1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل
2
00:02:39,701 --> 00:02:40,785
"بوبي"؟
3
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
أمي؟ "بوبي"؟
4
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
"صبر، سلام، فرح، حب"
5
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
أمي؟
6
00:03:49,604 --> 00:03:50,438
"بوبي"؟
7
00:03:53,358 --> 00:03:54,400
لا تفعلي.
8
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
"ريتشارد"؟
9
00:04:02,200 --> 00:04:05,536
- أين هما؟
- لا تفتحي الباب يا "كرستين".
10
00:04:10,250 --> 00:04:13,253
أحبهما مثلما أحبك.
11
00:04:19,342 --> 00:04:20,927
ليتني فعلاً…
12
00:04:24,389 --> 00:04:26,557
أقدر على إعادتهما.
13
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
كان بوسعي ذلك…
14
00:04:33,356 --> 00:04:35,108
ولكني لم أستطع… منع نفسي.
15
00:04:40,238 --> 00:04:43,992
وحاولت هذه المرة، حاولت فعلاً.
16
00:04:47,203 --> 00:04:48,830
هذا لا ينجح.
17
00:04:53,835 --> 00:04:56,379
ليته نجح.
18
00:04:57,672 --> 00:05:00,508
يجب عليك الرحيل قبل فوات الأوان.
19
00:05:01,217 --> 00:05:02,385
ارحلي!
20
00:05:21,612 --> 00:05:22,864
أنا آسف.
21
00:05:45,887 --> 00:05:48,181
استغللت عائلتي،
22
00:05:48,264 --> 00:05:50,308
لذا لم يعودوا يطيقونني.
23
00:05:51,601 --> 00:05:54,395
وأصدقائي، لم يعودوا يطيقونني.
24
00:05:56,397 --> 00:05:59,942
تباً، هناك أوقات ما عدت أطيق نفسي فيها.
25
00:06:01,527 --> 00:06:03,738
عشت في الأزقة،
26
00:06:04,238 --> 00:06:06,657
وتحت الجسور، ثم…
27
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
وجدت ذلك المتنزه الجميل…
28
00:06:12,330 --> 00:06:16,667
والواسع للغاية
لدرجة أنه بإمكاني أن أتوه فيه إن أردت.
29
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
ثم ذات يوم،
30
00:06:21,464 --> 00:06:25,468
رأيت غريبي الأطوار أولئك
يدخلون البناية التي بالشارع المقابل.
31
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
رأيتهم من خلال نفق ما،
32
00:06:30,807 --> 00:06:32,683
كما لو كان مشهداً سحرياً وما شابه.
33
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
أردت أن أعرف ما كان يجري هناك،
34
00:06:36,979 --> 00:06:38,564
وإن كان لديهم أي طعام…
35
00:06:41,025 --> 00:06:42,401
أو ربما مخدرات.
36
00:06:45,613 --> 00:06:47,990
لذا، فها أنا ذا.
37
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
ما كنت أتوقع أي من هذا.
38
00:06:54,622 --> 00:06:58,501
ولكن ربما هذا ما يسمونه بالقضاء والقدر،
39
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
أني عثرت على هذا المكان
وعثرت عليكم جميعاً…
40
00:07:04,215 --> 00:07:05,925
وعلى ذلك الطعام الذي هناك.
41
00:07:08,970 --> 00:07:10,888
اسمي "إيدي"، وأنا مدمن.
42
00:07:11,597 --> 00:07:12,849
- شكراً لك.
- شكراً يا "إيدي".
43
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة.
44
00:07:23,943 --> 00:07:25,403
- أهلاً يا "إيلي".
- مرحباً يا "إيلي".
45
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
آسفة، لقد…
46
00:07:34,745 --> 00:07:39,000
من الصعب فعل هذا مرة أخرى في مكان جديد.
47
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
لا بأس.
48
00:07:42,920 --> 00:07:45,089
لقد انتقلت للعيش هنا مؤخراً.
49
00:07:49,469 --> 00:07:51,137
لذا، ها نحن أولاء.
50
00:07:55,224 --> 00:07:56,851
بدأ الأمر بشراب واحد.
51
00:07:58,227 --> 00:08:03,149
وذلك الشراب الواحد أتى بآخر،
وبعده الكثير من أمثاله.
52
00:08:08,696 --> 00:08:11,824
كنت مدمنة، ولكني قلت في بالي،
53
00:08:11,908 --> 00:08:15,620
"هذا ليس بالأمر الجلل،
فالجميع كذلك بصورة ما."
54
00:08:18,956 --> 00:08:19,916
ولكن…
55
00:08:22,418 --> 00:08:23,669
قلت في بالي، "هذا…
56
00:08:25,630 --> 00:08:27,507
يمكنني التعامل مع هذا، إنه سهل."
57
00:08:31,761 --> 00:08:34,722
ولكن بعد ذلك، أصيب ظهري.
58
00:08:34,805 --> 00:08:38,226
وأعطوني تلك الحبوب،
59
00:08:39,018 --> 00:08:40,937
تلك الحبوب اللعينة.
60
00:08:42,104 --> 00:08:45,399
وعملت على تهدئتي بشكل لا مثيل له.
61
00:08:47,818 --> 00:08:52,031
آسفة، أعرف أنه ليس من المفترض
أن أفصح عن اسم الحبوب.
62
00:08:53,908 --> 00:08:59,205
ولكنها انتزعت الحياة من حياتي،
وهو ما أردته بالضبط.
63
00:09:03,334 --> 00:09:04,168
و…
64
00:09:05,628 --> 00:09:07,004
هجرني زوجي…
65
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
وبصراحة، لم يكن هذا بالأمر السيئ.
66
00:09:17,807 --> 00:09:19,392
ولكني فقدت طفلاي.
67
00:09:25,565 --> 00:09:26,649
و…
68
00:09:27,858 --> 00:09:29,986
في البداية، لم أكترث حقاً،
69
00:09:30,069 --> 00:09:33,197
لأن احتياجي إلى تلك الحبوب
كان يفوق احتياجي إليهما.
70
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
لا أصدق أني أقول هذا الآن.
71
00:09:43,666 --> 00:09:45,585
على أي حال، استرجعت طفلاي.
