00:50:58,971 Tốt. 420 00:51:00,682 --> 00:51:01,732 Coi nào. 421 00:51:05,062 --> 00:51:06,312 Chó ngoan, Jens. 422 00:52:01,284 --> 00:52:02,374 Haw! 423 00:52:13,380 --> 00:52:14,800 Chó ngoan. 424 00:52:50,959 --> 00:52:54,669 Chó ngoan! Chó ngoan! Chó ngoan! 425 00:53:05,098 --> 00:53:08,058 Whoa! 426 00:53:08,143 --> 00:53:10,443 Đây là điều phi thường nhất mà anh từng thấy. 427 00:53:10,520 --> 00:53:12,610 Nó không chỉ là một con chó kéo xe, nó còn là một con chó dẫn đường. 428 00:53:12,689 --> 00:53:15,479 Em nên nhìn thấy điều đó. Nó vượt qua từng con một. 429 00:53:16,360 --> 00:53:19,860 - Nó thật tuyệt vời. Một nhà vô địch tương lai. - Có máu ở đây. 430 00:53:19,946 --> 00:53:23,906 Em đã đúng. Nó có trái tim của một kẻ sống sót. 431 00:53:25,869 --> 00:53:27,999 Anh sẽ đặt tên nó là Togo. 432 00:53:28,789 --> 00:53:32,919 Sau tất cả. Một kẻ thất bại có thể đặt tên cho một kẻ thất bại khác. 433 00:53:34,211 --> 00:53:35,301 Hoàn toàn phù hợp. 434 00:53:47,641 --> 00:53:50,561 Cưng! Lại đây nào? 435 00:53:55,148 --> 00:53:57,438 Đến đây. Đi vòng qua nó. Nó sẽ không di chuyển. 436 00:53:57,526 --> 00:54:00,736 - Em có việc phải làm. - Qua đây. Cạnh anh. 437 00:54:01,697 --> 00:54:02,697 Làm ơn. 438 00:54:10,330 --> 00:54:13,920 Được rồi, bây giờ, gọi nó. Yêu cầu nó đi vào phòng ngủ. 439 00:54:14,793 --> 00:54:15,793 Làm đi. 440 00:54:17,087 --> 00:54:18,167 Togo, đến đây. 441 00:54:18,797 --> 00:54:19,837 Lần nữa. 442 00:54:19,923 --> 00:54:23,013 - Điều này không công bằng. - Tất nhiên rồi. Một lần nữa, yêu cầu nhiều hơn. 443 00:54:24,636 --> 00:54:27,506 Togo, mày vào trong căn phòng này ngay! 444 00:54:27,597 --> 00:54:29,977 Chồng em đang cố chứng minh đặc điểm của một số loài. 445 00:54:31,143 --> 00:54:33,443 Không có chó trong phòng ngủ. 446 00:54:34,646 --> 00:54:36,816 Chó ngoan, Togo. Chó ngoan. 447 00:54:37,357 --> 00:54:39,647 Thật nổi bật! 448 00:54:40,736 --> 00:54:41,736 Chó ngoan. 449 00:54:42,446 --> 00:54:44,549 Tôi không quan tâm những gì các thống đốc nói, ông ta đã sai. 450 00:54:44,573 --> 00:54:47,083 Bất kể ông cảm thấy thế nào, Jafet... 451 00:54:47,159 --> 00:54:48,579 Chà, bà Seppala. 452 00:54:48,660 --> 00:54:51,660 Bất kỳ người lái xe nào cũng sẽ cảm thấy may mắn để tồn tại 30 dặm trong thời tiết này. 453 00:54:51,747 --> 00:54:54,327 Seppala là người duy nhất có thể sống sót lâu hơn! 454 00:54:54,416 --> 00:54:56,336 Điều đó là vô nghĩa với một quãng đường như vậy? 455 00:54:56,710 --> 00:54:59,550 Uh, chà, Constance, đây là một tin tốt. 456 00:54:59,629 --> 00:55:01,049 - Đây có phải là đội hỗ trợ không? - Đúng vậy. 457 00:55:01,131 --> 00:55:03,341 Mười bốn đội hỗ trợ đóng quân tại những ngôi nhà bên đường... 458 00:55:03,425 --> 00:55:05,215 giữa Nenana và Shaktoolik. 459 00:55:05,302 --> 00:55:07,392 Ngay cả khi chúng ta đã thông báo, họ cũng đang di chuyển chậm chạp... 460 00:55:07,471 --> 00:55:09,471 trong việc chuyển huyết thanh từ điểm này đến điểm kế tiếp. 461 00:55:09,556 --> 00:55:13,556 Và cuối cùng, hai đội sẽ đến những ngôi nhà bên đường này và chờ Seppala. 462 00:55:14,895 --> 00:55:17,055 Chúng ta sẽ chuẩn bị một chiếc xe trượt tuyết khác cho quãng đường về của chúng ta. 463 00:55:17,147 --> 00:55:19,000 Cô có thể lập một đội cho chúng ta? 464 00:55:19,024 --> 00:55:20,034 Tất nhiên. 465 00:55:20,108 --> 00:55:21,544 Cô có nghĩ rằng người của cô, Gunnar, sẽ lái được chúng? 466 00:55:21,568 --> 00:55:22,988 - Tất nhiên. - Tốt. 467 00:55:23,070 --> 00:55:24,610 Thống đốc định đưa ra điều này khi nào? 468 00:55:24,696 --> 00:55:26,406 Mười hai giờ sau khi Seppala khởi hành. 469 00:55:27,657 --> 00:55:30,537 Một chính trị gia đã thay đổi các quy tắc sau khi trò chơi bắt đầu. 470 00:55:30,619 --> 00:55:32,999 Không. Đây là một điều tốt. 471 00:55:33,080 --> 00:55:34,540 Seppala sẽ không phải đi quá xa. 472 00:55:34,623 --> 00:55:37,173 - Nhưng anh ta không biết có đội hỗ trợ. - Chính xác. 473 00:55:37,250 --> 00:55:39,290 Chỉ là... làm ơn. 474 00:55:41,046 --> 00:55:43,296 Bây giờ, theo ước tính tốt nhất, 475 00:55:43,382 --> 00:55:47,142 đội hỗ trợ tốt nhất nên nằm ở đường Shaktoolik ngày mai. 476 00:55:47,219 --> 00:55:49,259 Bây giờ người của thống đốc đã làm tất cả việc này. 477 00:55:49,346 --> 00:55:52,516 Và bởi vì sự hỗ trợ đó, khi Seppala đến Shaktoolik ngày mai, 478 00:55:52,599 --> 00:55:54,429 Huyết thanh sẽ ở đó chờ ông ta. 479 00:55:54,518 --> 00:55:55,918 Bây giờ anh ấy đang ở Shaktoolik. 