1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل 2 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 "بوبي"؟ 3 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 أمي؟ "بوبي"؟ 4 00:03:16,946 --> 00:03:20,700 "صبر، سلام، فرح، حب" 5 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 أمي؟ 6 00:03:49,604 --> 00:03:50,438 "بوبي"؟ 7 00:03:53,358 --> 00:03:54,400 لا تفعلي. 8 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 "ريتشارد"؟ 9 00:04:02,200 --> 00:04:05,536 - أين هما؟ - لا تفتحي الباب يا "كرستين". 10 00:04:10,250 --> 00:04:13,253 أحبهما مثلما أحبك. 11 00:04:19,342 --> 00:04:20,927 ليتني فعلاً… 12 00:04:24,389 --> 00:04:26,557 أقدر على إعادتهما. 13 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 كان بوسعي ذلك… 14 00:04:33,356 --> 00:04:35,108 ولكني لم أستطع… منع نفسي. 15 00:04:40,238 --> 00:04:43,992 وحاولت هذه المرة، حاولت فعلاً. 16 00:04:47,203 --> 00:04:48,830 هذا لا ينجح. 17 00:04:53,835 --> 00:04:56,379 ليته نجح. 18 00:04:57,672 --> 00:05:00,508 يجب عليك الرحيل قبل فوات الأوان. 19 00:05:01,217 --> 00:05:02,385 ارحلي! 20 00:05:21,612 --> 00:05:22,864 أنا آسف. 21 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 استغللت عائلتي، 22 00:05:48,264 --> 00:05:50,308 لذا لم يعودوا يطيقونني. 23 00:05:51,601 --> 00:05:54,395 وأصدقائي، لم يعودوا يطيقونني. 24 00:05:56,397 --> 00:05:59,942 تباً، هناك أوقات ما عدت أطيق نفسي فيها. 25 00:06:01,527 --> 00:06:03,738 عشت في الأزقة، 26 00:06:04,238 --> 00:06:06,657 وتحت الجسور، ثم… 27 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 وجدت ذلك المتنزه الجميل… 28 00:06:12,330 --> 00:06:16,667 والواسع للغاية لدرجة أنه بإمكاني أن أتوه فيه إن أردت. 29 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 ثم ذات يوم، 30 00:06:21,464 --> 00:06:25,468 رأيت غريبي الأطوار أولئك يدخلون البناية التي بالشارع المقابل. 31 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 رأيتهم من خلال نفق ما، 32 00:06:30,807 --> 00:06:32,683 كما لو كان مشهداً سحرياً وما شابه. 33 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 أردت أن أعرف ما كان يجري هناك، 34 00:06:36,979 --> 00:06:38,564 وإن كان لديهم أي طعام… 35 00:06:41,025 --> 00:06:42,401 أو ربما مخدرات. 36 00:06:45,613 --> 00:06:47,990 لذا، فها أنا ذا. 37 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 ما كنت أتوقع أي من هذا. 38 00:06:54,622 --> 00:06:58,501 ولكن ربما هذا ما يسمونه بالقضاء والقدر، 39 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 أني عثرت على هذا المكان وعثرت عليكم جميعاً… 40 00:07:04,215 --> 00:07:05,925 وعلى ذلك الطعام الذي هناك. 41 00:07:08,970 --> 00:07:10,888 اسمي "إيدي"، وأنا مدمن. 42 00:07:11,597 --> 00:07:12,849 - شكراً لك. - شكراً يا "إيدي". 43 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. 44 00:07:23,943 --> 00:07:25,403 - أهلاً يا "إيلي". - مرحباً يا "إيلي". 45 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 آسفة، لقد… 46 00:07:34,745 --> 00:07:39,000 من الصعب فعل هذا مرة أخرى في مكان جديد. 47 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 لا بأس. 48 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 لقد انتقلت للعيش هنا مؤخراً. 49 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 لذا، ها نحن أولاء. 50 00:07:55,224 --> 00:07:56,851 بدأ الأمر بشراب واحد. 51 00:07:58,227 --> 00:08:03,149 وذلك الشراب الواحد أتى بآخر، وبعده الكثير من أمثاله. 52 00:08:08,696 --> 00:08:11,824 كنت مدمنة، ولكني قلت في بالي، 53 00:08:11,908 --> 00:08:15,620 "هذا ليس بالأمر الجلل، فالجميع كذلك بصورة ما." 54 00:08:18,956 --> 00:08:19,916 ولكن… 55 00:08:22,418 --> 00:08:23,669 قلت في بالي، "هذا… 56 00:08:25,630 --> 00:08:27,507 يمكنني التعامل مع هذا، إنه سهل." 57 00:08:31,761 --> 00:08:34,722 ولكن بعد ذلك، أصيب ظهري. 58 00:08:34,805 --> 00:08:38,226 وأعطوني تلك الحبوب، 59 00:08:39,018 --> 00:08:40,937 تلك الحبوب اللعينة. 60 00:08:42,104 --> 00:08:45,399 وعملت على تهدئتي بشكل لا مثيل له. 61 00:08:47,818 --> 00:08:52,031 آسفة، أعرف أنه ليس من المفترض أن أفصح عن اسم الحبوب. 62 00:08:53,908 --> 00:08:59,205 ولكنها انتزعت الحياة من حياتي، وهو ما أردته بالضبط. 