72
00:09:45,668 --> 00:09:48,546
ولدينا بيت جديد…
73
00:09:49,839 --> 00:09:53,092
وعلى أمل أن نحظى بأصدقاء جدد.
74
00:10:47,021 --> 00:10:50,232
قطتي "لولا" لا تحب رائحة الدخان
في داخل المنزل.
75
00:10:52,735 --> 00:10:55,363
- انتقلنا للعيش هنا للتو.
- سمعت كل الضوضاء.
76
00:10:56,572 --> 00:10:58,282
كانت هناك ضوضاء كثيرة مؤخراً.
77
00:10:58,366 --> 00:11:01,744
براغي ومسامير وحواف حادة.
78
00:11:01,827 --> 00:11:04,789
ويقولون إنهم يحاولون
زيادة الأمان في هذا الحي.
79
00:11:04,872 --> 00:11:07,750
- حسناً.
- لن أرحل.
80
00:11:08,417 --> 00:11:09,794
لن تستحوذين على البيت.
81
00:11:12,421 --> 00:11:13,589
إننا نستأجره فحسب.
82
00:11:21,472 --> 00:11:25,643
انتقلنا للعيش في بيتنا الجديد للتو،
إنه ضخم.
83
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
أجل.
84
00:11:28,020 --> 00:11:31,232
ولكنه ليس في أفضل الأحياء.
إنه خطير قليلاً.
85
00:11:34,110 --> 00:11:36,987
أردت أن أشكرك جزيلاً على هذه الفرصة.
86
00:11:37,071 --> 00:11:39,949
لا، ما كنت سأستطيع فعل هذا من دونك.
87
00:11:40,032 --> 00:11:41,700
أقدر لك هذا حقاً.
88
00:11:43,869 --> 00:11:45,454
أجل، الأطفال بخير.
89
00:11:52,211 --> 00:11:55,673
"حريق"
90
00:11:58,050 --> 00:12:00,136
للأعلى، هيا، أسرعوا.
91
00:12:05,766 --> 00:12:06,600
"إيمي".
92
00:12:08,102 --> 00:12:09,103
"إيمي".
93
00:12:11,021 --> 00:12:12,606
هيا، يمكن أن يكون هذا حريقاً.
94
00:12:13,190 --> 00:12:15,276
لا يوجد حريق، إنه أخي الغبي فحسب.
95
00:12:37,923 --> 00:12:39,008
اتصلت بوالدتك.
96
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
كانت هذه أيام أولى حافلة بالأحداث
يا "كايل".
97
00:12:44,305 --> 00:12:45,181
خضت شجاراً…
98
00:12:46,557 --> 00:12:47,766
وأتلفت ممتلكات المدرسة،
99
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
وخضت شجاراً آخر.
100
00:12:52,313 --> 00:12:56,150
- ألديك ما تدافع به عن نفسك؟
- لم أرسم على لوحة الإعلانات.
101
00:12:57,109 --> 00:13:00,529
حتى تبقى هنا، عليك أن ترغب في هذا.
102
00:13:01,363 --> 00:13:03,908
- لا أرغب في البقاء هنا.
- حسناً، لن تبقى.
103
00:13:04,575 --> 00:13:05,743
سيتم فصلك لهذا الأسبوع.
104
00:13:06,410 --> 00:13:07,953
انتظر والدتك بالخارج.
105
00:13:17,213 --> 00:13:19,215
"ميغان"، ادخلي.
106
00:13:23,719 --> 00:13:24,929
"ميغان".
107
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
هل تم فصلك؟
108
00:14:10,432 --> 00:14:11,267
أجل.
109
00:14:13,352 --> 00:14:15,688
- إنه حقير.
- أجل.
110
00:14:15,771 --> 00:14:17,147
إنه حقير كبير.
111
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
الشجار الثاني لم يكن شجاراً بمعنى الكلمة.
112
00:14:19,358 --> 00:14:22,361
بل تعرضت لضرب مبرح فحسب.
113
00:14:23,195 --> 00:14:24,029
أجل.
114
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
ماذا فعلت؟
115
00:14:28,075 --> 00:14:29,660
رسمت على لوحة الإعلانات.
116
00:14:32,830 --> 00:14:33,664
ماذا؟
117
00:14:35,499 --> 00:14:36,500
يعجبني عملك.
118
00:14:51,307 --> 00:14:52,224
أيمكنني إلقاء نظرة؟
119
00:14:53,726 --> 00:14:55,728
بحقك، رأيت عملي.
120
00:15:05,070 --> 00:15:05,946
عجباً!
121
00:15:06,572 --> 00:15:09,491
أتتعجبين من بشاعته أم ماذا؟
122
00:15:10,701 --> 00:15:14,496
أتعجب من أنك قد تكون سفاحاً يا "كايل".
123
00:15:18,542 --> 00:15:19,543
بطريقة جيدة.
124
00:15:49,073 --> 00:15:51,867
أمي؟ "كايل"؟
125
00:15:57,539 --> 00:15:58,582
أمي؟
126
00:15:59,583 --> 00:16:00,501
"كايل"؟
127
00:16:09,176 --> 00:16:11,220
أمي؟ "كايل"؟
128
00:17:03,731 --> 00:17:07,067
هل تحدثت مع والدك؟ سيغضب كثيراً.
129
00:17:10,487 --> 00:17:13,240
حاولت الاتصال به عدة مرات
منذ وصولنا إلى هنا،
130
00:17:13,323 --> 00:17:15,117
ولكنه لم يرد.
131
00:17:15,200 --> 00:17:16,869
إنه يسافر.
132
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
- إنه يسافر دوماً.
- من أجل العمل.
133
00:17:21,874 --> 00:17:22,750
حسناً.
134
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
لماذا لم تفرغ حقائبك بعد؟
135
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
يمكنك على الأقل أن تبتهج قليلاً.
136
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
"كايل"، إن تصرفك طفولي.
137
00:17:41,977 --> 00:17:43,854
أيمكنك أن تخرجي من غرفتي فحسب؟
138
00:18:25,854 --> 00:18:26,772
"كايل".
139
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
لا تفعل.