480 00:55:57,020 --> 00:55:59,900 - Hoặc đã đi qua nó. - Gì? Không. Không, điều đó là không thể. 481 00:55:59,981 --> 00:56:03,321 Tôi biết chồng tôi, nếu có băng trên Norton Sound, anh ấy sẽ cố vượt qua nó. 482 00:56:03,402 --> 00:56:05,702 Trong cơn bão này? Chắc chắn ông ấy sẽ không cố gắng thử vượt qua... 483 00:56:05,779 --> 00:56:06,859 Tất nhiên là anh ấy sẽ. 484 00:56:07,656 --> 00:56:10,656 Đi vòng qua khu hồ là 90 dặm, đi qua nó chỉ tốn 20 dặm. 485 00:56:10,742 --> 00:56:11,992 Anh ấy sẽ tiết kiệm tối đa thời gian. 486 00:56:12,077 --> 00:56:15,537 George, nếu có băng trên hồ, anh ấy sẽ vượt qua nó. 487 00:56:16,373 --> 00:56:17,934 Và nếu anh ta không gặp đội hỗ trợ đó... 488 00:56:17,958 --> 00:56:21,208 Vậy, có thể sẽ gặp đội khác. 489 00:56:21,294 --> 00:56:24,214 Có 1.000 cách để có thể bỏ lỡ một đội hỗ trợ. 490 00:56:24,297 --> 00:56:26,217 Một ngàn cách trong thời tiết tốt. 491 00:56:27,092 --> 00:56:29,012 - Ông biết điều đó. - Tôi biết. 492 00:56:29,094 --> 00:56:32,474 Vì vậy, nếu chồng tôi không chạy một cách kỳ diệu vào đội hỗ trợ của ông, 493 00:56:32,556 --> 00:56:33,658 những người mà thậm chí anh ta không biết, 494 00:56:33,682 --> 00:56:35,392 anh ấy và những con chó của anh ấy sẽ lái thẳng đến Nenana. 495 00:56:35,475 --> 00:56:38,725 Và đội hỗ trợ của ông, khi anh ấy đã bỏ qua họ, 496 00:56:38,812 --> 00:56:40,232 có thể họ sẽ cố đuổi theo anh ấy. 497 00:56:40,313 --> 00:56:41,673 Nhưng họ sẽ không làm vậy, phải không? 498 00:56:41,732 --> 00:56:44,072 - Đó là ai? Ai là người lái xe? - Henry Ivanoff. 499 00:56:44,151 --> 00:56:46,031 Chà, Henry rất cứng rắn và dũng cảm, 500 00:56:46,111 --> 00:56:49,161 và ông ấy sẽ không ngồi phía trước một đống lửa ấm áp trong khi trẻ em chờ chết. 501 00:56:49,239 --> 00:56:50,659 Tôi bảo đảm với ông. Ông ta sẽ đuổi theo. 502 00:56:53,285 --> 00:56:54,405 Chà, ông ấy có thể đuổi kịp không? 503 00:56:57,122 --> 00:56:58,962 Tôi sẽ không suy đoán về các khả năng của người lái xe tuyết. 504 00:57:01,585 --> 00:57:02,585 Ông ấy có thể không? 505 00:57:04,588 --> 00:57:07,048 Tôi sợ là chúng ta sẽ không tìm thấy Henry cho đến mùa xuân. 506 00:57:08,050 --> 00:57:11,600 Không phải ông ta, không phải con chó của ông ta, Không phải huyết thanh, cho đến khi tan băng. 507 00:57:12,512 --> 00:57:13,512 Nhưng, ờ... 508 00:57:13,597 --> 00:57:15,137 Bốn ngày trước, trong chính căn phòng này, 509 00:57:15,223 --> 00:57:18,563 chúng ta chỉ kết luận một người đàn ông và một con chó có thể làm được. 510 00:57:19,269 --> 00:57:21,019 Và không có gì thay đổi ngoài thời tiết. 511 00:57:23,106 --> 00:57:24,226 Nó tồi tệ hơn. 512 00:57:24,858 --> 00:57:27,438 Tất cả những đứa trẻ... đang chết. 513 00:57:32,449 --> 00:57:33,619 Hãy cầu nguyện họ gặp nhau. 514 00:57:56,515 --> 00:57:58,055 Gee! Gee! 515 00:58:01,770 --> 00:58:04,560 Gee! Gee! Xoay nào. 516 00:58:13,824 --> 00:58:16,244 Hike! Gee! Gee! 517 00:58:25,669 --> 00:58:27,549 Bỏ qua nó. Bỏ qua nó đi! 518 00:58:28,171 --> 00:58:30,261 Haw! Haw! 519 00:58:33,176 --> 00:58:34,176 Bỏ qua nó đi! 520 00:58:36,304 --> 00:58:37,314 Haw! 521 00:59:12,007 --> 00:59:13,007 Không, không, không, không, không. 522 00:59:13,842 --> 00:59:15,052 Sepp, không! 523 00:59:15,802 --> 00:59:16,802 Đừng! 524 00:59:18,680 --> 00:59:20,220 Sepp! Sepp! 525 00:59:22,059 --> 00:59:23,309 Tôi có huyết thanh! 526 00:59:24,936 --> 00:59:27,686 Không! Tôi có huyết thanh đây. 527 00:59:28,857 --> 00:59:29,857 Sepp! 528 00:59:31,026 --> 00:59:32,066 Sepp! 529 00:59:33,320 --> 00:59:34,320 Không! 