1
00:00:31,875 --> 00:00:33,708
Hãy lắng nghe khán giả.
2
00:00:40,458 --> 00:00:43,458
{\an8}Cả London nín thở
trong sự kiện lịch sử này.
3
00:00:43,541 --> 00:00:45,875
{\an8}Nói thật, tôi đang đứng ngồi không yên.
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,208
{\an8}Thực sự là một trận đấu tuyệt vời.
5
00:00:48,875 --> 00:00:51,958
Cảm xúc. Màn trình diễn kỹ năng
đáng kinh ngạc.
6
00:00:52,041 --> 00:00:54,166
Đây là những cầu thủ đẳng cấp nhất.
7
00:00:54,250 --> 00:00:57,833
Tài năng của họ thật khó tin,
và hôm nay họ đã cống hiến hết mình.
8
00:00:58,333 --> 00:01:02,750
Một trận đấu đôi công. Tỉ số vẫn là
không đều, mà thế cân bằng sẽ bị phá vỡ.
9
00:01:03,583 --> 00:01:06,041
Ôi, có thể nhờ chính tình huống này.
10
00:01:06,125 --> 00:01:09,833
Mở bóng ra cánh,
chuyền xuống cuối sân, tạt bóng vào.
11
00:01:09,916 --> 00:01:14,333
Ôi không! Bóng đã chạm tay.
Các cầu thủ đang phát điên với anh ấy.
12
00:01:15,666 --> 00:01:16,833
Một quả đá phạt.
13
00:01:17,375 --> 00:01:20,291
- Ai sẽ thực hiện quả phạt này?
- Đừng nhụt chí.
14
00:01:20,375 --> 00:01:22,666
Cầu thủ hay nhất mọi thời đại.
15
00:01:22,750 --> 00:01:27,333
- Huyền thoại Maradona ư?
- Thôi nào, hóa giải đi.
16
00:01:27,416 --> 00:01:30,791
Sân vận động trở nên im lặng
khi anh ấy đặt bóng.
17
00:01:30,875 --> 00:01:34,125
- Và như cả thế giới chờ đợi.
- Hàng rào năm người, mau.
18
00:01:34,208 --> 00:01:39,083
Có vẻ pha bóng này là không thể ngăn cản,
nhưng hãy nhìn những tài năng ở hàng rào.
19
00:01:39,166 --> 00:01:42,250
Bạn có Messi. Ôi, David Beckham.
20
00:01:42,916 --> 00:01:44,041
Một Messi lớn,
21
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
một Messi nhỏ,
22
00:01:46,916 --> 00:01:50,000
và một Messi cổ điển ở Barcelona.
23
00:01:50,083 --> 00:01:53,833
- Và trong khung thành là… Alfie!
- Tập trung lại!
24
00:01:53,916 --> 00:01:56,708
- Maradona đối đầu với Alfie.
- Ngẩng đầu lên!
25
00:01:56,791 --> 00:01:59,250
Anh ấy tiếp cận trái bóng, sút chân trái,
26
00:01:59,333 --> 00:02:01,625
và ôi, một pha cứu thua thần sầu!
27
00:02:01,708 --> 00:02:03,625
Ai sẽ nhận trái bóng? Tôi!
28
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Cho bọn em xin quả bóng.
29
00:02:05,208 --> 00:02:08,208
- Muốn bóng à? Ừ, nhào vô.
- Trả bóng cho bọn em.
30
00:02:08,291 --> 00:02:09,666
- Trả bóng đây.
- Nào.
31
00:02:09,750 --> 00:02:12,333
- Anh đang làm gì vậy?
- Chuyền bóng đây!
32
00:02:12,416 --> 00:02:14,500
- Của em đây. Nào!
- Trả đây!
33
00:02:14,583 --> 00:02:16,625
Này! Trả quả bóng đi, anh bạn?
34
00:02:18,791 --> 00:02:22,041
- Là anh ta, người tôi đã kể.
- Đứng dậy đi anh bạn!
35
00:02:22,125 --> 00:02:24,000
Thủ môn, em làm được mà.
36
00:02:24,583 --> 00:02:27,875
Không! Quay lại khung thành đi.
Đi nào. Xem và học đây!
37
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
- Anh đang làm gì vậy?
- Nào!
38
00:02:30,333 --> 00:02:32,916
- Một cú sút đầy tự tin.
- Đúng là như vậy.
39
00:02:33,000 --> 00:02:36,041
Vâng! Và đó là Vinny.
40
00:02:36,125 --> 00:02:38,125
Này! Anh nghĩ mình đang làm gì?
41
00:02:38,208 --> 00:02:39,666
- Mark, thôi.
- Nói gì vậy?
42
00:02:39,750 --> 00:02:43,333
- Anh đâu thể làm trò khi lũ trẻ đang tập.
- Anh nói gì vậy?
43
00:02:43,416 --> 00:02:46,250
Anh đâu thể làm thế với bọn trẻ.
Con trai tôi đó.
44
00:02:46,333 --> 00:02:51,041
- Nó còn bé. Nhìn nó tổn thương kìa.
- Anh nói thật ư? Anh bạn, tôi còn chẳng…
45
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
- Các anh, để đó cho tôi.
- Ông là ai?
46
00:02:53,708 --> 00:02:54,708
Anh ta ở đội ông à?
47
00:02:55,291 --> 00:02:57,250
Cậu giúp Kevin chuẩn bị bóng nhé?
48
00:02:57,333 --> 00:03:00,083
- Ông nói gì…
- Giúp Kevin với mấy quả bóng đi.
49
00:03:05,625 --> 00:03:06,625
Ông là Mal Bradley.
50
00:03:07,583 --> 00:03:08,458
Huyền thoại!
51
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
- Chẳng phải…
- Ừ, tôi nghỉ rồi.
52
00:03:11,625 --> 00:03:14,166
Mà ông thấy con tôi chơi chứ? Thấy chứ?
53
00:03:14,250 --> 00:03:15,333
Lại đây con.
54
00:03:15,416 --> 00:03:16,625
Ông nghĩ sao về nó?
55
00:03:16,708 --> 00:03:19,083
Nó có cơ hội chơi chuyên nghiệp chứ?
56
00:03:19,166 --> 00:03:20,708
- Tên cháu là gì?
- Rory ạ.
57
00:03:20,791 --> 00:03:24,083
Cháu rất nhanh,
mà nếu thiếu nhận thức thì cũng vô dụng.
58
00:03:24,166 --> 00:03:25,708
Ngẩng đầu nhìn xung quanh đi nhé?
59
00:03:26,375 --> 00:03:28,583
Hoặc tìm cho mình một thần tượng mới.
60
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
Nghe thấy chứ? Ngẩng đầu lên.
61
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
Bố nói với con bao nhiêu lần rồi?
62
00:03:33,875 --> 00:03:35,125
Ừ, anh bạn. Dĩ nhiên…
63
00:03:35,208 --> 00:03:38,583
Chào buổi sáng, đội trong mơ.
Trông ổn đó. Rõ ràng là trừ cậu, Nathan.
64
00:03:38,666 --> 00:03:40,333
Tôi để chúng ở đây nhé?
65
00:03:40,416 --> 00:03:41,541
Ừ. Cảm ơn…
66
00:03:42,708 --> 00:03:43,750
Vinny.
67
00:03:43,833 --> 00:03:45,041
Vinny. Vinny…
68
00:03:45,708 --> 00:03:46,541
Walker.
69
00:03:47,208 --> 00:03:50,666
Vinny Walker. Cả đội, gặp Vinny Walker.
Vài kỹ năng xịn sò.
70
00:03:50,750 --> 00:03:52,541
- Chào.
- Hân hạnh, Vinny Walker.
71
00:03:54,041 --> 00:03:57,583
- Cậu có chơi cho đội nào không?
- Không. Tôi nghỉ rồi.
72
00:03:57,666 --> 00:04:01,291
- Cậu nên chơi. Cậu giỏi lắm.
- Ừ, so với trẻ con.
73
00:04:01,375 --> 00:04:03,041
Bọn tôi là đội bóng quốc tế.
74
00:04:04,041 --> 00:04:06,791
- Và đó chính xác là nước nào?
- Nước Anh.
75
00:04:07,583 --> 00:04:10,875
Họ rất tài năng.
Tôi nghĩ họ có thể đến được đâu đó.
76
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Cal!
77
00:04:13,000 --> 00:04:14,708
- Aldar!
- Lấy bóng đi!
78
00:04:14,791 --> 00:04:17,083
Càng chơi với nhau, họ càng mạnh.
79
00:04:17,583 --> 00:04:19,250
- Ôi không.
- Kevin!
80
00:04:19,333 --> 00:04:20,166
Ừ?
81
00:04:20,666 --> 00:04:21,791
Tuyệt!
82
00:04:21,875 --> 00:04:24,083
Kevin bắt bóng rất giỏi.
83
00:04:24,166 --> 00:04:27,458
Ý tôi là, thật khó để nhận ra
khi sút bóng dở tệ.
84
00:04:27,541 --> 00:04:30,583
Nói thì dễ.
Ghi bàn vào lưới cậu ấy mới khó.
85
00:04:31,833 --> 00:04:34,625
Kevin, không đùa.
Sao tôi ghi bàn nếu anh ở đó?
86
00:04:34,708 --> 00:04:36,625
- Các cậu!
- Anh sẽ sút à?
87
00:04:36,708 --> 00:04:37,708
Sao không?
88
00:04:42,375 --> 00:04:43,583
Đợi đã.
89
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
- Hay!
- Một sự dạy dỗ ra trò.
90
00:04:51,083 --> 00:04:52,625
- Tôi làm lại nhé?
- Ừ!
91
00:04:52,708 --> 00:04:54,000
Đây đâu phải dạy dỗ.
92
00:04:57,416 --> 00:04:59,250
- Chiêu hay thật!
- Ấn tượng đó.
93
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Anh rất giỏi.
94
00:05:00,416 --> 00:05:04,791
Tôi sẽ nhớ trò đó khi bọn tôi tới Rome.
Nhân tiện, bọn tôi sẽ tới Rome.
95
00:05:04,875 --> 00:05:07,291
- Tiệm Gelato, tiệm Pizza.
- Tháp Eiffel!
96
00:05:07,375 --> 00:05:09,750
- Tháp Eiffel ở Paris.
- Bánh vòng!
97
00:05:09,833 --> 00:05:13,166
Bọn tôi sẽ thi đấu
ở một giải bóng đá quốc tế.
98
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
Tôi đưa đội đi hàng năm.
Đây là năm thứ 12.
99
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
- Ông vô địch chưa?
- Đó đâu phải mục tiêu.
100
00:05:18,583 --> 00:05:21,125
- Ông khao khát chiến thắng.
- Tôi đâu phản đối.
101
00:05:21,208 --> 00:05:22,208
Với mấy tay này?
102
00:05:22,291 --> 00:05:23,666
Ông sẽ không thắng đâu.
103
00:05:24,708 --> 00:05:28,625
Sau mỗi buổi tập, bọn tôi đều đi ăn.
Nếu muốn, cậu có thể tham gia.
104
00:05:34,416 --> 00:05:35,416
Các cậu!
105
00:05:41,166 --> 00:05:43,666
Hãy xem lúc anh ấy đứng dậy, anh ấy…
106
00:05:43,750 --> 00:05:44,875
Kevin!
107
00:05:44,958 --> 00:05:49,625
Jason, Aldar, Cal, Nathan! Vào đi.
Bọn tôi đã chuẩn bị sẵn bàn.
108
00:05:50,291 --> 00:05:51,666
Ôi, gương mặt mới!
109
00:05:51,750 --> 00:05:52,583
Tuyệt vời.
110
00:05:53,083 --> 00:05:54,250
Rất đẹp trai.
111
00:05:54,333 --> 00:05:55,583
Ta sẽ giành cúp!
112
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Cố lên các cậu. Mang nó về nhà đi!
113
00:06:03,541 --> 00:06:07,083
- Nếu ta có một tiền đạo như anh…
- Ta có tiền đạo mà.
114
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Mà anh đâu như anh ấy. Anh là anh.
115
00:06:09,250 --> 00:06:11,458
Sắp sáu giờ rồi. Có chỗ đêm nay chưa?
116
00:06:11,541 --> 00:06:14,500
Các cậu phải gọi
và báo trước sáu giờ nếu ở lại.
117
00:06:14,583 --> 00:06:15,666
- Tôi đã đặt.
- Cả tôi.
118
00:06:15,750 --> 00:06:16,958
- Cả tôi.
- Tôi xong.
119
00:06:17,041 --> 00:06:19,083
- Tốt.
- Tôi sẽ về gặp mẹ.
120
00:06:19,166 --> 00:06:21,958
Ừ, nhưng cậu vẫn cần một nơi để ở.
121
00:06:33,041 --> 00:06:35,916
Giải sẽ thi đấu
theo hình thức bóng đá đường phố,
122
00:06:36,000 --> 00:06:37,875
đội bốn người, rất nhanh.
123
00:06:37,958 --> 00:06:40,458
Có các cầu thủ rất giỏi, đều vô gia cư.
124
00:06:41,583 --> 00:06:44,041
- Vô gia cư?
- Ừ. Tất cả đều vô gia cư.
125
00:06:45,041 --> 00:06:47,208
Nó được gọi là World Cup Vô Gia Cư.
126
00:06:48,166 --> 00:06:50,708
Sẽ có các cầu thủ
từ khắp nơi trên thế giới.
127
00:06:50,791 --> 00:06:52,541
NAM PHI
128
00:06:53,166 --> 00:06:55,250
Từ Cape Town đến Copenhagen.
129
00:06:56,083 --> 00:07:00,458
Có nhiều vận động viên giỏi.
Một số còn chẳng đá được bóng. Chẳng sao.
130
00:07:00,541 --> 00:07:02,291
Khi quả bóng đi vào lưới…
131
00:07:04,625 --> 00:07:06,875
tất cả phát điên.
132
00:07:07,375 --> 00:07:08,666
- Samson.
- Đi nào!
133
00:07:10,125 --> 00:07:13,208
- Chào.
- Cậu sẽ cùng bọn tôi tới Rome.
134
00:07:13,291 --> 00:07:15,333
Cậu sẽ đại diện cho Nam Phi.
135
00:07:15,416 --> 00:07:19,875
- Cậu sẽ thắng giải này. Được chứ?
- Và mỗi cầu thủ đều có một câu chuyện.
136
00:07:19,958 --> 00:07:20,791
Carla!
137
00:07:20,875 --> 00:07:21,708
MỸ
138
00:07:21,791 --> 00:07:24,333
Những câu chuyện đau lòng, bất ngờ, ly kỳ.
139
00:07:24,416 --> 00:07:25,500
Em đã được chọn!
140
00:07:26,666 --> 00:07:30,708
Và họ kể những câu chuyện đó
bằng một ngôn ngữ chung tuyệt vời.
141
00:07:30,791 --> 00:07:32,083
Em sẽ đi Rome!
142
00:07:36,166 --> 00:07:37,375
Và đó là bóng đá.
143
00:07:39,083 --> 00:07:41,666
Những người bị lãng quên,
mất phương hướng…
144
00:07:41,750 --> 00:07:42,583
NHẬT BẢN
145
00:07:42,666 --> 00:07:44,333
…sự tự hào, ước mơ của mình.
146
00:07:44,416 --> 00:07:46,500
Giải đấu này mang ta lại gần nhau.
147
00:07:47,041 --> 00:07:51,625
Đó là cơ hội, một cơ hội thứ hai
để được thuộc về một tập thể.
148
00:07:52,166 --> 00:07:53,958
Tanroh, Shusaku.
149
00:07:54,041 --> 00:07:55,250
Các ông sẽ tới Rome!
150
00:08:01,791 --> 00:08:04,541
Và đội này là
các cầu thủ giỏi nhất nước Anh.
151
00:08:04,625 --> 00:08:06,708
Và họ sẽ tới Rome.
152
00:08:09,250 --> 00:08:10,875
{\an8}HƯỚNG DẪN CƠ BẢN VỀ ĐỘNG VIÊN
153
00:08:12,291 --> 00:08:14,250
Chơi hết mình?
154
00:08:15,083 --> 00:08:16,333
Đội nó lấy may nhé.
155
00:08:16,916 --> 00:08:18,916
Chơi hết mình.
156
00:08:21,000 --> 00:08:23,125
Em sẽ tới Rome!
157
00:08:23,208 --> 00:08:26,291
Chơi hết… Chơi hết mình!
158
00:08:26,375 --> 00:08:28,916
- Anh nên đi với bọn tôi.
- Thay cho ai?
159
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
Thực sự, tôi nghĩ anh là cầu thủ hay nhất
tôi từng thấy. Trừ mấy gã trên tivi.
160
00:08:34,583 --> 00:08:36,625
- Anh nghĩ…
- Anh là tiền đạo giỏi.
161
00:08:36,708 --> 00:08:40,208
Ta có tiền đạo giỏi.
Chính là tôi. Mal chọn tất cả chúng ta…
162
00:08:40,291 --> 00:08:43,458
Tôi không đủ tư cách.
Vì đây là World Cup Vô Gia Cư.
163
00:08:45,250 --> 00:08:46,666
Và tôi đâu có vô gia cư.
164
00:08:51,916 --> 00:08:53,166
Xin lỗi.
165
00:08:54,750 --> 00:08:57,375
- Bọn này tưởng.
- Ừ. Tôi có xe, có việc làm.
166
00:08:58,666 --> 00:08:59,500
Việc gì?
167
00:09:00,750 --> 00:09:01,625
Kho vận.
168
00:09:02,416 --> 00:09:03,541
Chúc may mắn nhé?
169
00:09:04,708 --> 00:09:05,708
Thật đáng xấu hổ.
170
00:09:06,666 --> 00:09:08,416
Ta tưởng cậu ta vô gia cư.
171
00:09:08,500 --> 00:09:10,291
Hóa ra chỉ là thằng hãm tài.
172
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Ta vẫn là đội Anh. Đội hay nhất thế giới.
173
00:09:15,958 --> 00:09:17,375
Rõ là bịa.
174
00:09:17,958 --> 00:09:18,791
Kho vận.
175
00:09:19,791 --> 00:09:22,791
Vậy là công việc, xe. Vợ, các con?
176
00:09:23,416 --> 00:09:26,250
Phải. Tôi bận rồi. Xin lỗi.
177
00:09:27,583 --> 00:09:30,125
- Không, ý tôi là cậu có chỗ nào…
- Đây rồi.
178
00:09:31,416 --> 00:09:32,375
Xe của tôi đây.
179
00:09:33,000 --> 00:09:34,750
Ồ. Phải rồi.
180
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Chúc may mắn.
181
00:09:40,125 --> 00:09:40,958
Cảm ơn.
182
00:09:49,583 --> 00:09:50,583
{\an8}ĐỒ CỦA VINNY
183
00:09:55,833 --> 00:09:56,666
Vinny.
184
00:09:59,166 --> 00:10:00,041
Tới Rome đi.
185
00:10:01,083 --> 00:10:03,333
Sao? Tôi không thể.
186
00:10:03,416 --> 00:10:04,625
Tôi nghĩ cậu có thể.
187
00:10:06,833 --> 00:10:07,916
Đây là số của tôi.
188
00:10:25,666 --> 00:10:27,750
Họ thực sự phải tấn công trung lộ.
189
00:10:32,333 --> 00:10:33,333
Anh ấy rê bóng.
190
00:10:34,541 --> 00:10:37,500
Tới giờ, đó là pha tệ nhất
trong cách họ phòng ngự.
191
00:10:47,333 --> 00:10:49,125
Đưa bóng về phía trước.
192
00:10:51,041 --> 00:10:52,750
Ồ, đó là một đường bóng tốt.
193
00:10:52,833 --> 00:10:54,291
Anh ấy giữ được nó chứ?
194
00:10:54,375 --> 00:10:55,458
Được rồi.
195
00:10:56,416 --> 00:10:58,625
Ít nhất tôi nghĩ vậy. Ngoặt bóng vào.
196
00:11:01,708 --> 00:11:03,458
Cuối cùng họ đã làm được.
197
00:11:04,041 --> 00:11:08,250
Và The Hammers bẻ gãy
sự kháng cự của Nuneaton.
198
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Chào mẹ.