63 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 و… 64 00:09:05,628 --> 00:09:07,004 هجرني زوجي… 65 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 وبصراحة، لم يكن هذا بالأمر السيئ. 66 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 ولكني فقدت طفلاي. 67 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 و… 68 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 في البداية، لم أكترث حقاً، 69 00:09:30,069 --> 00:09:33,197 لأن احتياجي إلى تلك الحبوب كان يفوق احتياجي إليهما. 70 00:09:36,534 --> 00:09:38,703 لا أصدق أني أقول هذا الآن. 71 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 على أي حال، استرجعت طفلاي. 72 00:09:45,668 --> 00:09:48,546 ولدينا بيت جديد… 73 00:09:49,839 --> 00:09:53,092 وعلى أمل أن نحظى بأصدقاء جدد. 74 00:10:47,021 --> 00:10:50,232 قطتي "لولا" لا تحب رائحة الدخان في داخل المنزل. 75 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 - انتقلنا للعيش هنا للتو. - سمعت كل الضوضاء. 76 00:10:56,572 --> 00:10:58,282 كانت هناك ضوضاء كثيرة مؤخراً. 77 00:10:58,366 --> 00:11:01,744 براغي ومسامير وحواف حادة. 78 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 ويقولون إنهم يحاولون زيادة الأمان في هذا الحي. 79 00:11:04,872 --> 00:11:07,750 - حسناً. - لن أرحل. 80 00:11:08,417 --> 00:11:09,794 لن تستحوذين على البيت. 81 00:11:12,421 --> 00:11:13,589 إننا نستأجره فحسب. 82 00:11:21,472 --> 00:11:25,643 انتقلنا للعيش في بيتنا الجديد للتو، إنه ضخم. 83 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 أجل. 84 00:11:28,020 --> 00:11:31,232 ولكنه ليس في أفضل الأحياء. إنه خطير قليلاً. 85 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 أردت أن أشكرك جزيلاً على هذه الفرصة. 86 00:11:37,071 --> 00:11:39,949 لا، ما كنت سأستطيع فعل هذا من دونك. 87 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 أقدر لك هذا حقاً. 88 00:11:43,869 --> 00:11:45,454 أجل، الأطفال بخير. 89 00:11:52,211 --> 00:11:55,673 "حريق" 90 00:11:58,050 --> 00:12:00,136 للأعلى، هيا، أسرعوا. 91 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 "إيمي". 92 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 "إيمي". 93 00:12:11,021 --> 00:12:12,606 هيا، يمكن أن يكون هذا حريقاً. 94 00:12:13,190 --> 00:12:15,276 لا يوجد حريق، إنه أخي الغبي فحسب. 95 00:12:37,923 --> 00:12:39,008 اتصلت بوالدتك. 96 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 كانت هذه أيام أولى حافلة بالأحداث يا "كايل". 97 00:12:44,305 --> 00:12:45,181 خضت شجاراً… 98 00:12:46,557 --> 00:12:47,766 وأتلفت ممتلكات المدرسة، 99 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 وخضت شجاراً آخر. 100 00:12:52,313 --> 00:12:56,150 - ألديك ما تدافع به عن نفسك؟ - لم أرسم على لوحة الإعلانات. 101 00:12:57,109 --> 00:13:00,529 حتى تبقى هنا، عليك أن ترغب في هذا. 102 00:13:01,363 --> 00:13:03,908 - لا أرغب في البقاء هنا. - حسناً، لن تبقى. 103 00:13:04,575 --> 00:13:05,743 سيتم فصلك لهذا الأسبوع. 104 00:13:06,410 --> 00:13:07,953 انتظر والدتك بالخارج. 105 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 "ميغان"، ادخلي. 106 00:13:23,719 --> 00:13:24,929 "ميغان". 107 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 هل تم فصلك؟ 108 00:14:10,432 --> 00:14:11,267 أجل. 109 00:14:13,352 --> 00:14:15,688 - إنه حقير. - أجل. 110 00:14:15,771 --> 00:14:17,147 إنه حقير كبير. 111 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 الشجار الثاني لم يكن شجاراً بمعنى الكلمة. 112 00:14:19,358 --> 00:14:22,361 بل تعرضت لضرب مبرح فحسب. 113 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 أجل. 114 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 ماذا فعلت؟ 115 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 رسمت على لوحة الإعلانات. 116 00:14:32,830 --> 00:14:33,664 ماذا؟ 117 00:14:35,499 --> 00:14:36,500 يعجبني عملك. 118 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 أيمكنني إلقاء نظرة؟ 119 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 بحقك، رأيت عملي. 120 00:15:05,070 --> 00:15:05,946 عجباً! 121 00:15:06,572 --> 00:15:09,491 أتتعجبين من بشاعته أم ماذا؟ 122 00:15:10,701 --> 00:15:14,496 أتعجب من أنك قد تكون سفاحاً يا "كايل". 123 00:15:18,542 --> 00:15:19,543 بطريقة جيدة. 124 00:15:49,073 --> 00:15:51,867 أمي؟ "كايل"؟ 125 00:15:57,539 --> 00:15:58,582 أمي؟ 