530 01:00:36,842 --> 01:00:40,682 Bill Shannon là điểm đầu tiên. Chạy suốt đêm. 531 01:00:41,513 --> 01:00:42,973 Năm mươi dặm dưới đây, đơn giản. 532 01:00:43,724 --> 01:00:46,734 Ông sẽ đến Tolovana với khuôn mặt đen do băng giá. 533 01:00:48,061 --> 01:00:50,151 Ông sẽ băng qua Ed Kallands. 534 01:00:50,731 --> 01:00:53,981 Họ phải đổ nước nóng lên tay ông. Vì ông có thể đã bị đóng băng. 535 01:00:55,819 --> 01:00:57,199 Sau đó đi tới Tommy Patsy. 536 01:00:59,197 --> 01:01:00,317 Rồi Jackscrew. 537 01:01:01,199 --> 01:01:03,699 Không ai trong chúng tôi từng vượt qua, Sepp. 538 01:01:10,167 --> 01:01:11,877 - Sepp? - Ừ, cái gì? 539 01:01:13,211 --> 01:01:14,211 Ông không sao chứ? 540 01:01:15,797 --> 01:01:18,427 Tất nhiên. Không thể tốt hơn. 541 01:01:23,764 --> 01:01:25,024 Nó thì sao? 542 01:01:25,098 --> 01:01:26,138 Nó thì sao à? 543 01:01:27,559 --> 01:01:29,269 Hãy làm điều đúng, được chứ? 544 01:01:30,979 --> 01:01:34,229 Đó, ngay tại đó, là con chó tốt nhất mà tôi từng biết... 545 01:01:36,026 --> 01:01:38,236 nhưng những gì tôi đang nhìn là một con vật đang kiệt sức. 546 01:01:39,613 --> 01:01:43,123 Đúng vậy. Cơn bão này đã hủy hoại tất cả các chú chó của tôi. 547 01:01:45,118 --> 01:01:47,698 Tôi sẽ không là một người bạn thực sự nếu tôi không nói ra suy nghĩ của mình và... 548 01:01:53,043 --> 01:01:55,923 Để nó ở đây. Tôi sẽ chăm sóc nó thật tốt cho đến khi thời tiết tốt hơn. 549 01:01:56,004 --> 01:01:57,094 Nó là chó dẫn đường của tôi! 550 01:01:59,257 --> 01:02:01,757 Bây giờ hãy làm công việc của ông đi. 551 01:02:07,474 --> 01:02:08,484 Chắc chắn rồi, Sepp. 552 01:02:16,066 --> 01:02:17,106 Tôi xin lỗi. 553 01:02:18,360 --> 01:02:20,780 Tôi không nên nói với ông như thế. 554 01:02:20,862 --> 01:02:22,492 Chà, ông không cần làm vậy đâu. 555 01:02:22,572 --> 01:02:25,492 Không, việc đó thật đáng xấu hổ. 556 01:02:26,368 --> 01:02:28,948 Đặc biệt là những gì ông đang nói là vì lòng tốt. 557 01:02:31,206 --> 01:02:32,456 Bất cứ điều gì sẽ xảy ra vào ngày mai, 558 01:02:32,541 --> 01:02:35,591 lỗi lầm là của tôi và tôi hứa sẽ hòa giải. 559 01:02:36,586 --> 01:02:39,126 Nhưng tôi cảm ơn ông, Henry, vì đã nghĩ đến con chó. 560 01:02:41,508 --> 01:02:42,678 Không nhiều người làm vậy. 561 01:02:48,724 --> 01:02:51,144 "Ngủ đi, ngủ đi. 562 01:02:52,144 --> 01:02:53,984 Một ngày dài tốt đẹp đã xong. 563 01:02:54,980 --> 01:02:57,520 Và bóng tối trỗi dậy từ mùa thu của mặt trời. 564 01:02:59,067 --> 01:03:01,487 Ngủ đi, ngủ đi. 565 01:03:02,696 --> 01:03:05,906 Niềm vui của họ biến mất cùng ngày. 566 01:03:07,034 --> 01:03:11,204 Mọi đau buồn, trong giấc ngủ đều biến mất. 567 01:03:12,164 --> 01:03:14,424 Ngủ đi, ngủ đi. 568 01:03:15,208 --> 01:03:19,548 Ngủ trong thương tiếc và để quá khứ là quá khứ. 569 01:03:20,172 --> 01:03:22,262 Ngủ đi, tâm hồn hạnh phúc. 570 01:03:23,216 --> 01:03:25,796 Mọi cuộc đời đều sẽ ngủ. 571 01:03:27,846 --> 01:03:28,846 Ngủ đi. 572 01:03:30,515 --> 01:03:31,765 Ngủ đi." 573 01:03:35,729 --> 01:03:37,649 Vẫn còn thời gian để tôi đặt cược? 574 01:03:37,731 --> 01:03:39,571 Cảm ơn sự hiếu khách của anh. 575 01:03:39,649 --> 01:03:40,939 Hình như tôi đã sai. 576 01:03:41,026 --> 01:03:44,696 Ông không sai. Cái chết đã định sẵn. Chúng ta chỉ đang thực hiện thôi. 577 01:03:55,415 --> 01:03:57,785 Được rồi, Togo! Hike! 578 01:04:02,547 --> 01:04:04,047 Ông ta sẽ lại đi ngang qua sông. 579 01:04:04,925 --> 01:04:06,585 Seppala, không! 580 01:04:07,761 --> 01:04:09,471 Ông ta biết những gì con chó của mình có thể làm. 581 01:04:10,639 --> 01:04:13,019 Đối với ông ta, băng qua sông hoặc không làm gì hết. 582 01:04:51,388 --> 01:04:52,388 Hike! 583 01:05:07,237 --> 01:05:08,237 Gee! Gee! 584 01:05:21,209 --> 01:05:22,339 Haw! Haw! 585 01:05:25,797 --> 01:05:27,167 Chó ngoan! 586 01:05:28,508 --> 01:05:29,678 Chó ngoan! 587 01:05:30,635 --> 01:05:32,505 Chó ngoan! Đi nào, chó ngoan! 