199
00:11:29,708 --> 00:11:32,083
Con đã nghĩ, mẹ biết đó,
200
00:11:32,958 --> 00:11:34,083
vì con sắp đi xa,
201
00:11:35,291 --> 00:11:36,625
có lẽ là con…
202
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
Đừng làm thế với mẹ, Nathan. Ta nói rồi.
Ta đã đồng ý con không được vào.
203
00:11:41,708 --> 00:11:44,500
- Nhưng con sắp…
- Khi con quay lại, có thể.
204
00:11:52,750 --> 00:11:55,041
Ừ. Đến lúc xuống rồi. Luật lệ là vậy.
205
00:11:56,041 --> 00:11:57,416
- Nhé?
- Thôi nào. Được.
206
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
- Chào Kevin. Khỏe chứ?
- Chào.
207
00:12:14,958 --> 00:12:17,250
- Tôi xí trước.
- Tôi quên mất.
208
00:12:17,333 --> 00:12:19,125
Ta sẽ nói chuyện này sau nhé?
209
00:12:34,708 --> 00:12:37,750
Xin lỗi. Anh sẽ phải làm việc này.
210
00:12:39,583 --> 00:12:40,750
Xin lỗi, Chiara.
211
00:12:57,875 --> 00:12:58,833
Cậu ấy đây rồi.
212
00:13:00,625 --> 00:13:01,458
Tìm thấy rồi.
213
00:13:23,375 --> 00:13:24,625
Xin lỗi về chuyện đó.
214
00:14:21,791 --> 00:14:23,083
- Ăn ngon.
- Ngày tốt lành.
215
00:14:23,166 --> 00:14:25,041
- Chào.
- Và cậu nữa. Chào cưng.
216
00:14:25,125 --> 00:14:26,708
- Chào.
- Trà thôi à?
217
00:14:26,791 --> 00:14:28,416
- Vâng. Mà xin… chìa khóa nhé?
- Ừ.
218
00:14:30,083 --> 00:14:31,416
- Đây.
- Cảm ơn.
219
00:14:31,500 --> 00:14:32,541
Không có gì.
220
00:14:50,250 --> 00:14:52,541
- Chào buổi sáng.
- Ồ, Vinny.
221
00:14:52,625 --> 00:14:53,541
Tôi tới lấy đồ.
222
00:14:54,458 --> 00:14:56,291
Nay không có gì cho anh, Vinny.
223
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
Vài ngày nữa cũng vậy.
224
00:15:02,875 --> 00:15:05,708
Báo họ là nếu họ cần thì tôi ở đây nhé?
225
00:15:06,416 --> 00:15:08,125
Chắc là thứ Hai, sau giờ học?
226
00:15:09,875 --> 00:15:10,708
Được, tốt.
227
00:15:11,583 --> 00:15:12,416
Ồ, máy quét.
228
00:15:13,458 --> 00:15:17,541
- Trả lại cho tôi cái máy quét nhé?
- Vâng. Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn.
229
00:15:18,041 --> 00:15:18,875
Cảm ơn anh.
230
00:15:19,583 --> 00:15:20,416
Gặp lại sau.
231
00:15:46,000 --> 00:15:46,833
Bố tới rồi!
232
00:15:48,958 --> 00:15:51,000
Xin lỗi vì đến muộn.
233
00:15:51,083 --> 00:15:52,583
Công việc bận tối mắt.
234
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
Chào Sóc.
235
00:15:56,583 --> 00:15:57,791
Kể cho bố mọi thứ đi.
236
00:15:59,458 --> 00:16:02,583
- Bọn con sắp có buổi lễ đặc biệt.
- Và?
237
00:16:02,666 --> 00:16:04,708
Con sẽ phát biểu.
238
00:16:04,791 --> 00:16:07,291
Một bài phát biểu? Chà! Về gì thế con?
239
00:16:07,375 --> 00:16:09,583
Về người con ngưỡng mộ.
240
00:16:11,333 --> 00:16:14,000
Anh tự lo được không đó?
Trông anh vất vả quá.
241
00:16:15,541 --> 00:16:16,750
Anh đang ở đâu?
242
00:16:19,000 --> 00:16:21,958
- Con sẽ nói về ai, Evie?
- Zendaya.
243
00:16:22,041 --> 00:16:22,958
Bố có thể tới.
244
00:16:23,458 --> 00:16:27,250
Bố có biết Zendaya có một chút
gốc Scotland không? Bố sẽ tới chứ?
245
00:16:30,291 --> 00:16:31,166
Dĩ nhiên rồi.
246
00:16:37,083 --> 00:16:38,625
Anh sẽ tới thật chứ?
247
00:16:40,375 --> 00:16:41,875
- Anh vừa nói mà.
- Được.
248
00:16:41,958 --> 00:16:46,000
Vì nếu không thì hãy nói.
Nói ngay đi. Đừng để con bé thất vọng.
249
00:16:47,000 --> 00:16:48,458
Cứ bảo anh sẽ không tới.
250
00:16:49,625 --> 00:16:53,375
Vì nó sẽ ngóng anh ở cửa,
chẳng nghĩ gì đến bài phát biểu.
251
00:16:53,458 --> 00:16:57,541
Ngày trọng đại của nó đó. Cứ nói anh bận.
Em chả quan tâm anh nói gì.
252
00:16:59,833 --> 00:17:01,791
Bao giờ? Thứ Sáu tuần tới à?
253
00:17:06,541 --> 00:17:07,791
- Sóc ơi.
- Vâng?
254
00:17:09,958 --> 00:17:15,166
Nghe này, bố rất xin lỗi,
mà bố không tới buổi lễ của con được.
255
00:17:16,458 --> 00:17:18,291
- Bố sắp đi xa.
- Đi đâu ạ?
256
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Rome.
257
00:17:24,541 --> 00:17:25,416
Rome ạ?
258
00:17:26,041 --> 00:17:27,041
Rome?
259
00:17:30,541 --> 00:17:31,791
Ừ. Rome.
260
00:17:33,458 --> 00:17:35,875
Bố phải tới Rome, nhưng
261
00:17:37,625 --> 00:17:39,791
mẹ có thể quay phim lại cho bố, nhỉ?
262
00:17:52,375 --> 00:17:55,041
Sóc, cho bố xem
con có thể trèo cao cỡ nào đi.
263
00:17:55,958 --> 00:17:58,333
- Con trèo được cao hơn chứ?
- Có ạ.
264
00:17:59,458 --> 00:18:00,708
Tuyệt!
265
00:18:02,000 --> 00:18:05,833
Tôi từng ghét chụp ảnh
để đi làm, làm bằng lái xe, hay hộ chiếu.
266
00:18:06,416 --> 00:18:08,416
Luôn khiến ta già đi cả chục tuổi.
267
00:18:08,916 --> 00:18:12,041
Hôm nay thì không.
Nay tôi thấy như đã trúng độc đắc.
268
00:18:12,833 --> 00:18:13,750
Còn phải nói.
269
00:18:15,625 --> 00:18:16,833
Hoàn hảo, Aldar.
270
00:18:16,916 --> 00:18:17,750
Không!
271
00:18:17,833 --> 00:18:19,958
Đã chụp xong đâu. Aldar. Ngồi xuống.
272
00:18:22,833 --> 00:18:25,875
- Không cười.
- Tôi đang cố không cười, Mal ạ.
273
00:18:25,958 --> 00:18:28,250
Nhưng nói thật là háo hức quá.
274
00:18:28,333 --> 00:18:31,000
Ồ, tôi định nói tôi sẽ loại cậu khỏi đội.
275
00:18:31,666 --> 00:18:33,083
Dĩ nhiên là cậu được đi.
276
00:18:35,041 --> 00:18:38,500
Cal, tôi biết tôi dặn đừng cười,
mà cậu nhìn như sắp tự tử.
277
00:18:38,583 --> 00:18:40,875
Tập trung, Mal. Đang tập trung thôi.
278
00:18:43,125 --> 00:18:44,333
Cậu đang làm gì vậy?
279
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
Tôi không biết.
Đèn flash làm tôi hồi hộp quá.
280
00:18:55,083 --> 00:18:56,083
Và thế là
281
00:18:57,208 --> 00:18:58,166
hoàn hảo.
282
00:18:58,250 --> 00:19:00,083
Trông khó vậy thôi chứ dễ mà.
283
00:19:10,625 --> 00:19:15,291
Mal. Hai năm rồi tôi chưa uống rượu.
Tôi đã luyện tập cho giải này.
284
00:19:15,375 --> 00:19:19,500
Cả đội bọn tôi. Cùng nhau. Bọn tôi là
một đội. Bọn tôi đâu quen anh ta. Ai vậy?
285
00:19:19,583 --> 00:19:23,000
Cal, hứa với cậu
Vinny xứng đáng có một vị trí trong đội.
286
00:19:23,500 --> 00:19:26,791
Cứ tập trung vào việc ghi bàn,
việc còn lại để tôi lo.
287
00:19:32,208 --> 00:19:33,791
Aldar, biết ta đi đâu chứ?
288
00:19:34,500 --> 00:19:36,791
Rome. Thủ đô của Ý.
289
00:19:37,291 --> 00:19:40,208
Đi 1.445 cây số về hướng Nam - Đông Nam.
290
00:19:40,291 --> 00:19:41,333
Quầy 23.
291
00:19:45,833 --> 00:19:47,958
Xin chào. Vâng. Chào.
292
00:19:49,000 --> 00:19:50,916
Được, chờ chút. Nathan.
293
00:19:52,958 --> 00:19:54,166
- A lô.
- Nathan?
294
00:19:54,250 --> 00:19:55,916
- Mẹ!
- Con ổn chứ?
295
00:19:56,000 --> 00:19:58,583
Vâng. Đã tới đúng giờ. Sẵn sàng rồi mẹ ạ.
296
00:19:59,083 --> 00:20:00,458
- Cảm ơn vì…
- Quay lại.
297
00:20:00,958 --> 00:20:01,791
Sao ạ?
298
00:20:08,708 --> 00:20:10,208
Con đâu thể đi mà thiếu…
299
00:20:15,875 --> 00:20:17,333
Ôi! Cậu hẳn là Vinny.
300
00:20:17,416 --> 00:20:21,625
Nó đã kể với tôi mọi thứ về cậu.
Cậu sẽ chăm sóc nó giúp tôi, được chứ?
301
00:20:22,583 --> 00:20:26,333
Ý tôi là, đó là việc của Mal.
Tôi chỉ ở đây để ghi bàn.
302
00:20:27,333 --> 00:20:29,333
Tôi biết, nhưng đây là một đội mà?
303
00:20:30,125 --> 00:20:31,833
Trông cậu có vẻ là người tốt.
304
00:20:34,166 --> 00:20:35,000
Cảm ơn.
305
00:20:38,583 --> 00:20:40,125
- Đi đi. Đi đi con.
- Vâng.
306
00:20:50,416 --> 00:20:54,875
Các cậu, trước khi các cậu đi qua,
tôi muốn cho các cậu một thứ.
307
00:20:55,875 --> 00:20:58,416
Các cậu sắp đại diện
cho đất nước mình, nên,
308
00:20:59,166 --> 00:21:02,666
Liên đoàn Bóng đá Anh
chính thức tự cung cấp đấy.
309
00:21:03,291 --> 00:21:07,625
Khi mặc chiếc áo này, các cậu đang
viết nên lịch sử của bóng đá đẹp.
310
00:21:09,333 --> 00:21:12,291
Mọi nỗi đau và mọi vinh quang.
311
00:21:17,916 --> 00:21:20,958
Hãy nhớ, để làm cầu thủ giỏi,
ta phải là người tốt.
312
00:21:21,041 --> 00:21:23,291
Và đó là cậu và cậu. Kể cả cậu.
313
00:21:24,166 --> 00:21:25,000
Đi thôi.
314
00:21:27,833 --> 00:21:29,833
Ta sẽ tới Rome!
315
00:21:32,083 --> 00:21:35,291
Chào mừng tới Rome, Thành phố Vĩnh hằng.
316
00:21:35,375 --> 00:21:38,166
Thay mặt các nhà sáng lập
của giải đấu này,
317
00:21:38,250 --> 00:21:40,666
tôi rất vui được chào đón tất cả các bạn
318
00:21:40,750 --> 00:21:43,958
đến với World Cup Vô Gia Cư lần thứ 20.
319
00:21:46,625 --> 00:21:47,875
Chào mừng các bạn!
320
00:21:52,458 --> 00:21:55,166
Các bạn đã tới đây
từ khắp nơi trên thế giới
321
00:21:55,250 --> 00:21:57,416
để đại diện cho đất nước mình.
322
00:21:59,291 --> 00:22:00,791
Nhưng hơn thế nữa,
323
00:22:00,875 --> 00:22:03,750
đại diện cho những người vô gia cư
toàn thế giới.
324
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Các bạn đang cho thế giới thấy
325
00:22:12,041 --> 00:22:14,916
hy vọng có thể thay đổi
cuộc đời chúng ta ra sao.
326
00:22:17,125 --> 00:22:20,291
Các bạn là nguồn cảm hứng
cho tất cả chúng ta.
327
00:22:21,458 --> 00:22:25,125
Và bây giờ, xin hãy chào mừng đội Mexico!
328
00:22:26,750 --> 00:22:27,583
Nigeria!
329
00:22:28,375 --> 00:22:29,458
Thụy Điển!
330
00:22:29,958 --> 00:22:31,000
Đức!
331
00:22:31,083 --> 00:22:33,291
Argentina! Kenya! Áo!
332
00:22:33,375 --> 00:22:35,875
Brazil! Pakistan! Ukraine!
333
00:22:35,958 --> 00:22:40,958
Và cổ vũ cho đội nhà của tôi,
đội bóng được yêu thích nhất, đội Ý!
334
00:22:47,500 --> 00:22:52,666
Từ nước Mỹ xa xôi, đội Mỹ!
335
00:22:57,958 --> 00:23:01,166
Và lần đầu có mặt tại World Cup Vô Gia Cư,
336
00:23:01,958 --> 00:23:03,125
đội Nhật Bản!
337
00:23:08,291 --> 00:23:10,833
Như một giải bóng đá quốc tế thật vậy.
338
00:23:10,916 --> 00:23:14,666
Xin lỗi, tôi tưởng tôi đã nói rõ.
Đây là một giải đấu thực sự.
339
00:23:14,750 --> 00:23:18,500
Và cậu chỉ được dự một lần,
nên hãy tận dụng cơ hội này.
340
00:23:18,583 --> 00:23:22,875
Và xin chào mừng tới Rome… Đội Anh!
341
00:23:22,958 --> 00:23:24,708
Trông ra dáng lên nào.
342
00:23:36,458 --> 00:23:41,250
Và cuối cùng,
xin nồng nhiệt chào mừng đội Afghanistan.
343
00:23:54,291 --> 00:23:57,750
Các bạn đại diện cho khả năng thay đổi.
344
00:23:58,458 --> 00:24:03,000
Các bạn đại diện cho
tiềm năng to lớn của thể thao
345
00:24:03,666 --> 00:24:05,625
để dựng xây thế giới tốt đẹp hơn.
346
00:24:06,916 --> 00:24:08,333
Vậy lên tiếng đi.
347
00:24:08,958 --> 00:24:10,875
Hãy cho Rome biết các bạn ở đây.
348
00:24:18,875 --> 00:24:21,708
Hãy cho cả thế giới biết
các bạn đang ở đây!
349
00:24:29,208 --> 00:24:33,625
Chơi bóng nào!
350
00:24:53,583 --> 00:24:56,000
Điên rồ thật.
351
00:24:58,000 --> 00:24:59,041
Ta đến rồi!
352
00:25:09,000 --> 00:25:10,250
Chào, khỏe chứ?
353
00:25:19,208 --> 00:25:20,041
Chào.
354
00:25:20,583 --> 00:25:22,041
- Đội Anh?
- Đội Anh, ừ.
355
00:25:22,125 --> 00:25:24,375
- Thẻ của các anh đây.
- Cảm ơn nhiều.
356
00:25:24,458 --> 00:25:27,000
Nathan và Vinny sẽ ở phòng 23,
357
00:25:27,083 --> 00:25:29,666
còn các anh ở phòng 24. Được chứ?
358
00:25:30,666 --> 00:25:32,166
- Cảm ơn.
- Không có gì.
359
00:25:32,791 --> 00:25:33,625
Cảm ơn.
360
00:25:34,458 --> 00:25:35,291
Cảm ơn.
361
00:25:41,500 --> 00:25:44,166
- Này, ước gì mẹ tôi thấy chỗ này.
- Nhìn này!
362
00:25:46,083 --> 00:25:48,416
Chung phòng thế này sẽ tuyệt lắm.
363
00:25:52,500 --> 00:25:56,208
- Dùng phòng tắm đó được không?
- Được á? Ta phải dùng thì có.
364
00:25:56,916 --> 00:25:58,250
Các cậu sẽ mê lắm đây!
365
00:26:00,000 --> 00:26:01,500
Này, các cậu. Xem đây.
366
00:26:02,000 --> 00:26:04,458
Đặc sản từ Jason!
367
00:26:04,541 --> 00:26:06,750
- Có ai quên kính râm không?
- Gì vậy?
368
00:26:14,708 --> 00:26:17,000
Cậu đã mua và trả tiền cho một phần
369
00:26:17,083 --> 00:26:22,041
cá hồi hoang hữu cơ, hun khói, bền vững
từ Kyle of Lochalsh?
370
00:26:25,250 --> 00:26:27,000
Để ăn nhẹ mà. Mừng tới nơi.
371
00:26:27,083 --> 00:26:29,125
Tôi phải đuổi cậu về vì việc này.
372
00:26:29,208 --> 00:26:32,625
Tôi chưa từng tới sân bay.
Họ bắt ông đi qua một cửa hàng.
373
00:26:32,708 --> 00:26:35,666
Tôi cứ nghĩ mình sẽ đến thanh toán
thì đã ở Rome.
374
00:26:35,750 --> 00:26:38,250
Jason, tôi sẽ xử lý việc này
trên đường về,
375
00:26:38,333 --> 00:26:40,125
và sẽ cho cậu thêm một cơ hội…
376
00:27:04,416 --> 00:27:06,625
- Và thứ Sáu?
- Thứ Sáu được nghỉ.
377
00:27:07,333 --> 00:27:08,541
À. Cô ấy đây rồi!
378
00:27:10,375 --> 00:27:12,166
Ta được dùng khăn tắm này chứ?
379
00:27:13,750 --> 00:27:15,083
Xin lỗi!
380
00:27:15,166 --> 00:27:17,083
Nathan đó. Thứ lỗi cho cậu ấy.
381
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
Đội Anh, tôi đồng cảm với các bạn.
382
00:27:21,166 --> 00:27:23,916
Mười hai kỳ World Cup
mà chưa được giải gì.
383
00:27:24,791 --> 00:27:29,500
- Biết bảng các bạn có ai chứ?
- Ừ. Nhật Bản. Lần đầu thi đấu. Ba điểm.
384
00:27:30,666 --> 00:27:32,583
- Bồ Đào Nha.
- Ba điểm nữa.
385
00:27:33,291 --> 00:27:35,333
Và đội yêu thích nhất của Mal…
386
00:27:38,000 --> 00:27:39,166
Nam Phi.
387
00:27:40,541 --> 00:27:42,583
Nam Phi sẽ cho các bạn ra bã.
388
00:27:42,666 --> 00:27:46,750
Nhưng rồi nhà vô địch thực thụ
thể hiện giá trị của họ trong thất bại.
389
00:27:46,833 --> 00:27:49,750
- Alex Ferguson.
- Mal đã quen thất bại lắm rồi.
390
00:27:49,833 --> 00:27:52,125
Thắng càng vất vả thì càng hạnh phúc.
391
00:27:52,208 --> 00:27:53,916
- Pelé.
- Chính xác.
392
00:27:54,000 --> 00:27:57,416
- Và đó là chiến thắng nào?
- Trận tứ kết ở Rio.
393
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
Quả phạt đền đầy nghi vấn.
394
00:28:00,791 --> 00:28:03,791
- Nếu ông thắng, tôi sẽ mời bữa tối.
- Tử tế quá.
395
00:28:03,875 --> 00:28:05,208
Mà ông sẽ không thắng.
396
00:28:13,208 --> 00:28:14,625
Bạn gái!
397
00:28:15,916 --> 00:28:18,041
Đó là người quen trong công việc.
398
00:28:18,125 --> 00:28:19,708
Ồ, thật ư, Mal?
399
00:28:31,416 --> 00:28:32,708
Sẽ tuyệt vời lắm đây.
400
00:28:35,041 --> 00:28:36,041
Sẽ rất tuyệt vời.
401
00:28:39,333 --> 00:28:40,708
Vậy, kho vận là gì?
402
00:28:41,500 --> 00:28:42,916
- Sao cơ?
- Việc của anh.
403
00:28:43,000 --> 00:28:44,916
Anh nói anh làm về kho vận.
404
00:28:46,458 --> 00:28:47,625
Anh uống gì vậy?
405
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
À, methadone ấy mà.
406
00:28:52,041 --> 00:28:53,750
Tôi đã nghiện heroin rất lâu.
407
00:28:56,000 --> 00:28:57,791
Các anh thấy đồ miễn phí chưa?
408
00:29:02,875 --> 00:29:04,416
Mal, đây là trò đùa à?
409
00:29:04,500 --> 00:29:09,208
Ông đâu nói tôi sẽ chung phòng với họ.
Cứ tưởng… Tôi phải ở với một gã nghiện.
410
00:29:11,416 --> 00:29:14,916
- Ai cũng có lý do khi tới đây.
- Tôi tới đây để chơi bóng.
411
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
Ừ, Nathan cũng vậy.
412
00:29:22,958 --> 00:29:23,791
Tiền đạo.
413
00:29:26,416 --> 00:29:27,750
Đỡ bước một tuyệt hay.
414
00:30:17,375 --> 00:30:22,166
{\an8}ELLIE: SẮP DIỄN THỬ CHO BUỔI LỄ.
MONG MỌI CHUYỆN Ở ROME ỔN CẢ.
415
00:31:13,833 --> 00:31:17,916
Chào buổi sáng, các bạn.
Mừng tới ngày đầu của World Cup Vô Gia Cư.
416
00:31:18,000 --> 00:31:19,875
- Anh ấy không về à?
- Không.
417
00:31:19,958 --> 00:31:22,250
Chúa ơi. Rõ là điên khi đưa gã đó tới.
418
00:31:23,416 --> 00:31:26,875
- Anh ấy không ngủ ở giường ư?
- Không. Bảo rồi, anh ấy có về đâu.
419
00:31:26,958 --> 00:31:28,666
- Mà nay ta bắt đầu.
- Ôi.
420
00:31:29,250 --> 00:31:32,416
Anh ấy đến thì đến, nhé?
Quên anh ấy đi. Ta cần tập.
421
00:31:32,500 --> 00:31:33,458
Bắt đầu thôi.
422
00:31:35,041 --> 00:31:36,625
Sẽ là các trận đấu thú vị.
423
00:31:36,708 --> 00:31:40,000
Ta bắt đầu với trận đầu tiên ở Bảng A,
Anh gặp Nam Phi.
424
00:31:40,083 --> 00:31:40,916
Ừ, Cal. Ừ.
425
00:31:42,666 --> 00:31:44,791
- Trả lại tôi.
- Jason, chú ý.
426
00:31:44,875 --> 00:31:47,583
- Xin lỗi.
- Nhanh nữa lên.
427
00:31:47,666 --> 00:31:48,583
Cal.
428
00:31:49,375 --> 00:31:50,208
Ừ.
429
00:31:50,750 --> 00:31:52,500
- Được chứ, Aldar?
- Aldar.
430
00:31:52,583 --> 00:31:54,541
- Một lần nữa.
- Trả lại tôi.
431
00:31:55,791 --> 00:31:57,750
Các anh, anh ấy tới rồi.
432
00:31:57,833 --> 00:31:58,666
Mal!
433
00:32:01,208 --> 00:32:03,708
- Tưởng anh về nhà rồi.
- Thất vọng à?
434
00:32:04,458 --> 00:32:08,291
Tôi đã nói sẽ chơi bóng cùng các anh.
Tôi đâu có nói sẽ ngủ chung.
435
00:32:09,500 --> 00:32:12,208
- Trận kế tiếp bắt đầu sau mười phút!
- Mau!
436
00:32:12,833 --> 00:32:16,333
- Mời cầu thủ vào sân chính.
- Này! Tập trung vào quả bóng.
437
00:32:18,208 --> 00:32:22,500
Ở trận đầu tiên của Bảng A,
xin chào mừng đội Anh và Nam Phi.
438
00:32:22,583 --> 00:32:25,458
ANH GẶP NAM PHI
439
00:32:25,541 --> 00:32:27,458
Các cậu đã nỗ lực cả năm vì nó.
440
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
Cả năm chăm chỉ và hy sinh
đã đưa các cậu tới đây,
441
00:32:30,750 --> 00:32:34,708
mười bốn phút của sự thật.
Giờ hãy nhớ, trận đấu rất nhanh.
442
00:32:34,791 --> 00:32:36,958
- Nó không đợi ai. Sẵn sàng chứ?
- Ừ.
443
00:32:37,041 --> 00:32:39,333
Giờ ta ở đây để đại diện cho đất nước,
444
00:32:39,416 --> 00:32:42,916
với những đường may đẹp, nhìn tôi đây,
và thứ bóng đá xuất sắc.
445
00:32:43,000 --> 00:32:44,041
Giờ thì lại đây.
446
00:32:45,875 --> 00:32:48,000
- Ra sân và thắng trận nào.
- Được!
447
00:32:48,083 --> 00:32:49,833
Ăng-lê!
448
00:32:49,916 --> 00:32:51,875
Ăng-lê!
449
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
Không thấy đội Nam Phi.
450
00:33:01,875 --> 00:33:06,625
Nam Phi ở cuối châu Phi,
ngay dưới Botswana và Zimbabwe.
451
00:33:06,708 --> 00:33:08,750
Cô ấy đang nói đến đội bóng.
452
00:33:09,541 --> 00:33:12,875
Họ đã đi, nhưng chưa tới.
453
00:33:12,958 --> 00:33:14,708
Ý cô là
454
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
trận đấu này…
455
00:33:17,250 --> 00:33:20,875
- Ý cô là bọn tôi chả được đá?
- Ý tôi là các bạn có ba điểm.
456
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Thật kinh khủng.
457
00:33:23,250 --> 00:33:24,083
Ý tôi là…
458
00:33:25,833 --> 00:33:28,000
Ta có ba điểm
459
00:33:28,083 --> 00:33:30,041
Ta có ba điểm
460
00:33:30,125 --> 00:33:33,875
Ta có ba điểm bỏ túi
461
00:33:33,958 --> 00:33:38,625
- Ta có ba điểm bỏ túi!
- Rõ ràng là bọn tôi thất vọng.
462
00:33:38,708 --> 00:33:39,541
Dĩ nhiên rồi.
463
00:33:39,625 --> 00:33:41,791
Đội ông có ba điểm mà chẳng tốn sức.
464
00:33:41,875 --> 00:33:43,916
Ra với họ đi. Đồng đội của cậu đó.
465
00:33:44,000 --> 00:33:48,208
Trận tiếp theo thuộc Bảng B.
Scotland và Ấn Độ, mời vào sân.
466
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Cậu ta có vẻ chơi đồng đội.
467
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
Chà, cô đâu thể có mọi thứ.
468
00:33:52,500 --> 00:33:55,208
Anh, ba điểm. Nam Phi, vắng mặt.
469
00:33:55,291 --> 00:33:56,625
NAM PHI
470
00:34:03,541 --> 00:34:05,500
Vậy, thưa bà.
471
00:34:06,166 --> 00:34:08,708
Là sơ. Tôi là một nữ tu, không phải bà.
472
00:34:08,791 --> 00:34:11,875
Dĩ nhiên, đây không phải là các nữ tu.
473
00:34:11,958 --> 00:34:14,458
Họ là đội bóng đá của Nam Phi
474
00:34:14,541 --> 00:34:17,625
đại diện cho đất nước cô
trong một giải đấu quốc tế.
475
00:34:17,708 --> 00:34:20,750
Đây đâu phải người Nam Phi.
Anh ấy đến từ Zimbabwe.
476
00:34:21,791 --> 00:34:22,625
Cậu ấy tị nạn.
477
00:34:23,208 --> 00:34:25,333
Sao anh ấy lại đại diện cho Nam Phi?
478
00:34:26,875 --> 00:34:30,750
Vì đất nước xinh đẹp của chúng ta
đã mở rộng vòng tay đón cậu ấy
479
00:34:30,833 --> 00:34:32,583
khi cậu ấy cần.
480
00:34:32,666 --> 00:34:36,958
Và giờ cậu ấy muốn cảm ơn
bằng cách vô địch World Cup cho nước ta.
481
00:34:37,041 --> 00:34:40,166
Thưa bà, anh ấy không thể rời Nam Phi
với thị thực này.
482
00:34:40,250 --> 00:34:42,875
Anh ấy không được phép ở Nam Phi.
483
00:34:42,958 --> 00:34:44,916
Vậy trục xuất cậu ấy đi.
484
00:34:45,625 --> 00:34:48,375
Tới… Ý ấy.
485
00:34:49,291 --> 00:34:52,625
Cậu ấy có vé đi Rome.
Như thế sẽ dễ dàng hơn.
486
00:34:52,708 --> 00:34:56,125
Những người còn lại có thể đi.
Vấn đề là quý ông này.
487
00:34:56,208 --> 00:34:58,416
Chẳng có những người còn lại nào cả.
488
00:34:58,500 --> 00:35:00,250
Bọn tôi là một đội, được chứ?
489
00:35:00,875 --> 00:35:03,000
Hoặc là cả đội, hoặc không ai cả.
490
00:35:08,875 --> 00:35:10,208
Giờ thì xin thứ lỗi.
491
00:35:17,833 --> 00:35:18,708
Thưa bà?
492
00:35:26,458 --> 00:35:27,291
Được rồi.
493
00:35:27,375 --> 00:35:28,208
Cảm ơn.
494
00:35:28,291 --> 00:35:29,291
Không có gì.
495
00:35:29,875 --> 00:35:33,166
Tôi đâu cảm ơn cô,
mà cảm ơn Ngài vì giúp cô hiểu lý lẽ.
496
00:35:33,250 --> 00:35:35,083
Được rồi, cả đội, đi thôi.
497
00:35:35,833 --> 00:35:36,958
Chúa phù hộ bà.
498
00:35:44,291 --> 00:35:46,666
Hồi xưa, đây là
cuộc sống bình thường của tôi.
499
00:35:47,166 --> 00:35:49,875
Ra nước ngoài, ngắm các cảnh đẹp.
500
00:35:50,875 --> 00:35:54,083
- Mà rồi mọi thứ cứ…
- Anh ấy đã mất tất cả. Phải chứ?
501
00:35:54,708 --> 00:35:58,333
- Chỉ còn biết trách mình.
- Xì dách, xì tố, cò quay.
502
00:35:58,958 --> 00:36:02,666
Hồi đó tôi làm xây dựng, nhé?
Có lần tôi vay tiền để trả lương.
503
00:36:03,458 --> 00:36:05,833
"Đốt" một nửa trước khi tới công trường.
504
00:36:07,708 --> 00:36:10,208
Điên cuồng xoay sở, sống trong sợ hãi.
505
00:36:12,333 --> 00:36:14,333
Khá là nhẹ nhõm khi tất cả sụp đổ.
506
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
Tôi không nghĩ mình từng vui vẻ hơn.
507
00:36:18,333 --> 00:36:22,083
Các anh, nếu Bồ Đào Nha không tới,
ta có được ba điểm nữa không?
508
00:36:25,208 --> 00:36:27,500
ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
509
00:36:28,083 --> 00:36:32,916
Vinny và Nathan, các cậu ngồi dự bị.
Cal, Aldar, Jason và Kevin vào sân trước.
510
00:36:33,000 --> 00:36:34,041
Tôi muốn các cậu thắng,
511
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
mà với lòng tự trọng,
tinh thần thể thao và kỷ luật.
512
00:36:37,208 --> 00:36:38,875
- Bắt đầu thôi.
- Đi nào!
513
00:36:38,958 --> 00:36:40,583
- Nào, Vin, đi thôi!
- Jose.
514
00:36:42,000 --> 00:36:44,708
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn, Mal. Chúc may mắn.
515
00:36:46,500 --> 00:36:47,333
Chúc may mắn.
516
00:36:49,208 --> 00:36:50,041
Ổn chứ, Vinny?
517
00:36:51,541 --> 00:36:52,916
Rồi, cố lên các cậu!
518
00:36:53,000 --> 00:36:55,958
Được rồi, cố lên!
Khởi đầu tốt là rất quan trọng!
519
00:36:56,041 --> 00:36:57,375
- Nào!
- Bên này!
520
00:37:00,333 --> 00:37:01,708
{\an8}ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
521
00:37:01,791 --> 00:37:02,833
Cố lên!
522
00:37:03,750 --> 00:37:05,291
- Nào!
- Được rồi.
523
00:37:05,375 --> 00:37:06,750
- Đi nào.
- Sút đi!
524
00:37:09,541 --> 00:37:11,333
- Cố lên các cậu.
- Đỡ đi!
525
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
Jason, kèm chặt! Đằng này!
526
00:37:14,583 --> 00:37:15,666
Đằng này!
527
00:37:17,208 --> 00:37:19,166
{\an8}Được rồi, các cậu, bình tĩnh.
528
00:37:21,541 --> 00:37:22,750
Trọng tài!
529
00:37:23,250 --> 00:37:24,833
- Cậu thấy chứ?
- Không.
530
00:37:24,916 --> 00:37:27,708
Trọng tài cũng vậy.
Trọng tài, mắt anh có đờm à?
531
00:37:28,333 --> 00:37:29,583
À, anh ta nghe thấy!
532
00:37:29,666 --> 00:37:31,583
Tiếc là anh chẳng thấy quái gì!
533
00:37:31,666 --> 00:37:34,333
- Xin rời sân.
- Sân? Hiện trường vụ án đó.
534
00:37:34,416 --> 00:37:36,666
- Tội phạm đó.
- Tôi đã mời ông ra rồi.
535
00:37:36,750 --> 00:37:39,041
Ồ, tuyệt vời. Bất ngờ thật.
536
00:37:39,125 --> 00:37:40,791
Mời ông rời sân.
537
00:37:41,500 --> 00:37:43,916
- Tưởng ông ấy nói tinh thần thể thao.
- Và kỷ luật.
538
00:37:44,000 --> 00:37:45,541
Mal Bradley, thẻ đỏ.
539
00:37:48,541 --> 00:37:49,541
Lên đi, con trai!
540
00:37:51,083 --> 00:37:53,250
- Anh nghĩ ông ấy nói tôi à?
- Im đi.
541
00:37:57,583 --> 00:37:58,500
Anh làm gì vậy?
542
00:37:59,291 --> 00:38:00,125
Tôi sẽ vào.
543
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Thay đổi cầu thủ.
544
00:38:01,541 --> 00:38:03,166
Số bảy, Vinny,
545
00:38:03,250 --> 00:38:05,000
thay cho số tám, Cal.
546
00:38:09,791 --> 00:38:11,625
Nào Kev, đưa bóng cho tôi đi!
547
00:38:15,916 --> 00:38:17,375
Lấy bóng đi!
548
00:38:18,250 --> 00:38:20,250
Ghi bàn đi, Vinny! Sút đi, Vinny!
549
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Tuyệt!
550
00:38:29,500 --> 00:38:30,875
- Vinny!
- Cố lên!
551
00:38:30,958 --> 00:38:32,083
Tuyệt!
552
00:38:34,166 --> 00:38:35,875
Cố lên nào!
553
00:38:36,416 --> 00:38:37,250
Tuyệt!
554
00:38:40,791 --> 00:38:44,416
Cố lên, nước Anh! Đi nào.
Kèm anh ta đi! Áp sát, Jason!
555
00:38:45,125 --> 00:38:46,250
Cố lên, Aldar!
556
00:38:46,333 --> 00:38:49,250
{\an8}NGHỈ GIỮA GIỜ
ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
557
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Sau năm phút nghỉ, chúng ta sẽ tiếp tục…
558
00:38:52,041 --> 00:38:53,041
Nhìn kìa.
559
00:38:54,833 --> 00:38:56,333
Cậu ấy đang nói với cả đội.
560
00:38:57,125 --> 00:38:59,208
Nghe này, các anh đá siêu dở.
561
00:38:59,916 --> 00:39:03,208
Nhưng một đội bóng dở có thể thắng
nếu có đấu pháp tốt.
562
00:39:03,291 --> 00:39:05,416
Tôi thích đấu pháp, làm tôi dễ chịu.
563
00:39:05,500 --> 00:39:08,041
- Đấu pháp là gì?
- Đá 4-4-2. Luôn hiệu quả.
564
00:39:08,125 --> 00:39:11,291
- Sơ đồ 4-4-2 cơ bản, cổ điển.
- Đây là đội bốn người.
565
00:39:12,250 --> 00:39:13,291
Được rồi.
566
00:39:13,375 --> 00:39:16,916
Dù các anh ở đâu trên sân,
hãy lấy bóng, chuyền cho tôi.
567
00:39:17,000 --> 00:39:20,958
- Trừ khi tôi ở vị trí tốt hơn.
- Còn lâu. Lấy bóng, chuyền cho tôi.
568
00:39:23,291 --> 00:39:26,500
- Được rồi, các anh. Cố lên nào.
- Cố lên, thắng nào!
569
00:39:29,208 --> 00:39:30,333
Được, Cal!
570
00:39:30,416 --> 00:39:31,458
Chuyền đi!
571
00:39:36,000 --> 00:39:36,833
Tuyệt!
572
00:39:36,916 --> 00:39:37,875
Tuyệt!
573
00:39:37,958 --> 00:39:39,166
Tôi ghi bàn rồi!
574
00:39:39,250 --> 00:39:41,250
Tuyệt! Tiến lên!
575
00:39:41,333 --> 00:39:42,416
Tiến lên nào!
576
00:39:51,791 --> 00:39:53,666
- Vinny!
- Tuyệt!
577
00:39:54,666 --> 00:39:56,041
- Tuyệt!
- Vinny!
578
00:39:56,125 --> 00:39:58,791
Vinny!
579
00:39:58,875 --> 00:40:00,000
- Tuyệt!
- Không!
580
00:40:00,500 --> 00:40:02,250
Tuyệt!
581
00:40:05,416 --> 00:40:07,083
- Hay!
- Ta làm được rồi!
582
00:40:08,750 --> 00:40:10,416
Đội Anh!
583
00:40:10,500 --> 00:40:12,416
- Tuyệt!
- Tuyệt!
584
00:40:12,500 --> 00:40:15,125
ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
585
00:40:15,750 --> 00:40:17,000
BẢNG A - ĐIỂM
ANH 3
586
00:40:17,083 --> 00:40:19,375
ANH 6
BỒ ĐÀO NHA, NHẬT 0 - NAM PHI
587
00:40:22,666 --> 00:40:23,833
Cố lên, Nhật Bản!
588
00:40:24,583 --> 00:40:25,708
Tiến lên, Nhật Bản!
589
00:40:26,291 --> 00:40:27,708
Chơi hết mình!
590
00:40:30,333 --> 00:40:32,083
Chơi hết mình!
591
00:40:35,041 --> 00:40:37,666
Ta ở đây để tôn vinh đất nước.
592
00:40:38,416 --> 00:40:40,875
Để khiến bản thân tự hào.
593
00:40:42,625 --> 00:40:43,625
Nên hãy chăm chỉ!
594
00:40:44,208 --> 00:40:45,333
Chăm chỉ.
595
00:40:45,875 --> 00:40:47,166
Trung thành!
596
00:40:47,708 --> 00:40:48,875
Trung thành!
597
00:40:49,583 --> 00:40:50,791
Cam kết!
598
00:40:51,458 --> 00:40:52,625
Cam kết!
599
00:40:53,250 --> 00:40:56,333
Và bàn thắng. Rất nhiều bàn thắng!
600
00:40:57,833 --> 00:40:58,666
Được chứ?
601
00:41:00,583 --> 00:41:01,541
Chơi hết mình!
602
00:41:03,708 --> 00:41:08,041
NHẬT BẢN GẶP BỒ ĐÀO NHA
603
00:41:21,541 --> 00:41:24,541
Số ba, tỉnh dậy đi, anh bạn. Tỉnh dậy đi!
604
00:41:52,250 --> 00:41:56,250
Khi đưa đội tới đây lần đầu,
tôi đã thua chín bàn không gỡ ở Glasgow.
605
00:41:56,333 --> 00:41:57,875
Nỗi đau rồi sẽ nguôi.
606
00:42:01,083 --> 00:42:04,041
Thực ra không phải vậy.
Tôi vẫn gặp ác mộng.
607
00:42:09,000 --> 00:42:09,833
Ừ.
608
00:42:10,625 --> 00:42:11,875
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ…
609
00:42:16,333 --> 00:42:20,291
Các ông không có sự tự hào.
Không có danh dự.
610
00:42:20,375 --> 00:42:23,916
Ta cần tập luyện chăm chỉ hơn.
Chăm chỉ gấp đôi.
611
00:42:24,000 --> 00:42:28,666
Các ông đã làm tôi thất vọng.
Tôi đã không tạo đủ áp lực cho các ông…
612
00:42:38,750 --> 00:42:40,541
Hoàn toàn bẽ mặt…
613
00:42:44,916 --> 00:42:47,791
Ta sẽ tập luyện và tự hào.
614
00:42:55,125 --> 00:42:58,875
…nói theo tôi, ta sẽ thắng.
615
00:42:58,958 --> 00:43:01,083
Trận đấu thứ hai của Bảng C,
616
00:43:01,166 --> 00:43:04,166
xin hãy cổ vũ cho trận đấu giữa Mỹ và Áo.
617
00:43:04,250 --> 00:43:06,333
MỸ GẶP ÁO
618
00:43:09,291 --> 00:43:10,625
Cố lên!
619
00:43:14,250 --> 00:43:15,541
Phá bóng đi, cố lên!
620
00:43:17,083 --> 00:43:18,208
Tuyệt!
621
00:43:26,375 --> 00:43:28,250
Tuyệt vời!
622
00:43:29,958 --> 00:43:32,625
Giờ cô ấy là chân sút hàng đầu giải đấu.
623
00:43:33,500 --> 00:43:34,375
Số chín.
624
00:43:35,291 --> 00:43:36,666
Đi nào!
625
00:43:38,125 --> 00:43:39,000
{\an8}MỸ GẶP ÁO
626
00:43:41,000 --> 00:43:42,416
- Này, số chín.
- Ừ.
627
00:43:42,500 --> 00:43:44,416
- Bọn tôi là đội Anh.
- Ừ.
628
00:43:44,500 --> 00:43:46,750
- Từng quen người Anh chưa?
- Hả? Chưa.
629
00:43:46,833 --> 00:43:47,875
Muốn không?
630
00:43:50,416 --> 00:43:51,250
Sao cơ?
631
00:44:27,666 --> 00:44:30,291
CHUNG KẾT
VỚI ?
632
00:44:30,375 --> 00:44:32,750
Cố lên, đội Mỹ!
633
00:44:35,666 --> 00:44:36,833
RẤT MẠNH
634
00:44:42,750 --> 00:44:43,583
CHÚ Ý!
635
00:44:45,708 --> 00:44:47,166
Cố lên, đội Ý!
636
00:44:50,500 --> 00:44:51,625
ĐỘI ĐƯỢC YÊU THÍCH!
637
00:44:54,708 --> 00:44:56,375
ĐỘI TRƯỞNG
DÂN TURKMEN
638
00:44:58,416 --> 00:44:59,750
BỒ ĐÀO NHA
639
00:44:59,833 --> 00:45:01,333
ÁO
640
00:45:02,041 --> 00:45:03,291
NHẬT BẢN
QUÁ MỀM
641
00:45:12,125 --> 00:45:15,083
Xin lỗi. Ta được dán các thứ
lên tường như vậy chứ?
642
00:45:17,375 --> 00:45:20,291
Vậy ra trong đầu Aldar
là như vậy hả? Thiên tài.
643
00:45:33,250 --> 00:45:36,791
NAM PHI
QUÁ TRỄ!
644
00:45:41,541 --> 00:45:42,666
Ta tới rồi.
645
00:45:43,791 --> 00:45:45,083
Ta thực sự tới rồi.
646
00:45:48,208 --> 00:45:49,041
Protasia.
647
00:45:49,541 --> 00:45:51,000
Gabriella!
648
00:45:51,083 --> 00:45:54,000
Các bạn đã tới.
Chào mừng tất cả mọi người.
649
00:45:54,083 --> 00:45:57,208
Tôi sẽ đảm bảo
mọi thứ đã sẵn sàng cho các bạn.
650
00:45:57,291 --> 00:45:59,833
Đừng lo. Bọn tôi rất vui được ở đây.
651
00:45:59,916 --> 00:46:02,916
Giờ bọn tôi chỉ cần đá với đội Anh.
652
00:46:03,000 --> 00:46:05,375
- Tôi biết.
- Được rồi, các cậu.
653
00:46:06,083 --> 00:46:10,291
Đội nào đang đứng nhất Bảng A
tại World Cup Vô Gia Cư,
654
00:46:10,375 --> 00:46:12,541
có sáu trên tổng số sáu điểm?
655
00:46:12,625 --> 00:46:13,875
- Đội mình.
- Đúng!
656
00:46:13,958 --> 00:46:16,833
- Và nhờ ai?
- Tất cả chúng ta. Ta là một đội.
657
00:46:20,583 --> 00:46:21,416
Rất hài hước.
658
00:46:24,208 --> 00:46:25,125
Ôi trời.
659
00:46:27,833 --> 00:46:30,500
Tôi cứ cố làm đồng đội tử tế với anh ấy.
660
00:46:30,583 --> 00:46:32,500
Anh ấy thích không gian riêng.
661
00:46:32,583 --> 00:46:36,125
Tôi phải chia sẻ với anh ấy chứ.
Anh ấy chưa hề ngủ ở phòng.
662
00:46:54,166 --> 00:46:57,958
- Cảm ơn, người anh em.
- Đúng là một cầu thủ giỏi.
663
00:46:58,041 --> 00:47:02,500
Cậu có thể chơi chuyên nghiệp. Ồ, đội Anh.
664
00:47:02,583 --> 00:47:04,458
Mal chắc hẳn đã rất tiếc
665
00:47:04,541 --> 00:47:07,208
vì bọn tôi không thể đấu với các cậu.
666
00:47:07,291 --> 00:47:11,375
Hẳn ông ấy thất vọng vì không có cơ hội
đá với đội giỏi nhất ở đây.
667
00:47:11,875 --> 00:47:14,500
Các cậu rất may
vì bọn tôi đáng ra đã thắng.
668
00:47:15,125 --> 00:47:18,083
- Tôi không nghĩ vậy.
- Đội của tôi cũng thất vọng.
669
00:47:18,166 --> 00:47:22,250
Các quan chức nói họ không thể làm gì
để đưa bọn tôi trở lại giải đấu.
670
00:47:23,166 --> 00:47:24,791
Bọn tôi rất buồn,
671
00:47:24,875 --> 00:47:28,375
nhưng Chúa đã gửi cậu đến với tôi.
672
00:47:29,041 --> 00:47:30,083
Tôi nói với Ngài:
673
00:47:30,166 --> 00:47:32,875
"Con cần một cầu thủ thực thụ
yêu môn này
674
00:47:32,958 --> 00:47:35,083
để tình nguyện đấu với chúng con".
675
00:47:35,833 --> 00:47:37,416
Và giờ cậu ở đây.
676
00:47:38,541 --> 00:47:42,250
- Bà đang nói gì vậy?
- Cậu đâu muốn thắng bằng điểm miễn phí.
677
00:47:43,291 --> 00:47:46,333
Cậu muốn thắng
vì cậu là một cầu thủ thực thụ.
678
00:47:47,375 --> 00:47:49,583
Vâng. Đúng vậy. Nhưng tôi…
679
00:47:49,666 --> 00:47:52,083
Hallelujah! Tôi biết mà.
680
00:47:52,166 --> 00:47:53,833
Lại đây.
681
00:47:53,916 --> 00:47:56,416
Ôi, cảm ơn. Cảm ơn cậu rất nhiều.
682
00:47:56,500 --> 00:47:58,000
Bọn tôi rất biết ơn.
683
00:47:58,083 --> 00:48:01,833
Và Chúa cũng biết ơn,
vì Chúa ủng hộ đội Nam Phi.
684
00:48:01,916 --> 00:48:04,875
Ngài có vé mùa.
Xem mọi trận đấu. Cậu đi được rồi.
685
00:48:06,125 --> 00:48:08,416
Tên cậu là gì? Ôi! Vinny!
686
00:48:09,250 --> 00:48:10,125
Vinny-o!
687
00:48:10,708 --> 00:48:13,708
Vinny-Vinny. Hẹn gặp lại trên sân nhé?
688
00:48:13,791 --> 00:48:15,791
Cậu bé trông cưng thật. Chúa ơi.
689
00:48:16,291 --> 00:48:19,416
Này, Chúa luôn nhân từ.
690
00:48:24,500 --> 00:48:25,333
Mal đâu rồi?
691
00:48:28,666 --> 00:48:33,166
Một cầu thủ của ông đã nói với
cầu thủ của tôi về dương vật của cậu ta.
692
00:48:37,791 --> 00:48:41,541
Không. Tôi không như vậy.
Ý tôi không phải vậy đâu.
693
00:48:41,625 --> 00:48:43,541
Cậu ấy đã nói gì về…
694
00:48:46,416 --> 00:48:48,458
- Dương vật.
- Cảm ơn, Aldar.
695
00:48:48,541 --> 00:48:52,291
Cậu ta nói: "Quen người Anh chưa?"
Cô ấy nói: "Chưa". Và cậu ta nói…
696
00:48:52,375 --> 00:48:53,833
Bọn tôi biết phần còn lại.
697
00:48:53,916 --> 00:48:56,833
- Tôi đâu cố ý… Ý là, tôi không…
- Jason, im lặng.
698
00:48:59,500 --> 00:49:01,750
Các cậu, để bọn tôi nói chuyện chút.
699
00:49:08,583 --> 00:49:10,791
- "Quen người Anh chưa?"
- Thôi đi.
700
00:49:11,875 --> 00:49:14,416
Các cô gái của tôi
đã trải qua nhiều vất vả.
701
00:49:14,916 --> 00:49:18,166
Họ đang bắt đầu thấy tự tin,
và đó là một phép màu.
702
00:49:18,250 --> 00:49:19,958
Phép màu đó là sự tôn trọng.
703
00:49:20,458 --> 00:49:23,166
Cậu đó đùa một câu
chẳng có tí tôn trọng nào.
704
00:49:23,250 --> 00:49:26,083
- Cậu ấy đã bị cảnh cáo một lần. Xin lỗi.
- Cậu ta sao vậy?
705
00:49:26,166 --> 00:49:30,708
Vẫn câu chuyện cũ. Ba mái ấm,
trẻ phạm tội, bị bỏ mặc ở tuổi mười tám.
706
00:49:30,791 --> 00:49:33,791
- Chả có gì biện hộ.
- Tôi tin ông sẽ xử lý cậu ta.
707
00:49:33,875 --> 00:49:36,750
Tôi cần cậu ta biết việc đó nghiêm trọng
và cần sửa chữa.
708
00:49:36,833 --> 00:49:38,875
Xin lỗi, tôi tưởng cậu ấy đã sẵn sàng.
709
00:49:40,375 --> 00:49:43,458
Khi anh sống ở lề đường,
chẳng ai nói chuyện với anh.
710
00:49:44,791 --> 00:49:46,416
Anh không thể lỡ lời.
711
00:49:46,500 --> 00:49:49,916
Chắc chắn lần này anh đã lỡ lời.
"Quen người Anh chưa?"
712
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Tôi cần cô ấy biết là tôi xin lỗi.
713
00:49:52,666 --> 00:49:55,125
Cứ nói: "Tôi xin lỗi".
714
00:49:56,208 --> 00:49:57,750
Nhưng tôi rất thích cô ấy.
715
00:49:59,583 --> 00:50:00,583
Vậy hãy nói
716
00:50:01,750 --> 00:50:02,666
"Tôi xin lỗi.
717
00:50:04,000 --> 00:50:05,083
Tôi rất thích cô".
718
00:50:21,666 --> 00:50:22,750
Tôi có quà cho cô.
719
00:50:25,166 --> 00:50:26,000
Cá ư?
720
00:50:26,500 --> 00:50:30,708
Bền vững từ Scotland.
Toàn chất đạm, không có chất béo. Hữu cơ.
721
00:50:32,500 --> 00:50:36,166
Tôi tặng cô vì tôi tôn trọng cô
như một vận động viên thể thao.
722
00:50:39,208 --> 00:50:40,083
Và để xin lỗi.
723
00:50:51,583 --> 00:50:52,416
Cảm ơn.
724
00:51:00,583 --> 00:51:03,625
- Tôi thích hạt dẻ cười.
- Nó là kinh điển rồi!
725
00:51:03,708 --> 00:51:06,333
- Anh nghĩ ta sẽ gặp rắc rối chứ?
- Không!
726
00:51:14,833 --> 00:51:16,500
Tôi… Bọn tôi…
727
00:51:17,750 --> 00:51:19,000
Không. Để tôi.
728
00:51:20,541 --> 00:51:22,541
Đây là giải đấu bóng đá quốc tế.
729
00:51:23,083 --> 00:51:26,000
Tôi đưa các ông tới
để các ông tìm ra niềm tự hào.
730
00:51:27,708 --> 00:51:32,250
Trải nghiệm điều gì đó tích cực và đẹp đẽ.
731
00:51:34,958 --> 00:51:37,541
Nhưng tôi đã làm các ông thất vọng.
732
00:51:40,708 --> 00:51:43,416
Các ông chỉ thấy nhục nhã.
733
00:51:51,541 --> 00:51:56,666
Nhưng bọn tôi đã thấy nhiều thứ đẹp đẽ.
734
00:51:57,583 --> 00:51:58,541
Nhờ có cô.
735
00:52:15,125 --> 00:52:16,625
Thấy ta phải làm gì chưa?
736
00:52:28,125 --> 00:52:29,458
Nam Phi trông ổn đó.
737
00:52:30,625 --> 00:52:32,833
Không quan trọng. Họ đến quá muộn.
738
00:52:32,916 --> 00:52:36,333
Tám ngàn bốn trăm mười tám cây số.
739
00:52:37,041 --> 00:52:38,208
Rome tới Cape Town.
740
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Một quãng đường dài.
741
00:52:44,333 --> 00:52:45,750
- Chào.
- Chào.
742
00:52:45,833 --> 00:52:47,250
- Chào.
- Ồ, xin chào.
743
00:52:48,041 --> 00:52:49,750
Tôi là Joram, đội trưởng đội Ý.
744
00:52:50,458 --> 00:52:52,666
Nghe nói các bạn mất áo khi tới đây.
745
00:52:53,250 --> 00:52:57,041
Thay mặt giải đấu,
bọn tôi có quà cho các bạn.
746
00:52:58,166 --> 00:52:59,500
Cảm ơn.
747
00:53:00,250 --> 00:53:02,916
Ôi trời ơi!
748
00:53:03,000 --> 00:53:04,916
Xem này!
749
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
Các cậu, nhìn này!
750
00:53:09,666 --> 00:53:11,250
Họ tặng Nam Phi đồ mới.
751
00:53:12,750 --> 00:53:14,708
- Cảm ơn.
- Thích chứ?
752
00:53:14,791 --> 00:53:17,166
Ôi, những điều đẹp đẽ cứ xảy ra.
753
00:53:29,375 --> 00:53:30,708
Đội Nam Phi vẫn hát ư?
754
00:53:37,916 --> 00:53:39,291
Chào buổi sáng, Vinny.
755
00:53:40,041 --> 00:53:41,625
- Chào Vinny.
- Chào.
756
00:53:41,708 --> 00:53:43,916
Chỗ anh ngủ có đẹp hơn ở đây không?
757
00:53:45,250 --> 00:53:46,208
Có.
758
00:53:47,125 --> 00:53:48,708
Tối qua anh lỡ tiệc nướng.
759
00:53:53,333 --> 00:53:55,333
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
760
00:53:55,833 --> 00:54:00,958
Thay mặt cho World Cup Vô Gia Cư,
xin gửi lời cảm ơn sâu sắc tới cả đội.
761
00:54:01,041 --> 00:54:03,166
- Bọn tôi bị choáng ngợp.
- Thật à?
762
00:54:03,250 --> 00:54:06,291
Tình nguyện thi đá với Nam Phi.
Thật tuyệt vời.
763
00:54:06,375 --> 00:54:09,250
Chúc mừng. Các bạn đã giải phóng
tinh thần của giải đấu.
764
00:54:12,000 --> 00:54:13,916
Anh xung phong để đội đá với họ?
765
00:54:16,250 --> 00:54:18,250
- Không phải cậu ấy xin ư?
- Phải.
766
00:54:18,333 --> 00:54:19,833
Chà, không phải
767
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
trực tiếp.
768
00:54:22,625 --> 00:54:27,041
Ý tôi là, cậu ấy không phải làm thế
vì bọn tôi tới để chơi thứ bóng đá đẹp.
769
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
Và điều này
770
00:54:29,458 --> 00:54:30,291
thật đẹp.
771
00:54:30,375 --> 00:54:31,791
Nó vượt trên bóng đá.
772
00:54:31,875 --> 00:54:34,791
Bọn tôi đâu muốn vượt trên bóng đá,
mà muốn thắng.
773
00:54:36,750 --> 00:54:38,291
Vậy hãy đảm bảo ta thắng.
774
00:54:42,583 --> 00:54:43,791
Nghe này, các anh.
775
00:54:43,875 --> 00:54:47,208
Ngày mai khi đá với Nam Phi,
hãy nhớ các anh là một đội.
776
00:54:47,291 --> 00:54:50,625
Không phải một đội tệ.
Ta có thể vô địch giải này.
777
00:54:50,708 --> 00:54:51,541
Phải!
778
00:54:51,625 --> 00:54:54,458
Ồ. Anh chưa từng nói là
bọn tôi "không tệ".
779
00:54:54,541 --> 00:54:56,791
"Lũ ngốc". Anh gọi bọn tôi như vậy.
780
00:54:56,875 --> 00:54:59,958
- "Lũ ngốc vô dụng".
- Chính xác là "lũ đần vô dụng".
781
00:55:00,041 --> 00:55:02,375
"Lũ đần ngốc nghếch, vô dụng".
782
00:55:02,458 --> 00:55:03,708
Thôi vớ vẩn đi.
783
00:55:04,791 --> 00:55:06,041
Thế nghĩa là sao?
784
00:55:06,125 --> 00:55:08,375
- Nghĩa là anh đang sợ.
- Sao?
785
00:55:09,875 --> 00:55:12,541
- Không có gì. Xin lỗi.
- Không, nói tiếp đi.
786
00:55:15,166 --> 00:55:16,083
Tôi nói anh sợ.
787
00:55:16,791 --> 00:55:18,833
Sợ ai? Sợ các anh ư?
788
00:55:19,416 --> 00:55:20,250
Không.
789
00:55:22,166 --> 00:55:23,041
Sợ chính mình.
790
00:55:24,375 --> 00:55:25,208
Sao?
791
00:55:28,291 --> 00:55:29,208
Khi ở trên sân,
792
00:55:30,833 --> 00:55:31,833
anh rất xuất sắc.
793
00:55:33,208 --> 00:55:34,500
Mà ngay khi hết trận,
794
00:55:34,583 --> 00:55:37,125
anh tránh xa bọn tôi và bỏ đi.
795
00:55:39,208 --> 00:55:41,625
Mal không đưa anh đến đây chỉ để ghi bàn.
796
00:55:42,416 --> 00:55:44,208
Vậy ông ấy đưa tôi đến làm gì?
797
00:55:48,250 --> 00:55:49,125
Nói đi?
798
00:55:50,708 --> 00:55:52,666
Ngồi tán gẫu về bản thân à?
799
00:55:56,541 --> 00:55:58,291
Đây là vấn đề của các anh.
800
00:55:59,666 --> 00:56:00,875
Các anh không hiểu.
801
00:56:02,166 --> 00:56:04,166
Chẳng có sự cam kết nào. Không hề.
802
00:56:05,250 --> 00:56:06,500
Là con số không!
803
00:56:16,250 --> 00:56:19,125
Cậu có thể nghi ngờ
khả năng, chiến thuật của họ,
804
00:56:19,208 --> 00:56:22,833
cả sự tỉnh táo của họ,
mà sự cam kết thì không, được chứ?
805
00:56:22,916 --> 00:56:24,000
Tôi chỉ muốn nói…
806
00:56:24,083 --> 00:56:28,666
Aldar không phải người Anh.
Cậu ấy từ Afrin, vùng người Kurd ở Syria.
807
00:56:28,750 --> 00:56:32,875
Quê cậu ấy bị bom san bằng.
Cậu ấy mất gia đình, chẳng có nhà để về.
808
00:56:32,958 --> 00:56:35,125
Nếu về Syria, cậu ấy sẽ bị giết.
809
00:56:35,208 --> 00:56:37,416
Cậu ấy phải chịu điều đó
và đang đá cho đội Anh
810
00:56:37,500 --> 00:56:40,125
vì đó là nơi duy nhất
cậu ấy gọi được là nhà.
811
00:56:42,458 --> 00:56:43,458
Đó là sự cam kết.
812
00:56:59,000 --> 00:57:00,208
Xin lỗi về khi nãy.
813
00:57:04,666 --> 00:57:08,208
Nhưng vấn đề là,
nói chuyện về mọi thứ thực sự có ích.
814
00:57:10,625 --> 00:57:16,375
- Khi dùng heroin, tôi nhận ra rằng khi…
- Cầu thủ thực thụ không dùng ma túy.
815
00:57:23,708 --> 00:57:26,625
Anh ấy lại đi rồi.
Lẽ ra tôi không nên nói gì.
816
00:57:26,708 --> 00:57:27,541
Thôi quên đi.
817
00:57:27,625 --> 00:57:29,375
Anh ấy có thể tự lo cho mình.
818
00:57:33,041 --> 00:57:35,625
Bạn tôi, Fergus…
819
00:57:38,208 --> 00:57:40,416
Có lần cậu ấy ra khỏi trại cai nghiện
820
00:57:41,625 --> 00:57:44,583
rồi chẳng bao giờ về nữa.
821
00:57:48,625 --> 00:57:50,208
- Tôi sẽ tìm anh ấy.
- Nathan.
822
00:57:50,708 --> 00:57:53,333
Nếu nó làm anh vui,
ta sẽ đi tìm anh ấy, nhé?
823
00:57:55,833 --> 00:57:57,041
- Ừ.
- Nhé?
824
00:57:57,125 --> 00:57:58,041
Được.
825
00:57:58,791 --> 00:58:00,125
Nhỡ anh ấy về thì sao?
826
00:58:00,208 --> 00:58:02,291
Vậy bọn tôi sẽ đi tìm anh ấy,
827
00:58:02,375 --> 00:58:05,541
và anh ở đây, ngộ nhỡ anh ấy quay lại.
828
00:58:07,333 --> 00:58:08,166
Cảm ơn.
829
00:58:10,416 --> 00:58:11,250
Đi nào.
830
00:58:21,375 --> 00:58:23,833
- Jason, đi nào.
- Vinny còn chẳng ưa ta.
831
00:58:23,916 --> 00:58:26,791
- Ta cũng sẽ mua một ít kem.
- Hứa nhé?
832
00:58:31,416 --> 00:58:32,958
Điều tôi thích nhất ở Rome
833
00:58:34,750 --> 00:58:36,250
là khi tôi nhìn lên trời,
834
00:58:37,625 --> 00:58:39,000
chẳng có bom.
835
00:58:41,333 --> 00:58:43,791
Anh nghĩ các nữ tu đó sẽ đá cho ta chứ?
836
00:58:43,875 --> 00:58:45,125
Linh mục, Jason.
837
00:58:45,208 --> 00:58:46,125
Các linh mục.
838
00:58:48,083 --> 00:58:51,125
Thấy con sói chứ? Có hai đứa bé bên dưới.
839
00:59:01,000 --> 00:59:03,291
- Ta chưa qua Đấu trường La Mã.
- Lối đó à?
840
00:59:06,416 --> 00:59:07,375
Đẹp quá.
841
00:59:28,458 --> 00:59:30,666
Vinny!
842
00:59:31,333 --> 00:59:33,083
Ta chẳng tìm được anh ấy đâu.
843
00:59:34,833 --> 00:59:35,875
Xin lỗi.
844
00:59:49,625 --> 00:59:52,500
Chà. Mấy hôm nay anh ngủ ở đây sao?
845
00:59:54,041 --> 00:59:55,958
Trời, chắc anh ghét bọn tôi lắm.
846
00:59:56,625 --> 01:00:00,041
Ngủ ở đây
khi có giường sạch và nước nóng lạnh.
847
01:00:02,208 --> 01:00:05,333
Nếu không có lòng kiêu hãnh, anh có gì?
848
01:00:10,166 --> 01:00:12,416
Nhiều năm trước, tôi đã gây chuyện.
849
01:00:13,791 --> 01:00:15,000
Giờ tôi khác rồi.
850
01:00:16,208 --> 01:00:17,791
Mà tôi phải chứng tỏ mình.
851
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
Anh đã làm gì?
852
01:00:22,583 --> 01:00:23,416
Được rồi.
853
01:00:24,958 --> 01:00:25,791
Con trai tôi.
854
01:00:29,375 --> 01:00:33,250
Bỏ nó một mình khi tôi đi nhậu nhẹt,
và say sưa mất một ngày.
855
01:00:36,291 --> 01:00:37,625
Nó ở một mình bao lâu?
856
01:00:39,041 --> 01:00:40,500
Bốn mươi tám tiếng.
857
01:00:42,125 --> 01:00:42,958
Nó lên bốn.
858
01:00:45,125 --> 01:00:46,125
Ừ, tôi biết.
859
01:00:47,833 --> 01:00:48,666
Tôi biết.
860
01:00:51,791 --> 01:00:56,500
Đôi khi anh phải đối mặt với sự thật
rằng con anh không có anh thì tốt hơn.
861
01:00:56,583 --> 01:00:58,833
Không. Giờ tôi khác rồi.
862
01:01:01,541 --> 01:01:03,875
Giờ tôi được gặp nó hai tiếng mỗi tuần.
863
01:01:05,375 --> 01:01:06,916
Hai tiếng có giám sát.
864
01:01:08,541 --> 01:01:11,500
Nếu hai tiếng đó
có thể trở thành không giám sát…
865
01:01:11,583 --> 01:01:13,291
Anh nghĩ bóng đá giúp được ư?
866
01:01:14,416 --> 01:01:15,250
Dĩ nhiên rồi.
867
01:01:20,708 --> 01:01:23,916
- Là sao đây?
- Tôi đi với Cal. Tôi không muốn xen vào.
868
01:01:24,000 --> 01:01:25,750
- Được. Anh có thể…
- Đây rồi.
869
01:01:25,833 --> 01:01:27,291
Ôi, hoàn hảo.
870
01:01:27,375 --> 01:01:29,166
- Còn ai nữa?
- Oa. Chỗ đẹp đó.
871
01:01:29,250 --> 01:01:31,500
- Cảnh đẹp ghê.
- Bọn này tìm anh mãi.
872
01:01:32,916 --> 01:01:35,750
Vinny và tôi thực ra
đang cố nói chuyện, mà…
873
01:01:37,000 --> 01:01:39,208
- Đây như One Snowy Night.
- Là gì?
874
01:01:39,291 --> 01:01:44,041
Anh không biết đâu. Nó là sách. Percy,
người coi công viên đang nằm trên giường.
875
01:01:44,791 --> 01:01:48,041
Ngoài trời tuyết đang rơi,
và một con chồn gõ cửa.
876
01:01:48,125 --> 01:01:51,791
- Chồn mà gõ cửa, anh sẽ sốc lắm.
- Ừ, và con chồn nói…
877
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
Chồn biết nói ư?
Chúa ơi, hồn vía tôi lên mây mất.
878
01:01:55,833 --> 01:01:57,916
- Con chồn nói…
- Đó là một con sóc.
879
01:01:58,750 --> 01:01:59,583
Sao?
880
01:02:01,875 --> 01:02:05,541
Percy mở cửa,
và có một con sóc trên bậc thềm.
881
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
Nó nói: "Tôi lạnh đến đứt đuôi
882
01:02:09,333 --> 01:02:11,958
trong trời tuyết này. Cho tôi vào nhé?"
883
01:02:14,708 --> 01:02:17,916
Percy mềm lòng, nói:
"Ừ, mày có thể ngủ ở đây với tao".
884
01:02:18,791 --> 01:02:22,458
Họ đang êm ấm trên giường
thì lại có tiếng gõ cửa.
885
01:02:22,958 --> 01:02:24,000
Và đó là lũ thỏ.
886
01:02:24,083 --> 01:02:27,083
Percy nói: "Bọn mày có thể ngủ lại
với tao và sóc".
887
01:02:27,166 --> 01:02:28,583
Lúc này, tiếng lành đồn xa.
888
01:02:28,666 --> 01:02:32,791
Bỗng một con cáo, một con lửng,
vài con vịt, một con nhím xuất hiện.
889
01:02:32,875 --> 01:02:36,791
Thật điên rồ. Chúng chen chúc,
chật kín nơi đó. Không có đủ chỗ.
890
01:02:36,875 --> 01:02:39,625
Rồi có tiếng động bên dưới ván sàn.
891
01:02:39,708 --> 01:02:42,000
Tất cả động vật bắt đầu hoảng sợ.
892
01:02:42,083 --> 01:02:46,208
Nên chúng trốn ở ngăn đựng tất,
mũ, túi áo khoác của Percy, kiểu vậy.
893
01:02:46,291 --> 01:02:50,291
Rồi tiếng động càng lúc càng lớn hơn.
894
01:02:51,833 --> 01:02:53,750
Rồi một con chuột chũi nhảy ra
895
01:02:54,708 --> 01:02:58,583
và nói: "Xin chào!
Còn chỗ cho tôi nữa không?"
896
01:02:59,666 --> 01:03:02,083
Và Percy nói: "Ừ, dĩ nhiên rồi".
897
01:03:02,166 --> 01:03:06,208
Những con vật khác ở lại chỗ ẩn nấp
của chúng, tất cả đều thoải mái.
898
01:03:06,916 --> 01:03:09,375
Percy và chuột chũi ôm nhau trên giường…
899
01:03:11,583 --> 01:03:13,458
và đi ngủ trong vui vẻ.
900
01:03:17,708 --> 01:03:18,666
Cho tôi hỏi.
901
01:03:18,750 --> 01:03:20,166
Trong câu chuyện này,
902
01:03:21,458 --> 01:03:22,416
bài học là gì?
903
01:03:22,500 --> 01:03:25,791
Bài học là, làm một việc tốt,
904
01:03:26,625 --> 01:03:30,375
như đá với Nam Phi khi không cần, và…
905
01:03:30,458 --> 01:03:31,416
Ta nên đá với họ.
906
01:03:32,458 --> 01:03:33,583
- Thật sao?
- Ừm.
907
01:03:34,375 --> 01:03:36,583
Ừ, tôi nghĩ chơi đẹp cũng tốt.
908
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
Rất… ra dáng người Anh.
909
01:03:42,333 --> 01:03:44,833
Ừ, nếu Vinny nghĩ ta có thể đánh bại họ
910
01:03:45,625 --> 01:03:46,625
thì tôi đồng ý.
911
01:03:49,041 --> 01:03:50,916
Được, các anh. Tới giờ ngủ rồi.
912
01:03:52,333 --> 01:03:53,541
Mai có trận đấu lớn.
913
01:03:54,750 --> 01:03:56,375
Đi nào. Nathan sẽ đợi đó.
914
01:04:00,833 --> 01:04:01,833
Trai hay gái?
915
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
Tôi sẽ không nói với anh
về con bé, được chứ?
916
01:04:06,708 --> 01:04:07,625
Vậy là con gái.
917
01:04:11,750 --> 01:04:12,583
Ừ.
918
01:04:15,541 --> 01:04:16,375
Con gái.
919
01:04:31,875 --> 01:04:32,708
Cảm ơn.
920
01:04:44,333 --> 01:04:46,041
Mọi nơi khác đều thay đổi.
921
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
Nhưng nơi này
922
01:04:49,000 --> 01:04:50,916
vẫn có thể là năm 1983.
923
01:04:53,333 --> 01:04:54,833
Đó có lẽ là lý do
924
01:04:54,916 --> 01:04:57,958
anh vô tình mà hữu ý
mua cho em một ly Espresso.
925
01:04:58,041 --> 01:05:01,041
Anh sẽ cần cả hai
vì bọn anh sắp đá với Nam Phi,
926
01:05:01,125 --> 01:05:02,583
nhờ có Vinny Walker.
927
01:05:02,666 --> 01:05:06,041
Chẳng rõ trên đó em biết không.
mà cậu ấy cừ lắm.
928
01:05:09,958 --> 01:05:11,291
Sẵn sàng thắng họ chứ?
929
01:05:16,833 --> 01:05:17,833
Tôi chưa ghi bàn.
930
01:05:19,083 --> 01:05:20,666
Tiền đạo thì phải ghi bàn.
931
01:05:22,583 --> 01:05:25,791
Thật khó ở một giải đấu thế này.
Mọi thứ đều chặt chẽ. Biết chứ?
932
01:05:26,583 --> 01:05:29,000
Anh phải tạo không gian. Lấy bóng đi.
933
01:05:32,916 --> 01:05:35,416
- Thấy chứ?
- Là sao? Sao anh làm được thế?
934
01:05:35,500 --> 01:05:37,125
Đó gọi là cú ngoặt Cruyff.
935
01:05:37,708 --> 01:05:40,833
Phát minh bởi Johan Cruyff,
do tôi hoàn thiện.
936
01:05:41,958 --> 01:05:42,791
Để tôi chỉ.
937
01:05:44,666 --> 01:05:47,583
Thấy chứ, anh ngoặt bóng, rồi sút.
938
01:05:49,458 --> 01:05:50,291
Đến lượt anh.
939
01:05:55,750 --> 01:05:56,666
Cố lên anh bạn.
940
01:06:00,666 --> 01:06:03,791
Kiểu vậy. Anh sắp làm được rồi.
Phải dùng bàn chân che bóng.
941
01:06:04,291 --> 01:06:06,916
Sau màn thể hiện tinh thần Anh đích thực,
942
01:06:07,416 --> 01:06:09,750
xin chào mừng Anh và Nam Phi.
943
01:06:09,833 --> 01:06:10,750
ANH GẶP NAM PHI
944
01:06:10,833 --> 01:06:15,166
Anh!
945
01:06:15,875 --> 01:06:19,041
Anh!
946
01:06:19,625 --> 01:06:22,333
- Khôn đó, Vinny. Giờ ta được hâm mộ.
- Là sao?
947
01:06:22,416 --> 01:06:23,875
Họ đang hát cổ vũ ta.
948
01:06:23,958 --> 01:06:27,875
- Mọi người yêu quý ta.
- Ừ, vì ta đồng ý đá với Nam Phi. Đi nào!
949
01:06:27,958 --> 01:06:30,500
Có rất nhiều người. Trước đây đâu như vậy.
950
01:06:30,583 --> 01:06:34,166
- Vào trận, anh sẽ tập trung.
- Ồ, vậy là anh quen rồi.
951
01:06:35,000 --> 01:06:38,333
Tôi muốn nói điều này, Vinny.
Tôi đã nghe anh khuyên.
952
01:06:38,416 --> 01:06:40,250
Nathan, tập trung vào trận đấu nhé?
953
01:06:40,333 --> 01:06:44,083
Anh!
954
01:06:44,625 --> 01:06:50,958
Anh!
955
01:06:53,041 --> 01:06:54,958
Tôi biết sẽ phải gặp đội của cô.
956
01:06:56,750 --> 01:06:57,875
Ông sẽ thua.
957
01:06:59,583 --> 01:07:00,875
Ông sẽ thua.
958
01:07:02,666 --> 01:07:03,791
Cố lên, các cậu!
959
01:07:06,750 --> 01:07:08,250
Đi nào! Cố lên, Nathan!
960
01:07:08,333 --> 01:07:09,666
- Cố lên.
- Nào!
961
01:07:13,916 --> 01:07:15,333
- Cẩn thận!
- Tuyệt!
962
01:07:18,083 --> 01:07:20,416
- Nathan!
- Anh đang làm gì thế?
963
01:07:20,500 --> 01:07:23,166
- Tỉnh dậy đi!
- Xin lỗi, Vinny. Xin lỗi, Vin.
964
01:07:24,750 --> 01:07:26,583
- Nào, trọng tài!
- Sút, Samson!
965
01:07:29,125 --> 01:07:30,125
Tuyệt!
966
01:07:30,750 --> 01:07:31,791
{\an8}ANH GẶP NAM PHI
967
01:07:31,875 --> 01:07:33,083
Tuyệt, Samson!
968
01:07:34,041 --> 01:07:36,291
- Anh đang làm gì vậy?
- Xin lỗi.
969
01:07:37,875 --> 01:07:38,791
Anh làm gì vậy?
970
01:07:38,875 --> 01:07:40,000
Anh ấy làm gì thế?
971
01:07:40,083 --> 01:07:42,291
- Anh ổn chứ?
- Anh ấy sao vậy?
972
01:07:42,375 --> 01:07:45,166
- Trận đấu không chờ đâu.
- Đi nào.
973
01:07:45,875 --> 01:07:48,916
- Aldar, mau! Ta vẫn thắng được.
- Thay đổi cầu thủ.
974
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
Số ba, Nathan, thay bằng số năm, Aldar.
975
01:07:52,083 --> 01:07:53,250
Ừ, nhận bóng đi.
976
01:07:54,708 --> 01:07:55,875
- Lấy bóng.
- Tôi ở đây.
977
01:08:42,750 --> 01:08:44,166
Nathan có chuyện gì vậy?
978
01:08:45,083 --> 01:08:47,791
Nghe này anh bạn.
Dù là gì, Mal cũng sẽ xử lý.
979
01:08:48,500 --> 01:08:50,250
Ta phải lo trận gặp Nhật Bản.
980
01:08:52,083 --> 01:08:53,041
Vinny!
981
01:08:53,125 --> 01:08:54,375
Vinny-Vinny!
982
01:08:56,083 --> 01:08:57,083
Cảm ơn.
983
01:08:57,583 --> 01:09:00,916
Các cậu thật tốt
khi đấu với bọn tôi trong khi không cần.
984
01:09:02,291 --> 01:09:04,125
Vì thế bọn tôi chỉ ghi ba bàn.
985
01:09:05,416 --> 01:09:09,500
Sau đó, ở trận đấu với Nhật Bản,
bọn tôi đã ghi nhiều bàn hơn nhiều.
986
01:09:16,041 --> 01:09:16,958
Aldar,
987
01:09:18,208 --> 01:09:20,041
Nhật Bản thua bao nhiêu trái?
988
01:09:20,125 --> 01:09:21,041
Mười hai.
989
01:09:21,541 --> 01:09:24,083
Để được vào vòng loại trực tiếp,
990
01:09:24,583 --> 01:09:26,500
ta cần thắng cách biệt tám bàn.
991
01:09:27,208 --> 01:09:30,833
Ở trận đấu cuối cùng của Bảng A,
đội Anh gặp đội Nhật Bản.
992
01:09:31,458 --> 01:09:32,708
NHẬT BẢN GẶP ANH
993
01:09:32,791 --> 01:09:34,916
Xin mời đến sân chính.
994
01:09:35,000 --> 01:09:38,291
Ta ở đây để tạo ra những kỷ niệm vui vẻ,
995
01:09:39,500 --> 01:09:41,291
và đó là điều quan trọng nhất.
996
01:09:44,666 --> 01:09:45,625
Sao vậy?
997
01:09:46,375 --> 01:09:48,250
Nếu bọn tôi ghi được một bàn,
998
01:09:49,083 --> 01:09:51,000
đó sẽ là một kỷ niệm vui vẻ.
999
01:09:59,166 --> 01:10:03,291
Được! Tôi muốn các ông về nhà
với nhiều kỷ niệm vui vẻ.
1000
01:10:03,375 --> 01:10:04,916
Hãy tự hào.
1001
01:10:06,041 --> 01:10:07,500
Nên hãy ngẩng cao đầu.
1002
01:10:08,750 --> 01:10:11,916
Ra đó và ghi một bàn nào.
1003
01:10:13,333 --> 01:10:14,500
Đi thôi!
1004
01:10:14,583 --> 01:10:16,125
Đi nào!
1005
01:10:18,666 --> 01:10:20,000
Chơi hết mình!
1006
01:10:25,041 --> 01:10:26,333
{\an8}NHẬT BẢN GẶP ANH
1007
01:10:26,416 --> 01:10:28,291
Tôi yêu các ông!
1008
01:10:32,333 --> 01:10:33,416
Tôi yêu họ lắm.
1009
01:10:33,500 --> 01:10:35,166
Tôi rất mừng cho cô.
1010
01:10:35,250 --> 01:10:37,583
Quay lại. Thôi nào, anh bạn.
1011
01:10:37,666 --> 01:10:39,000
Ừ! Jason! Jason, lên!
1012
01:10:40,125 --> 01:10:41,041
Anh làm gì vậy?
1013
01:10:42,291 --> 01:10:43,500
Kèm ông ta vào!
1014
01:10:48,250 --> 01:10:50,000
Thực sự đó, có chuyện gì vậy?
1015
01:10:51,375 --> 01:10:52,791
Tỉnh dậy đi nhé?!
1016
01:10:53,750 --> 01:10:56,333
- Vinny, một bàn nữa!
- Quay lại. Tập trung!
1017
01:10:56,416 --> 01:10:59,041
Nào, anh bạn. Trận đấu không chờ đâu!
1018
01:10:59,125 --> 01:11:00,791
Nào, các cậu! Cố lên, Vinny!
1019
01:11:00,875 --> 01:11:02,541
- Một bàn!
- Kev, nhanh lên.
1020
01:11:02,625 --> 01:11:03,958
Vinny, một bàn nữa!
1021
01:11:04,583 --> 01:11:06,000
Sút đi, Vinny. Sút đi!
1022
01:11:07,666 --> 01:11:09,583
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1023
01:11:09,666 --> 01:11:11,500
{\an8}HẾT GIỜ
NHẬT BẢN GẶP ANH
1024
01:11:49,791 --> 01:11:50,625
Tứ kết!
1025
01:11:50,708 --> 01:11:54,041
- Ôi, tứ kết, ta tới đây!
- Đi nào!
1026
01:11:54,125 --> 01:11:56,333
Ôi, tứ kết, ta tới…
1027
01:11:56,416 --> 01:12:00,041
Nathan Walsh, phần lớn do tôi,
ta sẽ vào vòng loại trực tiếp…
1028
01:12:02,916 --> 01:12:04,125
Nathan sẽ về nhà.
1029
01:12:04,208 --> 01:12:05,125
Sao? Không.
1030
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Tôi sẽ đưa cậu ấy ra sân bay.
1031
01:12:07,208 --> 01:12:09,625
Mẹ cậu ấy sẽ đến đón trên máy bay.
1032
01:12:09,708 --> 01:12:11,500
Mà anh ấy không thể đi. Ta là một đội.
1033
01:12:12,000 --> 01:12:14,541
- Ừ, sao vậy?
- Cậu ấy quên uống methadone.
1034
01:12:15,500 --> 01:12:18,541
Anh ấy tới các buổi đồng đằng mà Mal?
Sao quên nổi?
1035
01:12:19,500 --> 01:12:21,375
Giờ anh ấy uống không được ư?
1036
01:12:21,458 --> 01:12:22,666
Mal, ta đi được chứ?
1037
01:12:22,750 --> 01:12:25,250
Nathan đã luôn lo lắng về việc tới đây.
1038
01:12:25,333 --> 01:12:28,791
Bọn tôi đã hứa là nếu muốn,
cậu ấy sẽ được về nhà.
1039
01:12:32,375 --> 01:12:33,208
Nathan,
1040
01:12:34,291 --> 01:12:35,791
nhờ anh mà bọn tôi ở đây.
1041
01:12:37,916 --> 01:12:39,041
Về nhà an toàn nhé.
1042
01:12:40,958 --> 01:12:41,958
Tạm biệt, Nathan.
1043
01:12:46,375 --> 01:12:47,458
Cảm ơn vì tất cả.
1044
01:12:49,041 --> 01:12:50,750
- Giúp một tay đi Cal.
- Vâng.
1045
01:13:30,333 --> 01:13:31,166
Chào.
1046
01:13:39,208 --> 01:13:40,375
Nathan sẽ ổn chứ?
1047
01:13:42,625 --> 01:13:44,458
Cậu ấy đã ngừng uống methadone.
1048
01:13:45,791 --> 01:13:46,625
Vậy là sao?
1049
01:13:47,208 --> 01:13:48,416
Chà, không có nó,
1050
01:13:48,500 --> 01:13:51,541
mọi thứ… quá sức với cậu ấy.
1051
01:13:54,416 --> 01:13:58,625
Cậu ấy ở nhà thì hơn. Cậu ấy có thể tới
các nhóm đồng đẳng. Đã có mẹ cậu ấy.
1052
01:13:59,666 --> 01:14:03,458
Lẽ ra cậu ấy không được gặp mẹ,
mà chẳng còn ai khác, nên…
1053
01:14:35,750 --> 01:14:37,375
Anh khởi động tệ quá.
1054
01:14:41,916 --> 01:14:44,916
Hoặc anh đang không khởi động.
Anh đang đợi tôi.
1055
01:14:45,000 --> 01:14:47,375
Không. Tôi không theo dõi cô hay gì đâu.
1056
01:14:48,625 --> 01:14:49,458
Phải.
1057
01:14:51,791 --> 01:14:52,875
Bọn tôi ăn cá rồi.
1058
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Nó kỳ lắm.
1059
01:14:55,750 --> 01:14:57,708
Chúa ơi, không. Tôi xin lỗi.
1060
01:14:57,791 --> 01:14:59,208
- Tôi thích nó.
- Ôi.
1061
01:15:00,208 --> 01:15:04,333
Ở chỗ anh như thế là bình thường à?
Xin lỗi… bằng cá ấy?
1062
01:15:04,416 --> 01:15:05,500
Đó là ý của tôi.
1063
01:15:07,541 --> 01:15:11,916
Tôi chấp nhận con cá
và lời xin lỗi của anh.
1064
01:15:12,708 --> 01:15:14,875
Tuyệt, vì tôi thực sự muốn nói…
1065
01:15:14,958 --> 01:15:19,875
Không, đừng nói gì nữa. Vì có lẽ
anh sẽ nói gì đó mà tôi lại phải tha thứ.
1066
01:15:25,708 --> 01:15:27,125
Thích thì chạy cùng tôi.
1067
01:15:32,791 --> 01:15:36,375
Bình tĩnh đi, anh căng thẳng quá.
Chỉ là… Ừ. Nó…
1068
01:15:39,791 --> 01:15:41,250
Tôi là một Dreamer.
1069
01:15:41,333 --> 01:15:43,791
Tôi cũng vậy. Tôi luôn nhìn ra cửa sổ.
1070
01:15:44,708 --> 01:15:45,583
Ồ, không.
1071
01:15:46,375 --> 01:15:49,375
Không, Dreamer là một khái niệm ở Mỹ.
1072
01:15:50,000 --> 01:15:52,208
Nghĩa là bọn tôi tới Mỹ bất hợp pháp.
1073
01:15:52,958 --> 01:15:56,750
Bố mẹ tôi bị trục xuất.
Tôi được ở lại, nhưng không phải mãi mãi.
1074
01:15:57,666 --> 01:15:58,833
Nếu tôi vô địch,
1075
01:15:59,500 --> 01:16:01,166
tôi sẽ có cơ hội ở lại Mỹ.
1076
01:16:04,625 --> 01:16:06,125
Biết tôi mê Pizza gì chứ?
1077
01:16:06,791 --> 01:16:09,291
Loại có dứa ở trên. Kiểu Hawaii.
1078
01:16:13,458 --> 01:16:14,375
Dứa á?
1079
01:16:15,625 --> 01:16:16,541
Với Pizza ư?
1080
01:16:17,375 --> 01:16:20,041
Không phải ai cũng thích.
Thử đã, rồi hãy chê.
1081
01:16:21,458 --> 01:16:22,625
Dứa ở trên Pizza
1082
01:16:23,916 --> 01:16:25,708
và xin lỗi bằng cá?
1083
01:16:28,666 --> 01:16:31,875
Nước Anh bị gì vậy? Đừng trả lời. Đi nào.
1084
01:16:32,541 --> 01:16:34,500
Chạy thôi. Tôi phải vô địch.
1085
01:16:35,166 --> 01:16:36,875
Tôi muốn gia đình tôi tự hào.
1086
01:16:37,666 --> 01:16:40,000
Huy chương vàng? Một suất đá chung kết?
1087
01:16:40,500 --> 01:16:42,208
Đi nào, anh chàng cá.
1088
01:16:42,291 --> 01:16:44,250
Ở trận bán kết đầu tiên của ngày…
1089
01:16:44,333 --> 01:16:45,291
BÁN KẾT
1090
01:16:45,375 --> 01:16:47,625
…xin chào mừng đội Mỹ và Nam Phi.
1091
01:16:48,291 --> 01:16:49,291
Đi nào!
1092
01:16:51,541 --> 01:16:53,375
Kèm người của mình đi!
1093
01:16:53,875 --> 01:16:54,916
Cố lên!
1094
01:17:01,333 --> 01:17:02,583
Lại lần nữa!
1095
01:17:03,208 --> 01:17:04,208
Cố lên!
1096
01:17:04,916 --> 01:17:05,833
Sút đi, Samson!
1097
01:17:07,500 --> 01:17:08,625
Samson, cố lên!
1098
01:17:09,750 --> 01:17:11,083
Tuyệt!
1099
01:17:11,166 --> 01:17:12,291
Đi nào!
1100
01:17:18,833 --> 01:17:19,833
Samson, sao vậy?
1101
01:17:20,416 --> 01:17:22,083
- Thay người.
- Có đau không?
1102
01:17:22,166 --> 01:17:25,083
Số bảy, Samson thay bằng số năm, Dylan.
1103
01:17:25,166 --> 01:17:27,833
MỸ GẶP NAM PHI
1104
01:17:30,458 --> 01:17:31,916
- Cố lên!
- Không sao.
1105
01:17:34,833 --> 01:17:36,333
Cố lên! Thắng đi cưng!
1106
01:18:06,375 --> 01:18:10,041
Dù tiền đạo của họ dẫn đầu về số bàn thắng
ở giải đấu này,
1107
01:18:11,083 --> 01:18:12,916
đội Mỹ đã bỏ lỡ trận chung kết.
1108
01:18:14,125 --> 01:18:15,750
Nam Phi đã đi tiếp.
1109
01:18:16,750 --> 01:18:17,750
Trong khi đó…
1110
01:18:23,625 --> 01:18:25,458
Ta đã thắng Mexico ở tứ kết
1111
01:18:25,541 --> 01:18:29,958
và sẽ đá với đội chủ nhà, Ý, ở bán kết
để giành một suất đá trận chung kết.
1112
01:18:32,125 --> 01:18:32,958
Được.
1113
01:18:33,041 --> 01:18:35,875
Tiếc là Nathan ở cách đây 1.445 cây số.
1114
01:18:35,958 --> 01:18:39,166
- Sao anh biết những thứ như thế?
- Để lấp đầy não tôi.
1115
01:18:40,875 --> 01:18:42,958
Nếu não tôi toàn những điều tốt đẹp
1116
01:18:43,041 --> 01:18:45,541
thì sẽ không có chỗ cho những điều xấu.
1117
01:18:46,583 --> 01:18:49,666
Và nếu Nathan
không ở cách đây 1.445 cây số,
1118
01:18:49,750 --> 01:18:52,041
sẽ không khó khăn đến vậy để nói rằng
1119
01:18:52,958 --> 01:18:55,666
hôm nay tôi sẽ không
cùng các anh đá với đội Ý.
1120
01:18:55,750 --> 01:18:56,916
- Cái gì?
- Hả?
1121
01:18:59,666 --> 01:19:02,083
Xin lỗi, cậu vừa nói sẽ không thi đấu ư?
1122
01:19:02,166 --> 01:19:03,000
Vâng.
1123
01:19:03,083 --> 01:19:04,166
Ở trận bán kết?
1124
01:19:04,250 --> 01:19:07,750
- Vâng, vì tôi là người Kurd.
- Thề là anh nói anh từ Syria.
1125
01:19:08,708 --> 01:19:11,333
Tôi đến từ vùng người Kurd ở Syria.
1126
01:19:11,416 --> 01:19:13,833
Rồi sao? Người Kurd ghét người Ý?
1127
01:19:13,916 --> 01:19:17,583
Chà, Joram, đội trưởng đội Ý,
là người Turkmen ở Syria.
1128
01:19:18,083 --> 01:19:20,958
Giờ bọn tôi đang có nội chiến ở Syria.
1129
01:19:21,666 --> 01:19:26,250
Để tôi giải thích. Sau Thế chiến thứ nhất,
khi Đế chế Ottoman sụp đổ…
1130
01:19:26,333 --> 01:19:28,166
Aldar.
1131
01:19:28,250 --> 01:19:29,250
- Sau khi…
- Aldar.
1132
01:19:29,333 --> 01:19:33,291
Có lẽ ở hoàn cảnh đó, ta có thể coi sự
sụp đổ của Đế chế Ottoman là đương nhiên.
1133
01:19:33,375 --> 01:19:36,166
Giờ nghe này, đừng… lo lắng,
1134
01:19:36,250 --> 01:19:38,666
vì ta sẽ thắng trận này.
1135
01:19:39,750 --> 01:19:41,875
Và bọn tôi sẽ chiến thắng vì cậu
1136
01:19:42,708 --> 01:19:43,583
và vì Nathan.
1137
01:19:44,458 --> 01:19:48,208
Để quyết định đội sẽ thi đấu với Nam Phi
trong trận chung kết,
1138
01:19:48,291 --> 01:19:51,166
xin chào đón đội tuyển Anh
và đội chủ nhà, Ý.
1139
01:19:52,708 --> 01:19:55,500
BÁN KẾT
ANH GẶP Ý
1140
01:19:59,416 --> 01:20:04,125
Đội nào mất cầu thủ
có thể mượn một cầu thủ từ kho dự trữ.
1141
01:20:04,750 --> 01:20:07,583
- Là sao, thời hạn chuyển nhượng ư?
- Chính xác.
1142
01:20:08,125 --> 01:20:09,000
Hay đấy.
1143
01:20:11,041 --> 01:20:14,458
Đây là Roberto,
và cậu ấy đến từ Argentina.
1144
01:20:15,083 --> 01:20:16,000
Biết Messi chứ?
1145
01:20:20,375 --> 01:20:22,416
Rất vui khi được chơi cho các anh.
1146
01:20:25,291 --> 01:20:26,833
Tôi rất giỏi đá bóng chết.
1147
01:20:31,750 --> 01:20:33,083
Roberto, số ba!
1148
01:20:35,500 --> 01:20:36,500
Vinny!
1149
01:20:38,416 --> 01:20:39,458
Roberto!
1150
01:20:39,541 --> 01:20:40,875
Được, hay lắm!
1151
01:20:40,958 --> 01:20:42,541
Cố lên, Vin!
1152
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
Vin! Vinny!
1153
01:20:46,666 --> 01:20:47,583
Này!
1154
01:20:47,666 --> 01:20:48,958
- Trọng tài!
- Này!
1155
01:20:56,125 --> 01:20:57,125
Anh làm được chứ?
1156
01:21:12,250 --> 01:21:14,166
Anh làm được, Roberto! Anh làm được.
1157
01:21:24,583 --> 01:21:26,000
Anh nghiêm túc đấy à?
1158
01:21:26,833 --> 01:21:29,250
Chẳng ai tệ thế này! Anh đang làm gì vậy?
1159
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
Vậy là sao?
1160
01:21:31,583 --> 01:21:32,416
Vinny. Tôi…
1161
01:21:32,500 --> 01:21:33,875
- Ý anh là sao?
- Vinny!
1162
01:21:33,958 --> 01:21:36,000
Sao lại là lỗi? Anh ta ở đội tôi!
1163
01:21:36,083 --> 01:21:38,333
- Sẽ đá phạt ư?
- Anh ấy ở đội bọn tôi!
1164
01:21:38,416 --> 01:21:40,041
- Góc hối lỗi, hai phút.
- Đùa à!
1165
01:21:40,958 --> 01:21:41,791
Vậy là sao?
1166
01:21:42,916 --> 01:21:45,625
Anh đuổi tôi, nhưng lại giữ anh ta ư?
1167
01:21:45,708 --> 01:21:46,875
Hai phút.
1168
01:21:46,958 --> 01:21:49,833
Số bảy, Vinny, thẻ vàng.
1169
01:21:54,291 --> 01:21:56,125
Mal Bradley, thẻ đỏ.
1170
01:22:20,708 --> 01:22:22,291
Tuyệt, Aldar. Đi nào.
1171
01:22:30,708 --> 01:22:32,041
Cố lên, Aldar!
1172
01:22:37,416 --> 01:22:39,041
Được, hay đó. Dứt điểm!
1173
01:22:39,791 --> 01:22:41,291
Kevin, giữ bóng!
1174
01:22:46,750 --> 01:22:47,791
Trọng tài!
1175
01:22:50,916 --> 01:22:53,416
Làm gì vậy?
Anh đang chơi kiểu quái gì vậy?
1176
01:22:58,000 --> 01:23:00,791
Lùi về! Trọng tài, còn bao lâu?
Xem còn bao lâu.
1177
01:23:02,375 --> 01:23:03,541
Cố lên con trai.
1178
01:23:03,625 --> 01:23:04,916
{\an8}ANH GẶP Ý
1179
01:23:06,375 --> 01:23:07,333
Cal, chuyền tôi.
1180
01:23:14,666 --> 01:23:16,833
- Tuyệt!
- Được lắm! Tuyệt!
1181
01:23:20,791 --> 01:23:21,750
Vinny!
1182
01:23:22,791 --> 01:23:25,083
Vinny!
1183
01:23:28,500 --> 01:23:29,583
Ném bóng đi!
1184
01:23:30,125 --> 01:23:31,000
Chặn họ lại!
1185
01:23:35,625 --> 01:23:37,000
{\an8}HẾT GIỜ
ANH GẶP Ý
1186
01:23:41,333 --> 01:23:43,041
Đá luân lưu với Ý.
1187
01:23:43,916 --> 01:23:45,750
Điều gì có thể xảy ra được chứ?
1188
01:23:48,125 --> 01:23:50,500
Đội thắng loạt luân lưu sẽ vào chung kết.
1189
01:24:02,416 --> 01:24:03,666
{\an8}ANH GẶP Ý
1190
01:24:09,875 --> 01:24:10,833
Cố lên, Aldar.
1191
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1192
01:24:18,458 --> 01:24:19,458
Hay lắm, Aldar!
1193
01:24:24,166 --> 01:24:25,833
{\an8}ANH GẶP Ý
1194
01:24:25,916 --> 01:24:27,791
Pinza!
1195
01:24:27,875 --> 01:24:29,083
Pinza!
1196
01:24:29,166 --> 01:24:30,875
Pinza!
1197
01:24:33,541 --> 01:24:34,416
Tuyệt!
1198
01:24:35,000 --> 01:24:37,916
- Tuyệt!
- Có thế chứ!
1199
01:24:41,416 --> 01:24:42,458
Cố lên, Cal!
1200
01:24:44,791 --> 01:24:45,750
Cố lên!
1201
01:24:56,666 --> 01:24:58,291
Cố lên, đội Ý!
1202
01:25:11,291 --> 01:25:12,250
{\an8}ANH GẶP Ý
1203
01:25:15,208 --> 01:25:16,125
Vinny!
1204
01:25:16,875 --> 01:25:18,916
Vinny!
1205
01:25:19,875 --> 01:25:24,208
Vinny!
1206
01:25:24,791 --> 01:25:27,666
Vinny!
1207
01:25:27,750 --> 01:25:28,625
Cố lên, Vinny!
1208
01:25:29,333 --> 01:25:30,333
Vinny!
1209
01:26:05,541 --> 01:26:10,125
Xin chúc mừng đội thứ hai
vào chung kết World Cup Vô Gia Cư, đội Ý!
1210
01:26:14,458 --> 01:26:17,458
- Ta thua, mà hãy xem ta ở đâu.
- Không ở chung kết.
1211
01:26:17,541 --> 01:26:19,583
Ta được đá trận tranh hạng ba.
1212
01:26:19,666 --> 01:26:23,500
Hạng ba thế giới. Tức là có huy chương.
Tôi rất tự hào về các cậu.
1213
01:26:23,583 --> 01:26:26,083
Ta có thể không giành cúp, mà nghe đi.
1214
01:26:26,583 --> 01:26:33,375
Đội Anh!
1215
01:26:33,458 --> 01:26:40,166
Đội Anh!
1216
01:26:40,250 --> 01:26:46,708
Đội Anh!
1217
01:27:52,833 --> 01:27:55,375
- Ta đã tới rất gần.
- Ừ, rồi Vinny làm hỏng.
1218
01:27:55,458 --> 01:27:59,291
- Im đi, Jason. Cal cũng sút trượt.
- Anh làm bọn tôi mất Nathan.
1219
01:28:01,541 --> 01:28:02,375
Sao?
1220
01:28:03,416 --> 01:28:04,750
Anh cùng phòng với anh ấy.
1221
01:28:05,416 --> 01:28:08,833
Lẽ ra anh phải trông chừng anh ấy.
Ta trông chừng lẫn nhau.
1222
01:28:09,875 --> 01:28:10,875
Anh thì không.
1223
01:28:12,250 --> 01:28:14,583
Biến mất mỗi đêm, bỏ mặc anh ấy.
1224
01:28:16,750 --> 01:28:20,083
Anh biết anh ấy nói gì trước khi về không?
Nói đi, Mal.
1225
01:28:20,166 --> 01:28:21,000
Cal.
1226
01:28:23,458 --> 01:28:25,583
Anh ấy nói: "Bảo Vinny tôi xin lỗi".
1227
01:28:27,125 --> 01:28:29,208
Anh ấy nghĩ đã làm anh thất vọng.
1228
01:28:30,416 --> 01:28:31,416
Đáng buồn chưa?
1229
01:28:32,125 --> 01:28:33,791
Sao anh dám nói vậy với tôi?
1230
01:28:33,875 --> 01:28:38,000
- Trước khi cậu bắt đầu, thôi đi.
- Không. Tôi có bỏ rơi con mình đâu.
1231
01:28:39,291 --> 01:28:41,833
- Hay thua bạc cả nhà cửa, vợ con.
- Đủ rồi.
1232
01:28:41,916 --> 01:28:44,916
Không, tôi không nghiện, Mal ạ.
Hay là thằng ăn cắp.
1233
01:28:45,000 --> 01:28:45,833
Hay…
1234
01:28:48,333 --> 01:28:49,166
Hay là…
1235
01:28:50,458 --> 01:28:51,291
Thợ cắt tóc.
1236
01:28:53,583 --> 01:28:54,416
Sao cơ?
1237
01:28:56,083 --> 01:28:59,375
Anh đang mô tả mọi người như thế nào
trước khi tới đây.
1238
01:29:00,875 --> 01:29:02,291
Tôi từng là thợ cắt tóc.
1239
01:29:06,208 --> 01:29:10,250
Hôm nay tôi muốn cảm ơn cả đội.
Các anh đã thành gia đình của tôi.
1240
01:29:11,083 --> 01:29:12,208
Vậy tôi muốn hỏi…
1241
01:29:15,708 --> 01:29:17,625
ai muốn cạo râu thật đẹp nào?
1242
01:29:19,583 --> 01:29:20,458
Ồ.
1243
01:29:26,666 --> 01:29:28,833
Tôi muốn cạo râu thật đẹp.
1244
01:29:29,833 --> 01:29:30,666
Không.
1245
01:29:33,083 --> 01:29:33,916
Tôi đầu tiên.
1246
01:29:38,250 --> 01:29:41,416
Ở quê nhà, cắt tóc là một nghề nguy hiểm.
1247
01:29:43,166 --> 01:29:45,458
Người ta tới cửa hàng và nói chuyện.
1248
01:29:47,708 --> 01:29:50,708
Đôi khi họ nói quá nhiều
và nói những điều sai trái.
1249
01:29:51,333 --> 01:29:54,333
Ngày nào đó,
khi mọi thứ ổn hơn, tôi sẽ lại cắt tóc.
1250
01:29:55,583 --> 01:29:56,791
Nhưng nó sẽ thế này.
1251
01:29:59,458 --> 01:30:01,375
Bình thường. Như thế này.
1252
01:30:14,000 --> 01:30:14,833
A lô?
1253
01:30:14,916 --> 01:30:16,958
- Chào bố.
- Chào Sóc. Con sao rồi?
1254
01:30:17,041 --> 01:30:19,458
- Con gái tôi. Buổi lễ sao?
- Tốt ạ.
1255
01:30:19,541 --> 01:30:22,000
- Con bé phải phát biểu.
- Con nói về bố.
1256
01:30:22,083 --> 01:30:22,958
Sao cơ?
1257
01:30:23,041 --> 01:30:26,000
Con định nói về Zendaya.
Mà con lại nói về bố.
1258
01:30:26,083 --> 01:30:29,458
Con đã kể cách bố tới Rome
để vô địch World Cup Vô Gia Cư.
1259
01:30:30,208 --> 01:30:33,000
- World Cup Vô Gia Cư?
- Bố sẽ giành cúp chứ?
1260
01:30:33,500 --> 01:30:34,500
Cho bố gặp mẹ đi.
1261
01:30:36,083 --> 01:30:40,041
World Cup Vô Gia Cư ư?
Nó kể với cả lớp rằng bố nó vô gia cư ư?
1262
01:30:40,541 --> 01:30:44,291
Con bé làm anh bẽ mặt.
Nó tự làm mình bẽ mặt.
1263
01:30:44,375 --> 01:30:46,166
- Em nghĩ…
- Báo có đăng mà.
1264
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
Ai cũng mừng cho anh. Họ biết cả rồi.
1265
01:30:49,750 --> 01:30:51,375
Mal, tại ông cả, biết chứ?
1266
01:30:51,875 --> 01:30:53,166
Ông lừa tôi tới.
1267
01:30:53,250 --> 01:30:57,666
Giờ con gái tôi,
con gái tôi nghĩ tôi cũng thất bại như họ.
1268
01:30:57,750 --> 01:31:01,500
Nghe mà phát chán.
Anh nghĩ anh hơn bọn tôi vì biết đá bóng?
1269
01:31:01,583 --> 01:31:03,500
- Không.
- Anh ấy đá giỏi hơn mà.
1270
01:31:03,583 --> 01:31:05,791
- Ý anh là tôi không hơn các anh?
- Ừ.
1271
01:31:05,875 --> 01:31:06,875
Anh bạn.
1272
01:31:07,583 --> 01:31:08,875
Tôi từng là cầu thủ.
1273
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
Tôi đã chơi cho West Ham.
1274
01:31:13,750 --> 01:31:16,583
Tôi đã được West Ham United tuyển vào.
1275
01:31:18,125 --> 01:31:18,958
Phải.
1276
01:31:20,375 --> 01:31:21,208
Tôi đó.
1277
01:31:22,750 --> 01:31:25,541
Đội Bobby Moore,
đội trưởng tuyển Anh, thi đấu.
1278
01:31:25,625 --> 01:31:28,458
Và Geoff Hurst,
người ghi hattrick ở chung kết World Cup.
1279
01:31:28,541 --> 01:31:30,041
Tôi đó.
1280
01:31:32,250 --> 01:31:35,166
Ừ. Và giờ tôi ở đây với đám các anh.
1281
01:31:44,291 --> 01:31:46,125
Tôi đó. Một cầu thủ thực thụ.
1282
01:31:48,666 --> 01:31:49,666
Cầu thủ thực thụ.
1283
01:31:51,333 --> 01:31:52,333
Tôi đó.
1284
01:31:55,833 --> 01:31:56,833
Tôi đó.
1285
01:32:40,541 --> 01:32:43,041
Vinny Walker. Huyền thoại đang thành hình.
1286
01:32:44,125 --> 01:32:46,333
Màn ra mắt ấn tượng ở West Ham United.
1287
01:32:47,375 --> 01:32:51,041
Họ không thể cản anh ấy. Không thể.
Nhìn kìa. Qua một người.
1288
01:32:51,708 --> 01:32:52,875
Anh ấy qua hai người!
1289
01:32:52,958 --> 01:32:54,208
Đúng vậy, Vin.
1290
01:32:56,375 --> 01:32:58,208
Một bàn thắng tuyệt vời!
1291
01:32:58,291 --> 01:32:59,333
Đi nào!
1292
01:33:01,208 --> 01:33:04,708
Cô biết giao kèo là bữa tối
nếu bọn tôi thắng. Bọn tôi thua.
1293
01:33:05,666 --> 01:33:06,500
Tôi biết.
1294
01:33:08,166 --> 01:33:11,000
Ta nói chuyện gì khác
ngoài bóng đá được không?
1295
01:33:11,833 --> 01:33:12,666
Chắc chắn rồi.
1296
01:33:14,416 --> 01:33:15,833
Râu tóc đẹp quá.
1297
01:33:17,958 --> 01:33:18,875
Đến lượt ông.
1298
01:33:18,958 --> 01:33:19,958
Được rồi.
1299
01:33:21,541 --> 01:33:24,458
Chiara và tôi đã tới Rome
để hưởng tuần trăng mật.
1300
01:33:25,875 --> 01:33:26,708
Ồ.
1301
01:33:27,541 --> 01:33:30,291
Quay lại đây… có lạ không?
1302
01:33:30,375 --> 01:33:33,458
Lạ, mà theo kiểu tốt.
1303
01:33:39,625 --> 01:33:41,583
Thì, cậu bé của ông,
1304
01:33:41,666 --> 01:33:45,750
cậu ấy ghi nhiều bàn,
nhưng lại nóng tính như huấn luyện viên.
1305
01:33:45,833 --> 01:33:47,375
Tôi không nóng tính.
1306
01:33:47,458 --> 01:33:49,125
Trừ khi ở trên
1307
01:33:49,208 --> 01:33:51,208
hoặc gần sân bóng.
1308
01:33:53,125 --> 01:33:54,833
- Vinny cần ở đây.
- Thật ư?
1309
01:33:56,208 --> 01:33:58,166
Hay vì ông cần chiến thắng?
1310
01:33:59,833 --> 01:34:02,125
Cậu ấy có vô gia cư không?
1311
01:34:02,208 --> 01:34:04,416
Cậu ấy sống trong xe nhiều tháng rồi.
1312
01:34:05,041 --> 01:34:07,166
Mà cậu ấy có xin được tới đây không?
1313
01:34:09,791 --> 01:34:13,708
Tôi không mang Vinny tới đây
vì tôi muốn thắng. Tôi đưa cậu ấy tới…
1314
01:34:18,041 --> 01:34:19,583
vì tôi muốn sửa sai.
1315
01:34:22,583 --> 01:34:23,791
Nghĩa là sao?
1316
01:34:26,541 --> 01:34:30,708
Vinny từng là cầu thủ chuyên nghiệp.
Cậu ấy được West Ham chiêu mộ.
1317
01:34:32,541 --> 01:34:33,541
Ông tuyển cậu ấy?
1318
01:34:39,833 --> 01:34:41,041
Cậu ấy đây.
1319
01:34:42,916 --> 01:34:44,708
- Vincent Walker.
- Ừ, Vinny.
1320
01:34:44,791 --> 01:34:45,958
Vinny Walker.
1321
01:34:46,041 --> 01:34:49,375
- Mười hai tuổi.
- Mười hai tuổi. Được West Ham chiêu mộ.
1322
01:34:50,000 --> 01:34:51,000
West Ham United.
1323
01:34:52,125 --> 01:34:53,375
Đội bóng của huyền thoại.
1324
01:34:53,458 --> 01:34:54,375
Tốc độ,
1325
01:34:54,458 --> 01:34:55,583
nhanh nhẹn,
1326
01:34:55,666 --> 01:34:56,500
can đảm.
1327
01:34:56,583 --> 01:34:59,708
- Đó là cầu thủ giỏi nhất họ từng thấy.
- Chân trái khéo.
1328
01:34:59,791 --> 01:35:02,875
- Anh ấy rê bóng tới cuối sân!
- Thấy ký hiệu đó chứ?
1329
01:35:03,375 --> 01:35:06,625
Đó là thứ tôi từng viết
khi nghĩ mình tìm thấy tài năng.
1330
01:35:06,708 --> 01:35:09,250
- Không gì ngăn nổi anh ấy.
- Cậu ấy có tài.
1331
01:35:11,791 --> 01:35:13,125
Cậu ấy rất tuyệt vời.
1332
01:35:13,208 --> 01:35:15,875
Bọn tôi đều nghĩ cậu ấy sẽ thành tài.
1333
01:35:16,833 --> 01:35:18,000
Tuyệt, Vinny!
1334
01:35:18,083 --> 01:35:20,416
Một bàn thắng tuyệt đẹp!
1335
01:35:21,041 --> 01:35:22,375
Đi nào!
1336
01:35:24,541 --> 01:35:26,125
Đã có chuyện gì?
1337
01:35:28,250 --> 01:35:30,875
Chà, tôi đoán cũng như nhiều người khác,
1338
01:35:30,958 --> 01:35:33,916
cậu ấy không đủ giỏi.
1339
01:35:34,750 --> 01:35:35,791
Không đủ giỏi.
1340
01:35:36,916 --> 01:35:39,083
Là mày đó. Không đủ giỏi.
1341
01:35:39,166 --> 01:35:40,791
Cậu ấy tưởng đã có tất cả.
1342
01:35:41,291 --> 01:35:43,541
- Là mày đó.
- Nhưng chẳng còn lại gì.
1343
01:35:43,625 --> 01:35:47,000
Vinny Walker, mày không đủ giỏi.
1344
01:35:49,416 --> 01:35:50,916
Tôi đó.
1345
01:35:51,000 --> 01:35:54,541
Không đủ giỏi. Chưa từng đủ giỏi.
Sẽ không bao giờ đủ giỏi.
1346
01:35:55,041 --> 01:35:59,375
Không đủ giỏi cho thứ gì, cho ai.
Tất cả ổn hơn khi thiếu mình. Vô vọng.
1347
01:35:59,458 --> 01:36:01,041
Vô giá trị. Vô gia cư.
1348
01:36:01,583 --> 01:36:02,458
Là mày đó.
1349
01:36:04,500 --> 01:36:05,833
Phải, đó chính là tôi.
1350
01:36:07,833 --> 01:36:11,000
Cô không được gặp những người
không làm nên chuyện.
1351
01:36:11,083 --> 01:36:13,000
Ít nhất là tôi đã thế, tới khi gặp Vinny.
1352
01:36:16,208 --> 01:36:18,208
Cuộc đời cậu ấy thay đổi vì nó,
1353
01:36:19,375 --> 01:36:21,000
và cậu ấy đã lạc lối.
1354
01:36:22,750 --> 01:36:23,833
Mất phương hướng.
1355
01:36:25,125 --> 01:36:26,916
Vì thế tôi đưa cậu ấy tới đây.
1356
01:36:38,625 --> 01:36:40,708
Ông nói chuyện này với cậu ấy chưa?
1357
01:36:41,958 --> 01:36:42,791
Chưa.
1358
01:36:46,833 --> 01:36:48,208
Tôi không biết cách.
1359
01:36:49,333 --> 01:36:50,291
Ông phải nói.
1360
01:36:50,958 --> 01:36:52,041
Cậu ấy cần ông
1361
01:36:52,958 --> 01:36:54,583
giúp cậu ấy tìm lối ra.
1362
01:36:59,583 --> 01:37:00,500
Hỏi Chiara đi.
1363
01:37:02,166 --> 01:37:04,958
Thỉnh thoảng ông vẫn trò chuyện
với bà ấy, nhỉ?
1364
01:37:06,416 --> 01:37:07,250
Hỏi bà ấy đi.
1365
01:37:08,416 --> 01:37:12,208
Nhân tiện, tôi khá chắc
bà ấy sẽ nói với ông là tôi đúng.
1366
01:37:37,875 --> 01:37:39,125
Cảm ơn, Chiara.
1367
01:37:41,041 --> 01:37:42,250
Anh biết em sẽ biết.
1368
01:37:49,541 --> 01:37:51,166
Các cậu ở đó bao lâu rồi?
1369
01:37:51,666 --> 01:37:54,666
Người quen công việc của ông bảo
có thể ông ở đây.
1370
01:37:54,750 --> 01:37:56,416
Bọn tôi không rõ ông định làm gì.
1371
01:37:57,041 --> 01:38:00,250
Chà, tôi đang ở
một trong các nhà thờ đẹp nhất châu Âu.
1372
01:38:00,333 --> 01:38:02,583
Các cậu nghĩ tôi làm gì? Nhảy Zumba ư?
1373
01:38:03,791 --> 01:38:06,458
Đi nào. Tôi muốn cho các cậu thấy thứ này.
1374
01:38:11,791 --> 01:38:16,375
Người ta bảo nếu ném đồng xu qua vai
và ước, ta sẽ được quay lại.
1375
01:38:16,458 --> 01:38:19,291
Ừ. Tôi đã làm thế với Chiara.
1376
01:38:20,375 --> 01:38:21,333
Vợ tôi.
1377
01:38:22,041 --> 01:38:23,041
Khi đi trăng mật.
1378
01:38:23,666 --> 01:38:25,166
Bọn tôi chưa hề quay lại.
1379
01:38:25,666 --> 01:38:28,416
- Vậy nó chẳng thiêng.
- Vì Chúa, Jason.
1380
01:38:28,500 --> 01:38:29,500
Ồ, xin lỗi.
1381
01:38:29,583 --> 01:38:32,583
- Mong có ngày bà ấy trở lại.
- Bà ấy đi rồi, Jason.
1382
01:38:33,083 --> 01:38:36,333
- Vậy không tốt rồi.
- Dĩ nhiên bà ấy sẽ trở lại.
1383
01:38:36,416 --> 01:38:38,458
Bà ấy sẽ cổ vũ khi các cậu thắng hôm nay.
1384
01:38:42,291 --> 01:38:43,125
Được.
1385
01:39:11,458 --> 01:39:15,083
TRẬN TRANH HẠNG BA
1386
01:39:15,166 --> 01:39:18,625
ANH GẶP MỸ
1387
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Không có Vinny ư?
1388
01:39:23,791 --> 01:39:24,916
Cậu ấy sẽ tới.
1389
01:39:27,833 --> 01:39:33,083
Chào mừng tới ngày cuối cùng của giải đấu.
Ta sẽ bắt đầu với trận tranh hạng ba.
1390
01:39:37,166 --> 01:39:40,583
Nếu anh ấy không xuất hiện,
ta sẽ bị bẽ mặt.
1391
01:39:41,083 --> 01:39:44,291
Để cạnh tranh vị trí thứ ba với Mỹ,
1392
01:39:44,375 --> 01:39:45,750
hãy chào đón đội Anh.
1393
01:39:56,541 --> 01:39:57,416
Cậu ấy sẽ tới.
1394
01:39:59,958 --> 01:40:01,125
Mỹ!
1395
01:40:01,208 --> 01:40:02,041
Đi nào!
1396
01:40:02,666 --> 01:40:04,458
- Một, hai, ba
- Đội Anh!
1397
01:40:07,708 --> 01:40:09,500
Cố lên, Jason. Cố lên, Cal!
1398
01:40:17,166 --> 01:40:19,333
- Sao?
- Chơi nào!
1399
01:40:19,416 --> 01:40:22,500
- Tôi là cầu thủ. Ở World Cup Vô Gia Cư.
- Ngay từ tiếng còi.
1400
01:40:22,583 --> 01:40:23,458
Tôi phải đá.
1401
01:40:24,500 --> 01:40:26,125
Đội Anh.
1402
01:40:27,458 --> 01:40:29,000
- Tôi là cầu thủ vô gia cư.
- Nào!
1403
01:40:29,083 --> 01:40:30,291
Tôi vô gia cư mà.
1404
01:40:31,375 --> 01:40:32,583
Nhưng tôi vô gia cư!
1405
01:40:42,791 --> 01:40:44,375
- Nhận bóng!
- Nào, Aldar!
1406
01:40:44,458 --> 01:40:46,875
Lấy bóng đi! Cal! Băng lên!
1407
01:40:51,791 --> 01:40:53,208
Cẩn thận phía sau.
1408
01:40:53,291 --> 01:40:54,791
Rosita thân yêu, xin lỗi!
1409
01:41:01,833 --> 01:41:03,458
Kèm chặt cô ta!
1410
01:41:16,375 --> 01:41:17,500
Aldar!
1411
01:41:24,125 --> 01:41:25,250
Lấy bóng đi!
1412
01:41:28,375 --> 01:41:29,625
{\an8}ANH GẶP MỸ
1413
01:41:32,000 --> 01:41:32,833
Kev!
1414
01:41:33,875 --> 01:41:35,541
Đi đi! Chạy đi!
1415
01:41:40,875 --> 01:41:42,666
Đi nào. Lấy bóng, Aldar!
1416
01:41:44,875 --> 01:41:45,875
- Ừ, Aldar!
- Cho tôi!
1417
01:41:45,958 --> 01:41:47,708
Đúng rồi, Aldar! Đúng!
1418
01:41:47,791 --> 01:41:49,625
- Cố lên, Aldar!
- Cho tôi!
1419
01:41:51,333 --> 01:41:53,625
- Tuyệt, Aldar!
- Tuyệt! Đi nào!
1420
01:41:56,583 --> 01:41:57,416
{\an8}ANH GẶP MỸ
1421
01:42:04,000 --> 01:42:05,208
- Ừ, Kev!
- Jason!
1422
01:42:06,916 --> 01:42:08,125
- Jason!
- Xin lỗi cưng.
1423
01:42:08,208 --> 01:42:09,625
Jason, chuyền cho tôi!
1424
01:42:10,208 --> 01:42:11,583
Cố lên, Cal!
1425
01:42:12,375 --> 01:42:13,458
Cố lên, Cal!
1426
01:42:13,541 --> 01:42:14,791
Sút! Ghi bàn đi!
1427
01:42:14,875 --> 01:42:15,833
Ghi bàn!
1428
01:42:19,083 --> 01:42:19,916
Sút!
1429
01:42:28,166 --> 01:42:29,250
Tuyệt vời!
1430
01:42:29,333 --> 01:42:30,291
Cố lên!
1431
01:42:32,958 --> 01:42:33,791
Hay.
1432
01:42:34,791 --> 01:42:35,625
{\an8}ANH GẶP MỸ
1433
01:42:36,458 --> 01:42:37,916
Đi nào!
1434
01:42:42,041 --> 01:42:42,875
Tuyệt!
1435
01:42:44,583 --> 01:42:46,041
- Tuyệt!
- Hay lắm!
1436
01:42:46,541 --> 01:42:47,500
Tuyệt!
1437
01:42:54,208 --> 01:42:55,916
Tôi yêu các cậu!
1438
01:42:56,000 --> 01:42:56,833
Tuyệt!
1439
01:43:30,208 --> 01:43:33,666
Ăng-lê!
1440
01:43:53,333 --> 01:43:54,958
Xin lỗi vì đã thắng, nhưng…
1441
01:43:57,041 --> 01:43:57,875
Ôi trời.
1442
01:43:58,916 --> 01:43:59,750
Cô đang khóc.
1443
01:43:59,833 --> 01:44:01,333
Tôi đã được tuyển chọn.
1444
01:44:01,416 --> 01:44:03,541
Sao? Ý cô là…
1445
01:44:03,625 --> 01:44:04,458
Ừ.
1446
01:44:05,250 --> 01:44:06,500
Đại học Colorado.
1447
01:44:08,333 --> 01:44:09,541
Họ có người ở đây.
1448
01:44:12,583 --> 01:44:13,875
Tôi sẽ tới Colorado.
1449
01:44:15,125 --> 01:44:16,333
Để chơi bóng đá.
1450
01:44:18,583 --> 01:44:19,708
Này, tuyệt thật đó.
1451
01:44:22,500 --> 01:44:23,333
Giỏi lắm.
1452
01:44:37,125 --> 01:44:39,958
Cảm ơn Chúa đã mang cho con cậu trai này.
1453
01:44:40,583 --> 01:44:41,583
Cảm ơn Ngài.
1454
01:44:42,208 --> 01:44:43,333
Vinny-Vinny.
1455
01:44:45,750 --> 01:44:46,791
Tôi cần cậu giúp.
1456
01:44:50,291 --> 01:44:54,458
Samson tội nghiệp bị chấn thương
và không thể chơi trận chung kết.
1457
01:44:55,083 --> 01:44:59,416
Nhưng tôi được phép mời
bất cứ ai tôi thích vào đội.
1458
01:45:00,041 --> 01:45:03,500
Bất cứ ai tôi thích.
Và tôi chỉ thích mỗi cậu.
1459
01:45:05,375 --> 01:45:06,833
Không. Tôi xong rồi.
1460
01:45:07,958 --> 01:45:08,958
Không.
1461
01:45:10,833 --> 01:45:12,166
Cậu có đam mê.
1462
01:45:12,666 --> 01:45:14,416
Cậu có sự sáng tạo.
1463
01:45:14,916 --> 01:45:17,375
Và cậu thật khó đoán.
1464
01:45:19,625 --> 01:45:21,208
Tôi cần sự khó đoán.
1465
01:45:23,041 --> 01:45:26,666
Cậu là cơ hội thứ hai của bọn tôi.
Để bọn tôi là cơ hội thứ hai của cậu.
1466
01:45:29,291 --> 01:45:33,166
Nghe này, mặt trời mọc mỗi ngày như mới.
1467
01:45:33,750 --> 01:45:36,166
Mỗi ngày mặt trời lên là một cơ hội mới.
1468
01:45:37,083 --> 01:45:38,625
Cậu đã chơi bóng đá cả đời
1469
01:45:38,708 --> 01:45:41,666
mà không nhận ra
một trận đấu có hai hiệp ư?
1470
01:45:44,000 --> 01:45:45,875
Không ai có thể tự cứu mình.
1471
01:45:47,291 --> 01:45:48,541
Ta cứu giúp lẫn nhau.
1472
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Vinny.
1473
01:46:07,500 --> 01:46:09,083
Làm ơn đội nó cho tôi.
1474
01:46:21,750 --> 01:46:22,625
Sao cơ?
1475
01:46:26,166 --> 01:46:28,000
Cậu ấy tới rồi. Cậu ấy sẽ chơi.
1476
01:46:28,083 --> 01:46:28,916
Vinny!
1477
01:46:30,500 --> 01:46:31,625
Vinny!
1478
01:46:31,708 --> 01:46:33,375
Cố lên! Nào các cậu!
1479
01:46:33,458 --> 01:46:35,958
- Cố lên. Vinny!
- Cố lên, Vinny!
1480
01:46:36,041 --> 01:46:38,083
- Vinny!
- Cố lên, Vinny!
1481
01:46:38,166 --> 01:46:39,750
Vinny!
1482
01:46:39,833 --> 01:46:43,750
Vinny!
1483
01:46:43,833 --> 01:46:46,750
Vinny!
1484
01:46:46,833 --> 01:46:49,791
Vinny!
1485
01:46:56,833 --> 01:46:59,083
CHUNG KẾT
1486
01:46:59,166 --> 01:47:01,541
Ý GẶP NAM PHI
1487
01:47:01,625 --> 01:47:02,750
Nhanh lên!
1488
01:47:08,958 --> 01:47:10,000
Tuyệt vời!
1489
01:47:13,500 --> 01:47:14,708
Bàn đó là cho anh.
1490
01:47:16,333 --> 01:47:17,166
Bên phải anh!
1491
01:47:17,250 --> 01:47:18,083
Vinny!
1492
01:47:21,458 --> 01:47:22,791
Cố lên!
1493
01:47:26,916 --> 01:47:28,708
- Cố lên, Vinny!
- Kèm anh ta!
1494
01:47:28,791 --> 01:47:29,666
Như thế!
1495
01:47:32,833 --> 01:47:33,833
Đi nào!
1496
01:47:44,083 --> 01:47:45,541
{\an8}NAM PHI GẶP Ý
1497
01:47:45,625 --> 01:47:47,416
- Qua anh ta. Sút.
- Sút đi!
1498
01:47:49,916 --> 01:47:51,166
Tuyệt!
1499
01:47:56,000 --> 01:47:57,458
Tuyệt!
1500
01:47:57,541 --> 01:47:58,708
Cố lên, Vinny!
1501
01:47:58,791 --> 01:48:00,000
- Vinny!
- Tuyệt!
1502
01:48:19,000 --> 01:48:20,708
Tiến lên! Kèm anh ta đi!
1503
01:48:21,541 --> 01:48:22,541
Đi nào!
1504
01:48:28,083 --> 01:48:29,375
{\an8}NAM PHI GẶP Ý
1505
01:48:29,458 --> 01:48:30,583
Cố lên, đội Ý!
1506
01:48:30,666 --> 01:48:31,583
Thủ môn!
1507
01:48:40,875 --> 01:48:42,916
- Làm gì vậy? Đi nào!
- Cho anh ấy.
1508
01:48:43,833 --> 01:48:45,166
Chuyền thẳng lên!
1509
01:48:47,875 --> 01:48:49,791
Chuyền đi! Dứt điểm!
1510
01:48:51,083 --> 01:48:52,333
Tuyệt!
1511
01:48:52,416 --> 01:48:53,333
{\an8}NAM PHI GẶP Ý
1512
01:48:53,416 --> 01:48:54,375
{\an8}Tuyệt vời!
1513
01:48:54,458 --> 01:48:55,416
Phải thế chứ!
1514
01:48:56,041 --> 01:48:56,958
Tuyệt!
1515
01:48:59,458 --> 01:49:00,333
Tuyệt!
1516
01:49:00,416 --> 01:49:01,458
Vinny!
1517
01:49:29,000 --> 01:49:32,125
Cuối cùng ông cũng tìm ra cách để thắng.
1518
01:49:32,208 --> 01:49:35,458
Chỉ cần cho cầu thủ
chơi cho các quốc gia khác nhau.
1519
01:49:37,166 --> 01:49:40,208
- Ông nói chuyện với cậu ấy chưa?
- Tôi sẽ nói.
1520
01:49:43,125 --> 01:49:44,791
- Tốt.
- Cảm ơn cô.
1521
01:49:48,166 --> 01:49:49,000
Này.
1522
01:49:49,791 --> 01:49:51,000
Gặp lại năm sau nhé?
1523
01:49:54,875 --> 01:49:56,208
Một tuần đầy sôi động.
1524
01:49:56,875 --> 01:49:59,625
Chúc mừng tất cả các bạn.
1525
01:49:59,708 --> 01:50:01,375
Đội Ý, làm tốt lắm.
1526
01:50:01,916 --> 01:50:03,625
Các bạn đã có huy chương bạc.
1527
01:50:05,833 --> 01:50:07,541
Rome rất tự hào về các bạn.
1528
01:50:07,625 --> 01:50:09,083
Giỏi lắm!
1529
01:50:09,166 --> 01:50:10,583
Hoan hô các bạn!
1530
01:50:12,416 --> 01:50:16,791
Và đội Anh, các bạn đã vào bán kết.
1531
01:50:16,875 --> 01:50:20,000
Điều đó cho thấy rằng
ở đây mọi thứ đều có thể.
1532
01:50:22,666 --> 01:50:23,500
Hoan hô!
1533
01:50:27,250 --> 01:50:28,166
Và giờ,
1534
01:50:28,791 --> 01:50:31,000
chúng tôi xin trao giải
1535
01:50:31,083 --> 01:50:34,666
cho Cầu thủ Xuất sắc nhất Giải đấu.
1536
01:50:34,750 --> 01:50:37,416
Từ đội Mỹ,
1537
01:50:37,958 --> 01:50:40,250
Rosita Hernandez!
1538
01:50:42,958 --> 01:50:44,875
Tuyệt!
1539
01:50:47,583 --> 01:50:50,833
Rosita!
1540
01:50:55,125 --> 01:50:56,166
Hoan hô!
1541
01:51:04,666 --> 01:51:05,833
Và cuối cùng,
1542
01:51:06,500 --> 01:51:07,708
Xin chào mừng
1543
01:51:08,708 --> 01:51:10,875
nhà vô địch World Cup Vô Gia Cư,
1544
01:51:12,291 --> 01:51:13,833
đội Nam Phi!
1545
01:51:36,791 --> 01:51:37,750
Hoan hô!
1546
01:52:00,958 --> 01:52:01,791
Vinny.
1547
01:52:04,083 --> 01:52:05,583
Mal, tôi rất xin lỗi.
1548
01:52:06,166 --> 01:52:07,291
Cậu đúng là cục nợ.
1549
01:52:07,375 --> 01:52:08,208
Tôi biết.
1550
01:52:13,208 --> 01:52:15,375
Cái này là của cậu.
1551
01:52:17,583 --> 01:52:18,416
Cảm ơn ông.
1552
01:52:19,916 --> 01:52:22,916
Cảm ơn vì đã thi đấu, Vinny. Cảm ơn.
1553
01:52:27,791 --> 01:52:29,041
Cái này cho Nathan à?
1554
01:52:30,208 --> 01:52:31,208
Phải.
1555
01:52:37,708 --> 01:52:39,208
Tôi muốn cậu xem cái này.
1556
01:52:41,000 --> 01:52:42,041
Thấy không?
1557
01:52:44,791 --> 01:52:45,666
Là cậu đó.
1558
01:52:48,333 --> 01:52:49,333
Ông đã tuyển tôi?
1559
01:52:49,416 --> 01:52:52,458
Chà, tôi biết nó không thành công.
Tôi xin lỗi.
1560
01:52:53,375 --> 01:52:55,375
Ý tôi là, có rất nhiều thứ để nói.
1561
01:52:55,458 --> 01:52:56,416
Thật tuyệt vời.
1562
01:52:57,500 --> 01:52:59,291
Mal Bradley đã tìm ra tôi.
1563
01:53:01,000 --> 01:53:02,125
"Vinny Walker.
1564
01:53:02,208 --> 01:53:04,541
Nhanh nhẹn, tốc độ, can đảm.
1565
01:53:04,625 --> 01:53:06,291
- Chân trái khéo".
- Ừ.
1566
01:53:09,541 --> 01:53:10,625
Tôi từng rất giỏi.
1567
01:53:12,708 --> 01:53:14,250
Cậu từng tuyệt vời.
1568
01:53:20,041 --> 01:53:21,125
Và giờ vẫn vậy.
1569
01:53:22,291 --> 01:53:23,125
Vinny!
1570
01:53:23,833 --> 01:53:24,791
Đi nào, anh bạn.
1571
01:53:25,375 --> 01:53:27,416
Này, các anh. Xem ai quay lại này!
1572
01:53:36,083 --> 01:53:37,291
Bế anh ấy lên!
1573
01:53:37,375 --> 01:53:39,625
Không!
1574
01:53:45,916 --> 01:53:46,958
Vinny!
1575
01:53:47,041 --> 01:53:49,750
Vinny!
1576
01:53:49,833 --> 01:53:51,041
Vinny!
1577
01:54:00,041 --> 01:54:01,458
Đi nào!
1578
01:54:40,541 --> 01:54:45,000
Về cơ bản,
năm ngoái, tôi là một mớ hỗn độn.
1579
01:54:45,500 --> 01:54:48,291
Và Mal, ông ấy đã cho tôi một cơ hội.
1580
01:54:49,750 --> 01:54:51,791
Tôi nắm lấy cơ hội đó và thi đấu.
1581
01:54:53,416 --> 01:54:55,125
Tôi đã chơi và có huy chương.
1582
01:54:55,833 --> 01:54:57,375
Mà đó không phải mục đích.
1583
01:54:57,875 --> 01:54:59,708
Các anh không đá vì huy chương.
1584
01:55:01,125 --> 01:55:02,333
Mà là vì đội bóng.
1585
01:55:07,041 --> 01:55:08,458
Là một phần của thứ gì đó.
1586
01:55:09,250 --> 01:55:10,666
Thuộc về thứ gì đó.
1587
01:55:11,958 --> 01:55:13,375
Đó là ý nghĩa của giải đấu.
1588
01:55:14,416 --> 01:55:15,958
Nó khiến các anh lại thuộc về.
1589
01:55:17,291 --> 01:55:18,416
Cái này cho Nathan.
1590
01:55:21,875 --> 01:55:23,041
Tôi sẽ đưa cho nó.
1591
01:55:25,583 --> 01:55:26,625
Cậu đi đi.
1592
01:55:27,750 --> 01:55:30,208
Nó sẽ rất vui khi thấy cậu trên báo.
1593
01:55:35,750 --> 01:55:37,208
Nếu các anh lạc lối,
1594
01:55:37,750 --> 01:55:39,000
MỘT NĂM SAU
1595
01:55:39,083 --> 01:55:43,375
Hãy chắc chắn rằng
đội bóng sẽ luôn đến và tìm các anh.
1596
01:55:44,750 --> 01:55:48,166
Như tôi, các anh cũng có thể
là một phần của thứ gì đó.
1597
01:55:49,458 --> 01:55:52,166
Đây là cơ hội của các anh.
Cơ hội thứ hai.
1598
01:55:52,250 --> 01:55:53,125
Hãy nắm lấy.
1599
01:55:53,666 --> 01:55:55,791
Có người bảo tôi một điều rất đúng.
1600
01:55:56,416 --> 01:55:58,166
"Ta không tự cứu mình.
1601
01:55:59,125 --> 01:56:00,583
Ta cứu giúp lẫn nhau".
1602
01:56:11,166 --> 01:56:14,416
Dù sao thì…
Tôi sẽ chỉ cho các anh cách làm.
1603
01:56:17,541 --> 01:56:20,041
MÔN THỂ THAO ĐẸP
1604
01:56:20,125 --> 01:56:21,041
Đi nào!
1605
01:56:21,875 --> 01:56:23,375
Có thế chứ.
1606
01:56:32,125 --> 01:56:33,291
CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN THẬT
1607
01:56:48,250 --> 01:56:50,416
WORLD CUP VÔ GIA CƯ
ĐƯỢC TẠO RA NĂM 2001
1608
01:56:52,791 --> 01:56:54,958
VÀ ĐÃ TRỞ THÀNH HIỆN TƯỢNG TOÀN CẦU
1609
01:56:57,541 --> 01:56:58,458
VỚI HƠN 70 NƯỚC
1610
01:57:00,083 --> 01:57:02,041
ĐỔI ĐỜI CHO
HƠN MỘT TRIỆU NGƯỜI VÔ GIA CƯ
1611
01:57:04,791 --> 01:57:07,208
RẤT NHIỀU TRONG SỐ ĐÓ
ĐÃ GIÚP THỰC HIỆN PHIM NÀY
1612
01:57:12,791 --> 01:57:13,708
VỚI SỨC MẠNH
1613
01:57:14,708 --> 01:57:17,000
VÀ TÌNH YÊU CỦA
1614
01:57:18,875 --> 01:57:22,833
MÔN THỂ THAO ĐẸP
1615
01:57:39,666 --> 01:57:42,583
…cũng bị vấp ngã.
Đó chắc chắn là bàn thắng đẹp.
1616
01:57:42,666 --> 01:57:44,625
Thủ môn lại cản phá tốt.
1617
01:57:50,041 --> 01:57:51,416
Ta đã có bàn thắng!
1618
01:58:13,083 --> 01:58:14,125
Tuyệt!
1619
01:58:14,208 --> 01:58:17,000
Tuyệt!
1620
01:58:17,083 --> 01:58:19,041
Tuyệt!
1621
01:58:19,125 --> 01:58:20,125
Vinny!
1622
01:58:22,625 --> 01:58:23,541
Cố lên!
1623
01:58:31,125 --> 01:58:32,041
Sút đi!
1624
01:58:32,541 --> 01:58:33,416
Hay!
1625
01:58:36,625 --> 01:58:37,458
Tuyệt!
1626
01:58:39,291 --> 01:58:40,333
Lấy bóng đi!
1627
01:58:40,833 --> 01:58:42,125
Đây rồi!
1628
01:58:42,208 --> 01:58:44,791
Aldar, tập trung.
Tuyệt vời! Tập trung nào!
1629
01:58:47,500 --> 01:58:49,166
Ôi, mình yêu Rome.
1630
01:58:49,833 --> 01:58:52,125
Năm 1993, Man United. Đã có chuyện gì?
1631
01:58:52,208 --> 01:58:54,416
Một từ thôi. Eric Cantona.
1632
01:58:56,541 --> 01:58:57,541
Hai từ.
1633
01:58:58,333 --> 01:58:59,166
Ừ.
1634
01:59:06,041 --> 01:59:06,916
Đi nào.
1635
01:59:09,250 --> 01:59:13,500
Chơi bóng nào!
1636
02:03:55,375 --> 02:04:00,375
Biên dịch: Joy Ng