140
00:18:41,662 --> 00:18:44,331
اسمع، أعرف أنك لا تريد سماعي،
141
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
وأعرف أني لا أستحق أن أقول كلمة واحدة لك،
142
00:18:46,542 --> 00:18:50,295
ولكن أرجوك ألا تفسد حياتك لأنك غاضب مني.
143
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
أرجوك.
144
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
أعدك أن يكون الوضع مختلفاً هذه المرة.
145
00:19:01,515 --> 00:19:03,058
تقولين هذا في كل مرة.
146
00:19:52,733 --> 00:19:53,734
مرحباً.
147
00:19:55,319 --> 00:19:58,197
- سأخرج للجري.
- لست مضطرة لتسميتها بهذا.
148
00:19:59,823 --> 00:20:00,741
أعرف.
149
00:20:08,957 --> 00:20:11,001
لماذا تخرجين للجري في وقت متأخر دائماً؟
150
00:20:11,084 --> 00:20:14,087
- الوقت ليس متأخراً كثيراً.
- قال "كايل" إن هذا حي سيئ.
151
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
ليس سيئاً.
152
00:20:19,843 --> 00:20:24,681
ربما كان كذلك،
ولكنه يتحسن بانتقال الأثرياء، مما يعني…
153
00:20:24,765 --> 00:20:26,808
أعرف ما يعنيه هذا.
154
00:20:26,892 --> 00:20:29,519
ينتقل الأثرياء البيض للعيش هنا
ويطردون أي شخص آخر.
155
00:20:33,023 --> 00:20:34,399
أنت فتاتي الصغيرة.
156
00:20:35,692 --> 00:20:39,279
أمي، أنا في الـ13 من عمري.
سأكمل الـ14 في خلال شهرين.
157
00:20:39,363 --> 00:20:41,949
أعرف، لا تذكريني.
158
00:21:01,009 --> 00:21:03,178
إذن، قبل أي شيء،
159
00:21:03,262 --> 00:21:06,682
هل هناك من يحضر أول اجتماع له
160
00:21:06,765 --> 00:21:09,226
أو من خارج البلدة؟
161
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
أجل.
162
00:21:12,479 --> 00:21:16,191
لا أعرف إن كانوا يجلسون أو يقفون،
ولكنهم يقفون دائماً في الأفلام.
163
00:21:16,692 --> 00:21:18,735
يمكنك فعل أي شيء يشعرك بالارتياح.
164
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
شكراً.
165
00:21:22,406 --> 00:21:25,325
اسمي "كريستوفر"، ولست متيقناً من ماهيتي.
166
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
- أهلاً بك يا "كريستوفر".
- مرحباً يا "كريستوفر".
167
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
شكراً على ترحبيكم بي.
168
00:21:33,500 --> 00:21:35,377
أجل، أظن أني مدمن، وإنما…
169
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
لم أفكر في الأمر هكذا قط.
170
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
و…
171
00:21:43,802 --> 00:21:47,389
ودمرت علاقات كثيرة مع أشخاص كثيرين…
172
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
وأعجز عن التحكم في نفسي.
173
00:21:53,020 --> 00:21:54,855
لذا، أظن أن هذا إدمان.
174
00:21:57,899 --> 00:21:59,192
وأني بحاجة إلى المساعدة.
175
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
ما عدت أريد البقاء وحيداً.
176
00:22:03,196 --> 00:22:05,615
- شكراً يا "كريستوفر".
- شكراً يا "كريستوفر".
177
00:22:11,955 --> 00:22:15,208
- اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة.
- مرحباً يا "إيلي".
178
00:22:18,837 --> 00:22:20,047
حصلت على وظيفة جديدة.
179
00:22:20,881 --> 00:22:25,177
صديقتي هي أستاذة دائمة.
180
00:22:26,678 --> 00:22:28,638
إنها بمثل عمري، وحصلت لي تلك الوظيفة.
181
00:22:30,140 --> 00:22:33,435
ولكن أحياناً
يكون الأمر صعباً بعض الشيء، لأنه…
182
00:22:34,978 --> 00:22:36,897
يفترض أن أكون في مكانها الآن.
183
00:22:39,608 --> 00:22:43,070
ولكن على أي حال، ليس من المفترض
أن أفكر في أمور كهذه، صحيح؟
184
00:22:45,906 --> 00:22:50,035
سحقاً! إني أحاول فعلاً، ولكن…
أقسم لكم إني أحاول.
185
00:22:51,119 --> 00:22:52,746
اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة.
186
00:22:53,246 --> 00:22:54,623
- شكراً يا "إيلي".
- شكراً يا "إيلي".
187
00:23:43,004 --> 00:23:43,839
مرحباً.
188
00:23:44,422 --> 00:23:46,716
"إيدي". لم تحضر الاجتماع.
189
00:23:47,217 --> 00:23:48,510
هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى أي شيء؟
190
00:23:55,600 --> 00:23:56,726
حسناً…
191
00:23:59,146 --> 00:24:00,939
سألقاك في الاجتماع القادم، اتفقنا؟
192
00:24:05,110 --> 00:24:08,280
- اعتن بنفسك.
- أتحتاجين إلى أي شيء؟
193
00:24:09,322 --> 00:24:10,198
ماذا؟
194
00:24:11,449 --> 00:24:14,828
قلت في الاجتماع إنك تتعاطين الحبوب.
195
00:24:17,164 --> 00:24:17,998
أنا…
196
00:24:20,834 --> 00:24:22,043
قلت إن هذا من الماضي.
197
00:24:25,380 --> 00:24:26,214
تباً لك.
198
00:24:28,884 --> 00:24:31,636
هذا أفضل من مخدراتك العادية.
199
00:30:00,006 --> 00:30:01,633
هيا يا أمي، حان وقت الذهاب.
200
00:30:03,051 --> 00:30:03,968
أمي.
201
00:30:05,512 --> 00:30:09,474
استيقظت يا عزيزتي، اذهبي واستعدي للمدرسة.
202
00:30:09,557 --> 00:30:11,184
أنا مستعدة للذهاب إلى المدرسة.
203
00:30:13,686 --> 00:30:15,021
ماذا أصاب رأسك؟
204
00:30:28,243 --> 00:30:29,077
أنا…
205
00:30:30,161 --> 00:30:32,163
تعثرت في طريقي إلى السيارة.