126 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 "كايل"؟ 127 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 أمي؟ "كايل"؟ 128 00:17:03,731 --> 00:17:07,067 هل تحدثت مع والدك؟ سيغضب كثيراً. 129 00:17:10,487 --> 00:17:13,240 حاولت الاتصال به عدة مرات منذ وصولنا إلى هنا، 130 00:17:13,323 --> 00:17:15,117 ولكنه لم يرد. 131 00:17:15,200 --> 00:17:16,869 إنه يسافر. 132 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 - إنه يسافر دوماً. - من أجل العمل. 133 00:17:21,874 --> 00:17:22,750 حسناً. 134 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 لماذا لم تفرغ حقائبك بعد؟ 135 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 يمكنك على الأقل أن تبتهج قليلاً. 136 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 "كايل"، إن تصرفك طفولي. 137 00:17:41,977 --> 00:17:43,854 أيمكنك أن تخرجي من غرفتي فحسب؟ 138 00:18:25,854 --> 00:18:26,772 "كايل". 139 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 لا تفعل. 140 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 اسمع، أعرف أنك لا تريد سماعي، 141 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 وأعرف أني لا أستحق أن أقول كلمة واحدة لك، 142 00:18:46,542 --> 00:18:50,295 ولكن أرجوك ألا تفسد حياتك لأنك غاضب مني. 143 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 أرجوك. 144 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 أعدك أن يكون الوضع مختلفاً هذه المرة. 145 00:19:01,515 --> 00:19:03,058 تقولين هذا في كل مرة. 146 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 مرحباً. 147 00:19:55,319 --> 00:19:58,197 - سأخرج للجري. - لست مضطرة لتسميتها بهذا. 148 00:19:59,823 --> 00:20:00,741 أعرف. 149 00:20:08,957 --> 00:20:11,001 لماذا تخرجين للجري في وقت متأخر دائماً؟ 150 00:20:11,084 --> 00:20:14,087 - الوقت ليس متأخراً كثيراً. - قال "كايل" إن هذا حي سيئ. 151 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 ليس سيئاً. 152 00:20:19,843 --> 00:20:24,681 ربما كان كذلك، ولكنه يتحسن بانتقال الأثرياء، مما يعني… 153 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 أعرف ما يعنيه هذا. 154 00:20:26,892 --> 00:20:29,519 ينتقل الأثرياء البيض للعيش هنا ويطردون أي شخص آخر. 155 00:20:33,023 --> 00:20:34,399 أنت فتاتي الصغيرة. 156 00:20:35,692 --> 00:20:39,279 أمي، أنا في الـ13 من عمري. سأكمل الـ14 في خلال شهرين. 157 00:20:39,363 --> 00:20:41,949 أعرف، لا تذكريني. 158 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 إذن، قبل أي شيء، 159 00:21:03,262 --> 00:21:06,682 هل هناك من يحضر أول اجتماع له 160 00:21:06,765 --> 00:21:09,226 أو من خارج البلدة؟ 161 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 أجل. 162 00:21:12,479 --> 00:21:16,191 لا أعرف إن كانوا يجلسون أو يقفون، ولكنهم يقفون دائماً في الأفلام. 163 00:21:16,692 --> 00:21:18,735 يمكنك فعل أي شيء يشعرك بالارتياح. 164 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 شكراً. 165 00:21:22,406 --> 00:21:25,325 اسمي "كريستوفر"، ولست متيقناً من ماهيتي. 166 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 - أهلاً بك يا "كريستوفر". - مرحباً يا "كريستوفر". 167 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 شكراً على ترحبيكم بي. 168 00:21:33,500 --> 00:21:35,377 أجل، أظن أني مدمن، وإنما… 169 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 لم أفكر في الأمر هكذا قط. 170 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 و… 171 00:21:43,802 --> 00:21:47,389 ودمرت علاقات كثيرة مع أشخاص كثيرين… 172 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 وأعجز عن التحكم في نفسي. 173 00:21:53,020 --> 00:21:54,855 لذا، أظن أن هذا إدمان. 174 00:21:57,899 --> 00:21:59,192 وأني بحاجة إلى المساعدة. 175 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 ما عدت أريد البقاء وحيداً. 176 00:22:03,196 --> 00:22:05,615 - شكراً يا "كريستوفر". - شكراً يا "كريستوفر". 177 00:22:11,955 --> 00:22:15,208 - اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. - مرحباً يا "إيلي". 178 00:22:18,837 --> 00:22:20,047 حصلت على وظيفة جديدة. 179 00:22:20,881 --> 00:22:25,177 صديقتي هي أستاذة دائمة. 180 00:22:26,678 --> 00:22:28,638 إنها بمثل عمري، وحصلت لي تلك الوظيفة. 181 00:22:30,140 --> 00:22:33,435 ولكن أحياناً يكون الأمر صعباً بعض الشيء، لأنه… 182 00:22:34,978 --> 00:22:36,897 يفترض أن أكون في مكانها الآن. 183 00:22:39,608 --> 00:22:43,070 ولكن على أي حال، ليس من المفترض أن أفكر في أمور كهذه، صحيح؟ 184 00:22:45,906 --> 00:22:50,035 سحقاً! إني أحاول فعلاً، ولكن… أقسم لكم إني أحاول. 185 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. 186 00:22:53,246 --> 00:22:54,623 - شكراً يا "إيلي". - شكراً يا "إيلي". 187 00:23:43,004 --> 00:23:43,839 مرحباً. 188 00:23:44,422 --> 00:23:46,716 "إيدي". لم تحضر الاجتماع. 189 00:23:47,217 --> 00:23:48,510 هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى أي شيء؟ 190 00:23:55,600 --> 00:23:56,726 حسناً… 191 00:23:59,146 --> 00:24:00,939 سألقاك في الاجتماع القادم، اتفقنا؟ 192 00:24:05,110 --> 00:24:08,280 - اعتن بنفسك. - أتحتاجين إلى أي شيء؟ 193 00:24:09,322 --> 00:24:10,198 ماذا؟ 194 00:24:11,449 --> 00:24:14,828 قلت في الاجتماع إنك تتعاطين الحبوب. 195 00:24:17,164 --> 00:24:17,998 أنا… 196 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 قلت إن هذا من الماضي. 197 00:24:25,380 --> 00:24:26,214 تباً لك. 198 00:24:28,884 --> 00:24:31,636 هذا أفضل من مخدراتك العادية. 199 00:30:00,006 --> 00:30:01,633 هيا يا أمي، حان وقت الذهاب. 200 00:30:03,051 --> 00:30:03,968 أمي. 201 00:30:05,512 --> 00:30:09,474 استيقظت يا عزيزتي، اذهبي واستعدي للمدرسة. 202 00:30:09,557 --> 00:30:11,184 أنا مستعدة للذهاب إلى المدرسة. 203 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 ماذا أصاب رأسك؟ 204 00:30:28,243 --> 00:30:29,077 أنا… 205 00:30:30,161 --> 00:30:32,163 تعثرت في طريقي إلى السيارة. 206 00:30:32,247 --> 00:30:33,331 أيمكنني إلقاء نظرة؟ 207 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 حسناً، الأمر ليس سيئاً كما يبدو، صحيح؟ 208 00:30:41,840 --> 00:30:44,092 - لا أرى أي شيء. - ماذا؟ 209 00:30:49,013 --> 00:30:51,307 أظن أني لم أجرح نفسي بالسوء الذي ظننته. 210 00:30:54,018 --> 00:30:56,688 - كان الجو مظلماً. - حسناً. 211 00:31:46,571 --> 00:31:48,573 اعتدت على مشاهدة هذا مع أمي. 212 00:32:14,432 --> 00:32:19,312 اعترفوا للرب ولأنفسنا وللآخرين بأخطائنا. 213 00:32:19,395 --> 00:32:22,440 استعدوا لأن يزيل الرب عيوب الشخصية. 214 00:32:23,483 --> 00:32:25,610 اطلبوا منه محو نقائصنا. 215 00:32:26,152 --> 00:32:30,239 أعدوا قائمة بالمتضررين وارغبوا في تعويضهم. 216 00:32:31,366 --> 00:32:32,867 ثم قوموا بالتعويض. 217 00:32:32,951 --> 00:32:35,578 تحملوا المسؤولية واعترفوا عند الخطأ. 218 00:32:36,537 --> 00:32:39,874 صلوا لمعرفة مشيئته واطلبوا القوة لعملها. 219 00:32:42,293 --> 00:32:44,128 ثم كونوا يقظين في هذه الخطوات، 220 00:32:44,212 --> 00:32:47,632 ونفذوها في كل شيء في حياتنا. 221 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 اسمي "إيلي"، وأنا مدمنة. 222 00:33:00,895 --> 00:33:02,480 - مرحباً. - مرحباً يا "إيلي". 223 00:33:06,442 --> 00:33:07,860 لا أستحق هذه. 224 00:33:14,701 --> 00:33:16,327 احترسي، القدح ساخن. 225 00:33:21,791 --> 00:33:22,625 أتريدان أي شيء آخر؟ 226 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 لا، لا نريد، شكراً. 227 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 شكراً على احتساء القهوة معي. 228 00:33:36,431 --> 00:33:39,225 لا أظن أني أنسب شخص للتحدث معه عن هذا. 229 00:33:42,020 --> 00:33:44,188 قد تكونين الشخص الوحيد الذي يمكن التحدث معه عن هذا. 230 00:33:45,273 --> 00:33:47,400 لا أعرف، احتجت فحسب إلى التكلم مع شخص… 231 00:33:48,401 --> 00:33:51,237 حياته أقل دماراً بعض الشيء من حياتي. 232 00:33:55,033 --> 00:33:55,992 آسف. 233 00:33:57,368 --> 00:34:01,289 - لا، لا بأس. - لا أعرف. 234 00:34:01,372 --> 00:34:03,666 ربما ما كنت سأصدقك لولا ذلك. 235 00:34:10,590 --> 00:34:12,925 برنامج العلاج ينجح… 236 00:34:13,926 --> 00:34:15,762 ويتعرض الناس للانتكاسة. 237 00:34:17,930 --> 00:34:22,060 ولكن لا ينفك المرء عن النهوض مجدداً. 238 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 أحياناً يتمنى المرء وجود شيء واحد في العالم 239 00:34:25,354 --> 00:34:28,149 لم يضطر إلى بذل كل جهوده في السيطرة عليه. 240 00:34:29,067 --> 00:34:30,777 وكان سيحدث ذلك فارقاً. 241 00:34:32,361 --> 00:34:34,072 - صحيح؟ - أتمنى أن تجده. 242 00:34:35,156 --> 00:34:36,157 ذلك الشيء الواحد. 243 00:34:37,575 --> 00:34:39,035 نخب هذا، حسناً؟ 244 00:34:47,460 --> 00:34:48,294 هل أنت بخير؟ 245 00:34:53,591 --> 00:34:56,094 - يا إلهي! أنا آسفة للغاية. - لا، لا تتأسفي. 246 00:34:56,677 --> 00:34:59,263 - هل وصلت إليك؟ - لا، أنا بخير. 247 00:35:23,579 --> 00:35:26,374 - كم تعاطيت؟ - هذا ليس بسبب الحبوب يا عزيزي. 248 00:35:39,804 --> 00:35:41,180 هل عثرت على أي شيء؟ 249 00:35:42,890 --> 00:35:44,559 اذهبي واستعدي للمدرسة فحسب. 250 00:36:40,448 --> 00:36:42,450 لم تعثر على أي حبوب. 251 00:36:42,533 --> 00:36:45,411 - قد يعني ذلك… - يمكن أن تحصل عليها من أي مكان يا "إيمي". 252 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 ماذا إذن؟ هل فقدت الأمل فيها؟ 253 00:36:51,834 --> 00:36:55,463 اسمعي يا "إيمي"، لن أمر بهذا الهراء مجدداً. 254 00:36:59,258 --> 00:37:01,177 أتعرف ما يعجبني في رسوماتك؟ 255 00:37:07,099 --> 00:37:08,601 تشعرني أني في البيت… 256 00:37:12,772 --> 00:37:14,357 بغض النظر عن مكان إقامتنا. 257 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 لم تحضري الاجتماع، وقلقت عليك. 258 00:40:43,357 --> 00:40:45,025 أعرف ما تمرين به. 259 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 لا، أنت لا تفهمي. أعرف ما تمرين به بالضبط. 260 00:40:55,286 --> 00:40:59,331 عندما رأيتك على تلك الأرجوحة في المتنزه، بدوت هادئة للغاية… 261 00:41:01,375 --> 00:41:02,376 ولكن مضطربة. 262 00:41:03,669 --> 00:41:05,463 أردت أن أحميك فحسب. 263 00:41:08,716 --> 00:41:11,510 حرصت على ألا يؤذيك أحد أبداً. 264 00:41:16,891 --> 00:41:17,933 كيف؟ 265 00:41:18,017 --> 00:41:21,020 لأني حولتك لأي كان ما أنا عليه. 266 00:41:44,585 --> 00:41:47,171 سيسهل الأمر، ولكنك لن تريدي خوضه بمفردك. 267 00:41:54,887 --> 00:41:57,348 أتريدين دعوتي للدخول حتى يتسنى لنا الحديث عن هذا؟ 268 00:41:57,431 --> 00:41:59,391 أريدك أن تتركني وشأني. 269 00:42:18,077 --> 00:42:19,119 فات الأوان. 270 00:44:42,221 --> 00:44:44,306 إنها مدمرة لدرجة أنها لا تستطيع قول أي شيء عن الأمر. 271 00:44:45,516 --> 00:44:49,978 هل فكرت يوماً أن السبب قد يكون شيئاً آخر خلاف المخدرات؟ 272 00:44:50,062 --> 00:44:51,146 مثل ماذا؟ 273 00:44:56,276 --> 00:44:59,780 كنت أصعد السكة الحديدية المرتفعة وآتي إلى هنا مع أمي. 274 00:44:59,863 --> 00:45:01,740 كانت معلمة تاريخ الفن في الكلية، 275 00:45:01,824 --> 00:45:06,495 وعندما تنتهي من التدريس في الصف، كانت تعثر علي، وتخرج معي. 276 00:45:06,578 --> 00:45:12,501 وكنا نجلس هنا وننظر إلى هذه، نحاول أن نفهم معناها. 277 00:45:13,919 --> 00:45:17,714 تعرفين أنه مكتوب بجوارها، صحيح؟ 278 00:45:17,798 --> 00:45:20,384 لم نقرأها يوماً، بدا كأنه غشاً. 279 00:45:20,884 --> 00:45:23,554 لعلمك، قليل من المساعدة لن تضر. 280 00:45:28,976 --> 00:45:31,103 لم تخبرنا قط أنها كانت مريضة. 281 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 أظن أنها ظنت أن بوسعها التعامل مع الأمر بمفردها 282 00:45:34,648 --> 00:45:36,400 من دون أن تثير قلقنا. 283 00:45:36,984 --> 00:45:41,029 وأنا عرفت أنه كان هناك خطب ما. 284 00:45:43,198 --> 00:45:45,659 كنت سأسألها إن أرادت التحدث في الأمر. 285 00:45:50,873 --> 00:45:52,166 وكنا نجلس هنا فحسب، 286 00:45:52,833 --> 00:45:54,877 ونتحدث عن هذه بدلاً من ذلك. 287 00:45:59,465 --> 00:46:02,551 ليتني ضغطت عليها حتى أخبرتني بمرضها. 288 00:46:09,183 --> 00:46:10,893 وحينما أخبرتنا، 289 00:46:11,602 --> 00:46:13,270 كان قد فات الأوان. 290 00:46:19,026 --> 00:46:22,529 أسد لنفسك معروفاً وتكلم معها بينما بوسعك ذلك. 291 00:46:36,001 --> 00:46:38,754 - أتريدني أن أخبرك بمعناها؟ - لا. 292 00:46:39,338 --> 00:46:41,298 أريد أن أواصل التخمين حتى تخبريني أني محق، 293 00:46:41,381 --> 00:46:43,717 مهما اضطررنا للعودة إلى هنا. 294 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 امنحني يا إلهي السكون 295 00:46:54,478 --> 00:46:57,189 لأتقبل ماأعجز عن تغييره، وامنحني الشجاعة لأغير ما في مقدوري، 296 00:47:00,067 --> 00:47:02,736 وامنحني الحكمة لمعرفة الفارق. 297 00:47:02,819 --> 00:47:06,573 وتقبل المصاعب في طريق السلام، 298 00:47:06,657 --> 00:47:08,909 وعيش كل يوم على حدة، 299 00:47:08,992 --> 00:47:11,411 والتمتع بكل لحظة في وقتها. 300 00:47:12,162 --> 00:47:12,996 آمين. أمي؟ 301 00:49:51,238 --> 00:49:52,072 أمي؟ 302 00:50:32,112 --> 00:50:33,029 أمي؟ 303 00:51:04,352 --> 00:51:07,189 - ما الأمر؟ - سمعت صوتاً. 304 00:51:07,272 --> 00:51:08,857 - أين أمي؟ - لا أعرف. 305 00:51:10,317 --> 00:51:11,359 اذهبي إلى غرفتك. 306 00:51:12,569 --> 00:51:13,570 أمي؟ 307 00:51:15,655 --> 00:51:16,531 أمي؟ أمي. 308 00:51:42,641 --> 00:51:43,975 أنا بخير، وإنما… 309 00:51:45,435 --> 00:51:47,479 احتجت إلى الانفراد بنفسي قليلاً، حسناً؟ 310 00:51:48,563 --> 00:51:49,731 دعيني أساعدك. 311 00:51:49,815 --> 00:51:54,027 لا، أنا بخير، اتفقنا؟ اتركني وشأني قليلاً فحسب. 312 00:51:55,612 --> 00:51:56,947 لا أحتاج إلى مساعدتك. 313 00:51:57,030 --> 00:52:00,033 أمي، لن أذهب إلى أي مكان حتى تخبريني بما يحدث. 314 00:52:00,116 --> 00:52:01,535 لا يمكنك مساعدتي! 315 00:53:34,294 --> 00:53:36,338 أمي؟ أين أنت يا أمي؟ 316 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 أمي! 317 00:53:52,145 --> 00:53:53,188 اركبي السيارة. 318 00:53:53,271 --> 00:53:55,523 - أين سنذهب؟ - إلى منزل والدنا. 319 00:54:43,488 --> 00:54:44,489 ماذا تريدين؟ 320 00:54:45,824 --> 00:54:47,283 هل رأيت "لولا"؟ 321 00:54:47,367 --> 00:54:48,743 لم تعد طوال الليل. 322 00:54:48,827 --> 00:54:51,079 - إنها تعود دائماً. - لا، لم أرها. 323 00:54:53,123 --> 00:54:54,541 أيمكنني البحث في قبوك؟ 324 00:54:57,252 --> 00:54:58,545 "لولا". 325 00:55:06,761 --> 00:55:07,762 "لولا". 326 00:55:10,098 --> 00:55:12,851 "لولا"، أين أنت؟ 327 00:55:16,187 --> 00:55:17,230 "لولا". 328 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 تعالي يا عزيزتي، تعالي يا حلوتي. 329 00:55:27,574 --> 00:55:28,783 "لولا". 330 00:55:33,872 --> 00:55:34,873 "إيليانور"؟ 331 00:55:37,792 --> 00:55:39,252 ما مشكلتك بحق السماء؟ 332 00:55:41,337 --> 00:55:42,172 الكثير. 333 00:55:43,089 --> 00:55:44,424 هل أنت على ما يرام؟ 334 00:55:57,937 --> 00:56:00,940 - أخبرتك أنه ليس بالمنزل. - إنه لا يسافر. 335 00:56:01,941 --> 00:56:04,694 إنه يقول ذلك لأنه لا يريد التعامل مع مشاكل زوجته السابقة. 336 00:56:04,778 --> 00:56:06,905 إذن، هل نحن جزء من هذه المشاكل؟ 337 00:56:12,160 --> 00:56:14,579 لن تتحسن أبداً، صحيح؟ 338 00:56:25,590 --> 00:56:26,633 هذا أبونا. 339 00:56:27,634 --> 00:56:28,468 أخبرتك. 340 00:56:29,803 --> 00:56:31,304 على الأقل، أمنا تريدنا. 341 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 سأعود. 342 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 أمي. 343 00:57:24,357 --> 00:57:25,275 أمي. 344 00:57:40,290 --> 00:57:42,709 - اذهب للأعلى. - أمي؟ 345 00:57:42,792 --> 00:57:43,668 الآن! 346 00:58:07,525 --> 00:58:08,568 أطفىء الأضواء يا "كايل". 347 00:58:12,280 --> 00:58:14,032 أرجوك، لا أريدك أن ترى. 348 00:58:14,115 --> 00:58:16,117 - أرى ماذا؟ - أطفىء الأضواء فحسب! 349 00:58:19,954 --> 00:58:22,207 أمي، لماذا قتلتها؟ 350 00:58:24,667 --> 00:58:25,960 من أجل دمائها. 351 00:58:29,881 --> 00:58:31,966 ثمة من حولني إلى هذا. 352 00:58:32,967 --> 00:58:33,885 من؟ 353 00:58:35,470 --> 00:58:37,222 لا أعرف ماذا كان. 354 00:58:40,016 --> 00:58:41,601 ينبغي لك الرحيل الآن. 355 00:58:42,352 --> 00:58:43,853 ذلك السكين لن يساعدك. 356 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 اتصل بالشرطة فحسب. افعل ما عليك فعله، ولكن تصرف الآن. 357 00:59:09,003 --> 00:59:10,547 "كيف حال أمي؟" 358 01:00:09,981 --> 01:00:11,107 هل قتلت أحد آخر؟ 359 01:00:12,942 --> 01:00:14,319 هل اتصلت بالشرطة؟ 360 01:00:16,946 --> 01:00:18,114 ليس بعد. 361 01:00:22,910 --> 01:00:23,828 ربما عليك الاتصال. 362 01:01:21,386 --> 01:01:24,138 - أيمكنني مساعدتك؟ - أجل، أنا صديق لوالدتك… 363 01:01:25,682 --> 01:01:26,933 من اجتماعاتها. "كريستوفر". 364 01:01:34,649 --> 01:01:36,234 اسمع، الوقت غير مناسب الآن. 365 01:01:36,901 --> 01:01:39,445 - لماذا؟ هل كل شيء على ما يرام؟ - يمكنك أن تتركه يدخل. 366 01:01:41,447 --> 01:01:42,865 إنه ذلك الشخص يا "كايل". 367 01:01:45,493 --> 01:01:48,496 إن سمحت لي بالدخول، يمكننا التحدث عن هذا. 368 01:01:49,080 --> 01:01:49,914 أنت… 369 01:01:50,790 --> 01:01:53,960 لا، لا تقلها، هذا مختلق على أي حال. 370 01:01:54,043 --> 01:01:55,712 هل ستسمح لي بالدخول؟ 371 01:01:58,548 --> 01:02:01,676 - لا يمكنك الدخول إلا إذا دعوتك. - لا، كنت لطيفاً فحسب. 372 01:02:05,012 --> 01:02:06,514 - على مهل. - دعه وشأنه! 373 01:02:09,684 --> 01:02:11,102 لماذا قد تفعل هذا بها؟ 374 01:02:11,185 --> 01:02:13,438 لأني أهتم بأمرها يا "كايل". 375 01:02:14,230 --> 01:02:15,273 هل هذا قابل للشفاء؟ 