588 01:05:33,180 --> 01:05:34,180 Đi! 589 01:05:35,515 --> 01:05:36,925 Cố lên, Togo! 590 01:05:39,353 --> 01:05:40,563 Chó ngoan. 591 01:05:42,022 --> 01:05:43,022 Chạy! 592 01:05:45,275 --> 01:05:46,275 Chạy! 593 01:05:48,153 --> 01:05:49,203 Chạy thẳng. 594 01:05:52,074 --> 01:05:53,454 Chạy đi, chó ngoan! 595 01:06:05,253 --> 01:06:07,513 - Coi nào! Coi nào! - Đi, đi, đi, đi, đi! 596 01:06:12,636 --> 01:06:15,636 Hai mươi đô la nữa đặt cho Leonhard Seppala. 597 01:06:16,515 --> 01:06:18,925 Hai mươi đô la cho những con chó chân ngắn. 598 01:06:19,017 --> 01:06:20,887 Scotty Allan, người lái xe tuyết vĩ đại nhất mọi thời đại, 599 01:06:20,977 --> 01:06:23,017 vượt qua vạch đích trong sự dẫn đầu. 600 01:06:23,105 --> 01:06:24,225 Anh bạn, cuộc đua này đã kết thúc. 601 01:06:38,662 --> 01:06:39,962 Mày thấy điều đó? 602 01:06:40,038 --> 01:06:42,288 Đó là đội chó tốt nhất trên thế giới, ngay tại đó. 603 01:06:43,375 --> 01:06:45,915 - Hike! Hike! - Họ biết họ là ai, 604 01:06:46,003 --> 01:06:48,013 đây là thời điểm để chúng ta biết chúng ta là ai. 605 01:06:49,965 --> 01:06:53,635 Đi nào! Coi nào, chó ngoan! 606 01:06:53,719 --> 01:06:56,219 Haw! Haw! 607 01:06:56,304 --> 01:07:01,234 Haw! Haw! Haw! Haw! 608 01:07:01,309 --> 01:07:02,729 Hike! Chó ngoan! 609 01:07:10,235 --> 01:07:12,355 Coi nào, chó ngoan! Coi nào, chó ngoan! 610 01:07:12,446 --> 01:07:15,816 Hike! Hike! Hike! Hike! 611 01:07:15,907 --> 01:07:20,947 Chó ngoan! Chó ngoan! Chó ngoan! 612 01:07:21,038 --> 01:07:22,038 Hike, chó ngoan! 613 01:07:27,294 --> 01:07:28,504 Whoo-hoo! 614 01:07:30,756 --> 01:07:31,966 Chờ chút. 615 01:07:32,049 --> 01:07:33,379 Đó không phải là Scotty. 616 01:07:35,886 --> 01:07:36,966 Đó là ai? 617 01:07:37,054 --> 01:07:41,814 Đó là những người bạn của tôi, là Leonhard Seppala và những con chó chân ngắn của anh ta. 618 01:07:41,892 --> 01:07:45,152 Whoo! 619 01:07:56,531 --> 01:07:58,951 Whoa! 620 01:08:03,580 --> 01:08:04,960 Xin chúc mừng, Sepp. 621 01:08:11,797 --> 01:08:13,507 Togo, này. 622 01:08:13,924 --> 01:08:16,934 Làm tốt lắm. Mày làm được rồi. 623 01:08:17,552 --> 01:08:18,762 Chàng trai ngoan. 624 01:08:32,818 --> 01:08:35,148 Em đã bao giờ nghĩ rằng chúng ta sẽ có một thứ như vậy trên tường của chúng ta? 625 01:08:35,237 --> 01:08:38,657 Em chưa bao giờ nghĩ rằng chúng ta sẽ có 5.000$ tiền thưởng. 626 01:08:38,740 --> 01:08:40,700 Tiền thưởng không thể treo trên tường. 627 01:08:40,784 --> 01:08:43,754 Thật ra, anh có thể treo lên nếu anh đủ đinh. 628 01:08:45,330 --> 01:08:47,460 Tất cả là nhờ kẻ gây rối này. 629 01:08:48,417 --> 01:08:52,047 Thứ duy nhất không bao giờ đánh giá thấp mày, là chính mày. 630 01:08:52,129 --> 01:08:55,339 Và người vợ thiên tài của tao. 631 01:08:55,424 --> 01:08:57,974 Người vợ xinh đẹp, thiên tài của tao. 632 01:09:28,457 --> 01:09:29,457 Haw! 633 01:09:31,710 --> 01:09:32,710 Haw! 634 01:09:50,979 --> 01:09:52,019 Hike up! 635 01:10:27,516 --> 01:10:28,516 Hike up! 636 01:10:33,188 --> 01:10:34,518 Lên! Lên! Lên! 637 01:11:03,301 --> 01:11:04,301 Chạy! 638 01:11:13,395 --> 01:11:14,475 Hike up! 639 01:11:41,882 --> 01:11:43,882 Togo! Hike up! Nhanh lên! 640 01:11:51,975 --> 01:11:52,975 Chó ngoan! 641 01:11:54,519 --> 01:11:56,019 Chó ngoan! 642 01:11:57,564 --> 01:11:58,944 Chạy đi, chó ngoan! 643 01:12:08,992 --> 01:12:09,992 Chúng ta sẽ làm được. 644 01:12:12,954 --> 01:12:14,414 Chúng ta sẽ làm được. 645 01:12:17,876 --> 01:12:19,586 Whoa! Whoa! 646 01:13:12,973 --> 01:13:15,643 Sẽ không có vấn đề gì xảy ra, hãy tha thứ cho tao nhé. 647 01:13:21,481 --> 01:13:24,191 Hike up, Togo! Hike! 648 01:13:29,781 --> 01:13:31,621 Hike up! Hike up! 649 01:13:40,334 --> 01:13:41,544 Kéo lên, Togo! 650 01:13:42,461 --> 01:13:43,631 Kéo! 651 01:13:44,671 --> 01:13:45,841 Kéo! 652 01:13:46,256 --> 01:13:48,216 Không, Fritz. Chờ chút! Chờ chút! 653 01:14:00,062 --> 01:14:01,062 Đúng rồi! 654 01:14:04,483 --> 01:14:05,573 Đúng rồi! Hike! 655 01:14:39,101 --> 01:14:41,521 Mày giỏi lắm, Togo! Chó ngoan. 