206
00:30:32,247 --> 00:30:33,331
أيمكنني إلقاء نظرة؟
207
00:30:36,000 --> 00:30:39,295
حسناً، الأمر ليس سيئاً كما يبدو، صحيح؟
208
00:30:41,840 --> 00:30:44,092
- لا أرى أي شيء.
- ماذا؟
209
00:30:49,013 --> 00:30:51,307
أظن أني لم أجرح نفسي بالسوء الذي ظننته.
210
00:30:54,018 --> 00:30:56,688
- كان الجو مظلماً.
- حسناً.
211
00:31:46,571 --> 00:31:48,573
اعتدت على مشاهدة هذا مع أمي.
212
00:32:14,432 --> 00:32:19,312
اعترفوا للرب ولأنفسنا وللآخرين بأخطائنا.
213
00:32:19,395 --> 00:32:22,440
استعدوا لأن يزيل الرب عيوب الشخصية.
214
00:32:23,483 --> 00:32:25,610
اطلبوا منه محو نقائصنا.
215
00:32:26,152 --> 00:32:30,239
أعدوا قائمة بالمتضررين وارغبوا في تعويضهم.
216
00:32:31,366 --> 00:32:32,867
ثم قوموا بالتعويض.
217
00:32:32,951 --> 00:32:35,578
تحملوا المسؤولية واعترفوا عند الخطأ.
218
00:32:36,537 --> 00:32:39,874
صلوا لمعرفة مشيئته واطلبوا القوة لعملها.
219
00:32:42,293 --> 00:32:44,128
ثم كونوا يقظين في هذه الخطوات،
220
00:32:44,212 --> 00:32:47,632
ونفذوها في كل شيء في حياتنا.
221
00:32:58,810 --> 00:33:00,812
اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة.
222
00:33:00,895 --> 00:33:02,480
- مرحباً.
- مرحباً يا "إيلي".
223
00:33:06,442 --> 00:33:07,860
لا أستحق هذه.
224
00:33:14,701 --> 00:33:16,327
احترسي، القدح ساخن.
225
00:33:21,791 --> 00:33:22,625
أتريدان أي شيء آخر؟
226
00:33:26,546 --> 00:33:27,964
لا، لا نريد، شكراً.
227
00:33:32,927 --> 00:33:34,595
شكراً على احتساء القهوة معي.
228
00:33:36,431 --> 00:33:39,225
لا أظن أني أنسب شخص للتحدث معه عن هذا.
229
00:33:42,020 --> 00:33:44,188
قد تكونين الشخص الوحيد
الذي يمكن التحدث معه عن هذا.
230
00:33:45,273 --> 00:33:47,400
لا أعرف، احتجت فحسب إلى التكلم مع شخص…
231
00:33:48,401 --> 00:33:51,237
حياته أقل دماراً بعض الشيء من حياتي.
232
00:33:55,033 --> 00:33:55,992
آسف.
233
00:33:57,368 --> 00:34:01,289
- لا، لا بأس.
- لا أعرف.
234
00:34:01,372 --> 00:34:03,666
ربما ما كنت سأصدقك لولا ذلك.
235
00:34:10,590 --> 00:34:12,925
برنامج العلاج ينجح…
236
00:34:13,926 --> 00:34:15,762
ويتعرض الناس للانتكاسة.
237
00:34:17,930 --> 00:34:22,060
ولكن لا ينفك المرء عن النهوض مجدداً.
238
00:34:22,143 --> 00:34:25,271
أحياناً يتمنى المرء
وجود شيء واحد في العالم
239
00:34:25,354 --> 00:34:28,149
لم يضطر إلى بذل كل جهوده في السيطرة عليه.
240
00:34:29,067 --> 00:34:30,777
وكان سيحدث ذلك فارقاً.
241
00:34:32,361 --> 00:34:34,072
- صحيح؟
- أتمنى أن تجده.
242
00:34:35,156 --> 00:34:36,157
ذلك الشيء الواحد.
243
00:34:37,575 --> 00:34:39,035
نخب هذا، حسناً؟
244
00:34:47,460 --> 00:34:48,294
هل أنت بخير؟
245
00:34:53,591 --> 00:34:56,094
- يا إلهي! أنا آسفة للغاية.
- لا، لا تتأسفي.
246
00:34:56,677 --> 00:34:59,263
- هل وصلت إليك؟
- لا، أنا بخير.
247
00:35:23,579 --> 00:35:26,374
- كم تعاطيت؟
- هذا ليس بسبب الحبوب يا عزيزي.
248
00:35:39,804 --> 00:35:41,180
هل عثرت على أي شيء؟
249
00:35:42,890 --> 00:35:44,559
اذهبي واستعدي للمدرسة فحسب.
250
00:36:40,448 --> 00:36:42,450
لم تعثر على أي حبوب.
251
00:36:42,533 --> 00:36:45,411
- قد يعني ذلك…
- يمكن أن تحصل عليها من أي مكان يا "إيمي".
252
00:36:46,746 --> 00:36:49,665
ماذا إذن؟ هل فقدت الأمل فيها؟
253
00:36:51,834 --> 00:36:55,463
اسمعي يا "إيمي"،
لن أمر بهذا الهراء مجدداً.
254
00:36:59,258 --> 00:37:01,177
أتعرف ما يعجبني في رسوماتك؟
255
00:37:07,099 --> 00:37:08,601
تشعرني أني في البيت…
256
00:37:12,772 --> 00:37:14,357
بغض النظر عن مكان إقامتنا.
257
00:40:30,761 --> 00:40:32,721
لم تحضري الاجتماع، وقلقت عليك.
258
00:40:43,357 --> 00:40:45,025
أعرف ما تمرين به.
259
00:40:50,698 --> 00:40:54,452
لا، أنت لا تفهمي. أعرف ما تمرين به بالضبط.
260
00:40:55,286 --> 00:40:59,331
عندما رأيتك على تلك الأرجوحة في المتنزه،
بدوت هادئة للغاية…
261
00:41:01,375 --> 00:41:02,376
ولكن مضطربة.
262
00:41:03,669 --> 00:41:05,463
أردت أن أحميك فحسب.
263
00:41:08,716 --> 00:41:11,510
حرصت على ألا يؤذيك أحد أبداً.
264
00:41:16,891 --> 00:41:17,933
كيف؟
265
00:41:18,017 --> 00:41:21,020
لأني حولتك لأي كان ما أنا عليه.
266
00:41:44,585 --> 00:41:47,171
سيسهل الأمر، ولكنك لن تريدي خوضه بمفردك.
267
00:41:54,887 --> 00:41:57,348
أتريدين دعوتي للدخول
حتى يتسنى لنا الحديث عن هذا؟
268
00:41:57,431 --> 00:41:59,391
أريدك أن تتركني وشأني.
269
00:42:18,077 --> 00:42:19,119
فات الأوان.
270
00:44:42,221 --> 00:44:44,306
إنها مدمرة
لدرجة أنها لا تستطيع قول أي شيء عن الأمر.
271
00:44:45,516 --> 00:44:49,978
هل فكرت يوماً أن السبب
قد يكون شيئاً آخر خلاف المخدرات؟
272
00:44:50,062 --> 00:44:51,146
مثل ماذا؟
273
00:44:56,276 --> 00:44:59,780
كنت أصعد السكة الحديدية المرتفعة
وآتي إلى هنا مع أمي.
274
00:44:59,863 --> 00:45:01,740
كانت معلمة تاريخ الفن في الكلية،
275
00:45:01,824 --> 00:45:06,495
وعندما تنتهي من التدريس في الصف،
كانت تعثر علي، وتخرج معي.
276
00:45:06,578 --> 00:45:12,501
وكنا نجلس هنا وننظر إلى هذه،
نحاول أن نفهم معناها.
277
00:45:13,919 --> 00:45:17,714
تعرفين أنه مكتوب بجوارها، صحيح؟
278
00:45:17,798 --> 00:45:20,384
لم نقرأها يوماً، بدا كأنه غشاً.
279
00:45:20,884 --> 00:45:23,554
لعلمك، قليل من المساعدة لن تضر.
280
00:45:28,976 --> 00:45:31,103
لم تخبرنا قط أنها كانت مريضة.
281
00:45:32,563 --> 00:45:34,565
أظن أنها ظنت أن بوسعها
التعامل مع الأمر بمفردها
282
00:45:34,648 --> 00:45:36,400
من دون أن تثير قلقنا.
283
00:45:36,984 --> 00:45:41,029
وأنا عرفت أنه كان هناك خطب ما.
284
00:45:43,198 --> 00:45:45,659
كنت سأسألها إن أرادت التحدث في الأمر.
285
00:45:50,873 --> 00:45:52,166
وكنا نجلس هنا فحسب،
286
00:45:52,833 --> 00:45:54,877
ونتحدث عن هذه بدلاً من ذلك.
287
00:45:59,465 --> 00:46:02,551
ليتني ضغطت عليها حتى أخبرتني بمرضها.
288
00:46:09,183 --> 00:46:10,893
وحينما أخبرتنا،
289
00:46:11,602 --> 00:46:13,270
كان قد فات الأوان.
290
00:46:19,026 --> 00:46:22,529
أسد لنفسك معروفاً
وتكلم معها بينما بوسعك ذلك.
291
00:46:36,001 --> 00:46:38,754
- أتريدني أن أخبرك بمعناها؟
- لا.
292
00:46:39,338 --> 00:46:41,298
أريد أن أواصل التخمين حتى تخبريني أني محق،
293
00:46:41,381 --> 00:46:43,717
مهما اضطررنا للعودة إلى هنا.
294
00:46:52,017 --> 00:46:54,394
امنحني يا إلهي السكون
295
00:46:54,478 --> 00:46:57,189
لأتقبل ماأعجز عن تغييره، وامنحني الشجاعة لأغير ما في مقدوري،
296
00:47:00,067 --> 00:47:02,736
وامنحني الحكمة لمعرفة الفارق.
297
00:47:02,819 --> 00:47:06,573
وتقبل المصاعب في طريق السلام،
298
00:47:06,657 --> 00:47:08,909
وعيش كل يوم على حدة،
299
00:47:08,992 --> 00:47:11,411
والتمتع بكل لحظة في وقتها.
300
00:47:12,162 --> 00:47:12,996
آمين. أمي؟
301
00:49:51,238 --> 00:49:52,072
أمي؟
302
00:50:32,112 --> 00:50:33,029
أمي؟
303
00:51:04,352 --> 00:51:07,189
- ما الأمر؟
- سمعت صوتاً.
304
00:51:07,272 --> 00:51:08,857
- أين أمي؟
- لا أعرف.
305
00:51:10,317 --> 00:51:11,359
اذهبي إلى غرفتك.
306
00:51:12,569 --> 00:51:13,570
أمي؟
307
00:51:15,655 --> 00:51:16,531
أمي؟ أمي.
308
00:51:42,641 --> 00:51:43,975
أنا بخير، وإنما…
309
00:51:45,435 --> 00:51:47,479
احتجت إلى الانفراد بنفسي قليلاً، حسناً؟
310
00:51:48,563 --> 00:51:49,731
دعيني أساعدك.
311
00:51:49,815 --> 00:51:54,027
لا، أنا بخير، اتفقنا؟
اتركني وشأني قليلاً فحسب.
312
00:51:55,612 --> 00:51:56,947
لا أحتاج إلى مساعدتك.
313
00:51:57,030 --> 00:52:00,033
أمي، لن أذهب إلى أي مكان
حتى تخبريني بما يحدث.
314
00:52:00,116 --> 00:52:01,535
لا يمكنك مساعدتي!
315
00:53:34,294 --> 00:53:36,338
أمي؟ أين أنت يا أمي؟
316
00:53:38,298 --> 00:53:39,299
أمي!
317
00:53:52,145 --> 00:53:53,188
اركبي السيارة.
318
00:53:53,271 --> 00:53:55,523
- أين سنذهب؟
- إلى منزل والدنا.
319
00:54:43,488 --> 00:54:44,489
ماذا تريدين؟
320
00:54:45,824 --> 00:54:47,283
هل رأيت "لولا"؟
321
00:54:47,367 --> 00:54:48,743
لم تعد طوال الليل.
322
00:54:48,827 --> 00:54:51,079
- إنها تعود دائماً.
- لا، لم أرها.
323
00:54:53,123 --> 00:54:54,541
أيمكنني البحث في قبوك؟
324
00:54:57,252 --> 00:54:58,545
"لولا".
325
00:55:06,761 --> 00:55:07,762
"لولا".
326
00:55:10,098 --> 00:55:12,851
"لولا"، أين أنت؟
327
00:55:16,187 --> 00:55:17,230
"لولا".
328
00:55:18,523 --> 00:55:21,443
تعالي يا عزيزتي، تعالي يا حلوتي.
329
00:55:27,574 --> 00:55:28,783
"لولا".
330
00:55:33,872 --> 00:55:34,873
"إيليانور"؟
331
00:55:37,792 --> 00:55:39,252
ما مشكلتك بحق السماء؟
332
00:55:41,337 --> 00:55:42,172
الكثير.
333
00:55:43,089 --> 00:55:44,424
هل أنت على ما يرام؟
334
00:55:57,937 --> 00:56:00,940
- أخبرتك أنه ليس بالمنزل.
- إنه لا يسافر.
335
00:56:01,941 --> 00:56:04,694
إنه يقول ذلك لأنه لا يريد
التعامل مع مشاكل زوجته السابقة.
336
00:56:04,778 --> 00:56:06,905
إذن، هل نحن جزء من هذه المشاكل؟
337
00:56:12,160 --> 00:56:14,579
لن تتحسن أبداً، صحيح؟
338
00:56:25,590 --> 00:56:26,633
هذا أبونا.
339
00:56:27,634 --> 00:56:28,468
أخبرتك.
340
00:56:29,803 --> 00:56:31,304
على الأقل، أمنا تريدنا.
341
00:56:38,019 --> 00:56:39,145
سأعود.
342
00:57:14,139 --> 00:57:15,056
أمي.
343
00:57:24,357 --> 00:57:25,275
أمي.
344
00:57:40,290 --> 00:57:42,709
- اذهب للأعلى.
- أمي؟
345
00:57:42,792 --> 00:57:43,668
الآن!
346
00:58:07,525 --> 00:58:08,568
أطفىء الأضواء يا "كايل".
347
00:58:12,280 --> 00:58:14,032
أرجوك، لا أريدك أن ترى.
348
00:58:14,115 --> 00:58:16,117
- أرى ماذا؟
- أطفىء الأضواء فحسب!
349
00:58:19,954 --> 00:58:22,207
أمي، لماذا قتلتها؟
350
00:58:24,667 --> 00:58:25,960
من أجل دمائها.
351
00:58:29,881 --> 00:58:31,966
ثمة من حولني إلى هذا.
352
00:58:32,967 --> 00:58:33,885
من؟
353
00:58:35,470 --> 00:58:37,222
لا أعرف ماذا كان.
354
00:58:40,016 --> 00:58:41,601
ينبغي لك الرحيل الآن.
355
00:58:42,352 --> 00:58:43,853
ذلك السكين لن يساعدك.
356
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
اتصل بالشرطة فحسب.
افعل ما عليك فعله، ولكن تصرف الآن.
357
00:59:09,003 --> 00:59:10,547
"كيف حال أمي؟"
358
01:00:09,981 --> 01:00:11,107
هل قتلت أحد آخر؟
359
01:00:12,942 --> 01:00:14,319
هل اتصلت بالشرطة؟
360
01:00:16,946 --> 01:00:18,114
ليس بعد.
361
01:00:22,910 --> 01:00:23,828
ربما عليك الاتصال.
362
01:01:21,386 --> 01:01:24,138
- أيمكنني مساعدتك؟
- أجل، أنا صديق لوالدتك…
363
01:01:25,682 --> 01:01:26,933
من اجتماعاتها. "كريستوفر".
364
01:01:34,649 --> 01:01:36,234
اسمع، الوقت غير مناسب الآن.
365
01:01:36,901 --> 01:01:39,445
- لماذا؟ هل كل شيء على ما يرام؟
- يمكنك أن تتركه يدخل.
366
01:01:41,447 --> 01:01:42,865
إنه ذلك الشخص يا "كايل".
367
01:01:45,493 --> 01:01:48,496
إن سمحت لي بالدخول، يمكننا التحدث عن هذا.
368
01:01:49,080 --> 01:01:49,914
أنت…
369
01:01:50,790 --> 01:01:53,960
لا، لا تقلها، هذا مختلق على أي حال.
370
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
هل ستسمح لي بالدخول؟
371
01:01:58,548 --> 01:02:01,676
- لا يمكنك الدخول إلا إذا دعوتك.
- لا، كنت لطيفاً فحسب.
372
01:02:05,012 --> 01:02:06,514
- على مهل.
- دعه وشأنه!
373
01:02:09,684 --> 01:02:11,102
لماذا قد تفعل هذا بها؟
374
01:02:11,185 --> 01:02:13,438
لأني أهتم بأمرها يا "كايل".
375
01:02:14,230 --> 01:02:15,273
هل هذا قابل للشفاء؟
376
01:02:17,608 --> 01:02:19,360
- هل هذا ممكن؟
- لا.
377
01:02:22,113 --> 01:02:24,615
إنه مثل أي إدمان آخر، يمكن السيطرة عليه.
378
01:02:26,325 --> 01:02:28,369
ولكن هذه الفترة ستمر.
379
01:02:31,706 --> 01:02:32,874
رباه! ارحل فحسب!
380
01:02:33,374 --> 01:02:35,126
- "كايل"…
- ارحل!
381
01:02:35,209 --> 01:02:37,920
لا، لا بأس.
382
01:03:52,703 --> 01:03:53,538
مرحباً؟
383
01:04:09,262 --> 01:04:10,096
مرحباً؟
384
01:04:44,714 --> 01:04:48,426
"الإفطار، الغداء، العشاء"
385
01:05:41,228 --> 01:05:42,229
اجلس يا "كايل".
386
01:05:48,569 --> 01:05:49,445
حسناً.
387
01:05:58,913 --> 01:06:00,915
"10 طرق لقتل مصاص دماء"، هذا ظريف.
388
01:06:01,791 --> 01:06:03,876
لا.
389
01:06:04,877 --> 01:06:08,005
نعم، ولكن لا.
390
01:06:14,804 --> 01:06:17,890
تريدني والدتك أن أبقى.
391
01:06:21,686 --> 01:06:23,270
بالمناسبة، كان ذلك على القائمة.
392
01:06:37,743 --> 01:06:39,161
سيكون كل شيء على ما يرام.
393
01:07:15,364 --> 01:07:16,490
لقد بقيت.
394
01:07:58,324 --> 01:08:00,076
إنها نائمة يا "كايل".
395
01:08:00,159 --> 01:08:01,327
إنها متعبة.
396
01:08:02,661 --> 01:08:03,662
كلنا متعبون.
397
01:08:05,206 --> 01:08:07,041
ضوء النهار ليس إلا خرافة أخرى.
398
01:08:08,042 --> 01:08:09,335
امنحها بعض الوقت فحسب.
399
01:08:10,753 --> 01:08:12,129
ستبدو طبيعية أكثر…
400
01:08:14,215 --> 01:08:15,883
وربما أفضل من ذي قبل.
401
01:08:21,764 --> 01:08:23,015
هل تعرف تلك الحبوب…
402
01:08:24,350 --> 01:08:26,268
التي دمرت عائلتك؟
403
01:08:27,812 --> 01:08:29,605
لن تتعاطاها مجدداً.
404
01:08:31,440 --> 01:08:32,399
لا يمكنها.
405
01:08:45,955 --> 01:08:48,833
رأيت صورة "الغرغول" البشع في كتاب رسمك.
406
01:08:49,708 --> 01:08:51,335
هل كنت تعلم أن الناس
407
01:08:51,418 --> 01:08:54,672
وضعوا تماثيل "الغرغول" فوق مداخل بيوتهم
لإبعاد الشر؟
408
01:08:57,007 --> 01:08:59,301
ما يبدو وحشاً لأول وهلة…
409
01:09:01,929 --> 01:09:03,722
مهمته الوحيدة هي الحفاظ على سلامتك.
410
01:09:16,402 --> 01:09:18,404
ثمة الكثير من الشر في العالم.
411
01:09:22,867 --> 01:09:25,286
أتحدث عن شر حقيقي.
412
01:09:37,882 --> 01:09:38,757
"كايل"؟
413
01:09:43,929 --> 01:09:46,891
نصيحة مستقبلية يا "كايل"، السكين…
414
01:09:49,143 --> 01:09:50,227
لن يفلح.
415
01:09:53,063 --> 01:09:54,982
"أدوات منزلية"
416
01:10:12,208 --> 01:10:13,209
"كايل".
417
01:10:14,627 --> 01:10:17,546
- "كايل"، أين تذهب؟
- ليس لدي الوقت للتكلم الآن.
418
01:10:18,255 --> 01:10:20,549
- ماذا حدث؟
- لا تقلقي بشأني.
419
01:10:20,633 --> 01:10:22,718
- هل هذا لأنك تحدثت معها؟
- علي أن أذهب.
420
01:10:22,801 --> 01:10:24,803
أنا آسفة، حسناً؟ كانت هذه نصيحة سيئة.
421
01:10:24,887 --> 01:10:25,888
علي أن أذهب.
422
01:10:46,659 --> 01:10:47,493
أمي؟
423
01:11:22,444 --> 01:11:23,362
أمي؟
424
01:11:24,905 --> 01:11:26,031
مرحباً يا عزيزتي.
425
01:11:26,865 --> 01:11:28,367
ماذا تفعلين هنا؟ أتيت لأعيدك إلى البيت.
426
01:11:35,541 --> 01:11:37,126
هل يعرف أبي أنك هنا؟
427
01:11:59,773 --> 01:12:00,733
"إيمي"؟
428
01:12:13,996 --> 01:12:14,913
ثوم.
429
01:12:32,181 --> 01:12:33,807
سأقف خارج الباب.
430
01:12:56,163 --> 01:12:58,874
مرحباً، اتصلت بـ"توم".
لا يمكننا الرد على الهاتف الآن.
431
01:12:58,957 --> 01:13:00,751
اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.
432
01:13:21,438 --> 01:13:22,314
"إيمي".
433
01:13:24,274 --> 01:13:26,693
لا تفتحي هذا الباب مهما سمعت، اتفقنا؟
434
01:13:29,488 --> 01:13:30,364
"إيمي". حسناً.
435
01:14:34,761 --> 01:14:36,346
ابتعد عن ابني.
436
01:14:46,773 --> 01:14:48,984
"كايل"، اتركنا لوحدنا.
437
01:14:50,944 --> 01:14:51,778
"كايل".
438
01:14:53,322 --> 01:14:56,074
أنا و"كريستوفر" نريد أن نتكلم.
أرجوك اتركنا وشأننا.
439
01:15:01,413 --> 01:15:02,414
أغلق الباب.
440
01:15:11,757 --> 01:15:13,217
لا يصبح الأمر أسهل.
441
01:15:20,849 --> 01:15:21,850
لا. لا يصبح أسهل.
442
01:15:26,021 --> 01:15:27,397
ولكن على الأقل، نحن معاً.
443
01:16:26,665 --> 01:16:27,833
الوتد ينجح.
444
01:18:38,964 --> 01:18:40,173
أين "كايل"؟
445
01:18:43,885 --> 01:18:44,761
"كايل"!
446
01:18:51,810 --> 01:18:52,811
أمي.
447
01:18:54,020 --> 01:18:56,523
"كايل"؟ هل أنت بخير؟
448
01:18:57,691 --> 01:18:59,901
"ميغان"، ارحلي.
449
01:19:01,069 --> 01:19:02,237
"كايل".
450
01:19:02,988 --> 01:19:04,448
أمي، أرجوك.
451
01:19:07,701 --> 01:19:08,702
أمي.
452
01:19:09,453 --> 01:19:11,621
أرجوك لا تؤذيها. أرجوك، توقفي.
453
01:19:12,789 --> 01:19:14,124
توقفي!
454
01:19:18,920 --> 01:19:21,089
أرجوك، لا!
455
01:19:47,282 --> 01:19:50,619
يمكنني أن أنقذها، ولكنها ستكون مثلي.
456
01:19:57,334 --> 01:19:58,376
ماذا تريدني أن أفعل؟
457
01:20:16,061 --> 01:20:17,354
لا ينبغي أن يكون أحد هكذا.
458
01:20:22,442 --> 01:20:23,568
أمي؟
459
01:20:24,444 --> 01:20:25,779
اتصلت بالشرطة.
460
01:21:04,484 --> 01:21:06,820
لنذهب، اذهبي.
461
01:21:10,615 --> 01:21:11,825
اذهبا إلى القبو.
462
01:21:12,409 --> 01:21:13,869
اذهبا يا "كايل"!
463
01:21:13,952 --> 01:21:17,080
- اذهبا إلى القبو، قلت اذهبا.
- هيا.
464
01:21:21,042 --> 01:21:21,960
أرجوك.
465
01:21:22,961 --> 01:21:23,962
لا تتركاني.
466
01:21:27,173 --> 01:21:28,383
أنت ابنتي الصغيرة.
467
01:21:34,347 --> 01:21:35,515
"كايل".
468
01:21:36,558 --> 01:21:39,352
ادخلا القبو فحسب. أرجوك.
469
01:21:39,936 --> 01:21:40,937
ادخلا القبو.
470
01:21:44,733 --> 01:21:45,609
اذهبي.
471
01:21:58,330 --> 01:21:59,331
لدينا دماء.
472
01:22:03,501 --> 01:22:05,211
- سأبحث في الطابق السفلي.
- عُلم.
473
01:22:11,259 --> 01:22:13,011
- "كايل".
- اذهبي، هيا.
474
01:22:16,139 --> 01:22:18,141
لا أظن أني سأعبر، ماذا أفعل؟
475
01:22:18,224 --> 01:22:20,143
- ادفعي يا "إيمي".
- أحاول.
476
01:22:23,438 --> 01:22:24,689
"كايل".
477
01:22:29,861 --> 01:22:31,404
لدينا دماء بالأعلى هنا.
478
01:22:34,366 --> 01:22:36,910
- لا وجود لجثث.
- سحقاً.
479
01:22:40,121 --> 01:22:41,206
سأرسل بلاغاً عبر الراديو.
480
01:22:44,834 --> 01:22:46,127
اركضي يا "إيمي".
481
01:22:49,839 --> 01:22:52,133
"كايل"، لا أريد أن أتركك.
482
01:22:54,177 --> 01:22:56,680
اذهبي. اركضي يا "إيمي".
483
01:22:57,180 --> 01:22:58,348
اركضي يا "إيمي"!
484
01:23:40,140 --> 01:23:41,016
أين "إيمي"؟
485
01:23:43,518 --> 01:23:44,519
رحلت.
486
01:23:48,023 --> 01:23:49,315
ربما عليك أن ترحل أنت أيضاً.
487
01:24:03,997 --> 01:24:04,831
لا.
488
01:24:07,959 --> 01:24:08,835
لا.
489
01:24:11,421 --> 01:24:13,548
أظن أني سأبقى.
490
01:24:14,591 --> 01:24:15,759
هنا، معك.
491
01:24:21,973 --> 01:24:22,974
مهما حدث. أحبك.
492
01:24:36,446 --> 01:24:39,365
- أحبك.
- وأنا أيضاً أحبك.
493
01:24:47,791 --> 01:24:48,625
أمي.
494
01:24:50,376 --> 01:24:51,836
أرجوك أفلتيني.
495
01:24:52,921 --> 01:24:54,964
أفلتيني… أمي؟
496
01:25:00,595 --> 01:25:01,721
- لا.
- "إيمي".
497
01:25:03,014 --> 01:25:04,599
لا.
498
01:25:05,934 --> 01:25:06,935
يا إلهي! افعلها يا "كايل"!
499
01:25:35,505 --> 01:25:37,340
تفضلي، خذيه.
500
01:25:39,884 --> 01:25:41,553
- لا.
- أمي.
501
01:25:44,597 --> 01:25:45,431
توقف!
502
01:25:50,812 --> 01:25:52,772
يا إلهي! "كايل"!
503
01:25:54,065 --> 01:25:55,984
يا إلهي!
504
01:25:57,944 --> 01:26:01,239
لا. أرجوك. لا ترحل أنت أيضاً.
505
01:26:02,740 --> 01:26:03,825
يا إلهي!
506
01:26:08,705 --> 01:26:11,791
- دعيني أساعده.
- لا! ارحلي فحسب!
507
01:26:11,875 --> 01:26:13,251
اتركينا فحسب!
508
01:26:17,964 --> 01:26:22,218
لا تتركني أرجوك.
أرجوك يا "كايل"، أحتاج إليك.
509
01:26:23,052 --> 01:26:23,970
ابق معي أرجوك.
510
01:26:39,402 --> 01:26:40,236
لا.
511
01:26:58,254 --> 01:26:59,756
وصلت إلى القاع.
512
01:27:00,632 --> 01:27:02,717
ظننت أني وصلت مرات عديدة، ولكن…
513
01:27:04,344 --> 01:27:06,179
حين وصلت أخيراً، علمت هذا. لأن كل ما كان علي فعله هو النظر لأعلى…
514
01:27:10,892 --> 01:27:12,227
من الحفرة التي حفرتها.
515
01:27:14,979 --> 01:27:19,484
وبالكاد أتمكن من رؤية طفلاي من هناك.
كانا صغيرين للغاية.
516
01:27:25,657 --> 01:27:28,910
والآن بمرور كل يوم، يكبران أكثر.
517
01:27:29,994 --> 01:27:30,995
وأنا…
518
01:27:31,663 --> 01:27:34,415
آمل أن أتمكن يوماً ما
من لم شمل عائلتنا مجدداً.
519
01:27:37,835 --> 01:27:39,629
اسمي "كرستين"، وأنا مدمنة.
520
01:27:40,672 --> 01:27:42,173
- شكراً يا "كرستين".
- شكراً يا "كرستين".
521
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل