1
00:00:40,800 --> 00:00:47,800
Inspirirano istinitim događajima
2
00:01:50,276 --> 00:01:52,446
Lijevo, Togo! Lijevo!
3
00:01:55,657 --> 00:01:57,827
Dobar dečko!
4
00:02:04,700 --> 00:02:06,200
Pusti!
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,800
Pusti ih!
6
00:02:30,300 --> 00:02:31,800
Dobar dečko!
7
00:02:42,000 --> 00:02:43,500
Bravo, Togo!
8
00:02:44,000 --> 00:02:45,500
Bravo dečki!
9
00:02:45,700 --> 00:02:49,200
Večeras ćete spavati u
toplim krevetima punih trbuha.
10
00:02:51,200 --> 00:02:54,200
Hajde, Togo, vuci!
11
00:02:55,200 --> 00:02:59,200
Nome, Aljaska
29. siječnja 1925.
12
00:03:11,999 --> 00:03:21,999
Fixed by: BOTANICMAN
13
00:03:22,000 --> 00:03:24,786
Stani!
14
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Došlo je do epidemije difterije.
-Kada?
15
00:03:31,200 --> 00:03:34,500
Pred tjedan dana.
-Constance? -Ona je dobro.
16
00:03:35,200 --> 00:03:40,000
Bolesna su uglavnom djeca.
Petero djece je umrlo. Pokoj im duši.
17
00:03:40,200 --> 00:03:44,929
Dvadeset bolesnih ovdje u Nomi.
I ne zna se koliko u selima Inuita.
18
00:03:46,000 --> 00:03:50,612
Imaju serum u Fairbanksu.
Samo ne znaju kako da ga dopreme ovamo.
19
00:03:53,149 --> 00:03:56,649
Svi su kod Dextera i traže te.
20
00:04:00,900 --> 00:04:02,400
Vuci!
21
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
Izbila je epidemija kod djece.
22
00:04:07,956 --> 00:04:12,174
I bez antitoksina, većina je osuđena
na smrt, ako ne i svi koji su zaraženi.
23
00:04:15,005 --> 00:04:19,756
Dobra vijest je da imaju antitoksin
u željezničkoj bolnici u Fairbanksu,
24
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
i spremni su ga poslati
sljedećim vlakom za Nenanu.
25
00:04:23,513 --> 00:04:26,143
Odavde do Nenane
i nazad je 1000 kilometara.
26
00:04:26,224 --> 00:04:30,524
U Fairbanksu imaju avione,
pa bi mogli letjeti do ovdje.
27
00:04:30,603 --> 00:04:32,753
Jeste li vidjeli oblake na horizontu?
28
00:04:32,772 --> 00:04:35,402
Naravno da jesam,
ali možda nije tako loše kako izgleda.
29
00:04:37,569 --> 00:04:40,659
Seppala, ti si bio sad vani.
Što ti misliš?
30
00:04:41,800 --> 00:04:43,600
Bit će loše.
31
00:04:44,700 --> 00:04:48,200
Koliko loše?
-Bit će za pamćenje.
32
00:04:48,788 --> 00:04:52,500
Zašto to misliš?
-Pa, već sad izgleda biblijski,
33
00:04:52,667 --> 00:04:56,700
a barometar pada
prilično uznemirujuće, ali...
34
00:04:58,000 --> 00:04:59,500
Ali što?
35
00:04:59,700 --> 00:05:01,900
Jutros smo naišli na sobove.
36
00:05:02,100 --> 00:05:04,600
Ugledao ih je na 200 metara od nas.
37
00:05:04,800 --> 00:05:09,300
Noga mi je već bila na kočnici,
ali on ih je ignorirao i nastavio trčati.
38
00:05:09,700 --> 00:05:12,700
Tada sam znao da će
ova oluja biti posebna.
39
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Oprosti, ali ne razumijem.
40
00:05:15,200 --> 00:05:19,700
Togo je poznat po lovu na sobove.
-Još uvijek ne razumijem.
41
00:05:19,900 --> 00:05:23,400
Nikad u 12 godina nije propustio
priliku da se barem zaleti na njih.
42
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
Kad životinja zanemari
svoj prirodni nagon
43
00:05:26,800 --> 00:05:29,600
i trči prema štali jer se boji oluje,
44
00:05:30,000 --> 00:05:32,500
bolje da se i čovjek boji te oluje.
45
00:05:33,400 --> 00:05:34,600
Razumijem.
46
00:05:34,751 --> 00:05:37,801
Koliko brzo možete stići
tamo i natrag po ovakvoj oluji?
47
00:05:37,879 --> 00:05:40,381
Ne "koliko brzo",
već "ako."
48
00:05:41,800 --> 00:05:43,800
Onda glasam za avion.
49
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
Avion dvokrilac?
50
00:05:47,300 --> 00:05:50,300
S motorima s vodenim hlađenjem?
Jeste li zvali aerodrom u Fairbanksu?
51
00:05:50,500 --> 00:05:53,000
Upravo čine procjenu.
-Mogu misliti.
52
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
Mislim da letenje nije opcija.
53
00:05:56,800 --> 00:05:59,300
Da odgovorim na vaše pitanje:
"koliko brzo"?
54
00:05:59,600 --> 00:06:02,600
Seppala je jednom prevalio
put do Nenane za četiri dana.
55
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Samo iznosim činjenice.
56
00:06:06,200 --> 00:06:10,600
Osobno me nikad nije bilo briga
hoće li strojevi zamijeniti zaprežne pse,
57
00:06:11,000 --> 00:06:14,500
ali danas sam prvak napretka.
58
00:06:17,700 --> 00:06:19,200
Hajde, maleni.
59
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
Seppala, ideš li u prema bolnici?
60
00:06:46,100 --> 00:06:47,600
Popnite se.
61
00:06:52,800 --> 00:06:54,200
Vuci!
62
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
Stanite!
63
00:07:14,600 --> 00:07:16,100
Hvala.
64
00:07:19,700 --> 00:07:21,500
Sretno, doktore.
65
00:07:25,528 --> 00:07:29,488
Gradovi se obično osnivaju
na temelju topografije
66
00:07:30,617 --> 00:07:33,037
u blizini cesta i rijeka.
67
00:07:34,100 --> 00:07:36,600
Nome je osnovan po čistoj sreći.
68
00:07:38,300 --> 00:07:40,100
Zlato u Anvil Creeku?
69
00:07:40,800 --> 00:07:45,600
Moglo ga se vidjeti golim okom,
pokupiti prstima iz pijeska.
70
00:07:47,600 --> 00:07:49,600
Zlato presuši.
71
00:07:50,800 --> 00:07:52,800
Sreća presuši.
72
00:09:17,400 --> 00:09:22,200
Od kud mu tolika energija?
-On još uvijek misli da ima 3 mjeseca.
73
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
Dakle, ići ćeš?
74
00:09:35,200 --> 00:09:38,800
Tek sam stigao kući.
Nestrpljiva si da me se riješiš?
75
00:09:39,000 --> 00:09:40,300
Možda.
76
00:09:40,500 --> 00:09:44,800
Postoji li razlog zašto me ne želiš ovdje?
-Imam ljubavnike.
77
00:09:45,000 --> 00:09:48,500
Više im ne znam ni broja.
-Za to mogu kriviti samo sebe.
78
00:09:48,797 --> 00:09:52,377
Upozoravali su me da se ne
ženim za nekog tako prelijepog.
79
00:09:52,467 --> 00:09:56,139
Tko te upozoravao?
-Svi koji imaju oči.
80
00:10:01,000 --> 00:10:02,500
Znači, ideš?
81
00:10:03,812 --> 00:10:07,519
Nemam to u planu.
-Zašto onda podmazuješ saonice?
82
00:10:10,300 --> 00:10:12,100
Treba ih podmazati.
83
00:10:25,000 --> 00:10:28,500
Može li se uopće uspjeti po ovakvom
vremenu? -Sve se može.
84
00:10:28,700 --> 00:10:33,200
Neka jednom odaberu nekog drugog.
-Soba je bila puna vozača saonica.
85
00:10:33,400 --> 00:10:38,701
Da, ali uvijek izaberu mog supruga.
Neka ide netko tko ima više interesa.
86
00:10:41,300 --> 00:10:46,800
Stao sam se kod bolnice.
Svu tu djecu znamo. -Znam.
87
00:10:47,100 --> 00:10:51,065
Djevojčica koja živi pokraj Mallona
i uvijek dotrči maziti pse.
88
00:10:51,151 --> 00:10:54,491
Sally, ona mazi sve pse, ne samo tvoje.
89
00:10:56,156 --> 00:10:58,316
Poznamo tu djecu i njihove roditelje.
90
00:10:58,867 --> 00:11:04,327
Znam i sutra ću se sramiti.
Ali sada, oprosti, bojim se.
91
00:11:06,958 --> 00:11:11,418
Nije ovo prva oluja koja je pogodila
Aljasku. -Nemojte me podcjenjivati.
92
00:11:14,900 --> 00:11:16,400
U pravu si.
93
00:11:45,600 --> 00:11:50,131
Ne uzimaj Toga. Fritz može voditi.
-O tome ću odlučiti ako dođe do toga.
94
00:11:50,210 --> 00:11:52,800
Ima 12 godina. Rekao si
da je prestar za odlazak do Elwalda,
95
00:11:52,879 --> 00:11:56,798
a to nije ni četvrtina ove udaljenosti.
-Ne uzrujavaj se oko toga.
96
00:11:57,600 --> 00:11:59,600
Idemo spavati.
97
00:12:10,188 --> 00:12:12,748
Moram ti reći ovo prije nego što doneseš
odluku koju ćeš zauvijek požaliti.
98
00:12:14,943 --> 00:12:18,573
Povezan si s njime više nego što znaš,
a sad ćeš ga odvesti u sigurnu smrt.
99
00:12:19,030 --> 00:12:22,620
Ti se nećeš moći nositi s time.
100
00:12:24,100 --> 00:12:25,900
Je li to sve?
101
00:12:26,705 --> 00:12:30,165
Naravno, on je tvoj i to je radni pas.
102
00:12:30,250 --> 00:12:33,250
I da sam praktičnija,
ne bih ga voljela, ali ga volim.
103
00:12:34,087 --> 00:12:39,177
I sad me boli srce, jer su ovo
možda moji posljednji sati s njim.
104
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
Dvije stvari.
105
00:12:42,637 --> 00:12:48,097
Prvo: da pokušam doći do Nenane
u ovim uvjetima bez njega,
106
00:12:48,184 --> 00:12:51,200
ovo bi bili tvoji posljednji sati sa mnom.
107
00:12:51,400 --> 00:12:56,532
A drugo: za sad još ništa nije odlučeno.
108
00:13:01,700 --> 00:13:03,500
Što si ono govorio?
109
00:13:09,200 --> 00:13:10,700
George?
110
00:13:11,800 --> 00:13:17,500
Dobra večer, George. -Čini se da je tvoja
prognoza točna, sudeći po stanju vani.
111
00:13:19,549 --> 00:13:22,549
Vjetar me gotovo ubio nekoliko puta.
112
00:13:24,300 --> 00:13:29,500
Razgovarao sam s Fairbanksom.
Neće slati zračnu pomoć za Nome.
113
00:13:30,643 --> 00:13:36,523
Dakle, upotreba pasa ne samo
da se nastavlja, već je jedina opcija.
114
00:13:36,608 --> 00:13:39,438
Imali ste potrebu doći skroz
ovdje kako biste podijelili tu vijest?
115
00:13:39,527 --> 00:13:42,816
Neke stvari morate reći čovjeku u lice,
zar ne, g. gradonačelniče?
116
00:13:44,200 --> 00:13:45,600
Da.
117
00:13:46,159 --> 00:13:50,211
Kava ili viski?
-Viski. Ako nije problem.
118
00:13:50,288 --> 00:13:53,248
Ne, nema problema.
Ja ću i jedno i drugo.
119
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Moramo biti pametni oko ovoga.
120
00:14:10,400 --> 00:14:13,400
Vozit ćeš se na saonicama
kad ti ja budem rekao.
121
00:14:13,978 --> 00:14:16,518
Ovaj put bez vrpoljenja i bez svađe.
122
00:14:22,300 --> 00:14:24,800
Ima li snage u tebi za još jednu, maleni?
123
00:14:30,900 --> 00:14:32,700
Skoro smo spremni.
124
00:14:34,500 --> 00:14:36,000
Dobri psi.
125
00:14:44,600 --> 00:14:47,900
Vidio sam i gore.
-Mogli bismo napraviti piknik.
126
00:14:55,200 --> 00:14:59,000
Vratit ću se brzo.
-Neću ni krevet pospremiti.
127
00:15:13,100 --> 00:15:15,600
Hej.
128
00:15:17,600 --> 00:15:19,600
Vrati mi ga, u redu?
129
00:15:21,200 --> 00:15:23,000
I ti mi se vrati.
130
00:15:25,700 --> 00:15:27,200
Dobar dečko.
131
00:15:42,650 --> 00:15:44,150
U redu, Togo!
132
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Vuci!
133
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
Hajde, Togo!
134
00:16:35,900 --> 00:16:38,900
Hajde! Bravo.
135
00:16:39,700 --> 00:16:41,200
Vuci!
136
00:17:07,700 --> 00:17:09,500
Evo je.
137
00:17:38,000 --> 00:17:41,500
12 godina ranije
138
00:18:03,100 --> 00:18:05,100
Ti gledaj svoja posla, a ja ću svoja.
139
00:18:05,200 --> 00:18:08,205
Ovo se tiče i mene.
Psi ne smiju biti u spavaćoj sobi.
140
00:18:08,300 --> 00:18:11,300
On je u bolovima.
-I u našoj je spavaćoj sobi.
141
00:18:13,400 --> 00:18:16,400
Kržljavi psi imaju puno mana,
nije samo veličina u pitanju.
142
00:18:17,055 --> 00:18:20,425
Priroda ima svoj način rada.
143
00:18:20,517 --> 00:18:23,017
Najbolje da ga utopim
i ubrzam taj proces!
144
00:18:23,500 --> 00:18:30,000
Samo kažem da je Aljaska
osobito okrutna prema slabima.
145
00:18:30,200 --> 00:18:32,400
Ne trebaš me podsjećati na to.
146
00:18:34,700 --> 00:18:37,500
Što bi te koštalo da mu pružiš šansu?
147
00:18:39,619 --> 00:18:42,829
A što on donosi pasmini ako preživi?
148
00:18:46,900 --> 00:18:48,900
Srce borca.
149
00:18:50,300 --> 00:18:52,300
Ti imaš preveliko srce.
150
00:18:53,300 --> 00:18:55,300
A ti si preveliki Norvežan.
151
00:19:16,400 --> 00:19:17,700
Briši!
152
00:19:18,867 --> 00:19:20,697
Zašto ga ne vratiš u boks?
153
00:19:20,785 --> 00:19:23,405
Svaki put kad ga stavim unutra,
on iskopa put van.
154
00:19:23,997 --> 00:19:28,747
Više vremena trošim popunjavajući rupe
nego radeći posao koji me čeka.
155
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
Ako te uhvatim, požalit ćeš.
156
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Za ovo si ti kriva.
-Mislila sam da si sjajan trener pasa.
157
00:19:42,100 --> 00:19:46,600
On je vrag.
Sveti Franjo Asiški bi upucao ovog psa.
158
00:19:47,400 --> 00:19:48,700
Hej!
159
00:19:49,731 --> 00:19:51,901
Brz je.
-On je mentalno retardiran.
160
00:19:52,442 --> 00:19:55,322
Premali je,
neinteligentan i nije za treniranje.
161
00:19:56,400 --> 00:19:59,500
Da, ali brz je. Mislim da bi mu
trebao dati priliku sa saonicama.
162
00:19:59,700 --> 00:20:03,700
Prestani, to nije pas za zaprege.
Nikad neće biti.
163
00:20:03,700 --> 00:20:07,292
Nećeš znati dok ne pokušaš.
-Neću znati i gotovo.
164
00:20:07,374 --> 00:20:09,584
Victor Anderson želi
jednog od mojih štenaca.
165
00:20:10,377 --> 00:20:12,497
Pa, imam baš psa za njega.
166
00:20:19,219 --> 00:20:22,264
Svake godine prolazimo kroz isto.
-Ovo nije isto.
167
00:20:22,347 --> 00:20:24,517
Koliko puta ti moram reći?
168
00:20:24,600 --> 00:20:28,400
To nisu kućni ljubimci. To nisu
naši prijatelji. To nisu naša djeca.
169
00:20:29,020 --> 00:20:31,942
To su životinje.
Radne životinje.
170
00:20:42,200 --> 00:20:44,000
Tako ti i treba.
171
00:21:03,100 --> 00:21:04,600
Izvoli.
172
00:22:02,200 --> 00:22:04,500
Evo ti tvog prokletog psa!
173
00:22:21,549 --> 00:22:25,469
Sram te bilo, Victor Anderson.
Ako nisi htio psa, čemu nas gnjaviti?
174
00:22:25,600 --> 00:22:28,100
S njim više problema nego što vrijedi.
175
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Mislim da ću sada sići.
176
00:22:35,300 --> 00:22:37,100
Slažem se.
177
00:22:58,900 --> 00:23:00,400
Vuci gore!
178
00:23:17,700 --> 00:23:19,700
Lagani dio je gotov.
179
00:23:34,200 --> 00:23:36,200
Polako! Polako!
180
00:23:57,000 --> 00:23:58,500
Stani!
181
00:23:58,800 --> 00:24:00,100
Lijevo!
182
00:24:04,600 --> 00:24:06,000
Stani!
183
00:24:35,392 --> 00:24:39,272
Togo, vuci gore!
Vuci gore!
184
00:24:45,110 --> 00:24:50,070
Togo! Togo, vuci gore!
Vuci gore!
185
00:25:01,200 --> 00:25:03,835
Vuci, Togo! Vuci!
186
00:25:05,100 --> 00:25:06,600
Vuci gore!
187
00:25:13,500 --> 00:25:17,141
Vuci!
Togo, vuci gore!
188
00:25:27,000 --> 00:25:29,200
Da! Da!
189
00:25:35,900 --> 00:25:37,400
Dobri psi!
190
00:25:42,900 --> 00:25:44,900
Da! Vuci.
191
00:25:55,100 --> 00:25:59,900
Dobar pas! Sljedeći put kad krenem
krivim putem, reci mi da idem k vragu!
192
00:26:00,800 --> 00:26:02,200
Dobar pas!
193
00:26:03,100 --> 00:26:04,900
Dobri psi!
194
00:26:11,100 --> 00:26:13,600
Moramo se pobrinuti za ovo u odmorištu.
195
00:26:31,700 --> 00:26:33,200
Hvala.
196
00:26:54,364 --> 00:26:56,834
Njezino ime, Atiqtalik,
197
00:26:56,908 --> 00:26:59,948
znači "majka polarnog medvjeda".
198
00:27:01,204 --> 00:27:03,674
Tvoj pas je sada njezino mladunče.
199
00:27:06,200 --> 00:27:12,000
Njegovo srce trči brže od njegovih nogu.
200
00:27:17,300 --> 00:27:19,300
Pobrinut će se za njegovu nogu.
201
00:27:22,300 --> 00:27:24,300
Što kaže njezina pjesma?
202
00:27:25,937 --> 00:27:27,977
"Ne brini, maleni,
203
00:27:29,441 --> 00:27:32,361
uskoro će opet biti toplo."
204
00:27:38,900 --> 00:27:43,300
Čim završim s ovim,
tebi počinje doživotni zatvor.
205
00:27:43,747 --> 00:27:45,867
Sve zato što sam oženio Belgijanku.
206
00:27:47,334 --> 00:27:49,094
Belgija je meka zemlja.
207
00:27:49,794 --> 00:27:52,964
Norveška, s druge strane,
je oštra zemlja.
208
00:27:53,965 --> 00:27:57,335
U Bruxellesu bi spavao
na pernatom krevetu
209
00:27:58,011 --> 00:27:59,931
i jeo lososa za doručak.
210
00:28:00,764 --> 00:28:03,644
U Storfjordu bi ti dani bili odbrojeni.
211
00:28:05,226 --> 00:28:08,976
Lekcija broj jedan:
nikad se ne ženite za Belgijanku.
212
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
One su sentimentalne.
213
00:28:11,399 --> 00:28:13,229
I na kraju moraš raditi danima
214
00:28:13,318 --> 00:28:16,448
na problemu koji
metak može riješiti u sekundi.
215
00:28:17,614 --> 00:28:22,704
Lekcija broj dva: za tebe,
Sotono ili kako se već zoveš...
216
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
pokušaj sad iskopati rupu za van.
217
00:28:44,000 --> 00:28:45,500
U redu!
218
00:28:48,186 --> 00:28:50,686
Vuci! Vuci! Bravo!
219
00:31:10,286 --> 00:31:11,956
Hej! Prestani!
220
00:31:12,831 --> 00:31:17,535
Hej, prestani! Hej!
221
00:31:17,627 --> 00:31:20,167
Stani!
222
00:31:21,200 --> 00:31:23,000
Ne! Ne!
223
00:31:24,000 --> 00:31:25,300
Ti.
224
00:31:30,473 --> 00:31:32,773
O, ne.
225
00:31:32,851 --> 00:31:36,600
Polako.
Pusti! Pusti!
226
00:31:37,200 --> 00:31:38,700
Ne! Ne!
227
00:31:39,691 --> 00:31:42,191
Pusti! Ne!
228
00:31:45,989 --> 00:31:47,319
Prođi!
229
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
Pusti!
230
00:31:58,000 --> 00:31:59,500
Pusti ih!
231
00:32:01,900 --> 00:32:03,200
Ne!
232
00:32:07,100 --> 00:32:08,600
Stani!
233
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
Lijevo! Lijevo!
234
00:32:44,300 --> 00:32:45,800
Hajde, briši!
235
00:32:48,426 --> 00:32:51,700
Od kad se brineš da ljudi ne uđu
u prostorije za držanje alata?
236
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
Ne radim ovo da ljudi ne bi ušli.
237
00:32:55,850 --> 00:32:59,000
Izvadit ćeš ga iz boksa i staviti unutra?
238
00:32:59,200 --> 00:33:03,300
U boksu ga ne mogu zatvoriti.
Navodno tvoj pas... -To nije moj pas.
239
00:33:03,450 --> 00:33:08,000
Tvoj pas ometa moj tim.
Tvoj pas skače na mene
240
00:33:08,200 --> 00:33:10,779
bez obzira koliko puta
ga udarim koljenom u prsa.
241
00:33:10,865 --> 00:33:13,985
Tvoj pas krši pravila čopora
242
00:33:14,077 --> 00:33:17,537
i remeti hijerarhiju
koju sam godinama stvarao.
243
00:33:18,373 --> 00:33:22,753
Tvoja džukela nagrađuje
tvoju ljubaznost anarhijom.
244
00:33:24,700 --> 00:33:26,700
Ovo radim kako ne bi više bježao.
245
00:33:31,500 --> 00:33:33,500
Je li to dio naše kuće?
246
00:34:08,100 --> 00:34:10,300
Hej! Vuci!
247
00:34:14,500 --> 00:34:15,800
Dobri psi!
248
00:36:39,400 --> 00:36:40,900
Dobar dan.
249
00:36:52,300 --> 00:36:54,100
Sretno, maleni.
250
00:36:58,600 --> 00:37:00,800
Hej! Opet ti?
251
00:37:01,200 --> 00:37:02,974
Pusti ih. Pusti!
252
00:37:03,848 --> 00:37:06,100
Stani! Ne!
253
00:37:07,268 --> 00:37:11,108
Stani! Mali vraže.
254
00:37:13,000 --> 00:37:14,800
Hej! Prestani!
255
00:37:25,870 --> 00:37:29,291
Kad vidiš Okija, pozdravi ga.
-Neću vidjeti Okija.
256
00:37:30,041 --> 00:37:32,918
Presijeći ćeš preko Sounda?
-Tako ću skratiti put za jedan dan.
257
00:37:33,003 --> 00:37:35,384
Koštat će te života.
-Nije mi prvi put.
258
00:37:36,297 --> 00:37:39,547
Led je sada nepredvidljiv.
-Uspjet ćemo. Slušaj,
259
00:37:40,301 --> 00:37:44,141
nemoj ljudima pričati o ovome
dok se ne vratim s lijekom.
260
00:37:45,765 --> 00:37:48,500
Tko bi lud dolazio ovamo po ovom vremenu.
261
00:38:37,650 --> 00:38:39,100
U redu, Togo.
262
00:38:41,900 --> 00:38:43,200
Vuci!
263
00:39:31,746 --> 00:39:33,916
Dobar pas! Prođi!
264
00:39:46,720 --> 00:39:49,640
Moji maleni,
hoćemo li se sada bojati leda?
265
00:39:50,557 --> 00:39:53,307
Onaj koji nema želuca za ovu borbu.
266
00:39:54,185 --> 00:39:57,475
Treba ga pustiti.
Njegov odlazak je neminovan.
267
00:39:57,564 --> 00:40:00,574
Nećemo umrijeti u društvu tog psa.
268
00:40:01,234 --> 00:40:06,454
Stari psi zaboravljaju,
ali on će se sjetiti svojih borbi,
269
00:40:06,531 --> 00:40:09,000
podviga koje je ostvario taj dan.
270
00:40:09,200 --> 00:40:14,580
Tada će naša imena biti poznata
u njegovim ustima kao kućne riječi,
271
00:40:14,664 --> 00:40:16,664
Seppala, vozač,
272
00:40:17,167 --> 00:40:21,047
Fritz i Sally, Molly i Red i Togo,
273
00:40:21,421 --> 00:40:23,761
Togo, sjajni vođa,
274
00:40:23,840 --> 00:40:28,220
kao izvor svježe vode,
svi budite svježi u njihovom sjećanju.
275
00:40:29,012 --> 00:40:34,562
A psi u Nomi, koji sada spavaju,
će misliti da su prokleti što nisu ovdje.
276
00:40:35,852 --> 00:40:42,532
Nas nekoliko, nekoliko sretnih,
mi smo pravi prvaci.
277
00:40:43,568 --> 00:40:47,278
A sada, trčite, dečki. Trčite!
278
00:41:18,900 --> 00:41:21,400
Max, pošalji ovo Udruženju novinara.
279
00:41:22,400 --> 00:41:24,600
Ljudi trebaju znati što se ovdje događa.
280
00:41:24,900 --> 00:41:26,900
Samo ovo ćete napisati?
281
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Samo za to sam sposoban.
282
00:41:59,300 --> 00:42:04,300
"Temperature i do -60°C
uz vjetar od 80 kilometara na sat.
283
00:42:04,600 --> 00:42:10,600
Čovjek i pas riskiraju živote na
putu dugom 1000 kilometara."
284
00:42:10,800 --> 00:42:15,490
"Sa životima na kocki junačka utrka
se vozi kroz nezamislivo grozne uvjete.
285
00:42:15,577 --> 00:42:20,208
Nije pitanje mogu li stići tamo i natrag
na vrijeme, već mogu li uopće stići?"
286
00:42:36,681 --> 00:42:39,931
Bravo, dečki. Odlično!
287
00:43:06,800 --> 00:43:08,800
Umorni ste od puta.
288
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Bilo mi je i gore.
289
00:43:12,342 --> 00:43:15,804
Sad krećete prema odmorištu Nulato?
-Za sat vremena.
290
00:43:15,887 --> 00:43:20,314
Zašto? Smetamo vam?
-Jedino mi bijeli čovjek smeta.
291
00:43:21,300 --> 00:43:24,100
Tebe toleriram samo zato
jer mi se sviđa tvoj mali pas.
292
00:43:24,500 --> 00:43:27,000
Voliš se kladiti na mog malog psa.
293
00:43:27,816 --> 00:43:30,856
Mi koji smo u odmorištima
imamo prednost kad su utrke.
294
00:43:32,112 --> 00:43:36,832
Većina pasa kad stigne do Shaktoolika,
vidi im se briga u očima.
295
00:43:37,867 --> 00:43:40,037
Ovome, nikada.
296
00:43:40,745 --> 00:43:45,220
Ovom se žuri pobijediti kako bi mogao
ganjati sobove i polarne medvjede.
297
00:43:47,200 --> 00:43:49,200
Pokušao sam ga udomiti.
298
00:43:52,590 --> 00:43:54,090
Dvaput.
299
00:44:21,400 --> 00:44:23,200
Stanite.
300
00:44:30,700 --> 00:44:33,500
Kad sam rekao ocu
da odlazim na Aljasku,
301
00:44:33,965 --> 00:44:36,045
smijao mi se.
Mislio je da je to šala.
302
00:44:36,801 --> 00:44:38,851
Samo bi idiot bio dovoljno glup
303
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
odustati od naukovanja u Norveškoj
kako bi bio nezaposlen u Americi.
304
00:44:44,351 --> 00:44:47,811
Kad sam spomenuo "zlato",
ošamario me.
305
00:44:48,813 --> 00:44:52,153
I obećao mi da će jedino zlato
koje nađem na Aljasci
306
00:44:52,233 --> 00:44:54,700
biti ono koje donesem u svojim zubima.
307
00:44:56,029 --> 00:44:57,529
Bio je u pravu.
308
00:44:59,324 --> 00:45:01,824
Iskopao sam toliko puno
rupa u ovoj zemlji.
309
00:45:02,577 --> 00:45:06,747
Zakon prosjeka kaže da bih
trebao naći barem malo zlata, ali...
310
00:45:08,875 --> 00:45:10,075
Ne.
311
00:45:13,254 --> 00:45:16,554
Moj posao su psi. Ne kućni ljubimci.
Radni psi.
312
00:45:16,633 --> 00:45:19,203
I ponekad se moraju donijeti teške odluke.
313
00:45:19,352 --> 00:45:21,892
Ako je ovo najteža odluka
koju ikada moramo donijeti,
314
00:45:21,971 --> 00:45:24,821
onda se možemo smatrati sretnima.
315
00:45:26,935 --> 00:45:29,395
Ti vidiš duh i nešto što možeš voljeti.
316
00:45:30,355 --> 00:45:34,605
Ja vidim samo nevolju,
gubljenje vremena i neuspjeh.
317
00:45:37,000 --> 00:45:38,328
Idemo!
318
00:45:48,415 --> 00:45:51,745
Jednostavno je savršen.
319
00:45:51,835 --> 00:45:54,745
On je majstor bježanja
kao što sam vam napomenuo.
320
00:45:54,838 --> 00:45:58,588
Ne brinite.
On će biti kućni pas.
321
00:45:58,675 --> 00:46:02,101
Pa, možda kao kućni pas...
-Prošle zime sam imala vukove oko kuće.
322
00:46:02,178 --> 00:46:04,848
Skakali su na prozore i zurili u mene.
323
00:46:05,598 --> 00:46:09,268
Vjerujte, U Irskoj gdje sam
ja odrasla, vukova nije bilo.
324
00:46:09,352 --> 00:46:13,732
Ali s ovim momkom pokraj mene,
nijedan vuk se ne bi usudio ući.
325
00:46:13,800 --> 00:46:16,000
Osim ako im ne otvori vrata.
326
00:46:16,526 --> 00:46:21,819
Molim?
-Supruga me podsjeća da moramo ići.
327
00:46:22,000 --> 00:46:26,300
A vi samo uživajte u svom psiću.
-Hvala.
328
00:46:32,584 --> 00:46:36,634
U redu je, dušo.
Ovo je tvoj novi dom.
329
00:46:41,000 --> 00:46:42,800
Bit će dobro.
330
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
U redu, vucite!
331
00:47:11,081 --> 00:47:12,871
Sad je dosta, kopile jedno.
332
00:47:13,875 --> 00:47:15,745
Ti nisi pas, ti si sam vrag.
333
00:47:16,586 --> 00:47:19,916
Tako je. Samo ti trči.
334
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
Nema izlaza.
335
00:47:22,600 --> 00:47:24,600
Imaš svo vrijeme ovog svijeta.
336
00:47:24,700 --> 00:47:28,258
Trči dok se ne umoriš,
onda počinjemo raditi na tvom ponašanju.
337
00:47:28,848 --> 00:47:32,308
Ovo ti nije više Little Creek, huligane.
338
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Tako je bolje.
339
00:47:43,600 --> 00:47:49,400
Evo, budi dobar dečko
i dobit ćeš lijepi biftek za ručak.
340
00:47:54,000 --> 00:47:55,500
O, ne! Ne ne!
341
00:48:13,893 --> 00:48:15,603
Vuci! Vuci!
342
00:48:20,500 --> 00:48:22,000
Stanite!
343
00:48:55,300 --> 00:48:56,800
Stani!
344
00:49:08,100 --> 00:49:09,300
Hej!
345
00:49:10,500 --> 00:49:13,500
Svaki grabežljivac može
na kilometre namirisati tu krv.
346
00:49:13,800 --> 00:49:15,600
Pokušavam ti spasiti život.
347
00:49:16,331 --> 00:49:18,391
U redu, Russky, dođi.
348
00:49:19,250 --> 00:49:21,750
Hajde, gore.
349
00:49:24,300 --> 00:49:25,800
Dobar pas.
350
00:49:27,217 --> 00:49:29,757
Ne, ne. Nemoj ni pomišljati na to.
351
00:49:37,811 --> 00:49:40,941
U redu, posljednji red za tebe.
352
00:49:44,067 --> 00:49:50,447
Upoznaj Ilsu. Pokušaj nešto s njom
i obećavam ti da ćeš požaliti.
353
00:50:12,971 --> 00:50:14,721
U redu, vuci!
354
00:50:50,008 --> 00:50:52,888
Pa, prebrz si za Ilsu.
Da vidimo kako ti ide iza vođe.
355
00:50:57,700 --> 00:50:59,032
Dođi.
356
00:51:02,000 --> 00:51:03,812
Dobar pas, Jens.
357
00:51:58,300 --> 00:51:59,774
Lijevo!
358
00:52:10,400 --> 00:52:12,000
Dobri dečki.
359
00:52:47,959 --> 00:52:51,669
Dobri psi! Dobri dečki!
360
00:53:02,098 --> 00:53:05,058
Stani!
361
00:53:05,100 --> 00:53:09,600
Ovo je nevjerojatno!
On nije pas za zaprege, on je vođa.
362
00:53:09,800 --> 00:53:13,200
Trebala si ga vidjeti.
Nadmašio je svakoga od njih.
363
00:53:13,360 --> 00:53:16,860
On je veličanstven. Budući prvak.
-On krvari.
364
00:53:16,946 --> 00:53:20,906
Bila si u pravu.
Ima srce borca.
365
00:53:22,869 --> 00:53:24,999
Nazvat ću ga Togo.
366
00:53:25,789 --> 00:53:29,919
Po admiralu.
Poraženi nazvat po poraženom.
367
00:53:31,211 --> 00:53:33,101
Odgovara mu.
368
00:53:44,641 --> 00:53:47,561
Dušo, dođi, molim te?
369
00:53:52,148 --> 00:53:54,438
Dođi. Zaobiđi ga, neće se pomaknuti.
370
00:53:54,526 --> 00:53:57,736
Imam toliko toga za završiti.
-Dođi ovdje pokraj mene.
371
00:53:58,697 --> 00:54:00,097
Molim te.
372
00:54:07,330 --> 00:54:10,800
U redu, zovi ga.
Zovi ga da dođe u sobu.
373
00:54:11,700 --> 00:54:13,093
Hajde.
374
00:54:14,000 --> 00:54:16,800
Togo, dođi.
-Daj opet.
375
00:54:17,000 --> 00:54:20,013
To nije fer.
-Naravno da je. Daj opet, odlučnije.
376
00:54:21,636 --> 00:54:24,506
Togo, uđi u ovu sobu!
377
00:54:24,597 --> 00:54:26,977
Moj muž pokušava nešto dokazati.
378
00:54:28,143 --> 00:54:30,443
Psi ne smiju biti u spavaćoj sobi.
379
00:54:31,646 --> 00:54:33,816
Dobar dečko, Togo. Dobar dečko!
380
00:54:34,357 --> 00:54:36,647
Izvanredno!
381
00:54:37,700 --> 00:54:39,236
Dobar pas.
382
00:54:39,400 --> 00:54:41,900
Baš me briga što guverner kaže,
nije u pravu.
383
00:54:42,000 --> 00:54:45,500
Bez obzira što ti misliš, Jafet...
-Gđo Seppala.
384
00:54:45,660 --> 00:54:48,660
Svaki vozač će biti sretan ako preživi
50 kilometara po ovakvom vremenu.
385
00:54:48,747 --> 00:54:51,327
Seppala je jedini
koji može preživjeti dužu dionicu!
386
00:54:51,416 --> 00:54:53,620
Kakve su to gluposti o štafeti?
387
00:54:53,810 --> 00:54:56,550
Constance, ovo je dobro.
388
00:54:56,629 --> 00:54:58,115
Je li to plan?
-Da.
389
00:54:58,131 --> 00:55:02,215
Četrnaest ekipa je stacionirano u ovim
odmorišta između Nenana i Shaktoolika.
390
00:55:02,302 --> 00:55:06,471
Čak i sad, oni trče na kratke staze
predavajući serum od tima do tima.
391
00:55:06,556 --> 00:55:10,556
A s naše strane, dvije ekipe će krenuti
do tih odmorišta i čekati Seppalu.
392
00:55:11,895 --> 00:55:14,055
Trebat će nam još jedne saonice
za štafetu s našeg kraja.
393
00:55:14,147 --> 00:55:17,034
Možeš li sastaviti još jedan tim za nas?
-Naravno.
394
00:55:17,108 --> 00:55:19,988
Misliš li da bi ih vaš čovjek, Gunnar,
mogao voziti? -Naravno. -Dobro.
395
00:55:20,070 --> 00:55:23,406
Kad je guverner ovo smislio? -Dvanaest
sati nakon što je Seppala krenuo.
396
00:55:24,657 --> 00:55:27,537
Političari uvijek promijene
pravila nakon što igra započne.
397
00:55:27,619 --> 00:55:31,540
Ne, ovo je dobro.
Seppala neće morati ići tako daleko.
398
00:55:31,623 --> 00:55:34,173
Ali on ne zna za štafetu.
-Točno.
399
00:55:34,250 --> 00:55:36,490
Samo... molim te.
400
00:55:38,000 --> 00:55:44,000
Po najboljoj procjeni štafeta bi sutra
trebala biti kod odmorišta u Shaktooliku.
401
00:55:44,200 --> 00:55:49,516
Guvernerovi ljudi su sve izračunali.
Kad Seppala sutra stigne u Shaktooliku,
402
00:55:49,600 --> 00:55:53,500
serum će ga čekati tamo.
-On je već sad u Shaktooliku.
403
00:55:53,800 --> 00:55:56,900
Ili ga je već prošao.
-Što? Ne, to je nemoguće.
404
00:55:56,981 --> 00:56:00,321
Znam svog supruga, ako ima leda
na Norton Soundu, prešao je preko njega.
405
00:56:00,402 --> 00:56:03,859
Po ovoj oluji? Sigurno neće
pokušati prijeći... -Naravno da hoće.
406
00:56:04,600 --> 00:56:08,000
Oko Sounda mu je 150 kilometara,
a preko samo 30.
407
00:56:08,200 --> 00:56:12,700
Skrati put za jedan dan u svakom smjeru.
Ako na Soundu ima leda, on ga je prešao.
408
00:56:13,373 --> 00:56:18,208
A ako se ne sretnu u odmorištu...
-Onda će se sresti na stazi.
409
00:56:18,300 --> 00:56:23,300
Vozači se mogu na 1000 načina mimoići na
stazi. Na 1000 načina po lijepom vremenu.
410
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Ti to znaš.
-Znam.
411
00:56:26,100 --> 00:56:29,400
Ako moj muž magično
ne naiđe na vašu štafetu,
412
00:56:29,600 --> 00:56:32,900
za koju ni ne zna,
on i njegovi psi će voziti do Nenane.
413
00:56:33,100 --> 00:56:38,600
A kad vaš vozač shvati da su se mimoišli,
on će nastaviti sam. -Neće valjda?
414
00:56:38,750 --> 00:56:42,950
Tko je vozač? -Henry Ivanoff.
-Henry je izdržljiv i hrabar
415
00:56:43,100 --> 00:56:48,100
i neće sjediti ispred vatre dok djeca
umiru. Obećavam vam, on će krenuti dalje.
416
00:56:50,200 --> 00:56:52,000
Može li on uspjeti?
417
00:56:54,100 --> 00:56:56,100
Neću nagađati o životu vozača.
418
00:56:58,585 --> 00:57:00,085
Može li?
419
00:57:01,600 --> 00:57:04,600
Pretpostavljam da se Henryja
neće naći do proljeća.
420
00:57:05,000 --> 00:57:09,000
Ni njega, ni njegovih pasa,
a ni serum, dok se snijeg ne otopi.
421
00:57:09,500 --> 00:57:15,500
Ali... -Prije četiri dana smo zaključili
da to mogu samo jedan čovjek i jedan pas.
422
00:57:16,200 --> 00:57:18,700
Od tada se promijenilo samo vrijeme.
423
00:57:20,106 --> 00:57:21,226
Sad je još gore.
424
00:57:21,800 --> 00:57:24,800
Sva ta djeca, izgubljena.
425
00:57:29,400 --> 00:57:31,600
Molite boga da se sretnu.
426
00:57:53,515 --> 00:57:55,055
Desno! Desno!
427
00:57:58,770 --> 00:58:01,560
Desno! Desno! Okolo!
428
00:58:10,824 --> 00:58:13,244
Vuci! Desno! Desno!
429
00:58:22,669 --> 00:58:24,549
Pusti! Pusti!
430
00:58:25,171 --> 00:58:27,261
Lijevo! Lijevo!
431
00:58:30,100 --> 00:58:31,476
Pusti!
432
00:58:33,300 --> 00:58:34,700
Lijevo!
433
00:59:09,200 --> 00:59:12,052
Ne, ne, ne.
Sepp, ne!
434
00:59:12,800 --> 00:59:14,102
Ne!
435
00:59:15,680 --> 00:59:17,520
Sepp! Sepp!
436
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
Ja imam serum!
437
00:59:21,900 --> 00:59:24,900
Ne! Ja imam serum.
438
00:59:25,800 --> 00:59:27,257
Sepp!
439
00:59:28,000 --> 00:59:31,500
Sepp! Ne!
440
01:00:33,800 --> 01:00:37,800
Bill Shannon je uzeo prvu dionicu.
Vozio je cijelu noć.
441
01:00:38,500 --> 01:00:44,000
Bilo je sigurno -50°C. Stigao je u
Tolovanu s licem crnim od ozeblina.
442
01:00:45,000 --> 01:00:47,500
Predao je Edu Kallandsu.
443
01:00:47,700 --> 01:00:51,700
Morali su mu polijevati ruke vrućom vodom
jer su mu bile smrznute za saonice.
444
01:00:52,800 --> 01:00:57,300
Onda je krenuo Tommy Patsy.
Zatim Jackscrew.
445
01:00:58,200 --> 01:01:01,000
Ali nitko od nas
nije izdržljiv kao ti, Sepp.
446
01:01:07,200 --> 01:01:09,200
Sepp?
-Da, što?
447
01:01:10,211 --> 01:01:12,211
Jesi li dobro?
448
01:01:12,797 --> 01:01:15,427
Naravno. Nikad bolje.
449
01:01:20,764 --> 01:01:23,138
A, on?
-Što s njim?
450
01:01:24,500 --> 01:01:27,000
Molim te, prihvati ovo kao savjet, ok?
451
01:01:28,000 --> 01:01:31,500
To je najbolji pas kojeg sam ikad vidio,
452
01:01:33,000 --> 01:01:35,500
ali sada vidim samo istrošenu životinju.
453
01:01:36,500 --> 01:01:41,000
Istrošen je. Ova oluja je
skoro slomila sve moje pse.
454
01:01:42,118 --> 01:01:44,698
Ne bih bio pravi prijatelj
da ti ne kažem istinu i...
455
01:01:50,043 --> 01:01:52,900
Ostavi ga ovdje. Dobro ću se brinuti
za njega dok se vrijeme ne popravi.
456
01:01:53,000 --> 01:01:54,800
On mi je vođa!
457
01:01:56,300 --> 01:01:59,300
Učini si uslugu i pobrini se za svoje pse.
458
01:02:04,400 --> 01:02:06,200
Naravno, Sepp.
459
01:02:13,000 --> 01:02:17,500
Oprosti.
Nisam smio tako razgovarati s tobom.
460
01:02:17,800 --> 01:02:22,600
Ma, ne brini.
-Ne, može me biti sram.
461
01:02:23,300 --> 01:02:26,300
Pogotovo zato što
je to bilo dobronamjerno.
462
01:02:28,200 --> 01:02:33,000
Bilo da sutra završi dobro ili loše,
to je moja odluka i ja ću živjeti s tim.
463
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Ali, hvala Henry,
što misliš na mog psa.
464
01:02:38,500 --> 01:02:40,300
Mnogi ne bi.
465
01:02:45,724 --> 01:02:48,144
"Spavaj, spavaj.
466
01:02:49,100 --> 01:02:51,684
Dug vedar dan je gotov.
467
01:02:51,980 --> 01:02:54,520
I nakon zalaza sunca diže se mrak.
468
01:02:56,067 --> 01:02:58,487
Spavaj, spavaj.
469
01:02:59,696 --> 01:03:02,906
Sve tvoje radosti nestaju s danom.
470
01:03:04,034 --> 01:03:08,204
Sve tvoje žalosti blijede u snovima.
471
01:03:09,164 --> 01:03:11,724
Spavaj, spavaj.
472
01:03:12,208 --> 01:03:16,548
Spavaj tugujuće srce i
pusti neka je prošlost prošlost.
473
01:03:17,172 --> 01:03:19,562
Spavaj, sretna dušo.
474
01:03:20,216 --> 01:03:22,796
I život će napokon zaspati.
475
01:03:24,800 --> 01:03:28,600
Spavaj. Spavaj."
476
01:03:32,700 --> 01:03:36,500
Mogu dodati još jednu okladu?
-Hvala na gostoprimstvu.
477
01:03:36,650 --> 01:03:41,650
Izgleda da nisam bio u pravu. -Bio si u
pravu. Kocka je bačena. Uspjet ćemo.
478
01:03:52,415 --> 01:03:54,785
U redu, Togo! Vuci!
479
01:03:59,500 --> 01:04:03,700
Opet ide preko Sounda.
Seppala, ne!
480
01:04:04,700 --> 01:04:10,300
Zna on koliko mu psi još mogu izdržati.
Ili mora uspjeti preko Sounda ili ništa.
481
01:04:48,300 --> 01:04:49,688
Vuci!
482
01:05:04,200 --> 01:05:05,700
Desno! Desno!
483
01:05:18,200 --> 01:05:19,700
Lijevo! Lijevo!
484
01:05:22,800 --> 01:05:24,600
Dobri dečki!
485
01:05:25,500 --> 01:05:27,000
Dobri psi!
486
01:05:28,300 --> 01:05:31,300
Dobar pas! Idemo dečki! Hajde!
487
01:05:32,500 --> 01:05:34,300
Drži se, Togo!
488
01:05:36,300 --> 01:05:37,800
Dobar pas.
489
01:05:39,000 --> 01:05:40,300
Trči!
490
01:05:42,300 --> 01:05:43,600
Trči!
491
01:05:43,800 --> 01:05:47,800
10 godina ranije
Utrka All Alaska Sweepstakes
492
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Trčite, dečki!
493
01:06:02,253 --> 01:06:04,513
Hajde!
494
01:06:09,636 --> 01:06:12,636
Još dvadeset dolara na Leonharda Seppala.
495
01:06:13,500 --> 01:06:16,000
Dvadeset dolara na one male pse?
496
01:06:16,200 --> 01:06:20,000
Scotty Allan, najbolji vozač svih vremena
je kod zadnjeg odmorišta bio u vodstvu.
497
01:06:20,200 --> 01:06:22,700
Prijatelju, ova je utrka gotova.
498
01:06:35,600 --> 01:06:39,400
Vidite li ih?
Najbolji tim zaprežnih pasa na svijetu.
499
01:06:40,700 --> 01:06:45,200
Oni znaju tko su.
Vrijeme je da i mi saznamo tko smo.
500
01:06:46,965 --> 01:06:50,635
Hajde, Idemo, dečki!
501
01:06:50,719 --> 01:06:53,219
Lijevo! Lijevo!
502
01:06:53,300 --> 01:06:57,800
Lijevo! Lijevo!
503
01:06:58,300 --> 01:06:59,929
Vuci! Dobar pas!
504
01:07:07,200 --> 01:07:09,400
Hajde, dečki!
505
01:07:09,500 --> 01:07:12,816
Vuci! Vuci! Vuci!
506
01:07:12,907 --> 01:07:17,947
Dobri psi! Dobri psi! Dobri psi!
507
01:07:18,000 --> 01:07:19,500
Vucite, dečki!
508
01:07:27,900 --> 01:07:30,700
Čekaj.
To nije Scotty.
509
01:07:32,800 --> 01:07:38,800
Tko je to? -Dragi moji, to je
Leonhard Seppala i njegovi mali psi.
510
01:07:53,531 --> 01:07:55,951
Stani!
511
01:08:00,500 --> 01:08:02,300
Čestitamo, Sepp.
512
01:08:08,700 --> 01:08:10,500
Hej, Togo.
513
01:08:11,000 --> 01:08:13,800
Bravo! Uspio si.
514
01:08:14,552 --> 01:08:16,162
Dobar dečko.
515
01:08:29,800 --> 01:08:32,600
Možeš li vjerovati da
nam ovo visi na zidu?
516
01:08:32,800 --> 01:08:35,600
Ne mogu vjerovati da smo
dobili 5000 dolara nagrade.
517
01:08:35,800 --> 01:08:40,800
Novac ne možeš objesiti na zid.
-Zapravo možeš, ako imaš dovoljno čavlića.
518
01:08:42,300 --> 01:08:44,800
Sve zahvaljujući ovom mangupu.
519
01:08:45,417 --> 01:08:49,047
Jedino ti nisi nikad
podcjenjivao samog sebe.
520
01:08:49,129 --> 01:08:52,339
I moja genijalna supruga.
521
01:08:52,424 --> 01:08:54,974
Moja lijepa, genijalna supruga.
522
01:09:25,500 --> 01:09:26,900
Lijevo!
523
01:09:28,700 --> 01:09:30,000
Lijevo!
524
01:09:48,000 --> 01:09:49,300
Vuci!
525
01:10:24,500 --> 01:10:26,000
Vuci!
526
01:10:30,200 --> 01:10:31,700
Brže! Brže!
527
01:11:00,200 --> 01:11:01,700
Trči!
528
01:11:10,300 --> 01:11:11,800
Vuci!
529
01:11:39,000 --> 01:11:41,200
Togo! Vuci! Hajde!
530
01:11:48,500 --> 01:11:50,000
Dobar pas!
531
01:11:51,500 --> 01:11:53,000
Dobar pas!
532
01:11:54,500 --> 01:11:56,000
Trčite, dečki!
533
01:12:06,000 --> 01:12:07,500
Uspjeli smo.
534
01:12:10,000 --> 01:12:11,500
Uspjeli smo!
535
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Stani! Stani!
536
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
Bez obzira kako ovo završi,
oprosti mi.
537
01:13:18,600 --> 01:13:21,600
Vuci, Togo! Vuci!
538
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Vuci! Vuci!
539
01:13:37,300 --> 01:13:40,300
Povuci, Togo! Vuci!
540
01:13:41,800 --> 01:13:45,300
Vuci!
Ne, Fritz. Čekaj! Čekaj!
541
01:13:57,000 --> 01:13:58,300
Da!
542
01:14:01,700 --> 01:14:03,200
Da! Vuci!
543
01:14:36,000 --> 01:14:38,800
Dobar dečko, Togo! Dobar pas.
544
01:14:41,300 --> 01:14:42,800
Dobri psi!
545
01:14:49,100 --> 01:14:50,600
Dođite, dečki.
546
01:15:00,100 --> 01:15:04,100
Mogu i ja to.
-Ja ću. Popij to.
547
01:15:27,400 --> 01:15:28,900
Zašto?
548
01:15:32,000 --> 01:15:34,500
Ovaj pas umire.
549
01:15:40,500 --> 01:15:43,000
Borovina joj smeta za oči.
550
01:15:52,700 --> 01:15:56,000
Hvala ti što činiš ovo, Gunnar.
-Samo želim pomoći.
551
01:15:56,200 --> 01:16:00,300
Najviše me je strah da će doći na par
kilometara i... -To se neće dogoditi.
552
01:16:00,500 --> 01:16:04,300
Sepp je najbolji vozač kojeg znam.
Ništa ga neće spriječiti da se vrati kući.
553
01:16:04,500 --> 01:16:09,400
Ti spremi saonice, a ja ću pse.
-Ne, gđo Seppala, mogu i ja. Odite spavati.
554
01:16:09,600 --> 01:16:14,700
Ne mogu više biti u kući.
Ako ti ne smeta, rado bih pripremila pse.
555
01:16:14,900 --> 01:16:17,900
Naravno. Što mislite,
koga da stavim za vođu?
556
01:16:18,000 --> 01:16:21,500
Fox je najbolji pas koji je ostao.
U paru je s Baltom.
557
01:16:22,400 --> 01:16:26,400
Neće pobijediti na utrkama, ali će se
probijati kroz snijeg da dođu na večeru.
558
01:16:37,300 --> 01:16:38,647
Hvala.
559
01:16:47,100 --> 01:16:48,548
Vuci!
560
01:16:49,300 --> 01:16:50,869
Dobri psi.
561
01:16:57,100 --> 01:16:59,627
Prenesi mu da ga čekaju poslovi.
562
01:17:00,203 --> 01:17:01,703
Vrlo rado.
563
01:17:06,800 --> 01:17:08,800
Fox, Balto. Vucite!
564
01:17:25,400 --> 01:17:28,400
Dođi sa mnom.
-Nemam vremena.
565
01:17:29,000 --> 01:17:31,500
Dođi.
-Moram krenuti.
566
01:17:40,200 --> 01:17:42,200
Sinoć sam se brinuo za tebe.
567
01:17:44,000 --> 01:17:46,500
Mislio sam da si uzeo preveliki zalogaj.
568
01:17:48,100 --> 01:17:52,100
Tada sam vidio ono.
Pa sam se pitao...
569
01:17:53,256 --> 01:17:56,756
Zašto bi se Amituk
trebao brinuti za čovjeka
570
01:17:58,136 --> 01:18:00,756
koji ovako prevari smrt?
571
01:18:17,600 --> 01:18:19,600
Sad ćeš se voziti u saonicama.
572
01:18:20,200 --> 01:18:22,330
Makar samo 30-ak kilometara.
573
01:18:28,000 --> 01:18:31,125
Daj se samo jednom vozi u saonicama.
574
01:18:33,600 --> 01:18:35,100
Budi tu.
575
01:18:58,000 --> 01:18:59,471
Vuci!
576
01:19:44,000 --> 01:19:45,444
Stani!
577
01:20:03,200 --> 01:20:07,200
Togo! Oprosti, ne mogu ti pomoći.
578
01:20:08,000 --> 01:20:11,800
Ništa ne vidim.
Moramo doći do sljedećeg odmorišta.
579
01:20:12,400 --> 01:20:15,200
Odvedi nas do Big Joea.
Znam da možeš.
580
01:20:16,000 --> 01:20:17,800
Znam da možeš.
581
01:20:18,000 --> 01:20:20,200
Dobar pas. Dobar pas.
582
01:20:21,500 --> 01:20:23,000
Vuci!
583
01:21:46,300 --> 01:21:47,800
O, ne.
584
01:21:58,800 --> 01:22:00,300
Togo?
585
01:22:05,000 --> 01:22:06,500
Togo?
586
01:22:15,100 --> 01:22:18,153
Ne možemo sad stati.
Moramo nastaviti.
587
01:22:19,000 --> 01:22:23,800
Razumiješ li?
Ako sad stanemo, umrijet ćemo.
588
01:22:24,500 --> 01:22:30,000
Slušaj me, ako staneš, umrijet ćeš.
589
01:22:41,800 --> 01:22:45,300
Seppala? Seppala, jesi li to ti?
-O, bože.
590
01:22:45,400 --> 01:22:48,200
Joe, stigli smo.
O, bože.
591
01:22:48,500 --> 01:22:51,000
Serum je u saonicama.
592
01:22:54,900 --> 01:22:59,400
Uđi unutra. Ja ću spremiti pse u štalu.
-Hvala, ali njega ne.
593
01:23:02,800 --> 01:23:04,800
Veličanstven si.
594
01:23:11,700 --> 01:23:15,700
Veličanstven. Veličanstven.
595
01:23:16,700 --> 01:23:18,700
Seppala! Uđi unutra!
596
01:24:01,200 --> 01:24:05,000
Leonhard, tvoja utrka je gotova.
Popij piće sa mnom.
597
01:24:11,800 --> 01:24:14,600
Ovaj ovdje.
598
01:24:15,100 --> 01:24:18,400
Svi ti kilometri po ovoj oluji,
a ima 12 godina.
599
01:24:19,500 --> 01:24:22,500
Nevjerojatno.
-Poželite mi sreću.
600
01:24:54,400 --> 01:24:58,000
Charlie, uspio si.
-Evo. -Je li to serum?
601
01:24:58,300 --> 01:25:01,600
Ugrij ga. -Može.
-Sretno, Gunnar. -Hvala.
602
01:25:01,800 --> 01:25:04,800
Moji psi... pomozite mi.
603
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Saonice stižu u grad.
604
01:26:04,200 --> 01:26:06,700
Evo.
-Hvala.
605
01:26:13,465 --> 01:26:17,755
Gospodine, treba mi vaše ime.
606
01:26:18,300 --> 01:26:23,000
Gunnar Kaasen.
-"Gunnar Kaasen." Izvrsno.
607
01:26:23,200 --> 01:26:26,000
A kako se zove vodeći pas?
608
01:26:26,200 --> 01:26:29,000
Jedan se zove Fox.
-"Lisica"?
609
01:26:29,200 --> 01:26:32,700
Ljudi će misliti da je to prava lisica.
A kako se zove ovaj drugi?
610
01:26:33,400 --> 01:26:37,200
Balto.
-"Balto". Da, savršeno.
611
01:26:37,800 --> 01:26:44,300
Hej! Fotografiraj tog psa.
To je Balto. Prvak i spasitelj Nomea.
612
01:27:35,900 --> 01:27:39,400
Trebali ste ostati još tjedan dana.
-Pogledaj ovo.
613
01:27:40,100 --> 01:27:45,400
Znam, samo želim da si daš više...
-Bio si odličan domaćin, Joe.
614
01:27:45,600 --> 01:27:49,100
Tretirao si mene i moje pse kao obitelj.
Hvala.
615
01:27:54,500 --> 01:27:56,300
Hoće li on izdržati?
616
01:28:01,500 --> 01:28:03,000
Uspjet ćemo.
617
01:29:21,800 --> 01:29:25,100
Pas je u našoj sobi.
-Znam.
618
01:29:27,000 --> 01:29:32,500
Pas je na našem krevetu.
-Da, znam.
619
01:30:11,800 --> 01:30:16,300
Trebala si me probuditi.
-Dovoljno si ga imao samo za sebe.
620
01:30:17,000 --> 01:30:21,800
Kako novine pišu, vi se niste ni makli iz
kuće. Za sve su zaslužni Balto i Gunnar.
621
01:30:22,000 --> 01:30:23,800
Imamo društvo.
622
01:30:35,200 --> 01:30:39,200
Ako volite kruške, ove će vam izmamiti
osmijeh na lice. -Hvala, Eileen. Uđite.
623
01:30:40,400 --> 01:30:45,200
Slanina. Najbolja koju sam u
životu napravio. -Hvala, Bill.
624
01:30:47,000 --> 01:30:50,000
Hej, Sepp!
-Zaista, ovo je previše.
625
01:30:50,500 --> 01:30:52,500
To nije ni približno dovoljno.
626
01:30:55,400 --> 01:30:57,200
Dobro jutro, Dan.
627
01:30:58,300 --> 01:31:00,800
Dobro jutro, Constance.
Sepp.
628
01:31:01,400 --> 01:31:06,400
Imao sam nešto krzna,
pa sam ga napunio slamom.
629
01:31:06,800 --> 01:31:09,800
Nešto da ne leži na hladnom podu.
630
01:31:10,400 --> 01:31:13,400
Hej, Togo.
Napravio sam ti nešto.
631
01:31:15,500 --> 01:31:17,300
Hajde, probaj.
632
01:31:19,000 --> 01:31:20,500
Hajde.
633
01:31:32,200 --> 01:31:35,000
Hvala, Dan.
Sjedni, donijet ću kavu.
634
01:31:35,600 --> 01:31:38,600
Ne, mislim, volio bih,
635
01:31:40,500 --> 01:31:44,700
ali se moram pobrinuti za svoje pse.
Svejedno, hvala.
636
01:31:47,400 --> 01:31:48,900
Sepp.
637
01:31:52,700 --> 01:31:54,200
Dobro jutro, Dan.
638
01:31:54,500 --> 01:31:57,000
Kuc-kuc.
-Bok, gradonačelniče. Uđite.
639
01:32:00,100 --> 01:32:05,100
Sepp, hvala ti.
-Cijenimo sve što ste učinili za nas.
640
01:32:05,700 --> 01:32:09,200
Do neba sam vam zahvalna, g. Seppala.
-Hvala.
641
01:32:23,200 --> 01:32:25,000
Ne, previše je.
642
01:32:38,000 --> 01:32:41,800
Bok, Sally. Bok, Dev.
Uđite, molim vas.
643
01:32:48,500 --> 01:32:50,300
Za mene?
644
01:32:55,600 --> 01:32:58,600
To je Togo.
-Hvala.
645
01:32:59,500 --> 01:33:02,500
Otac ga je izrezbario,
ali ja sam ga obojila.
646
01:33:02,800 --> 01:33:06,300
Jako mu sliči, Sally.
Hvala.
647
01:33:13,600 --> 01:33:15,800
Voli kad mu se diraju uši.
648
01:33:16,600 --> 01:33:22,600
Netko drugi bi uživao u ovome, ali ne
i povučena osoba poput tebe, zar ne?
649
01:33:24,800 --> 01:33:30,800
Ja ne bih bio došao da ona nije
inzistirala. Ali ga je htjela vidjeti,
650
01:33:32,200 --> 01:33:37,000
a ja se ne želim više odvajati od nje.
651
01:33:38,000 --> 01:33:40,500
Po vrhu?
-Da.
652
01:33:40,700 --> 01:33:44,700
Tako čudno.
Vidim je, a opet...
653
01:33:45,800 --> 01:33:50,800
Ne znam kako bih to opisao,
nezemaljsko je. Ako znaš što mislim.
654
01:33:52,900 --> 01:33:58,900
Svaki trenutak koji provedem s njom
mi se čini nemogućim, a ipak je tu.
655
01:34:05,500 --> 01:34:09,500
G. Seppala,
hoće li Togo umrijeti?
656
01:34:16,500 --> 01:34:18,500
Leonhard. Leonhard.
657
01:34:21,600 --> 01:34:26,100
Oprostite. Imam kolača,
pa vas molim da ostanete. Molim vas.
658
01:34:28,800 --> 01:34:32,100
Leonhard, vrati se unutra i
ispričaj se. To su naši gosti.
659
01:34:32,300 --> 01:34:36,600
Ispričaj se umjesto mene.
-Nije mislila ništa loše. Ona je dijete.
660
01:34:36,800 --> 01:34:40,800
Znam. Rekla je istinu.
-Ne govori to. On se oporavlja.
661
01:34:41,000 --> 01:34:43,800
To nije zimsko šepanje.
Do sad nije imao problema.
662
01:34:44,000 --> 01:34:47,000
I ti to znaš.
Imali smo to i prije.
663
01:34:50,100 --> 01:34:53,100
Je li neki drugi pas to mogao uspjeti?
-To nećemo nikad znati.
664
01:34:53,300 --> 01:34:57,400
Uzmi u obzir da je Dev mogao
izgubiti dijete, a ja izgubiti muža.
665
01:34:57,600 --> 01:35:01,600
Sve na što si me ikad
upozoravala se obistinilo.
666
01:35:03,800 --> 01:35:07,800
Odveo sam ga u sigurnu smrt.
Jesam.
667
01:35:10,300 --> 01:35:13,100
I ne mogu se nositi s time.
668
01:36:32,100 --> 01:36:33,500
Budi oprezan.
669
01:36:59,800 --> 01:37:01,300
Moram ići.
670
01:37:02,600 --> 01:37:04,400
Moram ići raditi.
671
01:37:06,300 --> 01:37:07,800
Oprosti.
672
01:37:26,100 --> 01:37:28,600
Togo. Togo! Hej, dođi.
673
01:37:42,200 --> 01:37:46,200
Togo! Dođi.
Dođi! Togo, dođi!
674
01:37:47,100 --> 01:37:48,900
Togo, dođi!
675
01:37:51,300 --> 01:37:52,800
Vuci!
676
01:37:57,400 --> 01:37:58,800
Tišina!
677
01:38:12,200 --> 01:38:15,200
Ok! Vuci!
678
01:38:41,300 --> 01:38:43,300
Togo, želiš li malo slanine?
679
01:38:45,200 --> 01:38:47,000
Dobar dečko. Togo...
680
01:38:48,500 --> 01:38:51,000
Ne! Ne, ne! Togo!
681
01:38:51,500 --> 01:38:53,500
Hej! Togo!
682
01:38:55,500 --> 01:38:57,500
Togo, dođi!
683
01:39:19,600 --> 01:39:21,100
Togo!
684
01:39:23,000 --> 01:39:24,500
Togo!
685
01:39:35,800 --> 01:39:37,300
Togo!
686
01:39:46,000 --> 01:39:47,800
Stani!
687
01:40:41,000 --> 01:40:44,500
Bilo je glupo od mene
misliti da Togo neće biti priznat.
688
01:40:46,600 --> 01:40:49,600
Uvijek sam mislio da živi za saonice.
689
01:40:50,300 --> 01:40:55,100
A ustvari je živio za mene.
690
01:41:00,700 --> 01:41:02,700
Nastavili smo stazama.
691
01:41:02,900 --> 01:41:06,400
Samo smo otkrili da je šetnja
jednako dobra kao i trčanje.
692
01:41:11,200 --> 01:41:14,600
Kao i uvijek, Constance je bila u pravu.
693
01:41:15,000 --> 01:41:17,500
Togo je imao srce borca.
694
01:41:18,500 --> 01:41:21,000
Ni oluja stoljeća,
695
01:41:21,200 --> 01:41:24,700
ni užasna Trka za serum
ga nije mogla zaustaviti.
696
01:41:26,800 --> 01:41:30,300
Doživio je zlatne godine
radeći novi posao...
697
01:41:31,200 --> 01:41:33,000
Bio je otac.
698
01:41:39,200 --> 01:41:42,500
Dvije godine je dobivao štence.
699
01:41:45,500 --> 01:41:48,500
Dok su južne države slavile Balta,
700
01:41:49,200 --> 01:41:54,200
vozači iz cijelog svijeta su se borili
kako bi dobili štenca iz Togove linije.
701
01:41:54,800 --> 01:41:56,800
Uzgajivači od Fairbanksa do Mainea
702
01:41:57,000 --> 01:42:01,000
su uzgajali ono što je postalo
poznato kao Seppala sibirski haskiji.
703
01:42:01,200 --> 01:42:05,400
Pasmina cijenjena po svojoj
inteligenciji, izdržljivosti, hrabrosti,
704
01:42:05,600 --> 01:42:11,100
a najviše po svojoj dobroj prirodi
i nevjerojatnoj povezanosti s ljudima.
705
01:42:19,300 --> 01:42:23,100
Napustio nas je jednog
četvrtka u prosincu.
706
01:42:28,900 --> 01:42:34,500
Constance i ja smo nastavili raditi sa
psima, jer ako ste dovoljno dugo s njima,
707
01:42:35,100 --> 01:42:37,700
uvuku vam se pod kožu.
708
01:42:38,900 --> 01:42:42,400
A ako ste te sreće
da imate jednog veličanstvenog,
709
01:42:42,700 --> 01:42:45,200
nikada vas neće napustiti.
710
01:42:45,900 --> 01:42:49,400
Ostat će s vama dok ste živi.
711
01:42:50,000 --> 01:42:54,000
Vezan u vašem srcu,
dajući sve od sebe...
712
01:42:59,800 --> 01:43:01,300
Vuci!
713
01:43:04,000 --> 01:43:06,600
Uvijek.
714
01:43:12,300 --> 01:43:22,300
Fixed by: BOTANICMAN
715
01:43:29,500 --> 01:43:35,000
U Trci za serum 1925. godine
sudjelovalo je 20 timova
716
01:43:36,000 --> 01:43:41,500
Svaki od 19 timova je pretrčao
u prosjeku 50 kilometara
717
01:43:42,500 --> 01:43:48,500
Jedan tim je pretrčao 420 kilometara
718
01:43:49,500 --> 01:43:55,500
U Central Parku u New Yorku je postavljen
spomenik u čast Trke za serum 1925.
719
01:43:56,800 --> 01:44:02,100
Brončana skulptura Balta
720
01:44:03,500 --> 01:44:12,500
2011. godine Togo je proglašen
najhrabrijom životinjom svih vremena