656 01:14:44,314 --> 01:14:45,574 Tất cả chúng mày đều là chó ngoan! 657 01:14:52,155 --> 01:14:53,485 Dậy đi, chó ngoan. 658 01:15:03,041 --> 01:15:04,381 Ông biết không, tôi có thể làm điều đó. 659 01:15:04,918 --> 01:15:07,048 Để tôi làm cho. Hãy uống đi. 660 01:15:30,485 --> 01:15:31,485 Tại sao? 661 01:15:43,498 --> 01:15:45,328 Cây thông làm cay mắt cô ấy. 662 01:15:55,594 --> 01:15:57,354 Cảm ơn ông đã làm điều này, Gunnar. 663 01:15:57,387 --> 01:15:58,787 Tôi có thể giúp gì không. 664 01:15:59,139 --> 01:16:01,309 Lo lắng lớn nhất của tôi là anh ấy sẽ kiệt sức trong vài dặm và... 665 01:16:01,391 --> 01:16:03,231 Điều đó sẽ không xảy ra. 666 01:16:03,310 --> 01:16:07,150 Sepp là người lái xe tốt nhất mà tôi biết. Không có gì có thể ngăn ông ta về nhà. 667 01:16:07,230 --> 01:16:09,440 Nếu ông mặc trang phục trượt tuyết, Tôi sẽ bắt đầu kéo chó. 668 01:16:09,524 --> 01:16:11,194 Không, không, bà Seppala. Tôi có thể làm cả hai. 669 01:16:11,276 --> 01:16:12,436 Cô nên ngủ. 670 01:16:12,527 --> 01:16:14,197 Tôi đã có đủ thời gian trong nhà. 671 01:16:14,279 --> 01:16:17,819 Nếu tất cả đều giống anh, tôi thích gả cho chó hơn. 672 01:16:17,908 --> 01:16:20,908 Được rồi, vậy cô sẽ cho tôi con nào dẫn đường? 673 01:16:20,994 --> 01:16:24,414 Fox là con chó tốt nhất còn lại. Ghép đôi với Balto. 674 01:16:25,415 --> 01:16:26,535 Chúng đã không chiến thắng bất kỳ cuộc đua nào, 675 01:16:26,625 --> 01:16:28,785 nhưng chúng đã cày qua tuyết và chạy kịp về nhà ăn tối. 676 01:16:40,347 --> 01:16:41,347 Cảm ơn. 677 01:16:50,148 --> 01:16:51,148 Hike up! 678 01:16:52,359 --> 01:16:53,569 Chó ngoan. 679 01:17:00,117 --> 01:17:02,327 Nhắn dùm là tôi đang chờ anh ta về nhé. 680 01:17:03,203 --> 01:17:04,203 Rất sẵn lòng. 681 01:17:09,751 --> 01:17:11,841 Fox, Balto. Hike! 682 01:17:28,478 --> 01:17:29,478 Đến chỗ tôi. 683 01:17:30,105 --> 01:17:31,305 Tôi không có thời gian. 684 01:17:32,024 --> 01:17:33,074 Đến đây. 685 01:17:33,150 --> 01:17:34,440 Tôi cân phải đi. 686 01:17:43,201 --> 01:17:44,951 Đêm qua tôi đã lo lắng cho ông. 687 01:17:46,997 --> 01:17:49,247 Nghĩ rằng anh sẽ cắn nhiều hơn anh có thể nhai. 688 01:17:51,126 --> 01:17:52,206 Sau đó tôi thấy thứ này. 689 01:17:53,837 --> 01:17:55,167 Và tự hỏi mình... 690 01:17:56,256 --> 01:17:59,756 "Tại sao Amituk phải lo lắng về bất kỳ người đàn ông nào... 691 01:18:01,136 --> 01:18:03,756 ai lại chọn cái chết như thế?" 692 01:18:20,655 --> 01:18:22,445 Bây giờ, mày sẽ đi trên xe trượt tuyết. 693 01:18:23,200 --> 01:18:25,330 Nó chỉ dài có 20 dặm thôi. 694 01:18:31,375 --> 01:18:34,125 Đến đây, đi một lần xe trượt tuyết đi. 695 01:18:36,672 --> 01:18:37,672 Ở yên đó. 696 01:19:01,071 --> 01:19:02,071 Hike! 697 01:19:47,034 --> 01:19:48,044 Whoa! 698 01:20:06,136 --> 01:20:10,216 Togo! Tao xin lỗi. Tao không thể giúp mày. 699 01:20:11,016 --> 01:20:12,016 Tao không thể nhìn thấy. 700 01:20:12,726 --> 01:20:14,726 Chúng ta cần phải đến căn nhà gần nhất. 701 01:20:15,437 --> 01:20:17,437 Đưa chúng ta đến chỗ Big Joe. Tao biết mày có thể. 702 01:20:19,024 --> 01:20:20,194 Tao biết mày có thể. 703 01:20:21,068 --> 01:20:23,238 Chó ngoan. Chó ngoan. 704 01:20:24,738 --> 01:20:25,738 Hike up! 705 01:21:49,322 --> 01:21:50,572 Ôi, không. 706 01:22:01,835 --> 01:22:02,955 Togo? 707 01:22:08,175 --> 01:22:09,175 Togo? 708 01:22:18,143 --> 01:22:21,153 Chúng ta không thể dừng lại. Chúng ta phải tiếp tục đi. 709 01:22:21,855 --> 01:22:26,775 Mày hiểu không? Chúng ta dừng lại, chúng ta sẽ chết. 710 01:22:27,569 --> 01:22:32,989 Nghe tao nói, nếu mày dừng lại, mày sẽ chết. 711 01:22:43,335 --> 01:22:44,745 - Seppala? - Oh! 712 01:22:46,421 --> 01:22:48,301 - Seppala, có phải ông không? - Ôi, chúa ơi. 713 01:22:48,382 --> 01:22:50,092 Joe, chúng tôi ở đây. 714 01:22:50,175 --> 01:22:51,465 Ôi, Chúa ơi. 715 01:22:51,551 --> 01:22:53,391 Huyết thanh trong xe trượt tuyết. 716 01:22:57,974 --> 01:23:00,194 Ông hãy đi vào trong. Tôi sẽ dẫn những con chó vào chuồng. 717 01:23:00,268 --> 01:23:01,808 Cảm ơn. Nhưng không phải nó. 718 01:23:05,816 --> 01:23:07,776 Mày thật tuyệt vời. 719 01:23:14,741 --> 01:23:18,701 Lộng lẫy. Thật lộng lẫy. 720 01:23:19,746 --> 01:23:21,456 Seppala! Vào trong. 721 01:24:04,207 --> 01:24:05,917 Bây giờ, Leonhard, cuộc đua của ông đã kết thúc. 722 01:24:06,752 --> 01:24:07,922 Hãy uống với tôi. 723 01:24:14,843 --> 01:24:17,513 Thứ này, con này đấy. 724 01:24:18,180 --> 01:24:21,390 Đi quãng đường vậy trong cơn bão đó, 12 tuổi. 725 01:24:22,517 --> 01:24:24,307 Điều đó thật phi thường. 726 01:24:24,394 --> 01:24:25,404 Chúc tôi may mắn. 727 01:24:57,469 --> 01:24:59,139 Charlie, ông có chưa. 728 01:24:59,221 --> 01:25:01,061 - Đây. - Đây có phải là huyết thanh? 729 01:25:01,139 --> 01:25:02,929 - Làm ấm thứ này. - Vâng. 730 01:25:03,016 --> 01:25:04,726 - Chúc may mắn, Gunnar. - Cảm ơn. 731 01:25:04,810 --> 01:25:07,650 Chó của tôi, chó của tôi, chúng... tôi cần giúp đỡ. 732 01:25:55,068 --> 01:25:56,398 Có một chiếc xe trượt tuyết đang đến thị trấn. 733 01:26:07,205 --> 01:26:08,535 Đây. 734 01:26:08,623 --> 01:26:09,713 Cảm ơn. 735 01:26:16,465 --> 01:26:20,755 Thưa ông, tôi cần tên của ông, cho hồ sơ, thưa ông. 736 01:26:21,345 --> 01:26:22,635 Gunnar Kaasen. 737 01:26:23,263 --> 01:26:26,023 "Gunnar Kaasen." Hoàn hảo. 738 01:26:26,099 --> 01:26:29,189 Bây giờ, con chó dẫn đường. Tên của nó là gì? 739 01:26:29,269 --> 01:26:30,899 Mọi người gọi nó là Fox. 740 01:26:30,979 --> 01:26:32,229 "Fox"? 741 01:26:32,314 --> 01:26:35,654 Mọi người sẽ nghĩ đó là một con cáo. Một con khác, tên của nó là gì? 742 01:26:36,401 --> 01:26:37,531 Balto. 743 01:26:37,611 --> 01:26:40,111 "Balto." Chà. Hoàn hảo. 744 01:26:40,822 --> 01:26:43,372 Này! Lấy ảnh của con chó đó. 745 01:26:43,450 --> 01:26:47,200 Đó là Balto. Nhà vô địch và vị cứu tinh của Nome. 746 01:27:38,880 --> 01:27:41,220 Ông nên ở lại đây một tuần nữa, ít nhất là vậy. 747 01:27:41,299 --> 01:27:42,469 Nhìn nơi này kìa. 748 01:27:42,551 --> 01:27:46,511 Tôi biết, tôi chỉ ước Ông sẽ cho phép mình nhiều... 749 01:27:46,596 --> 01:27:48,556 Ông là một người đàn ông đáng kính, Joe. 750 01:27:48,640 --> 01:27:50,890 Ông đối xử với tôi và những con chó của tôi như gia đình. 751 01:27:50,976 --> 01:27:52,016 Cảm ơn. 752 01:27:57,566 --> 01:27:58,646 Nó lại dẫn đầu à? 753 01:28:04,573 --> 01:28:05,573 Chúng tôi sẽ cùng thực hiện. 754 01:29:24,736 --> 01:29:26,026 Có một con chó trong phòng ngủ của chúng ta. 755 01:29:26,780 --> 01:29:27,860 Đúng vậy. 756 01:29:29,991 --> 01:29:31,471 Có một con chó trên giường của chúng ta. 757 01:29:32,369 --> 01:29:35,209 Đúng vậy. 758 01:30:14,828 --> 01:30:15,908 Em nên đánh thức anh. 759 01:30:16,997 --> 01:30:19,077 Anh đã giữ nó bên mình đủ lâu. 760 01:30:20,042 --> 01:30:21,882 Và sau đó, em sẽ nói thêm một lần nữa, 761 01:30:21,960 --> 01:30:24,880 anh không bao giờ được để nó rời khỏi nhà nữa. Đã có Balto và Gunnar. 762 01:30:24,963 --> 01:30:26,053 Chúng ta có một công ty đấy. 763 01:30:38,185 --> 01:30:40,805 Nếu cô thích lê, chúng sẽ đặt một nụ cười trên khuôn mặt của cô, tôi nghĩ vậy. 764 01:30:40,896 --> 01:30:42,186 Cảm ơn, Eileen. Mời vào. 765 01:30:43,315 --> 01:30:46,815 À, thịt xông khói. Đây là thứ tốt nhất tôi từng làm qua. 766 01:30:46,902 --> 01:30:48,362 Cảm ơn, Bill. 767 01:30:50,030 --> 01:30:51,030 Này, Sepp! 768 01:30:51,656 --> 01:30:52,866 Thực sự đấy, như vậy là quá nhiều. 769 01:30:53,658 --> 01:30:55,038 Ồ, anh còn lo không đủ. 770 01:30:58,455 --> 01:30:59,655 Chào buổi sáng, Dan. 771 01:31:01,333 --> 01:31:02,753 Buổi sáng, Constance. 772 01:31:02,834 --> 01:31:03,884 Sepp. 773 01:31:04,503 --> 01:31:09,633 Chà, tôi có một ít lông thú dư và tôi đã nhồi nó bằng rơm. 774 01:31:09,716 --> 01:31:12,716 Ông biết đấy, cần thứ gì đó để giữ ấm cho nó với cái sàn lạnh. 775 01:31:13,470 --> 01:31:14,720 Này, Togo. 776 01:31:14,805 --> 01:31:16,215 Tao đã làm một thứ gì đó cho mày. 777 01:31:18,558 --> 01:31:19,938 Coi nào. Thử một lần đi. 778 01:31:22,104 --> 01:31:23,114 Coi nào. 779 01:31:35,242 --> 01:31:37,702 Cảm ơn ông, Dan. Ông qua đây ngồi đi. Tôi sẽ mang cho ông một ít cà phê. 780 01:31:38,662 --> 01:31:41,672 À, không. Không, ý tôi là, tôi thích cà phê, 781 01:31:41,748 --> 01:31:45,668 nhưng tôi có những con chó cần được chăm sóc, 782 01:31:45,752 --> 01:31:47,632 nên, cảm ơn. 783 01:31:50,257 --> 01:31:51,257 Sepp. 784 01:31:55,762 --> 01:31:56,762 Chào buổi sáng, Dan. 785 01:31:57,597 --> 01:31:59,427 - Knock-knock. - Xin chào, Thị trưởng. Mời vào. 786 01:32:02,060 --> 01:32:03,100 Việc này ổn chứ? 787 01:32:03,186 --> 01:32:04,686 Sepp, cảm ơn ông rất nhiều. 788 01:32:05,856 --> 01:32:07,976 Chúng tôi trân trọng tất cả mọi thứ ông đã làm cho chúng tôi. 789 01:32:08,734 --> 01:32:10,253 Thực sự rất biết ơn, ông Seppala. 790 01:32:10,277 --> 01:32:12,437 - Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn. 791 01:32:26,293 --> 01:32:27,673 Không, nó quá nhiều. 792 01:32:41,058 --> 01:32:44,558 Xin chào, Sally. Xin chào, Dev. Cháu có muốn vào không? 793 01:32:51,485 --> 01:32:53,105 - Cho chú à? - Mm-hmm. 794 01:32:58,658 --> 01:32:59,868 Đó là Togo. 795 01:33:00,285 --> 01:33:01,365 Cảm ơn cháu. 796 01:33:02,579 --> 01:33:05,079 Cha đã khắc nó, nhưng cháu đã vẽ nó. 797 01:33:05,832 --> 01:33:08,592 Chà, đó là một sự giống nhau tuyệt vời, Sally. Cảm ơn cháu. 798 01:33:16,635 --> 01:33:18,005 Nó thích đôi tai của mình. 799 01:33:19,680 --> 01:33:24,140 Một người đàn ông khác sẽ được hưởng tất cả vinh quanh này nhưng điều đó không quan trọng với người như ông. 800 01:33:24,226 --> 01:33:25,476 Tôi nói có đúng không? 801 01:33:25,894 --> 01:33:27,830 Ông có nghĩ rằng nó cần được giữ ấm bên ngoài? 802 01:33:27,854 --> 01:33:30,774 Tôi sẽ không tự đến nếu không vì sự khăng khăng của con bé. 803 01:33:30,857 --> 01:33:33,537 Nhưng con bé muốn gặp nó... 804 01:33:35,195 --> 01:33:39,825 và tôi muốn ở bên con bé mọi lúc. 805 01:33:39,908 --> 01:33:40,968 Xung quanh con bé. 806 01:33:40,992 --> 01:33:43,622 - Dẫn đầu? - Dẫn đầu. 807 01:33:43,704 --> 01:33:47,624 Nó thật kì lạ. Ông biết đấy... tôi nhìn con bé và tôi thấy... 808 01:33:48,792 --> 01:33:52,052 Tôi không biết làm thế nào để diễn tả nó, thật phi thường. 809 01:33:52,671 --> 01:33:53,761 Điều đó có ý nghĩa gì không? 810 01:33:55,173 --> 01:33:59,553 Giống như mọi khoảnh khắc tôi ở bên con bé dường như là không thể... 811 01:34:01,054 --> 01:34:02,144 nhưng con bé đang ở đây. 812 01:34:08,311 --> 01:34:09,311 Chú Seppala... 813 01:34:10,564 --> 01:34:11,984 Togo sẽ chết? 814 01:34:19,406 --> 01:34:21,196 Leonhard. Leonhard. 815 01:34:24,619 --> 01:34:27,659 Ừm, xin lỗi. Tôi có bánh cho cả hai vì vậy hãy ở lại nhé. 816 01:34:27,748 --> 01:34:29,248 - Ổn chứ. - Làm ơn. 817 01:34:31,793 --> 01:34:33,803 Leonhard, quay lại bên trong và xin lỗi. 818 01:34:33,879 --> 01:34:35,209 Họ là khách trong nhà của chúng ta. 819 01:34:35,297 --> 01:34:37,167 Thứ lỗi cho anh. 820 01:34:37,257 --> 01:34:39,797 Con bé không có ác ý. Con bé chỉ là một đứa trẻ. 821 01:34:39,885 --> 01:34:41,795 Anh biết. Con bé đã nói sự thật. 822 01:34:41,887 --> 01:34:43,927 Không, đừng nói vậy. Nó sẽ khỏi thôi. 823 01:34:44,014 --> 01:34:46,984 Nếu bây giờ không phải là mùa đông. Và nó không có một cái chân xấu. 824 01:34:47,059 --> 01:34:49,849 Em biết mà. Em đã thấy trước điều đó. 825 01:34:53,148 --> 01:34:54,648 Chà, vậy một con chó khác dẫn đầu thì sao? 826 01:34:54,733 --> 01:34:56,153 Chúng ta không bao giờ biết. 827 01:34:56,234 --> 01:34:59,074 Chà, em nghĩ anh nên xem xét một thế giới mà Dev không có con, 828 01:34:59,154 --> 01:35:00,494 và em không có chồng. 829 01:35:00,572 --> 01:35:03,952 Tất cả mọi thứ em từng cố gắng cảnh báo anh đã trở thành sự thật. 830 01:35:06,870 --> 01:35:08,250 Anh đã buộc nó chạy đến chết. 831 01:35:09,831 --> 01:35:10,961 Anh đã làm vậy. 832 01:35:13,085 --> 01:35:15,085 Và anh chưa chuẩn bị cho điều đó. 833 01:36:35,167 --> 01:36:36,287 Hãy cẩn thận. 834 01:37:02,778 --> 01:37:03,898 Tao phải đi. 835 01:37:05,655 --> 01:37:06,865 Tao phải đi làm đây. 836 01:37:09,326 --> 01:37:10,406 Tha thứ cho tao. 837 01:37:29,054 --> 01:37:31,644 Togo. Togo! Này, đến đây. 838 01:37:45,153 --> 01:37:46,993 Togo! Này! Đến đây. 839 01:37:47,072 --> 01:37:49,372 Đến đây ngay. Togo, đến đây ngay. Đến đây. 840 01:37:50,200 --> 01:37:51,910 Togo! Đến đây. Bình tĩnh. 841 01:37:54,287 --> 01:37:55,287 Hike up! 842 01:38:00,460 --> 01:38:01,460 Yên tĩnh! 843 01:38:15,308 --> 01:38:18,148 Được rồi. Hike! 844 01:38:44,338 --> 01:38:45,628 Togo, mày có muốn một ít thịt xông khói? 845 01:38:48,091 --> 01:38:49,681 Chó ngoan. Togo... 846 01:38:51,553 --> 01:38:54,063 Không! Không, không, không, không. Không! Togo! Này! 847 01:38:54,139 --> 01:38:55,769 Này! Togo! 848 01:38:58,435 --> 01:39:00,265 Togo! Togo, đến đây! 849 01:39:22,626 --> 01:39:23,786 Togo! 850 01:39:25,921 --> 01:39:27,051 Togo! 851 01:39:38,892 --> 01:39:39,892 Togo! 852 01:39:49,069 --> 01:39:50,359 Whoa! 853 01:40:44,082 --> 01:40:47,042 Thật là ngu ngốc khi tôi nghĩ rằng Togo chấp nhận rời xa việc này. 854 01:40:49,629 --> 01:40:52,129 Tôi luôn nghĩ nó sống vì chiếc xe trượt tuyết. 855 01:40:53,133 --> 01:40:57,893 Nhưng khi tất cả cùng nhau, những gì nó sống là vì tôi. 856 01:41:03,769 --> 01:41:05,769 Chúng tôi đi lại những con đường xưa. 857 01:41:05,854 --> 01:41:08,694 Chúng tôi phát hiện ra rằng một chuyến đi bộ cũng tốt như chạy. 858 01:41:14,196 --> 01:41:17,236 Như mọi khi, Constance đã đúng. 859 01:41:17,991 --> 01:41:20,451 Togo có trái tim của một kẻ sống sót. 860 01:41:21,578 --> 01:41:24,038 Không phải trước cơn bão thế kỷ, 861 01:41:24,122 --> 01:41:26,582 cũng không phải trước những con đường khó khăn. 862 01:41:29,878 --> 01:41:32,508 Nó sống những năm tháng hoàng kim với một công việc mới... 863 01:41:34,132 --> 01:41:35,432 trở thành cha. 864 01:41:42,140 --> 01:41:44,850 Trong hai năm, nó đã vui với những chú chó nhỏ. 865 01:41:48,522 --> 01:41:51,442 Trong khi 48 người khác ăn mừng chiến tích của Balto, 866 01:41:52,150 --> 01:41:56,660 những nhà lai giống từ khắp nơi trên thế giới đến đây để xin dòng máu của Togo. 867 01:41:57,781 --> 01:41:59,871 Từ Kennels của Fairbanks đến Maine... 868 01:41:59,950 --> 01:42:03,160 nhân giống những gì đã được biết đến dưới tên Seppala Siberia. 869 01:42:04,287 --> 01:42:08,287 Một giống chó có giá trị cao vì trí thông minh của chúng, sức chịu đựng, lòng can đảm, 870 01:42:08,375 --> 01:42:13,205 nhưng trên hết, bản chất tốt của chúng liên kết với tất cả mọi người. 871 01:42:22,764 --> 01:42:25,274 Nó đã rời xa chúng tôi vào một ngày thứ Năm trong tháng 12. 872 01:42:31,940 --> 01:42:34,230 Constance và tôi tiếp tục làm công việc với chó... 873 01:42:34,317 --> 01:42:37,237 bởi vì nếu bạn ở quanh chúng đủ lâu... 874 01:42:37,320 --> 01:42:38,320 Whoa! 875 01:42:38,405 --> 01:42:39,985 chúng sẽ quanh quẩn bên bạn suốt. 876 01:42:41,908 --> 01:42:44,748 Và nếu bạn đủ may mắn để trở thành một người chủ tuyệt vời, 877 01:42:45,620 --> 01:42:47,120 Chúng sẽ không bao giờ rời đi. 878 01:42:48,749 --> 01:42:51,629 Chúng sẽ ở lại với bạn miễn là bạn còn sống. 879 01:42:53,003 --> 01:42:54,763 Sâu thẳm trong trái tim của bạn, 880 01:42:54,838 --> 01:42:56,548 cống hiến tất cả... 881 01:43:02,888 --> 01:43:03,888 Hike! 882 01:43:07,017 --> 01:43:08,267 Mãi mãi. 883 01:43:34,515 --> 01:43:38,977 Có 20 đội kéo xe đã tham gia vào cuộc chuyển tiếp huyết thanh năm 1925. 884 01:43:40,482 --> 01:43:44,599 Có 19 đội chạy trung bình được 31 dặm. 885 01:43:45,559 --> 01:43:47,693 Một đội chạy được 264 dặm. 886 01:43:51,789 --> 01:43:57,613 Một bức tượng đã được dựng lên trong công viên trung tâm New York kỷ niệm sự kiện này. 887 01:44:03,417 --> 01:44:05,996 Đó là bức tượng của Balto. 888 01:44:08,464 --> 01:44:15,383 Vào năm 2011 tạp chí Time Magazine đã vinh danh Togo là động vật anh hùng của mọi thời đại.