376 01:02:17,608 --> 01:02:19,360 - هل هذا ممكن؟ - لا. 377 01:02:22,113 --> 01:02:24,615 إنه مثل أي إدمان آخر، يمكن السيطرة عليه. 378 01:02:26,325 --> 01:02:28,369 ولكن هذه الفترة ستمر. 379 01:02:31,706 --> 01:02:32,874 رباه! ارحل فحسب! 380 01:02:33,374 --> 01:02:35,126 - "كايل"… - ارحل! 381 01:02:35,209 --> 01:02:37,920 لا، لا بأس. 382 01:03:52,703 --> 01:03:53,538 مرحباً؟ 383 01:04:09,262 --> 01:04:10,096 مرحباً؟ 384 01:04:44,714 --> 01:04:48,426 "الإفطار، الغداء، العشاء" 385 01:05:41,228 --> 01:05:42,229 اجلس يا "كايل". 386 01:05:48,569 --> 01:05:49,445 حسناً. 387 01:05:58,913 --> 01:06:00,915 "10 طرق لقتل مصاص دماء"، هذا ظريف. 388 01:06:01,791 --> 01:06:03,876 لا. 389 01:06:04,877 --> 01:06:08,005 نعم، ولكن لا. 390 01:06:14,804 --> 01:06:17,890 تريدني والدتك أن أبقى. 391 01:06:21,686 --> 01:06:23,270 بالمناسبة، كان ذلك على القائمة. 392 01:06:37,743 --> 01:06:39,161 سيكون كل شيء على ما يرام. 393 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 لقد بقيت. 394 01:07:58,324 --> 01:08:00,076 إنها نائمة يا "كايل". 395 01:08:00,159 --> 01:08:01,327 إنها متعبة. 396 01:08:02,661 --> 01:08:03,662 كلنا متعبون. 397 01:08:05,206 --> 01:08:07,041 ضوء النهار ليس إلا خرافة أخرى. 398 01:08:08,042 --> 01:08:09,335 امنحها بعض الوقت فحسب. 399 01:08:10,753 --> 01:08:12,129 ستبدو طبيعية أكثر… 400 01:08:14,215 --> 01:08:15,883 وربما أفضل من ذي قبل. 401 01:08:21,764 --> 01:08:23,015 هل تعرف تلك الحبوب… 402 01:08:24,350 --> 01:08:26,268 التي دمرت عائلتك؟ 403 01:08:27,812 --> 01:08:29,605 لن تتعاطاها مجدداً. 404 01:08:31,440 --> 01:08:32,399 لا يمكنها. 405 01:08:45,955 --> 01:08:48,833 رأيت صورة "الغرغول" البشع في كتاب رسمك. 406 01:08:49,708 --> 01:08:51,335 هل كنت تعلم أن الناس 407 01:08:51,418 --> 01:08:54,672 وضعوا تماثيل "الغرغول" فوق مداخل بيوتهم لإبعاد الشر؟ 408 01:08:57,007 --> 01:08:59,301 ما يبدو وحشاً لأول وهلة… 409 01:09:01,929 --> 01:09:03,722 مهمته الوحيدة هي الحفاظ على سلامتك. 410 01:09:16,402 --> 01:09:18,404 ثمة الكثير من الشر في العالم. 411 01:09:22,867 --> 01:09:25,286 أتحدث عن شر حقيقي. 412 01:09:37,882 --> 01:09:38,757 "كايل"؟ 413 01:09:43,929 --> 01:09:46,891 نصيحة مستقبلية يا "كايل"، السكين… 414 01:09:49,143 --> 01:09:50,227 لن يفلح. 415 01:09:53,063 --> 01:09:54,982 "أدوات منزلية" 416 01:10:12,208 --> 01:10:13,209 "كايل". 417 01:10:14,627 --> 01:10:17,546 - "كايل"، أين تذهب؟ - ليس لدي الوقت للتكلم الآن. 418 01:10:18,255 --> 01:10:20,549 - ماذا حدث؟ - لا تقلقي بشأني. 419 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 - هل هذا لأنك تحدثت معها؟ - علي أن أذهب. 420 01:10:22,801 --> 01:10:24,803 أنا آسفة، حسناً؟ كانت هذه نصيحة سيئة. 421 01:10:24,887 --> 01:10:25,888 علي أن أذهب. 422 01:10:46,659 --> 01:10:47,493 أمي؟ 423 01:11:22,444 --> 01:11:23,362 أمي؟ 424 01:11:24,905 --> 01:11:26,031 مرحباً يا عزيزتي. 425 01:11:26,865 --> 01:11:28,367 ماذا تفعلين هنا؟ أتيت لأعيدك إلى البيت. 426 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 هل يعرف أبي أنك هنا؟ 427 01:11:59,773 --> 01:12:00,733 "إيمي"؟ 428 01:12:13,996 --> 01:12:14,913 ثوم. 429 01:12:32,181 --> 01:12:33,807 سأقف خارج الباب. 430 01:12:56,163 --> 01:12:58,874 مرحباً، اتصلت بـ"توم". لا يمكننا الرد على الهاتف الآن. 431 01:12:58,957 --> 01:13:00,751 اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 432 01:13:21,438 --> 01:13:22,314 "إيمي". 433 01:13:24,274 --> 01:13:26,693 لا تفتحي هذا الباب مهما سمعت، اتفقنا؟ 434 01:13:29,488 --> 01:13:30,364 "إيمي". حسناً. 435 01:14:34,761 --> 01:14:36,346 ابتعد عن ابني. 436 01:14:46,773 --> 01:14:48,984 "كايل"، اتركنا لوحدنا. 437 01:14:50,944 --> 01:14:51,778 "كايل". 438 01:14:53,322 --> 01:14:56,074 أنا و"كريستوفر" نريد أن نتكلم. أرجوك اتركنا وشأننا. 439 01:15:01,413 --> 01:15:02,414 أغلق الباب. 440 01:15:11,757 --> 01:15:13,217 لا يصبح الأمر أسهل. 441 01:15:20,849 --> 01:15:21,850 لا. لا يصبح أسهل. 442 01:15:26,021 --> 01:15:27,397 ولكن على الأقل، نحن معاً. 443 01:16:26,665 --> 01:16:27,833 الوتد ينجح. 444 01:18:38,964 --> 01:18:40,173 أين "كايل"؟ 445 01:18:43,885 --> 01:18:44,761 "كايل"! 446 01:18:51,810 --> 01:18:52,811 أمي. 447 01:18:54,020 --> 01:18:56,523 "كايل"؟ هل أنت بخير؟ 448 01:18:57,691 --> 01:18:59,901 "ميغان"، ارحلي. 449 01:19:01,069 --> 01:19:02,237 "كايل". 450 01:19:02,988 --> 01:19:04,448 أمي، أرجوك. 451 01:19:07,701 --> 01:19:08,702 أمي. 452 01:19:09,453 --> 01:19:11,621 أرجوك لا تؤذيها. أرجوك، توقفي. 453 01:19:12,789 --> 01:19:14,124 توقفي! 454 01:19:18,920 --> 01:19:21,089 أرجوك، لا! 455 01:19:47,282 --> 01:19:50,619 يمكنني أن أنقذها، ولكنها ستكون مثلي. 456 01:19:57,334 --> 01:19:58,376 ماذا تريدني أن أفعل؟ 457 01:20:16,061 --> 01:20:17,354 لا ينبغي أن يكون أحد هكذا. 458 01:20:22,442 --> 01:20:23,568 أمي؟ 459 01:20:24,444 --> 01:20:25,779 اتصلت بالشرطة. 460 01:21:04,484 --> 01:21:06,820 لنذهب، اذهبي. 461 01:21:10,615 --> 01:21:11,825 اذهبا إلى القبو. 462 01:21:12,409 --> 01:21:13,869 اذهبا يا "كايل"! 463 01:21:13,952 --> 01:21:17,080 - اذهبا إلى القبو، قلت اذهبا. - هيا. 464 01:21:21,042 --> 01:21:21,960 أرجوك. 465 01:21:22,961 --> 01:21:23,962 لا تتركاني. 466 01:21:27,173 --> 01:21:28,383 أنت ابنتي الصغيرة. 467 01:21:34,347 --> 01:21:35,515 "كايل". 468 01:21:36,558 --> 01:21:39,352 ادخلا القبو فحسب. أرجوك. 469 01:21:39,936 --> 01:21:40,937 ادخلا القبو. 470 01:21:44,733 --> 01:21:45,609 اذهبي. 471 01:21:58,330 --> 01:21:59,331 لدينا دماء. 472 01:22:03,501 --> 01:22:05,211 - سأبحث في الطابق السفلي. - عُلم. 473 01:22:11,259 --> 01:22:13,011 - "كايل". - اذهبي، هيا. 474 01:22:16,139 --> 01:22:18,141 لا أظن أني سأعبر، ماذا أفعل؟ 475 01:22:18,224 --> 01:22:20,143 - ادفعي يا "إيمي". - أحاول. 476 01:22:23,438 --> 01:22:24,689 "كايل". 477 01:22:29,861 --> 01:22:31,404 لدينا دماء بالأعلى هنا. 478 01:22:34,366 --> 01:22:36,910 - لا وجود لجثث. - سحقاً. 479 01:22:40,121 --> 01:22:41,206 سأرسل بلاغاً عبر الراديو. 480 01:22:44,834 --> 01:22:46,127 اركضي يا "إيمي". 481 01:22:49,839 --> 01:22:52,133 "كايل"، لا أريد أن أتركك. 482 01:22:54,177 --> 01:22:56,680 اذهبي. اركضي يا "إيمي". 483 01:22:57,180 --> 01:22:58,348 اركضي يا "إيمي"! 484 01:23:40,140 --> 01:23:41,016 أين "إيمي"؟ 485 01:23:43,518 --> 01:23:44,519 رحلت. 486 01:23:48,023 --> 01:23:49,315 ربما عليك أن ترحل أنت أيضاً. 487 01:24:03,997 --> 01:24:04,831 لا. 488 01:24:07,959 --> 01:24:08,835 لا. 489 01:24:11,421 --> 01:24:13,548 أظن أني سأبقى. 490 01:24:14,591 --> 01:24:15,759 هنا، معك. 491 01:24:21,973 --> 01:24:22,974 مهما حدث. أحبك. 492 01:24:36,446 --> 01:24:39,365 - أحبك. - وأنا أيضاً أحبك. 493 01:24:47,791 --> 01:24:48,625 أمي. 494 01:24:50,376 --> 01:24:51,836 أرجوك أفلتيني. 495 01:24:52,921 --> 01:24:54,964 أفلتيني… أمي؟ 496 01:25:00,595 --> 01:25:01,721 - لا. - "إيمي". 497 01:25:03,014 --> 01:25:04,599 لا. 498 01:25:05,934 --> 01:25:06,935 يا إلهي! افعلها يا "كايل"! 499 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 تفضلي، خذيه. 500 01:25:39,884 --> 01:25:41,553 - لا. - أمي. 501 01:25:44,597 --> 01:25:45,431 توقف! 502 01:25:50,812 --> 01:25:52,772 يا إلهي! "كايل"! 503 01:25:54,065 --> 01:25:55,984 يا إلهي! 504 01:25:57,944 --> 01:26:01,239 لا. أرجوك. لا ترحل أنت أيضاً. 505 01:26:02,740 --> 01:26:03,825 يا إلهي! 506 01:26:08,705 --> 01:26:11,791 - دعيني أساعده. - لا! ارحلي فحسب! 507 01:26:11,875 --> 01:26:13,251 اتركينا فحسب! 508 01:26:17,964 --> 01:26:22,218 لا تتركني أرجوك. أرجوك يا "كايل"، أحتاج إليك. 509 01:26:23,052 --> 01:26:23,970 ابق معي أرجوك. 510 01:26:39,402 --> 01:26:40,236 لا. 511 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 وصلت إلى القاع. 512 01:27:00,632 --> 01:27:02,717 ظننت أني وصلت مرات عديدة، ولكن… 513 01:27:04,344 --> 01:27:06,179 حين وصلت أخيراً، علمت هذا. لأن كل ما كان علي فعله هو النظر لأعلى… 514 01:27:10,892 --> 01:27:12,227 من الحفرة التي حفرتها. 515 01:27:14,979 --> 01:27:19,484 وبالكاد أتمكن من رؤية طفلاي من هناك. كانا صغيرين للغاية. 516 01:27:25,657 --> 01:27:28,910 والآن بمرور كل يوم، يكبران أكثر. 517 01:27:29,994 --> 01:27:30,995 وأنا… 518 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 آمل أن أتمكن يوماً ما من لم شمل عائلتنا مجدداً. 519 01:27:37,835 --> 01:27:39,629 اسمي "كرستين"، وأنا مدمنة. 520 01:27:40,672 --> 01:27:42,173 - شكراً يا "كرستين". - شكراً يا "كرستين". 521 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل