1 00:00:31,875 --> 00:00:33,708 Hãy lắng nghe khán giả. 2 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 {\an8}Cả London nín thở trong sự kiện lịch sử này. 3 00:00:43,541 --> 00:00:45,875 {\an8}Nói thật, tôi đang đứng ngồi không yên. 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,208 {\an8}Thực sự là một trận đấu tuyệt vời. 5 00:00:48,875 --> 00:00:51,958 Cảm xúc. Màn trình diễn kỹ năng đáng kinh ngạc. 6 00:00:52,041 --> 00:00:54,166 Đây là những cầu thủ đẳng cấp nhất. 7 00:00:54,250 --> 00:00:57,833 Tài năng của họ thật khó tin, và hôm nay họ đã cống hiến hết mình. 8 00:00:58,333 --> 00:01:02,750 Một trận đấu đôi công. Tỉ số vẫn là không đều, mà thế cân bằng sẽ bị phá vỡ. 9 00:01:03,583 --> 00:01:06,041 Ôi, có thể nhờ chính tình huống này. 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,833 Mở bóng ra cánh, chuyền xuống cuối sân, tạt bóng vào. 11 00:01:09,916 --> 00:01:14,333 Ôi không! Bóng đã chạm tay. Các cầu thủ đang phát điên với anh ấy. 12 00:01:15,666 --> 00:01:16,833 Một quả đá phạt. 13 00:01:17,375 --> 00:01:20,291 - Ai sẽ thực hiện quả phạt này? - Đừng nhụt chí. 14 00:01:20,375 --> 00:01:22,666 Cầu thủ hay nhất mọi thời đại. 15 00:01:22,750 --> 00:01:27,333 - Huyền thoại Maradona ư? - Thôi nào, hóa giải đi. 16 00:01:27,416 --> 00:01:30,791 Sân vận động trở nên im lặng khi anh ấy đặt bóng. 17 00:01:30,875 --> 00:01:34,125 - Và như cả thế giới chờ đợi. - Hàng rào năm người, mau. 18 00:01:34,208 --> 00:01:39,083 Có vẻ pha bóng này là không thể ngăn cản, nhưng hãy nhìn những tài năng ở hàng rào. 19 00:01:39,166 --> 00:01:42,250 Bạn có Messi. Ôi, David Beckham. 20 00:01:42,916 --> 00:01:44,041 Một Messi lớn, 21 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 một Messi nhỏ, 22 00:01:46,916 --> 00:01:50,000 và một Messi cổ điển ở Barcelona. 23 00:01:50,083 --> 00:01:53,833 - Và trong khung thành là… Alfie! - Tập trung lại! 24 00:01:53,916 --> 00:01:56,708 - Maradona đối đầu với Alfie. - Ngẩng đầu lên! 25 00:01:56,791 --> 00:01:59,250 Anh ấy tiếp cận trái bóng, sút chân trái, 26 00:01:59,333 --> 00:02:01,625 và ôi, một pha cứu thua thần sầu! 27 00:02:01,708 --> 00:02:03,625 Ai sẽ nhận trái bóng? Tôi! 28 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Cho bọn em xin quả bóng. 29 00:02:05,208 --> 00:02:08,208 - Muốn bóng à? Ừ, nhào vô. - Trả bóng cho bọn em. 30 00:02:08,291 --> 00:02:09,666 - Trả bóng đây. - Nào. 31 00:02:09,750 --> 00:02:12,333 - Anh đang làm gì vậy? - Chuyền bóng đây! 32 00:02:12,416 --> 00:02:14,500 - Của em đây. Nào! - Trả đây! 33 00:02:14,583 --> 00:02:16,625 Này! Trả quả bóng đi, anh bạn? 34 00:02:18,791 --> 00:02:22,041 - Là anh ta, người tôi đã kể. - Đứng dậy đi anh bạn! 35 00:02:22,125 --> 00:02:24,000 Thủ môn, em làm được mà. 36 00:02:24,583 --> 00:02:27,875 Không! Quay lại khung thành đi. Đi nào. Xem và học đây! 37 00:02:27,958 --> 00:02:30,250 - Anh đang làm gì vậy? - Nào! 38 00:02:30,333 --> 00:02:32,916 - Một cú sút đầy tự tin. - Đúng là như vậy. 39 00:02:33,000 --> 00:02:36,041 Vâng! Và đó là Vinny. 40 00:02:36,125 --> 00:02:38,125 Này! Anh nghĩ mình đang làm gì? 41 00:02:38,208 --> 00:02:39,666 - Mark, thôi. - Nói gì vậy? 42 00:02:39,750 --> 00:02:43,333 - Anh đâu thể làm trò khi lũ trẻ đang tập. - Anh nói gì vậy? 43 00:02:43,416 --> 00:02:46,250 Anh đâu thể làm thế với bọn trẻ. Con trai tôi đó. 44 00:02:46,333 --> 00:02:51,041 - Nó còn bé. Nhìn nó tổn thương kìa. - Anh nói thật ư? Anh bạn, tôi còn chẳng… 45 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 - Các anh, để đó cho tôi. - Ông là ai? 46 00:02:53,708 --> 00:02:54,708 Anh ta ở đội ông à? 47 00:02:55,291 --> 00:02:57,250 Cậu giúp Kevin chuẩn bị bóng nhé? 48 00:02:57,333 --> 00:03:00,083 - Ông nói gì… - Giúp Kevin với mấy quả bóng đi. 49 00:03:05,625 --> 00:03:06,625 Ông là Mal Bradley. 50 00:03:07,583 --> 00:03:08,458 Huyền thoại! 51 00:03:09,791 --> 00:03:11,541 - Chẳng phải… - Ừ, tôi nghỉ rồi. 52 00:03:11,625 --> 00:03:14,166 Mà ông thấy con tôi chơi chứ? Thấy chứ? 53 00:03:14,250 --> 00:03:15,333 Lại đây con. 54 00:03:15,416 --> 00:03:16,625 Ông nghĩ sao về nó? 55 00:03:16,708 --> 00:03:19,083 Nó có cơ hội chơi chuyên nghiệp chứ? 56 00:03:19,166 --> 00:03:20,708 - Tên cháu là gì? - Rory ạ. 57 00:03:20,791 --> 00:03:24,083 Cháu rất nhanh, mà nếu thiếu nhận thức thì cũng vô dụng. 58 00:03:24,166 --> 00:03:25,708 Ngẩng đầu nhìn xung quanh đi nhé? 59 00:03:26,375 --> 00:03:28,583 Hoặc tìm cho mình một thần tượng mới. 60 00:03:28,666 --> 00:03:30,708 Nghe thấy chứ? Ngẩng đầu lên. 61 00:03:30,791 --> 00:03:32,791 Bố nói với con bao nhiêu lần rồi? 62 00:03:33,875 --> 00:03:35,125 Ừ, anh bạn. Dĩ nhiên… 63 00:03:35,208 --> 00:03:38,583 Chào buổi sáng, đội trong mơ. Trông ổn đó. Rõ ràng là trừ cậu, Nathan. 64 00:03:38,666 --> 00:03:40,333 Tôi để chúng ở đây nhé? 65 00:03:40,416 --> 00:03:41,541 Ừ. Cảm ơn… 66 00:03:42,708 --> 00:03:43,750 Vinny. 67 00:03:43,833 --> 00:03:45,041 Vinny. Vinny… 68 00:03:45,708 --> 00:03:46,541 Walker. 69 00:03:47,208 --> 00:03:50,666 Vinny Walker. Cả đội, gặp Vinny Walker. Vài kỹ năng xịn sò. 70 00:03:50,750 --> 00:03:52,541 - Chào. - Hân hạnh, Vinny Walker. 71 00:03:54,041 --> 00:03:57,583 - Cậu có chơi cho đội nào không? - Không. Tôi nghỉ rồi. 72 00:03:57,666 --> 00:04:01,291 - Cậu nên chơi. Cậu giỏi lắm. - Ừ, so với trẻ con. 73 00:04:01,375 --> 00:04:03,041 Bọn tôi là đội bóng quốc tế. 74 00:04:04,041 --> 00:04:06,791 - Và đó chính xác là nước nào? - Nước Anh. 75 00:04:07,583 --> 00:04:10,875 Họ rất tài năng. Tôi nghĩ họ có thể đến được đâu đó. 76 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Cal! 77 00:04:13,000 --> 00:04:14,708 - Aldar! - Lấy bóng đi! 78 00:04:14,791 --> 00:04:17,083 Càng chơi với nhau, họ càng mạnh. 79 00:04:17,583 --> 00:04:19,250 - Ôi không. - Kevin! 80 00:04:19,333 --> 00:04:20,166 Ừ? 81 00:04:20,666 --> 00:04:21,791 Tuyệt! 82 00:04:21,875 --> 00:04:24,083 Kevin bắt bóng rất giỏi. 83 00:04:24,166 --> 00:04:27,458 Ý tôi là, thật khó để nhận ra khi sút bóng dở tệ. 84 00:04:27,541 --> 00:04:30,583 Nói thì dễ. Ghi bàn vào lưới cậu ấy mới khó. 85 00:04:31,833 --> 00:04:34,625 Kevin, không đùa. Sao tôi ghi bàn nếu anh ở đó? 86 00:04:34,708 --> 00:04:36,625 - Các cậu! - Anh sẽ sút à? 87 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 Sao không? 88 00:04:42,375 --> 00:04:43,583 Đợi đã. 89 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 - Hay! - Một sự dạy dỗ ra trò. 90 00:04:51,083 --> 00:04:52,625 - Tôi làm lại nhé? - Ừ! 91 00:04:52,708 --> 00:04:54,000 Đây đâu phải dạy dỗ. 92 00:04:57,416 --> 00:04:59,250 - Chiêu hay thật! - Ấn tượng đó. 93 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Anh rất giỏi. 94 00:05:00,416 --> 00:05:04,791 Tôi sẽ nhớ trò đó khi bọn tôi tới Rome. Nhân tiện, bọn tôi sẽ tới Rome. 95 00:05:04,875 --> 00:05:07,291 - Tiệm Gelato, tiệm Pizza. - Tháp Eiffel! 96 00:05:07,375 --> 00:05:09,750 - Tháp Eiffel ở Paris. - Bánh vòng! 97 00:05:09,833 --> 00:05:13,166 Bọn tôi sẽ thi đấu ở một giải bóng đá quốc tế. 98 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 Tôi đưa đội đi hàng năm. Đây là năm thứ 12. 99 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 - Ông vô địch chưa? - Đó đâu phải mục tiêu. 100 00:05:18,583 --> 00:05:21,125 - Ông khao khát chiến thắng. - Tôi đâu phản đối. 101 00:05:21,208 --> 00:05:22,208 Với mấy tay này? 102 00:05:22,291 --> 00:05:23,666 Ông sẽ không thắng đâu. 103 00:05:24,708 --> 00:05:28,625 Sau mỗi buổi tập, bọn tôi đều đi ăn. Nếu muốn, cậu có thể tham gia. 104 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Các cậu! 105 00:05:41,166 --> 00:05:43,666 Hãy xem lúc anh ấy đứng dậy, anh ấy… 106 00:05:43,750 --> 00:05:44,875 Kevin! 107 00:05:44,958 --> 00:05:49,625 Jason, Aldar, Cal, Nathan! Vào đi. Bọn tôi đã chuẩn bị sẵn bàn. 108 00:05:50,291 --> 00:05:51,666 Ôi, gương mặt mới! 109 00:05:51,750 --> 00:05:52,583 Tuyệt vời. 110 00:05:53,083 --> 00:05:54,250 Rất đẹp trai. 111 00:05:54,333 --> 00:05:55,583 Ta sẽ giành cúp! 112 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Cố lên các cậu. Mang nó về nhà đi! 113 00:06:03,541 --> 00:06:07,083 - Nếu ta có một tiền đạo như anh… - Ta có tiền đạo mà. 114 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 Mà anh đâu như anh ấy. Anh là anh. 115 00:06:09,250 --> 00:06:11,458 Sắp sáu giờ rồi. Có chỗ đêm nay chưa? 116 00:06:11,541 --> 00:06:14,500 Các cậu phải gọi và báo trước sáu giờ nếu ở lại. 117 00:06:14,583 --> 00:06:15,666 - Tôi đã đặt. - Cả tôi. 118 00:06:15,750 --> 00:06:16,958 - Cả tôi. - Tôi xong. 119 00:06:17,041 --> 00:06:19,083 - Tốt. - Tôi sẽ về gặp mẹ. 120 00:06:19,166 --> 00:06:21,958 Ừ, nhưng cậu vẫn cần một nơi để ở. 121 00:06:33,041 --> 00:06:35,916 Giải sẽ thi đấu theo hình thức bóng đá đường phố, 122 00:06:36,000 --> 00:06:37,875 đội bốn người, rất nhanh. 123 00:06:37,958 --> 00:06:40,458 Có các cầu thủ rất giỏi, đều vô gia cư. 124 00:06:41,583 --> 00:06:44,041 - Vô gia cư? - Ừ. Tất cả đều vô gia cư. 125 00:06:45,041 --> 00:06:47,208 Nó được gọi là World Cup Vô Gia Cư. 126 00:06:48,166 --> 00:06:50,708 Sẽ có các cầu thủ từ khắp nơi trên thế giới. 127 00:06:50,791 --> 00:06:52,541 NAM PHI 128 00:06:53,166 --> 00:06:55,250 Từ Cape Town đến Copenhagen. 129 00:06:56,083 --> 00:07:00,458 Có nhiều vận động viên giỏi. Một số còn chẳng đá được bóng. Chẳng sao. 130 00:07:00,541 --> 00:07:02,291 Khi quả bóng đi vào lưới… 131 00:07:04,625 --> 00:07:06,875 tất cả phát điên. 132 00:07:07,375 --> 00:07:08,666 - Samson. - Đi nào! 133 00:07:10,125 --> 00:07:13,208 - Chào. - Cậu sẽ cùng bọn tôi tới Rome. 134 00:07:13,291 --> 00:07:15,333 Cậu sẽ đại diện cho Nam Phi. 135 00:07:15,416 --> 00:07:19,875 - Cậu sẽ thắng giải này. Được chứ? - Và mỗi cầu thủ đều có một câu chuyện. 136 00:07:19,958 --> 00:07:20,791 Carla! 137 00:07:20,875 --> 00:07:21,708 MỸ 138 00:07:21,791 --> 00:07:24,333 Những câu chuyện đau lòng, bất ngờ, ly kỳ. 139 00:07:24,416 --> 00:07:25,500 Em đã được chọn! 140 00:07:26,666 --> 00:07:30,708 Và họ kể những câu chuyện đó bằng một ngôn ngữ chung tuyệt vời. 141 00:07:30,791 --> 00:07:32,083 Em sẽ đi Rome! 142 00:07:36,166 --> 00:07:37,375 Và đó là bóng đá. 143 00:07:39,083 --> 00:07:41,666 Những người bị lãng quên, mất phương hướng… 144 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 NHẬT BẢN 145 00:07:42,666 --> 00:07:44,333 …sự tự hào, ước mơ của mình. 146 00:07:44,416 --> 00:07:46,500 Giải đấu này mang ta lại gần nhau. 147 00:07:47,041 --> 00:07:51,625 Đó là cơ hội, một cơ hội thứ hai để được thuộc về một tập thể. 148 00:07:52,166 --> 00:07:53,958 Tanroh, Shusaku. 149 00:07:54,041 --> 00:07:55,250 Các ông sẽ tới Rome! 150 00:08:01,791 --> 00:08:04,541 Và đội này là các cầu thủ giỏi nhất nước Anh. 151 00:08:04,625 --> 00:08:06,708 Và họ sẽ tới Rome. 152 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 {\an8}HƯỚNG DẪN CƠ BẢN VỀ ĐỘNG VIÊN 153 00:08:12,291 --> 00:08:14,250 Chơi hết mình? 154 00:08:15,083 --> 00:08:16,333 Đội nó lấy may nhé. 155 00:08:16,916 --> 00:08:18,916 Chơi hết mình. 156 00:08:21,000 --> 00:08:23,125 Em sẽ tới Rome! 157 00:08:23,208 --> 00:08:26,291 Chơi hết… Chơi hết mình! 158 00:08:26,375 --> 00:08:28,916 - Anh nên đi với bọn tôi. - Thay cho ai? 159 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 Thực sự, tôi nghĩ anh là cầu thủ hay nhất tôi từng thấy. Trừ mấy gã trên tivi. 160 00:08:34,583 --> 00:08:36,625 - Anh nghĩ - Anh là tiền đạo giỏi. 161 00:08:36,708 --> 00:08:40,208 Ta có tiền đạo giỏi. Chính là tôi. Mal chọn tất cả chúng ta 162 00:08:40,291 --> 00:08:43,458 Tôi không đủ tư cách. Vì đây là World Cup Vô Gia Cư. 163 00:08:45,250 --> 00:08:46,666 Và tôi đâu có vô gia cư. 164 00:08:51,916 --> 00:08:53,166 Xin lỗi. 165 00:08:54,750 --> 00:08:57,375 - Bọn này tưởng. - Ừ. Tôi có xe, có việc làm. 166 00:08:58,666 --> 00:08:59,500 Việc gì? 167 00:09:00,750 --> 00:09:01,625 Kho vận. 168 00:09:02,416 --> 00:09:03,541 Chúc may mắn nhé? 169 00:09:04,708 --> 00:09:05,708 Thật đáng xấu hổ. 170 00:09:06,666 --> 00:09:08,416 Ta tưởng cậu ta vô gia cư. 171 00:09:08,500 --> 00:09:10,291 Hóa ra chỉ là thằng hãm tài. 172 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Ta vẫn là đội Anh. Đội hay nhất thế giới. 173 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 Rõ là bịa. 174 00:09:17,958 --> 00:09:18,791 Kho vận. 175 00:09:19,791 --> 00:09:22,791 Vậy là công việc, xe. Vợ, các con? 176 00:09:23,416 --> 00:09:26,250 Phải. Tôi bận rồi. Xin lỗi. 177 00:09:27,583 --> 00:09:30,125 - Không, ý tôi là cậu có chỗ nào - Đây rồi. 178 00:09:31,416 --> 00:09:32,375 Xe của tôi đây. 179 00:09:33,000 --> 00:09:34,750 Ồ. Phải rồi. 180 00:09:37,750 --> 00:09:38,583 Chúc may mắn. 181 00:09:40,125 --> 00:09:40,958 Cảm ơn. 182 00:09:49,583 --> 00:09:50,583 {\an8}ĐỒ CỦA VINNY 183 00:09:55,833 --> 00:09:56,666 Vinny. 184 00:09:59,166 --> 00:10:00,041 Tới Rome đi. 185 00:10:01,083 --> 00:10:03,333 Sao? Tôi không thể. 186 00:10:03,416 --> 00:10:04,625 Tôi nghĩ cậu có thể. 187 00:10:06,833 --> 00:10:07,916 Đây là số của tôi. 188 00:10:25,666 --> 00:10:27,750 Họ thực sự phải tấn công trung lộ. 189 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 Anh ấy rê bóng. 190 00:10:34,541 --> 00:10:37,500 Tới giờ, đó là pha tệ nhất trong cách họ phòng ngự. 191 00:10:47,333 --> 00:10:49,125 Đưa bóng về phía trước. 192 00:10:51,041 --> 00:10:52,750 Ồ, đó là một đường bóng tốt. 193 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Anh ấy giữ được nó chứ? 194 00:10:54,375 --> 00:10:55,458 Được rồi. 195 00:10:56,416 --> 00:10:58,625 Ít nhất tôi nghĩ vậy. Ngoặt bóng vào. 196 00:11:01,708 --> 00:11:03,458 Cuối cùng họ đã làm được. 197 00:11:04,041 --> 00:11:08,250 Và The Hammers bẻ gãy sự kháng cự của Nuneaton. 198 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Chào mẹ. 199 00:11:29,708 --> 00:11:32,083 Con đã nghĩ, mẹ biết đó, 200 00:11:32,958 --> 00:11:34,083 vì con sắp đi xa, 201 00:11:35,291 --> 00:11:36,625 có lẽ là con 202 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 Đừng làm thế với mẹ, Nathan. Ta nói rồi. Ta đã đồng ý con không được vào. 203 00:11:41,708 --> 00:11:44,500 - Nhưng con sắp - Khi con quay lại, có thể. 204 00:11:52,750 --> 00:11:55,041 Ừ. Đến lúc xuống rồi. Luật lệ là vậy. 205 00:11:56,041 --> 00:11:57,416 - Nhé? - Thôi nào. Được. 206 00:11:58,833 --> 00:12:00,916 - Chào Kevin. Khỏe chứ? - Chào. 207 00:12:14,958 --> 00:12:17,250 - Tôi xí trước. - Tôi quên mất. 208 00:12:17,333 --> 00:12:19,125 Ta sẽ nói chuyện này sau nhé? 209 00:12:34,708 --> 00:12:37,750 Xin lỗi. Anh sẽ phải làm việc này. 210 00:12:39,583 --> 00:12:40,750 Xin lỗi, Chiara. 211 00:12:57,875 --> 00:12:58,833 Cậu ấy đây rồi. 212 00:13:00,625 --> 00:13:01,458 Tìm thấy rồi. 213 00:13:23,375 --> 00:13:24,625 Xin lỗi về chuyện đó. 214 00:14:21,791 --> 00:14:23,083 - Ăn ngon. - Ngày tốt lành. 215 00:14:23,166 --> 00:14:25,041 - Chào. - Và cậu nữa. Chào cưng. 216 00:14:25,125 --> 00:14:26,708 - Chào. - Trà thôi à? 217 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 - Vâng. Mà xin… chìa khóa nhé? - Ừ. 218 00:14:30,083 --> 00:14:31,416 - Đây. - Cảm ơn. 219 00:14:31,500 --> 00:14:32,541 Không có gì. 220 00:14:50,250 --> 00:14:52,541 - Chào buổi sáng. - Ồ, Vinny. 221 00:14:52,625 --> 00:14:53,541 Tôi tới lấy đồ. 222 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 Nay không có gì cho anh, Vinny. 223 00:14:59,083 --> 00:15:00,583 Vài ngày nữa cũng vậy. 224 00:15:02,875 --> 00:15:05,708 Báo họ là nếu họ cần thì tôi ở đây nhé? 225 00:15:06,416 --> 00:15:08,125 Chắc là thứ Hai, sau giờ học? 226 00:15:09,875 --> 00:15:10,708 Được, tốt. 227 00:15:11,583 --> 00:15:12,416 Ồ, máy quét. 228 00:15:13,458 --> 00:15:17,541 - Trả lại cho tôi cái máy quét nhé? - Vâng. Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn. 229 00:15:18,041 --> 00:15:18,875 Cảm ơn anh. 230 00:15:19,583 --> 00:15:20,416 Gặp lại sau. 231 00:15:46,000 --> 00:15:46,833 Bố tới rồi! 232 00:15:48,958 --> 00:15:51,000 Xin lỗi vì đến muộn. 233 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 Công việc bận tối mắt. 234 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 Chào Sóc. 235 00:15:56,583 --> 00:15:57,791 Kể cho bố mọi thứ đi. 236 00:15:59,458 --> 00:16:02,583 - Bọn con sắp có buổi lễ đặc biệt. - Và? 237 00:16:02,666 --> 00:16:04,708 Con sẽ phát biểu. 238 00:16:04,791 --> 00:16:07,291 Một bài phát biểu? Chà! Về gì thế con? 239 00:16:07,375 --> 00:16:09,583 Về người con ngưỡng mộ. 240 00:16:11,333 --> 00:16:14,000 Anh tự lo được không đó? Trông anh vất vả quá. 241 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Anh đang ở đâu? 242 00:16:19,000 --> 00:16:21,958 - Con sẽ nói về ai, Evie? - Zendaya. 243 00:16:22,041 --> 00:16:22,958 Bố có thể tới. 244 00:16:23,458 --> 00:16:27,250 Bố có biết Zendaya có một chút gốc Scotland không? Bố sẽ tới chứ? 245 00:16:30,291 --> 00:16:31,166 Dĩ nhiên rồi. 246 00:16:37,083 --> 00:16:38,625 Anh sẽ tới thật chứ? 247 00:16:40,375 --> 00:16:41,875 - Anh vừa nói mà. - Được. 248 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 Vì nếu không thì hãy nói. Nói ngay đi. Đừng để con bé thất vọng. 249 00:16:47,000 --> 00:16:48,458 Cứ bảo anh sẽ không tới. 250 00:16:49,625 --> 00:16:53,375 Vì nó sẽ ngóng anh ở cửa, chẳng nghĩ gì đến bài phát biểu. 251 00:16:53,458 --> 00:16:57,541 Ngày trọng đại của nó đó. Cứ nói anh bận. Em chả quan tâm anh nói gì. 252 00:16:59,833 --> 00:17:01,791 Bao giờ? Thứ Sáu tuần tới à? 253 00:17:06,541 --> 00:17:07,791 - Sóc ơi. - Vâng? 254 00:17:09,958 --> 00:17:15,166 Nghe này, bố rất xin lỗi, mà bố không tới buổi lễ của con được. 255 00:17:16,458 --> 00:17:18,291 - Bố sắp đi xa. - Đi đâu ạ? 256 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Rome. 257 00:17:24,541 --> 00:17:25,416 Rome ạ? 258 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 Rome? 259 00:17:30,541 --> 00:17:31,791 Ừ. Rome. 260 00:17:33,458 --> 00:17:35,875 Bố phải tới Rome, nhưng 261 00:17:37,625 --> 00:17:39,791 mẹ có thể quay phim lại cho bố, nhỉ? 262 00:17:52,375 --> 00:17:55,041 Sóc, cho bố xem con có thể trèo cao cỡ nào đi. 263 00:17:55,958 --> 00:17:58,333 - Con trèo được cao hơn chứ? - Có ạ. 264 00:17:59,458 --> 00:18:00,708 Tuyệt! 265 00:18:02,000 --> 00:18:05,833 Tôi từng ghét chụp ảnh để đi làm, làm bằng lái xe, hay hộ chiếu. 266 00:18:06,416 --> 00:18:08,416 Luôn khiến ta già đi cả chục tuổi. 267 00:18:08,916 --> 00:18:12,041 Hôm nay thì không. Nay tôi thấy như đã trúng độc đắc. 268 00:18:12,833 --> 00:18:13,750 Còn phải nói. 269 00:18:15,625 --> 00:18:16,833 Hoàn hảo, Aldar. 270 00:18:16,916 --> 00:18:17,750 Không! 271 00:18:17,833 --> 00:18:19,958 Đã chụp xong đâu. Aldar. Ngồi xuống. 272 00:18:22,833 --> 00:18:25,875 - Không cười. - Tôi đang cố không cười, Mal ạ. 273 00:18:25,958 --> 00:18:28,250 Nhưng nói thật là háo hức quá. 274 00:18:28,333 --> 00:18:31,000 Ồ, tôi định nói tôi sẽ loại cậu khỏi đội. 275 00:18:31,666 --> 00:18:33,083 Dĩ nhiên là cậu được đi. 276 00:18:35,041 --> 00:18:38,500 Cal, tôi biết tôi dặn đừng cười, mà cậu nhìn như sắp tự tử. 277 00:18:38,583 --> 00:18:40,875 Tập trung, Mal. Đang tập trung thôi. 278 00:18:43,125 --> 00:18:44,333 Cậu đang làm gì vậy? 279 00:18:44,958 --> 00:18:47,958 Tôi không biết. Đèn flash làm tôi hồi hộp quá. 280 00:18:55,083 --> 00:18:56,083 Và thế là 281 00:18:57,208 --> 00:18:58,166 hoàn hảo. 282 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 Trông khó vậy thôi chứ dễ mà. 283 00:19:10,625 --> 00:19:15,291 Mal. Hai năm rồi tôi chưa uống rượu. Tôi đã luyện tập cho giải này. 284 00:19:15,375 --> 00:19:19,500 Cả đội bọn tôi. Cùng nhau. Bọn tôi là một đội. Bọn tôi đâu quen anh ta. Ai vậy? 285 00:19:19,583 --> 00:19:23,000 Cal, hứa với cậu Vinny xứng đáng có một vị trí trong đội. 286 00:19:23,500 --> 00:19:26,791 Cứ tập trung vào việc ghi bàn, việc còn lại để tôi lo. 287 00:19:32,208 --> 00:19:33,791 Aldar, biết ta đi đâu chứ? 288 00:19:34,500 --> 00:19:36,791 Rome. Thủ đô của Ý. 289 00:19:37,291 --> 00:19:40,208 Đi 1.445 cây số về hướng Nam - Đông Nam. 290 00:19:40,291 --> 00:19:41,333 Quầy 23. 291 00:19:45,833 --> 00:19:47,958 Xin chào. Vâng. Chào. 292 00:19:49,000 --> 00:19:50,916 Được, chờ chút. Nathan. 293 00:19:52,958 --> 00:19:54,166 - A lô. - Nathan? 294 00:19:54,250 --> 00:19:55,916 - Mẹ! - Con ổn chứ? 295 00:19:56,000 --> 00:19:58,583 Vâng. Đã tới đúng giờ. Sẵn sàng rồi mẹ ạ. 296 00:19:59,083 --> 00:20:00,458 - Cảm ơn vì… - Quay lại. 297 00:20:00,958 --> 00:20:01,791 Sao ạ? 298 00:20:08,708 --> 00:20:10,208 Con đâu thể đi mà thiếu… 299 00:20:15,875 --> 00:20:17,333 Ôi! Cậu hẳn là Vinny. 300 00:20:17,416 --> 00:20:21,625 Nó đã kể với tôi mọi thứ về cậu. Cậu sẽ chăm sóc nó giúp tôi, được chứ? 301 00:20:22,583 --> 00:20:26,333 Ý tôi là, đó là việc của Mal. Tôi chỉ ở đây để ghi bàn. 302 00:20:27,333 --> 00:20:29,333 Tôi biết, nhưng đây là một đội mà? 303 00:20:30,125 --> 00:20:31,833 Trông cậu có vẻ là người tốt. 304 00:20:34,166 --> 00:20:35,000 Cảm ơn. 305 00:20:38,583 --> 00:20:40,125 - Đi đi. Đi đi con. - Vâng. 306 00:20:50,416 --> 00:20:54,875 Các cậu, trước khi các cậu đi qua, tôi muốn cho các cậu một thứ. 307 00:20:55,875 --> 00:20:58,416 Các cậu sắp đại diện cho đất nước mình, nên, 308 00:20:59,166 --> 00:21:02,666 Liên đoàn Bóng đá Anh chính thức tự cung cấp đấy. 309 00:21:03,291 --> 00:21:07,625 Khi mặc chiếc áo này, các cậu đang viết nên lịch sử của bóng đá đẹp. 310 00:21:09,333 --> 00:21:12,291 Mọi nỗi đau và mọi vinh quang. 311 00:21:17,916 --> 00:21:20,958 Hãy nhớ, để làm cầu thủ giỏi, ta phải là người tốt. 312 00:21:21,041 --> 00:21:23,291 Và đó là cậu và cậu. Kể cả cậu. 313 00:21:24,166 --> 00:21:25,000 Đi thôi. 314 00:21:27,833 --> 00:21:29,833 Ta sẽ tới Rome! 315 00:21:32,083 --> 00:21:35,291 Chào mừng tới Rome, Thành phố Vĩnh hằng. 316 00:21:35,375 --> 00:21:38,166 Thay mặt các nhà sáng lập của giải đấu này, 317 00:21:38,250 --> 00:21:40,666 tôi rất vui được chào đón tất cả các bạn 318 00:21:40,750 --> 00:21:43,958 đến với World Cup Vô Gia Cư lần thứ 20. 319 00:21:46,625 --> 00:21:47,875 Chào mừng các bạn! 320 00:21:52,458 --> 00:21:55,166 Các bạn đã tới đây từ khắp nơi trên thế giới 321 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 để đại diện cho đất nước mình. 322 00:21:59,291 --> 00:22:00,791 Nhưng hơn thế nữa, 323 00:22:00,875 --> 00:22:03,750 đại diện cho những người vô gia cư toàn thế giới. 324 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Các bạn đang cho thế giới thấy 325 00:22:12,041 --> 00:22:14,916 hy vọng có thể thay đổi cuộc đời chúng ta ra sao. 326 00:22:17,125 --> 00:22:20,291 Các bạn là nguồn cảm hứng cho tất cả chúng ta. 327 00:22:21,458 --> 00:22:25,125 Và bây giờ, xin hãy chào mừng đội Mexico! 328 00:22:26,750 --> 00:22:27,583 Nigeria! 329 00:22:28,375 --> 00:22:29,458 Thụy Điển! 330 00:22:29,958 --> 00:22:31,000 Đức! 331 00:22:31,083 --> 00:22:33,291 Argentina! Kenya! Áo! 332 00:22:33,375 --> 00:22:35,875 Brazil! Pakistan! Ukraine! 333 00:22:35,958 --> 00:22:40,958 Và cổ vũ cho đội nhà của tôi, đội bóng được yêu thích nhất, đội Ý! 334 00:22:47,500 --> 00:22:52,666 Từ nước Mỹ xa xôi, đội Mỹ! 335 00:22:57,958 --> 00:23:01,166 Và lần đầu có mặt tại World Cup Vô Gia Cư, 336 00:23:01,958 --> 00:23:03,125 đội Nhật Bản! 337 00:23:08,291 --> 00:23:10,833 Như một giải bóng đá quốc tế thật vậy. 338 00:23:10,916 --> 00:23:14,666 Xin lỗi, tôi tưởng tôi đã nói rõ. Đây là một giải đấu thực sự. 339 00:23:14,750 --> 00:23:18,500 Và cậu chỉ được dự một lần, nên hãy tận dụng cơ hội này. 340 00:23:18,583 --> 00:23:22,875 Và xin chào mừng tới Rome… Đội Anh! 341 00:23:22,958 --> 00:23:24,708 Trông ra dáng lên nào. 342 00:23:36,458 --> 00:23:41,250 Và cuối cùng, xin nồng nhiệt chào mừng đội Afghanistan. 343 00:23:54,291 --> 00:23:57,750 Các bạn đại diện cho khả năng thay đổi. 344 00:23:58,458 --> 00:24:03,000 Các bạn đại diện cho tiềm năng to lớn của thể thao 345 00:24:03,666 --> 00:24:05,625 để dựng xây thế giới tốt đẹp hơn. 346 00:24:06,916 --> 00:24:08,333 Vậy lên tiếng đi. 347 00:24:08,958 --> 00:24:10,875 Hãy cho Rome biết các bạn ở đây. 348 00:24:18,875 --> 00:24:21,708 Hãy cho cả thế giới biết các bạn đang ở đây! 349 00:24:29,208 --> 00:24:33,625 Chơi bóng nào! 350 00:24:53,583 --> 00:24:56,000 Điên rồ thật. 351 00:24:58,000 --> 00:24:59,041 Ta đến rồi! 352 00:25:09,000 --> 00:25:10,250 Chào, khỏe chứ? 353 00:25:19,208 --> 00:25:20,041 Chào. 354 00:25:20,583 --> 00:25:22,041 - Đội Anh? - Đội Anh, ừ. 355 00:25:22,125 --> 00:25:24,375 - Thẻ của các anh đây. - Cảm ơn nhiều. 356 00:25:24,458 --> 00:25:27,000 Nathan và Vinny sẽ ở phòng 23, 357 00:25:27,083 --> 00:25:29,666 còn các anh ở phòng 24. Được chứ? 358 00:25:30,666 --> 00:25:32,166 - Cảm ơn. - Không có gì. 359 00:25:32,791 --> 00:25:33,625 Cảm ơn. 360 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Cảm ơn. 361 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 - Này, ước gì mẹ tôi thấy chỗ này. - Nhìn này! 362 00:25:46,083 --> 00:25:48,416 Chung phòng thế này sẽ tuyệt lắm. 363 00:25:52,500 --> 00:25:56,208 - Dùng phòng tắm đó được không? - Được á? Ta phải dùng thì có. 364 00:25:56,916 --> 00:25:58,250 Các cậu sẽ mê lắm đây! 365 00:26:00,000 --> 00:26:01,500 Này, các cậu. Xem đây. 366 00:26:02,000 --> 00:26:04,458 Đặc sản từ Jason! 367 00:26:04,541 --> 00:26:06,750 - Có ai quên kính râm không? - Gì vậy? 368 00:26:14,708 --> 00:26:17,000 Cậu đã mua và trả tiền cho một phần 369 00:26:17,083 --> 00:26:22,041 cá hồi hoang hữu cơ, hun khói, bền vững từ Kyle of Lochalsh? 370 00:26:25,250 --> 00:26:27,000 Để ăn nhẹ mà. Mừng tới nơi. 371 00:26:27,083 --> 00:26:29,125 Tôi phải đuổi cậu về vì việc này. 372 00:26:29,208 --> 00:26:32,625 Tôi chưa từng tới sân bay. Họ bắt ông đi qua một cửa hàng. 373 00:26:32,708 --> 00:26:35,666 Tôi cứ nghĩ mình sẽ đến thanh toán thì đã ở Rome. 374 00:26:35,750 --> 00:26:38,250 Jason, tôi sẽ xử lý việc này trên đường về, 375 00:26:38,333 --> 00:26:40,125 và sẽ cho cậu thêm một cơ hội… 376 00:27:04,416 --> 00:27:06,625 - Và thứ Sáu? - Thứ Sáu được nghỉ. 377 00:27:07,333 --> 00:27:08,541 À. Cô ấy đây rồi! 378 00:27:10,375 --> 00:27:12,166 Ta được dùng khăn tắm này chứ? 379 00:27:13,750 --> 00:27:15,083 Xin lỗi! 380 00:27:15,166 --> 00:27:17,083 Nathan đó. Thứ lỗi cho cậu ấy. 381 00:27:18,666 --> 00:27:21,083 Đội Anh, tôi đồng cảm với các bạn. 382 00:27:21,166 --> 00:27:23,916 Mười hai kỳ World Cup mà chưa được giải gì. 383 00:27:24,791 --> 00:27:29,500 - Biết bảng các bạn có ai chứ? - Ừ. Nhật Bản. Lần đầu thi đấu. Ba điểm. 384 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 - Bồ Đào Nha. - Ba điểm nữa. 385 00:27:33,291 --> 00:27:35,333 Và đội yêu thích nhất của Mal… 386 00:27:38,000 --> 00:27:39,166 Nam Phi. 387 00:27:40,541 --> 00:27:42,583 Nam Phi sẽ cho các bạn ra bã. 388 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 Nhưng rồi nhà vô địch thực thụ thể hiện giá trị của họ trong thất bại. 389 00:27:46,833 --> 00:27:49,750 - Alex Ferguson. - Mal đã quen thất bại lắm rồi. 390 00:27:49,833 --> 00:27:52,125 Thắng càng vất vả thì càng hạnh phúc. 391 00:27:52,208 --> 00:27:53,916 - Pelé. - Chính xác. 392 00:27:54,000 --> 00:27:57,416 - Và đó là chiến thắng nào? - Trận tứ kết ở Rio. 393 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 Quả phạt đền đầy nghi vấn. 394 00:28:00,791 --> 00:28:03,791 - Nếu ông thắng, tôi sẽ mời bữa tối. - Tử tế quá. 395 00:28:03,875 --> 00:28:05,208 Mà ông sẽ không thắng. 396 00:28:13,208 --> 00:28:14,625 Bạn gái! 397 00:28:15,916 --> 00:28:18,041 Đó là người quen trong công việc. 398 00:28:18,125 --> 00:28:19,708 Ồ, thật ư, Mal? 399 00:28:31,416 --> 00:28:32,708 Sẽ tuyệt vời lắm đây. 400 00:28:35,041 --> 00:28:36,041 Sẽ rất tuyệt vời. 401 00:28:39,333 --> 00:28:40,708 Vậy, kho vận là gì? 402 00:28:41,500 --> 00:28:42,916 - Sao cơ? - Việc của anh. 403 00:28:43,000 --> 00:28:44,916 Anh nói anh làm về kho vận. 404 00:28:46,458 --> 00:28:47,625 Anh uống gì vậy? 405 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 À, methadone ấy mà. 406 00:28:52,041 --> 00:28:53,750 Tôi đã nghiện heroin rất lâu. 407 00:28:56,000 --> 00:28:57,791 Các anh thấy đồ miễn phí chưa? 408 00:29:02,875 --> 00:29:04,416 Mal, đây là trò đùa à? 409 00:29:04,500 --> 00:29:09,208 Ông đâu nói tôi sẽ chung phòng với họ. Cứ tưởng… Tôi phải ở với một gã nghiện. 410 00:29:11,416 --> 00:29:14,916 - Ai cũng có lý do khi tới đây. - Tôi tới đây để chơi bóng. 411 00:29:15,000 --> 00:29:16,166 Ừ, Nathan cũng vậy. 412 00:29:22,958 --> 00:29:23,791 Tiền đạo. 413 00:29:26,416 --> 00:29:27,750 Đỡ bước một tuyệt hay. 414 00:30:17,375 --> 00:30:22,166 {\an8}ELLIE: SẮP DIỄN THỬ CHO BUỔI LỄ. MONG MỌI CHUYỆN Ở ROME ỔN CẢ. 415 00:31:13,833 --> 00:31:17,916 Chào buổi sáng, các bạn. Mừng tới ngày đầu của World Cup Vô Gia Cư. 416 00:31:18,000 --> 00:31:19,875 - Anh ấy không về à? - Không. 417 00:31:19,958 --> 00:31:22,250 Chúa ơi. Rõ là điên khi đưa gã đó tới. 418 00:31:23,416 --> 00:31:26,875 - Anh ấy không ngủ ở giường ư? - Không. Bảo rồi, anh ấy có về đâu. 419 00:31:26,958 --> 00:31:28,666 - Mà nay ta bắt đầu. - Ôi. 420 00:31:29,250 --> 00:31:32,416 Anh ấy đến thì đến, nhé? Quên anh ấy đi. Ta cần tập. 421 00:31:32,500 --> 00:31:33,458 Bắt đầu thôi. 422 00:31:35,041 --> 00:31:36,625 Sẽ là các trận đấu thú vị. 423 00:31:36,708 --> 00:31:40,000 Ta bắt đầu với trận đầu tiên ở Bảng A, Anh gặp Nam Phi. 424 00:31:40,083 --> 00:31:40,916 Ừ, Cal. Ừ. 425 00:31:42,666 --> 00:31:44,791 - Trả lại tôi. - Jason, chú ý. 426 00:31:44,875 --> 00:31:47,583 - Xin lỗi. - Nhanh nữa lên. 427 00:31:47,666 --> 00:31:48,583 Cal. 428 00:31:49,375 --> 00:31:50,208 Ừ. 429 00:31:50,750 --> 00:31:52,500 - Được chứ, Aldar? - Aldar. 430 00:31:52,583 --> 00:31:54,541 - Một lần nữa. - Trả lại tôi. 431 00:31:55,791 --> 00:31:57,750 Các anh, anh ấy tới rồi. 432 00:31:57,833 --> 00:31:58,666 Mal! 433 00:32:01,208 --> 00:32:03,708 - Tưởng anh về nhà rồi. - Thất vọng à? 434 00:32:04,458 --> 00:32:08,291 Tôi đã nói sẽ chơi bóng cùng các anh. Tôi đâu có nói sẽ ngủ chung. 435 00:32:09,500 --> 00:32:12,208 - Trận kế tiếp bắt đầu sau mười phút! - Mau! 436 00:32:12,833 --> 00:32:16,333 - Mời cầu thủ vào sân chính. - Này! Tập trung vào quả bóng. 437 00:32:18,208 --> 00:32:22,500 Ở trận đầu tiên của Bảng A, xin chào mừng đội Anh và Nam Phi. 438 00:32:22,583 --> 00:32:25,458 ANH GẶP NAM PHI 439 00:32:25,541 --> 00:32:27,458 Các cậu đã nỗ lực cả năm vì nó. 440 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 Cả năm chăm chỉ và hy sinh đã đưa các cậu tới đây, 441 00:32:30,750 --> 00:32:34,708 mười bốn phút của sự thật. Giờ hãy nhớ, trận đấu rất nhanh. 442 00:32:34,791 --> 00:32:36,958 - Nó không đợi ai. Sẵn sàng chứ? - Ừ. 443 00:32:37,041 --> 00:32:39,333 Giờ ta ở đây để đại diện cho đất nước, 444 00:32:39,416 --> 00:32:42,916 với những đường may đẹp, nhìn tôi đây, và thứ bóng đá xuất sắc. 445 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 Giờ thì lại đây. 446 00:32:45,875 --> 00:32:48,000 - Ra sân và thắng trận nào. - Được! 447 00:32:48,083 --> 00:32:49,833 Ăng-lê! 448 00:32:49,916 --> 00:32:51,875 Ăng-lê! 449 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 Không thấy đội Nam Phi. 450 00:33:01,875 --> 00:33:06,625 Nam Phi ở cuối châu Phi, ngay dưới Botswana và Zimbabwe. 451 00:33:06,708 --> 00:33:08,750 Cô ấy đang nói đến đội bóng. 452 00:33:09,541 --> 00:33:12,875 Họ đã đi, nhưng chưa tới. 453 00:33:12,958 --> 00:33:14,708 Ý cô là 454 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 trận đấu này… 455 00:33:17,250 --> 00:33:20,875 - Ý cô là bọn tôi chả được đá? - Ý tôi là các bạn có ba điểm. 456 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Thật kinh khủng. 457 00:33:23,250 --> 00:33:24,083 Ý tôi là… 458 00:33:25,833 --> 00:33:28,000 Ta có ba điểm 459 00:33:28,083 --> 00:33:30,041 Ta có ba điểm 460 00:33:30,125 --> 00:33:33,875 Ta có ba điểm bỏ túi 461 00:33:33,958 --> 00:33:38,625 - Ta có ba điểm bỏ túi! - Rõ ràng là bọn tôi thất vọng. 462 00:33:38,708 --> 00:33:39,541 Dĩ nhiên rồi. 463 00:33:39,625 --> 00:33:41,791 Đội ông có ba điểm mà chẳng tốn sức. 464 00:33:41,875 --> 00:33:43,916 Ra với họ đi. Đồng đội của cậu đó. 465 00:33:44,000 --> 00:33:48,208 Trận tiếp theo thuộc Bảng B. Scotland và Ấn Độ, mời vào sân. 466 00:33:48,291 --> 00:33:49,958 Cậu ta có vẻ chơi đồng đội. 467 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 Chà, cô đâu thể có mọi thứ. 468 00:33:52,500 --> 00:33:55,208 Anh, ba điểm. Nam Phi, vắng mặt. 469 00:33:55,291 --> 00:33:56,625 NAM PHI 470 00:34:03,541 --> 00:34:05,500 Vậy, thưa bà. 471 00:34:06,166 --> 00:34:08,708 Là sơ. Tôi là một nữ tu, không phải bà. 472 00:34:08,791 --> 00:34:11,875 Dĩ nhiên, đây không phải là các nữ tu. 473 00:34:11,958 --> 00:34:14,458 Họ là đội bóng đá của Nam Phi 474 00:34:14,541 --> 00:34:17,625 đại diện cho đất nước cô trong một giải đấu quốc tế. 475 00:34:17,708 --> 00:34:20,750 Đây đâu phải người Nam Phi. Anh ấy đến từ Zimbabwe. 476 00:34:21,791 --> 00:34:22,625 Cậu ấy tị nạn. 477 00:34:23,208 --> 00:34:25,333 Sao anh ấy lại đại diện cho Nam Phi? 478 00:34:26,875 --> 00:34:30,750 Vì đất nước xinh đẹp của chúng ta đã mở rộng vòng tay đón cậu ấy 479 00:34:30,833 --> 00:34:32,583 khi cậu ấy cần. 480 00:34:32,666 --> 00:34:36,958 Và giờ cậu ấy muốn cảm ơn bằng cách vô địch World Cup cho nước ta. 481 00:34:37,041 --> 00:34:40,166 Thưa bà, anh ấy không thể rời Nam Phi với thị thực này. 482 00:34:40,250 --> 00:34:42,875 Anh ấy không được phép ở Nam Phi. 483 00:34:42,958 --> 00:34:44,916 Vậy trục xuất cậu ấy đi. 484 00:34:45,625 --> 00:34:48,375 Tới… Ý ấy. 485 00:34:49,291 --> 00:34:52,625 Cậu ấy có vé đi Rome. Như thế sẽ dễ dàng hơn. 486 00:34:52,708 --> 00:34:56,125 Những người còn lại có thể đi. Vấn đề là quý ông này. 487 00:34:56,208 --> 00:34:58,416 Chẳng có những người còn lại nào cả. 488 00:34:58,500 --> 00:35:00,250 Bọn tôi là một đội, được chứ? 489 00:35:00,875 --> 00:35:03,000 Hoặc là cả đội, hoặc không ai cả. 490 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 Giờ thì xin thứ lỗi. 491 00:35:17,833 --> 00:35:18,708 Thưa bà? 492 00:35:26,458 --> 00:35:27,291 Được rồi. 493 00:35:27,375 --> 00:35:28,208 Cảm ơn. 494 00:35:28,291 --> 00:35:29,291 Không có gì. 495 00:35:29,875 --> 00:35:33,166 Tôi đâu cảm ơn cô, mà cảm ơn Ngài vì giúp cô hiểu lý lẽ. 496 00:35:33,250 --> 00:35:35,083 Được rồi, cả đội, đi thôi. 497 00:35:35,833 --> 00:35:36,958 Chúa phù hộ bà. 498 00:35:44,291 --> 00:35:46,666 Hồi xưa, đây là cuộc sống bình thường của tôi. 499 00:35:47,166 --> 00:35:49,875 Ra nước ngoài, ngắm các cảnh đẹp. 500 00:35:50,875 --> 00:35:54,083 - Mà rồi mọi thứ cứ… - Anh ấy đã mất tất cả. Phải chứ? 501 00:35:54,708 --> 00:35:58,333 - Chỉ còn biết trách mình. - Xì dách, xì tố, cò quay. 502 00:35:58,958 --> 00:36:02,666 Hồi đó tôi làm xây dựng, nhé? Có lần tôi vay tiền để trả lương. 503 00:36:03,458 --> 00:36:05,833 "Đốt" một nửa trước khi tới công trường. 504 00:36:07,708 --> 00:36:10,208 Điên cuồng xoay sở, sống trong sợ hãi. 505 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 Khá là nhẹ nhõm khi tất cả sụp đổ. 506 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 Tôi không nghĩ mình từng vui vẻ hơn. 507 00:36:18,333 --> 00:36:22,083 Các anh, nếu Bồ Đào Nha không tới, ta có được ba điểm nữa không? 508 00:36:25,208 --> 00:36:27,500 ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 509 00:36:28,083 --> 00:36:32,916 Vinny và Nathan, các cậu ngồi dự bị. Cal, Aldar, Jason và Kevin vào sân trước. 510 00:36:33,000 --> 00:36:34,041 Tôi muốn các cậu thắng, 511 00:36:34,125 --> 00:36:37,125 mà với lòng tự trọng, tinh thần thể thao và kỷ luật. 512 00:36:37,208 --> 00:36:38,875 - Bắt đầu thôi. - Đi nào! 513 00:36:38,958 --> 00:36:40,583 - Nào, Vin, đi thôi! - Jose. 514 00:36:42,000 --> 00:36:44,708 - Chúc may mắn. - Cảm ơn, Mal. Chúc may mắn. 515 00:36:46,500 --> 00:36:47,333 Chúc may mắn. 516 00:36:49,208 --> 00:36:50,041 Ổn chứ, Vinny? 517 00:36:51,541 --> 00:36:52,916 Rồi, cố lên các cậu! 518 00:36:53,000 --> 00:36:55,958 Được rồi, cố lên! Khởi đầu tốt là rất quan trọng! 519 00:36:56,041 --> 00:36:57,375 - Nào! - Bên này! 520 00:37:00,333 --> 00:37:01,708 {\an8}ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 521 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 Cố lên! 522 00:37:03,750 --> 00:37:05,291 - Nào! - Được rồi. 523 00:37:05,375 --> 00:37:06,750 - Đi nào. - Sút đi! 524 00:37:09,541 --> 00:37:11,333 - Cố lên các cậu. - Đỡ đi! 525 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Jason, kèm chặt! Đằng này! 526 00:37:14,583 --> 00:37:15,666 Đằng này! 527 00:37:17,208 --> 00:37:19,166 {\an8}Được rồi, các cậu, bình tĩnh. 528 00:37:21,541 --> 00:37:22,750 Trọng tài! 529 00:37:23,250 --> 00:37:24,833 - Cậu thấy chứ? - Không. 530 00:37:24,916 --> 00:37:27,708 Trọng tài cũng vậy. Trọng tài, mắt anh có đờm à? 531 00:37:28,333 --> 00:37:29,583 À, anh ta nghe thấy! 532 00:37:29,666 --> 00:37:31,583 Tiếc là anh chẳng thấy quái gì! 533 00:37:31,666 --> 00:37:34,333 - Xin rời sân. - Sân? Hiện trường vụ án đó. 534 00:37:34,416 --> 00:37:36,666 - Tội phạm đó. - Tôi đã mời ông ra rồi. 535 00:37:36,750 --> 00:37:39,041 Ồ, tuyệt vời. Bất ngờ thật. 536 00:37:39,125 --> 00:37:40,791 Mời ông rời sân. 537 00:37:41,500 --> 00:37:43,916 - Tưởng ông ấy nói tinh thần thể thao. - Và kỷ luật. 538 00:37:44,000 --> 00:37:45,541 Mal Bradley, thẻ đỏ. 539 00:37:48,541 --> 00:37:49,541 Lên đi, con trai! 540 00:37:51,083 --> 00:37:53,250 - Anh nghĩ ông ấy nói tôi à? - Im đi. 541 00:37:57,583 --> 00:37:58,500 Anh làm gì vậy? 542 00:37:59,291 --> 00:38:00,125 Tôi sẽ vào. 543 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Thay đổi cầu thủ. 544 00:38:01,541 --> 00:38:03,166 Số bảy, Vinny, 545 00:38:03,250 --> 00:38:05,000 thay cho số tám, Cal. 546 00:38:09,791 --> 00:38:11,625 Nào Kev, đưa bóng cho tôi đi! 547 00:38:15,916 --> 00:38:17,375 Lấy bóng đi! 548 00:38:18,250 --> 00:38:20,250 Ghi bàn đi, Vinny! Sút đi, Vinny! 549 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Tuyệt! 550 00:38:29,500 --> 00:38:30,875 - Vinny! - Cố lên! 551 00:38:30,958 --> 00:38:32,083 Tuyệt! 552 00:38:34,166 --> 00:38:35,875 Cố lên nào! 553 00:38:36,416 --> 00:38:37,250 Tuyệt! 554 00:38:40,791 --> 00:38:44,416 Cố lên, nước Anh! Đi nào. Kèm anh ta đi! Áp sát, Jason! 555 00:38:45,125 --> 00:38:46,250 Cố lên, Aldar! 556 00:38:46,333 --> 00:38:49,250 {\an8}NGHỈ GIỮA GIỜ ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 557 00:38:49,333 --> 00:38:51,958 Sau năm phút nghỉ, chúng ta sẽ tiếp tục… 558 00:38:52,041 --> 00:38:53,041 Nhìn kìa. 559 00:38:54,833 --> 00:38:56,333 Cậu ấy đang nói với cả đội. 560 00:38:57,125 --> 00:38:59,208 Nghe này, các anh đá siêu dở. 561 00:38:59,916 --> 00:39:03,208 Nhưng một đội bóng dở có thể thắng nếu có đấu pháp tốt. 562 00:39:03,291 --> 00:39:05,416 Tôi thích đấu pháp, làm tôi dễ chịu. 563 00:39:05,500 --> 00:39:08,041 - Đấu pháp là gì? - Đá 4-4-2. Luôn hiệu quả. 564 00:39:08,125 --> 00:39:11,291 - Sơ đồ 4-4-2 cơ bản, cổ điển. - Đây là đội bốn người. 565 00:39:12,250 --> 00:39:13,291 Được rồi. 566 00:39:13,375 --> 00:39:16,916 Dù các anh ở đâu trên sân, hãy lấy bóng, chuyền cho tôi. 567 00:39:17,000 --> 00:39:20,958 - Trừ khi tôi ở vị trí tốt hơn. - Còn lâu. Lấy bóng, chuyền cho tôi. 568 00:39:23,291 --> 00:39:26,500 - Được rồi, các anh. Cố lên nào. - Cố lên, thắng nào! 569 00:39:29,208 --> 00:39:30,333 Được, Cal! 570 00:39:30,416 --> 00:39:31,458 Chuyền đi! 571 00:39:36,000 --> 00:39:36,833 Tuyệt! 572 00:39:36,916 --> 00:39:37,875 Tuyệt! 573 00:39:37,958 --> 00:39:39,166 Tôi ghi bàn rồi! 574 00:39:39,250 --> 00:39:41,250 Tuyệt! Tiến lên! 575 00:39:41,333 --> 00:39:42,416 Tiến lên nào! 576 00:39:51,791 --> 00:39:53,666 - Vinny! - Tuyệt! 577 00:39:54,666 --> 00:39:56,041 - Tuyệt! - Vinny! 578 00:39:56,125 --> 00:39:58,791 Vinny! 579 00:39:58,875 --> 00:40:00,000 - Tuyệt! - Không! 580 00:40:00,500 --> 00:40:02,250 Tuyệt! 581 00:40:05,416 --> 00:40:07,083 - Hay! - Ta làm được rồi! 582 00:40:08,750 --> 00:40:10,416 Đội Anh! 583 00:40:10,500 --> 00:40:12,416 - Tuyệt! - Tuyệt! 584 00:40:12,500 --> 00:40:15,125 ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 585 00:40:15,750 --> 00:40:17,000 BẢNG A - ĐIỂM ANH 3 586 00:40:17,083 --> 00:40:19,375 ANH 6 BỒ ĐÀO NHA, NHẬT 0 - NAM PHI 587 00:40:22,666 --> 00:40:23,833 Cố lên, Nhật Bản! 588 00:40:24,583 --> 00:40:25,708 Tiến lên, Nhật Bản! 589 00:40:26,291 --> 00:40:27,708 Chơi hết mình! 590 00:40:30,333 --> 00:40:32,083 Chơi hết mình! 591 00:40:35,041 --> 00:40:37,666 Ta ở đây để tôn vinh đất nước. 592 00:40:38,416 --> 00:40:40,875 Để khiến bản thân tự hào. 593 00:40:42,625 --> 00:40:43,625 Nên hãy chăm chỉ! 594 00:40:44,208 --> 00:40:45,333 Chăm chỉ. 595 00:40:45,875 --> 00:40:47,166 Trung thành! 596 00:40:47,708 --> 00:40:48,875 Trung thành! 597 00:40:49,583 --> 00:40:50,791 Cam kết! 598 00:40:51,458 --> 00:40:52,625 Cam kết! 599 00:40:53,250 --> 00:40:56,333 Và bàn thắng. Rất nhiều bàn thắng! 600 00:40:57,833 --> 00:40:58,666 Được chứ? 601 00:41:00,583 --> 00:41:01,541 Chơi hết mình! 602 00:41:03,708 --> 00:41:08,041 NHẬT BẢN GẶP BỒ ĐÀO NHA 603 00:41:21,541 --> 00:41:24,541 Số ba, tỉnh dậy đi, anh bạn. Tỉnh dậy đi! 604 00:41:52,250 --> 00:41:56,250 Khi đưa đội tới đây lần đầu, tôi đã thua chín bàn không gỡ ở Glasgow. 605 00:41:56,333 --> 00:41:57,875 Nỗi đau rồi sẽ nguôi. 606 00:42:01,083 --> 00:42:04,041 Thực ra không phải vậy. Tôi vẫn gặp ác mộng. 607 00:42:09,000 --> 00:42:09,833 Ừ. 608 00:42:10,625 --> 00:42:11,875 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ… 609 00:42:16,333 --> 00:42:20,291 Các ông không có sự tự hào. Không có danh dự. 610 00:42:20,375 --> 00:42:23,916 Ta cần tập luyện chăm chỉ hơn. Chăm chỉ gấp đôi. 611 00:42:24,000 --> 00:42:28,666 Các ông đã làm tôi thất vọng. Tôi đã không tạo đủ áp lực cho các ông… 612 00:42:38,750 --> 00:42:40,541 Hoàn toàn bẽ mặt… 613 00:42:44,916 --> 00:42:47,791 Ta sẽ tập luyện và tự hào. 614 00:42:55,125 --> 00:42:58,875 …nói theo tôi, ta sẽ thắng. 615 00:42:58,958 --> 00:43:01,083 Trận đấu thứ hai của Bảng C, 616 00:43:01,166 --> 00:43:04,166 xin hãy cổ vũ cho trận đấu giữa Mỹ và Áo. 617 00:43:04,250 --> 00:43:06,333 MỸ GẶP ÁO 618 00:43:09,291 --> 00:43:10,625 Cố lên! 619 00:43:14,250 --> 00:43:15,541 Phá bóng đi, cố lên! 620 00:43:17,083 --> 00:43:18,208 Tuyệt! 621 00:43:26,375 --> 00:43:28,250 Tuyệt vời! 622 00:43:29,958 --> 00:43:32,625 Giờ cô ấy là chân sút hàng đầu giải đấu. 623 00:43:33,500 --> 00:43:34,375 Số chín. 624 00:43:35,291 --> 00:43:36,666 Đi nào! 625 00:43:38,125 --> 00:43:39,000 {\an8}MỸ GẶP ÁO 626 00:43:41,000 --> 00:43:42,416 - Này, số chín. - Ừ. 627 00:43:42,500 --> 00:43:44,416 - Bọn tôi là đội Anh. - Ừ. 628 00:43:44,500 --> 00:43:46,750 - Từng quen người Anh chưa? - Hả? Chưa. 629 00:43:46,833 --> 00:43:47,875 Muốn không? 630 00:43:50,416 --> 00:43:51,250 Sao cơ? 631 00:44:27,666 --> 00:44:30,291 CHUNG KẾT VỚI ? 632 00:44:30,375 --> 00:44:32,750 Cố lên, đội Mỹ! 633 00:44:35,666 --> 00:44:36,833 RẤT MẠNH 634 00:44:42,750 --> 00:44:43,583 CHÚ Ý! 635 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Cố lên, đội Ý! 636 00:44:50,500 --> 00:44:51,625 ĐỘI ĐƯỢC YÊU THÍCH! 637 00:44:54,708 --> 00:44:56,375 ĐỘI TRƯỞNG DÂN TURKMEN 638 00:44:58,416 --> 00:44:59,750 BỒ ĐÀO NHA 639 00:44:59,833 --> 00:45:01,333 ÁO 640 00:45:02,041 --> 00:45:03,291 NHẬT BẢN QUÁ MỀM 641 00:45:12,125 --> 00:45:15,083 Xin lỗi. Ta được dán các thứ lên tường như vậy chứ? 642 00:45:17,375 --> 00:45:20,291 Vậy ra trong đầu Aldar là như vậy hả? Thiên tài. 643 00:45:33,250 --> 00:45:36,791 NAM PHI QUÁ TRỄ! 644 00:45:41,541 --> 00:45:42,666 Ta tới rồi. 645 00:45:43,791 --> 00:45:45,083 Ta thực sự tới rồi. 646 00:45:48,208 --> 00:45:49,041 Protasia. 647 00:45:49,541 --> 00:45:51,000 Gabriella! 648 00:45:51,083 --> 00:45:54,000 Các bạn đã tới. Chào mừng tất cả mọi người. 649 00:45:54,083 --> 00:45:57,208 Tôi sẽ đảm bảo mọi thứ đã sẵn sàng cho các bạn. 650 00:45:57,291 --> 00:45:59,833 Đừng lo. Bọn tôi rất vui được ở đây. 651 00:45:59,916 --> 00:46:02,916 Giờ bọn tôi chỉ cần đá với đội Anh. 652 00:46:03,000 --> 00:46:05,375 - Tôi biết. - Được rồi, các cậu. 653 00:46:06,083 --> 00:46:10,291 Đội nào đang đứng nhất Bảng A tại World Cup Vô Gia Cư, 654 00:46:10,375 --> 00:46:12,541 có sáu trên tổng số sáu điểm? 655 00:46:12,625 --> 00:46:13,875 - Đội mình. - Đúng! 656 00:46:13,958 --> 00:46:16,833 - Và nhờ ai? - Tất cả chúng ta. Ta là một đội. 657 00:46:20,583 --> 00:46:21,416 Rất hài hước. 658 00:46:24,208 --> 00:46:25,125 Ôi trời. 659 00:46:27,833 --> 00:46:30,500 Tôi cứ cố làm đồng đội tử tế với anh ấy. 660 00:46:30,583 --> 00:46:32,500 Anh ấy thích không gian riêng. 661 00:46:32,583 --> 00:46:36,125 Tôi phải chia sẻ với anh ấy chứ. Anh ấy chưa hề ngủ ở phòng. 662 00:46:54,166 --> 00:46:57,958 - Cảm ơn, người anh em. - Đúng là một cầu thủ giỏi. 663 00:46:58,041 --> 00:47:02,500 Cậu có thể chơi chuyên nghiệp. Ồ, đội Anh. 664 00:47:02,583 --> 00:47:04,458 Mal chắc hẳn đã rất tiếc 665 00:47:04,541 --> 00:47:07,208 vì bọn tôi không thể đấu với các cậu. 666 00:47:07,291 --> 00:47:11,375 Hẳn ông ấy thất vọng vì không có cơ hội đá với đội giỏi nhất ở đây. 667 00:47:11,875 --> 00:47:14,500 Các cậu rất may vì bọn tôi đáng ra đã thắng. 668 00:47:15,125 --> 00:47:18,083 - Tôi không nghĩ vậy. - Đội của tôi cũng thất vọng. 669 00:47:18,166 --> 00:47:22,250 Các quan chức nói họ không thể làm gì để đưa bọn tôi trở lại giải đấu. 670 00:47:23,166 --> 00:47:24,791 Bọn tôi rất buồn, 671 00:47:24,875 --> 00:47:28,375 nhưng Chúa đã gửi cậu đến với tôi. 672 00:47:29,041 --> 00:47:30,083 Tôi nói với Ngài: 673 00:47:30,166 --> 00:47:32,875 "Con cần một cầu thủ thực thụ yêu môn này 674 00:47:32,958 --> 00:47:35,083 để tình nguyện đấu với chúng con". 675 00:47:35,833 --> 00:47:37,416 Và giờ cậu ở đây. 676 00:47:38,541 --> 00:47:42,250 - Bà đang nói gì vậy? - Cậu đâu muốn thắng bằng điểm miễn phí. 677 00:47:43,291 --> 00:47:46,333 Cậu muốn thắng vì cậu là một cầu thủ thực thụ. 678 00:47:47,375 --> 00:47:49,583 Vâng. Đúng vậy. Nhưng tôi… 679 00:47:49,666 --> 00:47:52,083 Hallelujah! Tôi biết mà. 680 00:47:52,166 --> 00:47:53,833 Lại đây. 681 00:47:53,916 --> 00:47:56,416 Ôi, cảm ơn. Cảm ơn cậu rất nhiều. 682 00:47:56,500 --> 00:47:58,000 Bọn tôi rất biết ơn. 683 00:47:58,083 --> 00:48:01,833 Và Chúa cũng biết ơn, vì Chúa ủng hộ đội Nam Phi. 684 00:48:01,916 --> 00:48:04,875 Ngài có vé mùa. Xem mọi trận đấu. Cậu đi được rồi. 685 00:48:06,125 --> 00:48:08,416 Tên cậu là gì? Ôi! Vinny! 686 00:48:09,250 --> 00:48:10,125 Vinny-o! 687 00:48:10,708 --> 00:48:13,708 Vinny-Vinny. Hẹn gặp lại trên sân nhé? 688 00:48:13,791 --> 00:48:15,791 Cậu bé trông cưng thật. Chúa ơi. 689 00:48:16,291 --> 00:48:19,416 Này, Chúa luôn nhân từ. 690 00:48:24,500 --> 00:48:25,333 Mal đâu rồi? 691 00:48:28,666 --> 00:48:33,166 Một cầu thủ của ông đã nói với cầu thủ của tôi về dương vật của cậu ta. 692 00:48:37,791 --> 00:48:41,541 Không. Tôi không như vậy. Ý tôi không phải vậy đâu. 693 00:48:41,625 --> 00:48:43,541 Cậu ấy đã nói gì về… 694 00:48:46,416 --> 00:48:48,458 - Dương vật. - Cảm ơn, Aldar. 695 00:48:48,541 --> 00:48:52,291 Cậu ta nói: "Quen người Anh chưa?" Cô ấy nói: "Chưa". Và cậu ta nói… 696 00:48:52,375 --> 00:48:53,833 Bọn tôi biết phần còn lại. 697 00:48:53,916 --> 00:48:56,833 - Tôi đâu cố ý… Ý là, tôi không… - Jason, im lặng. 698 00:48:59,500 --> 00:49:01,750 Các cậu, để bọn tôi nói chuyện chút. 699 00:49:08,583 --> 00:49:10,791 - "Quen người Anh chưa?" - Thôi đi. 700 00:49:11,875 --> 00:49:14,416 Các cô gái của tôi đã trải qua nhiều vất vả. 701 00:49:14,916 --> 00:49:18,166 Họ đang bắt đầu thấy tự tin, và đó là một phép màu. 702 00:49:18,250 --> 00:49:19,958 Phép màu đó là sự tôn trọng. 703 00:49:20,458 --> 00:49:23,166 Cậu đó đùa một câu chẳng có tí tôn trọng nào. 704 00:49:23,250 --> 00:49:26,083 - Cậu ấy đã bị cảnh cáo một lần. Xin lỗi. - Cậu ta sao vậy? 705 00:49:26,166 --> 00:49:30,708 Vẫn câu chuyện cũ. Ba mái ấm, trẻ phạm tội, bị bỏ mặc ở tuổi mười tám. 706 00:49:30,791 --> 00:49:33,791 - Chả có gì biện hộ. - Tôi tin ông sẽ xử lý cậu ta. 707 00:49:33,875 --> 00:49:36,750 Tôi cần cậu ta biết việc đó nghiêm trọng và cần sửa chữa. 708 00:49:36,833 --> 00:49:38,875 Xin lỗi, tôi tưởng cậu ấy đã sẵn sàng. 709 00:49:40,375 --> 00:49:43,458 Khi anh sống ở lề đường, chẳng ai nói chuyện với anh. 710 00:49:44,791 --> 00:49:46,416 Anh không thể lỡ lời. 711 00:49:46,500 --> 00:49:49,916 Chắc chắn lần này anh đã lỡ lời. "Quen người Anh chưa?" 712 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Tôi cần cô ấy biết là tôi xin lỗi. 713 00:49:52,666 --> 00:49:55,125 Cứ nói: "Tôi xin lỗi". 714 00:49:56,208 --> 00:49:57,750 Nhưng tôi rất thích cô ấy. 715 00:49:59,583 --> 00:50:00,583 Vậy hãy nói 716 00:50:01,750 --> 00:50:02,666 "Tôi xin lỗi. 717 00:50:04,000 --> 00:50:05,083 Tôi rất thích cô". 718 00:50:21,666 --> 00:50:22,750 Tôi có quà cho cô. 719 00:50:25,166 --> 00:50:26,000 Cá ư? 720 00:50:26,500 --> 00:50:30,708 Bền vững từ Scotland. Toàn chất đạm, không có chất béo. Hữu cơ. 721 00:50:32,500 --> 00:50:36,166 Tôi tặng cô vì tôi tôn trọng cô như một vận động viên thể thao. 722 00:50:39,208 --> 00:50:40,083 Và để xin lỗi. 723 00:50:51,583 --> 00:50:52,416 Cảm ơn. 724 00:51:00,583 --> 00:51:03,625 - Tôi thích hạt dẻ cười. - Nó là kinh điển rồi! 725 00:51:03,708 --> 00:51:06,333 - Anh nghĩ ta sẽ gặp rắc rối chứ? - Không! 726 00:51:14,833 --> 00:51:16,500 Tôi… Bọn tôi… 727 00:51:17,750 --> 00:51:19,000 Không. Để tôi. 728 00:51:20,541 --> 00:51:22,541 Đây là giải đấu bóng đá quốc tế. 729 00:51:23,083 --> 00:51:26,000 Tôi đưa các ông tới để các ông tìm ra niềm tự hào. 730 00:51:27,708 --> 00:51:32,250 Trải nghiệm điều gì đó tích cực và đẹp đẽ. 731 00:51:34,958 --> 00:51:37,541 Nhưng tôi đã làm các ông thất vọng. 732 00:51:40,708 --> 00:51:43,416 Các ông chỉ thấy nhục nhã. 733 00:51:51,541 --> 00:51:56,666 Nhưng bọn tôi đã thấy nhiều thứ đẹp đẽ. 734 00:51:57,583 --> 00:51:58,541 Nhờ có cô. 735 00:52:15,125 --> 00:52:16,625 Thấy ta phải làm gì chưa? 736 00:52:28,125 --> 00:52:29,458 Nam Phi trông ổn đó. 737 00:52:30,625 --> 00:52:32,833 Không quan trọng. Họ đến quá muộn. 738 00:52:32,916 --> 00:52:36,333 Tám ngàn bốn trăm mười tám cây số. 739 00:52:37,041 --> 00:52:38,208 Rome tới Cape Town. 740 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Một quãng đường dài. 741 00:52:44,333 --> 00:52:45,750 - Chào. - Chào. 742 00:52:45,833 --> 00:52:47,250 - Chào. - Ồ, xin chào. 743 00:52:48,041 --> 00:52:49,750 Tôi là Joram, đội trưởng đội Ý. 744 00:52:50,458 --> 00:52:52,666 Nghe nói các bạn mất áo khi tới đây. 745 00:52:53,250 --> 00:52:57,041 Thay mặt giải đấu, bọn tôi có quà cho các bạn. 746 00:52:58,166 --> 00:52:59,500 Cảm ơn. 747 00:53:00,250 --> 00:53:02,916 Ôi trời ơi! 748 00:53:03,000 --> 00:53:04,916 Xem này! 749 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 Các cậu, nhìn này! 750 00:53:09,666 --> 00:53:11,250 Họ tặng Nam Phi đồ mới. 751 00:53:12,750 --> 00:53:14,708 - Cảm ơn. - Thích chứ? 752 00:53:14,791 --> 00:53:17,166 Ôi, những điều đẹp đẽ cứ xảy ra. 753 00:53:29,375 --> 00:53:30,708 Đội Nam Phi vẫn hát ư? 754 00:53:37,916 --> 00:53:39,291 Chào buổi sáng, Vinny. 755 00:53:40,041 --> 00:53:41,625 - Chào Vinny. - Chào. 756 00:53:41,708 --> 00:53:43,916 Chỗ anh ngủ có đẹp hơn ở đây không? 757 00:53:45,250 --> 00:53:46,208 Có. 758 00:53:47,125 --> 00:53:48,708 Tối qua anh lỡ tiệc nướng. 759 00:53:53,333 --> 00:53:55,333 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 760 00:53:55,833 --> 00:54:00,958 Thay mặt cho World Cup Vô Gia Cư, xin gửi lời cảm ơn sâu sắc tới cả đội. 761 00:54:01,041 --> 00:54:03,166 - Bọn tôi bị choáng ngợp. - Thật à? 762 00:54:03,250 --> 00:54:06,291 Tình nguyện thi đá với Nam Phi. Thật tuyệt vời. 763 00:54:06,375 --> 00:54:09,250 Chúc mừng. Các bạn đã giải phóng tinh thần của giải đấu. 764 00:54:12,000 --> 00:54:13,916 Anh xung phong để đội đá với họ? 765 00:54:16,250 --> 00:54:18,250 - Không phải cậu ấy xin ư? - Phải. 766 00:54:18,333 --> 00:54:19,833 Chà, không phải 767 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 trực tiếp. 768 00:54:22,625 --> 00:54:27,041 Ý tôi là, cậu ấy không phải làm thế vì bọn tôi tới để chơi thứ bóng đá đẹp. 769 00:54:27,125 --> 00:54:28,125 Và điều này 770 00:54:29,458 --> 00:54:30,291 thật đẹp. 771 00:54:30,375 --> 00:54:31,791 Nó vượt trên bóng đá. 772 00:54:31,875 --> 00:54:34,791 Bọn tôi đâu muốn vượt trên bóng đá, mà muốn thắng. 773 00:54:36,750 --> 00:54:38,291 Vậy hãy đảm bảo ta thắng. 774 00:54:42,583 --> 00:54:43,791 Nghe này, các anh. 775 00:54:43,875 --> 00:54:47,208 Ngày mai khi đá với Nam Phi, hãy nhớ các anh là một đội. 776 00:54:47,291 --> 00:54:50,625 Không phải một đội tệ. Ta có thể vô địch giải này. 777 00:54:50,708 --> 00:54:51,541 Phải! 778 00:54:51,625 --> 00:54:54,458 Ồ. Anh chưa từng nói là bọn tôi "không tệ". 779 00:54:54,541 --> 00:54:56,791 "Lũ ngốc". Anh gọi bọn tôi như vậy. 780 00:54:56,875 --> 00:54:59,958 - "Lũ ngốc vô dụng". - Chính xác là "lũ đần vô dụng". 781 00:55:00,041 --> 00:55:02,375 "Lũ đần ngốc nghếch, vô dụng". 782 00:55:02,458 --> 00:55:03,708 Thôi vớ vẩn đi. 783 00:55:04,791 --> 00:55:06,041 Thế nghĩa là sao? 784 00:55:06,125 --> 00:55:08,375 - Nghĩa là anh đang sợ. - Sao? 785 00:55:09,875 --> 00:55:12,541 - Không có gì. Xin lỗi. - Không, nói tiếp đi. 786 00:55:15,166 --> 00:55:16,083 Tôi nói anh sợ. 787 00:55:16,791 --> 00:55:18,833 Sợ ai? Sợ các anh ư? 788 00:55:19,416 --> 00:55:20,250 Không. 789 00:55:22,166 --> 00:55:23,041 Sợ chính mình. 790 00:55:24,375 --> 00:55:25,208 Sao? 791 00:55:28,291 --> 00:55:29,208 Khi ở trên sân, 792 00:55:30,833 --> 00:55:31,833 anh rất xuất sắc. 793 00:55:33,208 --> 00:55:34,500 Mà ngay khi hết trận, 794 00:55:34,583 --> 00:55:37,125 anh tránh xa bọn tôi và bỏ đi. 795 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Mal không đưa anh đến đây chỉ để ghi bàn. 796 00:55:42,416 --> 00:55:44,208 Vậy ông ấy đưa tôi đến làm gì? 797 00:55:48,250 --> 00:55:49,125 Nói đi? 798 00:55:50,708 --> 00:55:52,666 Ngồi tán gẫu về bản thân à? 799 00:55:56,541 --> 00:55:58,291 Đây là vấn đề của các anh. 800 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 Các anh không hiểu. 801 00:56:02,166 --> 00:56:04,166 Chẳng có sự cam kết nào. Không hề. 802 00:56:05,250 --> 00:56:06,500 Là con số không! 803 00:56:16,250 --> 00:56:19,125 Cậu có thể nghi ngờ khả năng, chiến thuật của họ, 804 00:56:19,208 --> 00:56:22,833 cả sự tỉnh táo của họ, mà sự cam kết thì không, được chứ? 805 00:56:22,916 --> 00:56:24,000 Tôi chỉ muốn nói… 806 00:56:24,083 --> 00:56:28,666 Aldar không phải người Anh. Cậu ấy từ Afrin, vùng người Kurd ở Syria. 807 00:56:28,750 --> 00:56:32,875 Quê cậu ấy bị bom san bằng. Cậu ấy mất gia đình, chẳng có nhà để về. 808 00:56:32,958 --> 00:56:35,125 Nếu về Syria, cậu ấy sẽ bị giết. 809 00:56:35,208 --> 00:56:37,416 Cậu ấy phải chịu điều đó và đang đá cho đội Anh 810 00:56:37,500 --> 00:56:40,125 vì đó là nơi duy nhất cậu ấy gọi được là nhà. 811 00:56:42,458 --> 00:56:43,458 Đó là sự cam kết. 812 00:56:59,000 --> 00:57:00,208 Xin lỗi về khi nãy. 813 00:57:04,666 --> 00:57:08,208 Nhưng vấn đề là, nói chuyện về mọi thứ thực sự có ích. 814 00:57:10,625 --> 00:57:16,375 - Khi dùng heroin, tôi nhận ra rằng khi… - Cầu thủ thực thụ không dùng ma túy. 815 00:57:23,708 --> 00:57:26,625 Anh ấy lại đi rồi. Lẽ ra tôi không nên nói gì. 816 00:57:26,708 --> 00:57:27,541 Thôi quên đi. 817 00:57:27,625 --> 00:57:29,375 Anh ấy có thể tự lo cho mình. 818 00:57:33,041 --> 00:57:35,625 Bạn tôi, Fergus… 819 00:57:38,208 --> 00:57:40,416 Có lần cậu ấy ra khỏi trại cai nghiện 820 00:57:41,625 --> 00:57:44,583 rồi chẳng bao giờ về nữa. 821 00:57:48,625 --> 00:57:50,208 - Tôi sẽ tìm anh ấy. - Nathan. 822 00:57:50,708 --> 00:57:53,333 Nếu nó làm anh vui, ta sẽ đi tìm anh ấy, nhé? 823 00:57:55,833 --> 00:57:57,041 - Ừ. - Nhé? 824 00:57:57,125 --> 00:57:58,041 Được. 825 00:57:58,791 --> 00:58:00,125 Nhỡ anh ấy về thì sao? 826 00:58:00,208 --> 00:58:02,291 Vậy bọn tôi sẽ đi tìm anh ấy, 827 00:58:02,375 --> 00:58:05,541 và anh ở đây, ngộ nhỡ anh ấy quay lại. 828 00:58:07,333 --> 00:58:08,166 Cảm ơn. 829 00:58:10,416 --> 00:58:11,250 Đi nào. 830 00:58:21,375 --> 00:58:23,833 - Jason, đi nào. - Vinny còn chẳng ưa ta. 831 00:58:23,916 --> 00:58:26,791 - Ta cũng sẽ mua một ít kem. - Hứa nhé? 832 00:58:31,416 --> 00:58:32,958 Điều tôi thích nhất ở Rome 833 00:58:34,750 --> 00:58:36,250 là khi tôi nhìn lên trời, 834 00:58:37,625 --> 00:58:39,000 chẳng có bom. 835 00:58:41,333 --> 00:58:43,791 Anh nghĩ các nữ tu đó sẽ đá cho ta chứ? 836 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 Linh mục, Jason. 837 00:58:45,208 --> 00:58:46,125 Các linh mục. 838 00:58:48,083 --> 00:58:51,125 Thấy con sói chứ? Có hai đứa bé bên dưới. 839 00:59:01,000 --> 00:59:03,291 - Ta chưa qua Đấu trường La Mã. - Lối đó à? 840 00:59:06,416 --> 00:59:07,375 Đẹp quá. 841 00:59:28,458 --> 00:59:30,666 Vinny! 842 00:59:31,333 --> 00:59:33,083 Ta chẳng tìm được anh ấy đâu. 843 00:59:34,833 --> 00:59:35,875 Xin lỗi. 844 00:59:49,625 --> 00:59:52,500 Chà. Mấy hôm nay anh ngủ ở đây sao? 845 00:59:54,041 --> 00:59:55,958 Trời, chắc anh ghét bọn tôi lắm. 846 00:59:56,625 --> 01:00:00,041 Ngủ ở đây khi có giường sạch và nước nóng lạnh. 847 01:00:02,208 --> 01:00:05,333 Nếu không có lòng kiêu hãnh, anh có gì? 848 01:00:10,166 --> 01:00:12,416 Nhiều năm trước, tôi đã gây chuyện. 849 01:00:13,791 --> 01:00:15,000 Giờ tôi khác rồi. 850 01:00:16,208 --> 01:00:17,791 Mà tôi phải chứng tỏ mình. 851 01:00:19,750 --> 01:00:20,583 Anh đã làm gì? 852 01:00:22,583 --> 01:00:23,416 Được rồi. 853 01:00:24,958 --> 01:00:25,791 Con trai tôi. 854 01:00:29,375 --> 01:00:33,250 Bỏ nó một mình khi tôi đi nhậu nhẹt, và say sưa mất một ngày. 855 01:00:36,291 --> 01:00:37,625 Nó ở một mình bao lâu? 856 01:00:39,041 --> 01:00:40,500 Bốn mươi tám tiếng. 857 01:00:42,125 --> 01:00:42,958 Nó lên bốn. 858 01:00:45,125 --> 01:00:46,125 Ừ, tôi biết. 859 01:00:47,833 --> 01:00:48,666 Tôi biết. 860 01:00:51,791 --> 01:00:56,500 Đôi khi anh phải đối mặt với sự thật rằng con anh không có anh thì tốt hơn. 861 01:00:56,583 --> 01:00:58,833 Không. Giờ tôi khác rồi. 862 01:01:01,541 --> 01:01:03,875 Giờ tôi được gặp nó hai tiếng mỗi tuần. 863 01:01:05,375 --> 01:01:06,916 Hai tiếng có giám sát. 864 01:01:08,541 --> 01:01:11,500 Nếu hai tiếng đó có thể trở thành không giám sát… 865 01:01:11,583 --> 01:01:13,291 Anh nghĩ bóng đá giúp được ư? 866 01:01:14,416 --> 01:01:15,250 Dĩ nhiên rồi. 867 01:01:20,708 --> 01:01:23,916 - Là sao đây? - Tôi đi với Cal. Tôi không muốn xen vào. 868 01:01:24,000 --> 01:01:25,750 - Được. Anh có thể… - Đây rồi. 869 01:01:25,833 --> 01:01:27,291 Ôi, hoàn hảo. 870 01:01:27,375 --> 01:01:29,166 - Còn ai nữa? - Oa. Chỗ đẹp đó. 871 01:01:29,250 --> 01:01:31,500 - Cảnh đẹp ghê. - Bọn này tìm anh mãi. 872 01:01:32,916 --> 01:01:35,750 Vinny và tôi thực ra đang cố nói chuyện, mà… 873 01:01:37,000 --> 01:01:39,208 - Đây như One Snowy Night. - Là gì? 874 01:01:39,291 --> 01:01:44,041 Anh không biết đâu. Nó là sách. Percy, người coi công viên đang nằm trên giường. 875 01:01:44,791 --> 01:01:48,041 Ngoài trời tuyết đang rơi, và một con chồn gõ cửa. 876 01:01:48,125 --> 01:01:51,791 - Chồn mà gõ cửa, anh sẽ sốc lắm. - Ừ, và con chồn nói… 877 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 Chồn biết nói ư? Chúa ơi, hồn vía tôi lên mây mất. 878 01:01:55,833 --> 01:01:57,916 - Con chồn nói… - Đó là một con sóc. 879 01:01:58,750 --> 01:01:59,583 Sao? 880 01:02:01,875 --> 01:02:05,541 Percy mở cửa, và có một con sóc trên bậc thềm. 881 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Nó nói: "Tôi lạnh đến đứt đuôi 882 01:02:09,333 --> 01:02:11,958 trong trời tuyết này. Cho tôi vào nhé?" 883 01:02:14,708 --> 01:02:17,916 Percy mềm lòng, nói: "Ừ, mày có thể ngủ ở đây với tao". 884 01:02:18,791 --> 01:02:22,458 Họ đang êm ấm trên giường thì lại có tiếng gõ cửa. 885 01:02:22,958 --> 01:02:24,000 Và đó là lũ thỏ. 886 01:02:24,083 --> 01:02:27,083 Percy nói: "Bọn mày có thể ngủ lại với tao và sóc". 887 01:02:27,166 --> 01:02:28,583 Lúc này, tiếng lành đồn xa. 888 01:02:28,666 --> 01:02:32,791 Bỗng một con cáo, một con lửng, vài con vịt, một con nhím xuất hiện. 889 01:02:32,875 --> 01:02:36,791 Thật điên rồ. Chúng chen chúc, chật kín nơi đó. Không có đủ chỗ. 890 01:02:36,875 --> 01:02:39,625 Rồi có tiếng động bên dưới ván sàn. 891 01:02:39,708 --> 01:02:42,000 Tất cả động vật bắt đầu hoảng sợ. 892 01:02:42,083 --> 01:02:46,208 Nên chúng trốn ở ngăn đựng tất, mũ, túi áo khoác của Percy, kiểu vậy. 893 01:02:46,291 --> 01:02:50,291 Rồi tiếng động càng lúc càng lớn hơn. 894 01:02:51,833 --> 01:02:53,750 Rồi một con chuột chũi nhảy ra 895 01:02:54,708 --> 01:02:58,583 và nói: "Xin chào! Còn chỗ cho tôi nữa không?" 896 01:02:59,666 --> 01:03:02,083 Và Percy nói: "Ừ, dĩ nhiên rồi". 897 01:03:02,166 --> 01:03:06,208 Những con vật khác ở lại chỗ ẩn nấp của chúng, tất cả đều thoải mái. 898 01:03:06,916 --> 01:03:09,375 Percy và chuột chũi ôm nhau trên giường… 899 01:03:11,583 --> 01:03:13,458 và đi ngủ trong vui vẻ. 900 01:03:17,708 --> 01:03:18,666 Cho tôi hỏi. 901 01:03:18,750 --> 01:03:20,166 Trong câu chuyện này, 902 01:03:21,458 --> 01:03:22,416 bài học là gì? 903 01:03:22,500 --> 01:03:25,791 Bài học là, làm một việc tốt, 904 01:03:26,625 --> 01:03:30,375 như đá với Nam Phi khi không cần, và… 905 01:03:30,458 --> 01:03:31,416 Ta nên đá với họ. 906 01:03:32,458 --> 01:03:33,583 - Thật sao? - Ừm. 907 01:03:34,375 --> 01:03:36,583 Ừ, tôi nghĩ chơi đẹp cũng tốt. 908 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Rất… ra dáng người Anh. 909 01:03:42,333 --> 01:03:44,833 Ừ, nếu Vinny nghĩ ta có thể đánh bại họ 910 01:03:45,625 --> 01:03:46,625 thì tôi đồng ý. 911 01:03:49,041 --> 01:03:50,916 Được, các anh. Tới giờ ngủ rồi. 912 01:03:52,333 --> 01:03:53,541 Mai có trận đấu lớn. 913 01:03:54,750 --> 01:03:56,375 Đi nào. Nathan sẽ đợi đó. 914 01:04:00,833 --> 01:04:01,833 Trai hay gái? 915 01:04:02,916 --> 01:04:05,833 Tôi sẽ không nói với anh về con bé, được chứ? 916 01:04:06,708 --> 01:04:07,625 Vậy là con gái. 917 01:04:11,750 --> 01:04:12,583 Ừ. 918 01:04:15,541 --> 01:04:16,375 Con gái. 919 01:04:31,875 --> 01:04:32,708 Cảm ơn. 920 01:04:44,333 --> 01:04:46,041 Mọi nơi khác đều thay đổi. 921 01:04:47,000 --> 01:04:47,833 Nhưng nơi này 922 01:04:49,000 --> 01:04:50,916 vẫn có thể là năm 1983. 923 01:04:53,333 --> 01:04:54,833 Đó có lẽ là lý do 924 01:04:54,916 --> 01:04:57,958 anh vô tình mà hữu ý mua cho em một ly Espresso. 925 01:04:58,041 --> 01:05:01,041 Anh sẽ cần cả hai vì bọn anh sắp đá với Nam Phi, 926 01:05:01,125 --> 01:05:02,583 nhờ có Vinny Walker. 927 01:05:02,666 --> 01:05:06,041 Chẳng rõ trên đó em biết không. mà cậu ấy cừ lắm. 928 01:05:09,958 --> 01:05:11,291 Sẵn sàng thắng họ chứ? 929 01:05:16,833 --> 01:05:17,833 Tôi chưa ghi bàn. 930 01:05:19,083 --> 01:05:20,666 Tiền đạo thì phải ghi bàn. 931 01:05:22,583 --> 01:05:25,791 Thật khó ở một giải đấu thế này. Mọi thứ đều chặt chẽ. Biết chứ? 932 01:05:26,583 --> 01:05:29,000 Anh phải tạo không gian. Lấy bóng đi. 933 01:05:32,916 --> 01:05:35,416 - Thấy chứ? - Là sao? Sao anh làm được thế? 934 01:05:35,500 --> 01:05:37,125 Đó gọi là cú ngoặt Cruyff. 935 01:05:37,708 --> 01:05:40,833 Phát minh bởi Johan Cruyff, do tôi hoàn thiện. 936 01:05:41,958 --> 01:05:42,791 Để tôi chỉ. 937 01:05:44,666 --> 01:05:47,583 Thấy chứ, anh ngoặt bóng, rồi sút. 938 01:05:49,458 --> 01:05:50,291 Đến lượt anh. 939 01:05:55,750 --> 01:05:56,666 Cố lên anh bạn. 940 01:06:00,666 --> 01:06:03,791 Kiểu vậy. Anh sắp làm được rồi. Phải dùng bàn chân che bóng. 941 01:06:04,291 --> 01:06:06,916 Sau màn thể hiện tinh thần Anh đích thực, 942 01:06:07,416 --> 01:06:09,750 xin chào mừng Anh và Nam Phi. 943 01:06:09,833 --> 01:06:10,750 ANH GẶP NAM PHI 944 01:06:10,833 --> 01:06:15,166 Anh! 945 01:06:15,875 --> 01:06:19,041 Anh! 946 01:06:19,625 --> 01:06:22,333 - Khôn đó, Vinny. Giờ ta được hâm mộ. - Là sao? 947 01:06:22,416 --> 01:06:23,875 Họ đang hát cổ vũ ta. 948 01:06:23,958 --> 01:06:27,875 - Mọi người yêu quý ta. - Ừ, vì ta đồng ý đá với Nam Phi. Đi nào! 949 01:06:27,958 --> 01:06:30,500 Có rất nhiều người. Trước đây đâu như vậy. 950 01:06:30,583 --> 01:06:34,166 - Vào trận, anh sẽ tập trung. - Ồ, vậy là anh quen rồi. 951 01:06:35,000 --> 01:06:38,333 Tôi muốn nói điều này, Vinny. Tôi đã nghe anh khuyên. 952 01:06:38,416 --> 01:06:40,250 Nathan, tập trung vào trận đấu nhé? 953 01:06:40,333 --> 01:06:44,083 Anh! 954 01:06:44,625 --> 01:06:50,958 Anh! 955 01:06:53,041 --> 01:06:54,958 Tôi biết sẽ phải gặp đội của cô. 956 01:06:56,750 --> 01:06:57,875 Ông sẽ thua. 957 01:06:59,583 --> 01:07:00,875 Ông sẽ thua. 958 01:07:02,666 --> 01:07:03,791 Cố lên, các cậu! 959 01:07:06,750 --> 01:07:08,250 Đi nào! Cố lên, Nathan! 960 01:07:08,333 --> 01:07:09,666 - Cố lên. - Nào! 961 01:07:13,916 --> 01:07:15,333 - Cẩn thận! - Tuyệt! 962 01:07:18,083 --> 01:07:20,416 - Nathan! - Anh đang làm gì thế? 963 01:07:20,500 --> 01:07:23,166 - Tỉnh dậy đi! - Xin lỗi, Vinny. Xin lỗi, Vin. 964 01:07:24,750 --> 01:07:26,583 - Nào, trọng tài! - Sút, Samson! 965 01:07:29,125 --> 01:07:30,125 Tuyệt! 966 01:07:30,750 --> 01:07:31,791 {\an8}ANH GẶP NAM PHI 967 01:07:31,875 --> 01:07:33,083 Tuyệt, Samson! 968 01:07:34,041 --> 01:07:36,291 - Anh đang làm gì vậy? - Xin lỗi. 969 01:07:37,875 --> 01:07:38,791 Anh làm gì vậy? 970 01:07:38,875 --> 01:07:40,000 Anh ấy làm gì thế? 971 01:07:40,083 --> 01:07:42,291 - Anh ổn chứ? - Anh ấy sao vậy? 972 01:07:42,375 --> 01:07:45,166 - Trận đấu không chờ đâu. - Đi nào. 973 01:07:45,875 --> 01:07:48,916 - Aldar, mau! Ta vẫn thắng được. - Thay đổi cầu thủ. 974 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 Số ba, Nathan, thay bằng số năm, Aldar. 975 01:07:52,083 --> 01:07:53,250 Ừ, nhận bóng đi. 976 01:07:54,708 --> 01:07:55,875 - Lấy bóng. - Tôi ở đây. 977 01:08:42,750 --> 01:08:44,166 Nathan có chuyện gì vậy? 978 01:08:45,083 --> 01:08:47,791 Nghe này anh bạn. Dù là gì, Mal cũng sẽ xử lý. 979 01:08:48,500 --> 01:08:50,250 Ta phải lo trận gặp Nhật Bản. 980 01:08:52,083 --> 01:08:53,041 Vinny! 981 01:08:53,125 --> 01:08:54,375 Vinny-Vinny! 982 01:08:56,083 --> 01:08:57,083 Cảm ơn. 983 01:08:57,583 --> 01:09:00,916 Các cậu thật tốt khi đấu với bọn tôi trong khi không cần. 984 01:09:02,291 --> 01:09:04,125 Vì thế bọn tôi chỉ ghi ba bàn. 985 01:09:05,416 --> 01:09:09,500 Sau đó, ở trận đấu với Nhật Bản, bọn tôi đã ghi nhiều bàn hơn nhiều. 986 01:09:16,041 --> 01:09:16,958 Aldar, 987 01:09:18,208 --> 01:09:20,041 Nhật Bản thua bao nhiêu trái? 988 01:09:20,125 --> 01:09:21,041 Mười hai. 989 01:09:21,541 --> 01:09:24,083 Để được vào vòng loại trực tiếp, 990 01:09:24,583 --> 01:09:26,500 ta cần thắng cách biệt tám bàn. 991 01:09:27,208 --> 01:09:30,833 Ở trận đấu cuối cùng của Bảng A, đội Anh gặp đội Nhật Bản. 992 01:09:31,458 --> 01:09:32,708 NHẬT BẢN GẶP ANH 993 01:09:32,791 --> 01:09:34,916 Xin mời đến sân chính. 994 01:09:35,000 --> 01:09:38,291 Ta ở đây để tạo ra những kỷ niệm vui vẻ, 995 01:09:39,500 --> 01:09:41,291 và đó là điều quan trọng nhất. 996 01:09:44,666 --> 01:09:45,625 Sao vậy? 997 01:09:46,375 --> 01:09:48,250 Nếu bọn tôi ghi được một bàn, 998 01:09:49,083 --> 01:09:51,000 đó sẽ là một kỷ niệm vui vẻ. 999 01:09:59,166 --> 01:10:03,291 Được! Tôi muốn các ông về nhà với nhiều kỷ niệm vui vẻ. 1000 01:10:03,375 --> 01:10:04,916 Hãy tự hào. 1001 01:10:06,041 --> 01:10:07,500 Nên hãy ngẩng cao đầu. 1002 01:10:08,750 --> 01:10:11,916 Ra đó và ghi một bàn nào. 1003 01:10:13,333 --> 01:10:14,500 Đi thôi! 1004 01:10:14,583 --> 01:10:16,125 Đi nào! 1005 01:10:18,666 --> 01:10:20,000 Chơi hết mình! 1006 01:10:25,041 --> 01:10:26,333 {\an8}NHẬT BẢN GẶP ANH 1007 01:10:26,416 --> 01:10:28,291 Tôi yêu các ông! 1008 01:10:32,333 --> 01:10:33,416 Tôi yêu họ lắm. 1009 01:10:33,500 --> 01:10:35,166 Tôi rất mừng cho cô. 1010 01:10:35,250 --> 01:10:37,583 Quay lại. Thôi nào, anh bạn. 1011 01:10:37,666 --> 01:10:39,000 Ừ! Jason! Jason, lên! 1012 01:10:40,125 --> 01:10:41,041 Anh làm gì vậy? 1013 01:10:42,291 --> 01:10:43,500 Kèm ông ta vào! 1014 01:10:48,250 --> 01:10:50,000 Thực sự đó, có chuyện gì vậy? 1015 01:10:51,375 --> 01:10:52,791 Tỉnh dậy đi nhé?! 1016 01:10:53,750 --> 01:10:56,333 - Vinny, một bàn nữa! - Quay lại. Tập trung! 1017 01:10:56,416 --> 01:10:59,041 Nào, anh bạn. Trận đấu không chờ đâu! 1018 01:10:59,125 --> 01:11:00,791 Nào, các cậu! Cố lên, Vinny! 1019 01:11:00,875 --> 01:11:02,541 - Một bàn! - Kev, nhanh lên. 1020 01:11:02,625 --> 01:11:03,958 Vinny, một bàn nữa! 1021 01:11:04,583 --> 01:11:06,000 Sút đi, Vinny. Sút đi! 1022 01:11:07,666 --> 01:11:09,583 - Tuyệt! - Tuyệt! 1023 01:11:09,666 --> 01:11:11,500 {\an8}HẾT GIỜ NHẬT BẢN GẶP ANH 1024 01:11:49,791 --> 01:11:50,625 Tứ kết! 1025 01:11:50,708 --> 01:11:54,041 - Ôi, tứ kết, ta tới đây! - Đi nào! 1026 01:11:54,125 --> 01:11:56,333 Ôi, tứ kết, ta tới… 1027 01:11:56,416 --> 01:12:00,041 Nathan Walsh, phần lớn do tôi, ta sẽ vào vòng loại trực tiếp… 1028 01:12:02,916 --> 01:12:04,125 Nathan sẽ về nhà. 1029 01:12:04,208 --> 01:12:05,125 Sao? Không. 1030 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Tôi sẽ đưa cậu ấy ra sân bay. 1031 01:12:07,208 --> 01:12:09,625 Mẹ cậu ấy sẽ đến đón trên máy bay. 1032 01:12:09,708 --> 01:12:11,500 Mà anh ấy không thể đi. Ta là một đội. 1033 01:12:12,000 --> 01:12:14,541 - Ừ, sao vậy? - Cậu ấy quên uống methadone. 1034 01:12:15,500 --> 01:12:18,541 Anh ấy tới các buổi đồng đằng mà Mal? Sao quên nổi? 1035 01:12:19,500 --> 01:12:21,375 Giờ anh ấy uống không được ư? 1036 01:12:21,458 --> 01:12:22,666 Mal, ta đi được chứ? 1037 01:12:22,750 --> 01:12:25,250 Nathan đã luôn lo lắng về việc tới đây. 1038 01:12:25,333 --> 01:12:28,791 Bọn tôi đã hứa là nếu muốn, cậu ấy sẽ được về nhà. 1039 01:12:32,375 --> 01:12:33,208 Nathan, 1040 01:12:34,291 --> 01:12:35,791 nhờ anh mà bọn tôi ở đây. 1041 01:12:37,916 --> 01:12:39,041 Về nhà an toàn nhé. 1042 01:12:40,958 --> 01:12:41,958 Tạm biệt, Nathan. 1043 01:12:46,375 --> 01:12:47,458 Cảm ơn vì tất cả. 1044 01:12:49,041 --> 01:12:50,750 - Giúp một tay đi Cal. - Vâng. 1045 01:13:30,333 --> 01:13:31,166 Chào. 1046 01:13:39,208 --> 01:13:40,375 Nathan sẽ ổn chứ? 1047 01:13:42,625 --> 01:13:44,458 Cậu ấy đã ngừng uống methadone. 1048 01:13:45,791 --> 01:13:46,625 Vậy là sao? 1049 01:13:47,208 --> 01:13:48,416 Chà, không có nó, 1050 01:13:48,500 --> 01:13:51,541 mọi thứ… quá sức với cậu ấy. 1051 01:13:54,416 --> 01:13:58,625 Cậu ấy ở nhà thì hơn. Cậu ấy có thể tới các nhóm đồng đẳng. Đã có mẹ cậu ấy. 1052 01:13:59,666 --> 01:14:03,458 Lẽ ra cậu ấy không được gặp mẹ, mà chẳng còn ai khác, nên… 1053 01:14:35,750 --> 01:14:37,375 Anh khởi động tệ quá. 1054 01:14:41,916 --> 01:14:44,916 Hoặc anh đang không khởi động. Anh đang đợi tôi. 1055 01:14:45,000 --> 01:14:47,375 Không. Tôi không theo dõi cô hay gì đâu. 1056 01:14:48,625 --> 01:14:49,458 Phải. 1057 01:14:51,791 --> 01:14:52,875 Bọn tôi ăn cá rồi. 1058 01:14:54,375 --> 01:14:55,250 Nó kỳ lắm. 1059 01:14:55,750 --> 01:14:57,708 Chúa ơi, không. Tôi xin lỗi. 1060 01:14:57,791 --> 01:14:59,208 - Tôi thích nó. - Ôi. 1061 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Ở chỗ anh như thế là bình thường à? Xin lỗi… bằng cá ấy? 1062 01:15:04,416 --> 01:15:05,500 Đó là ý của tôi. 1063 01:15:07,541 --> 01:15:11,916 Tôi chấp nhận con cá và lời xin lỗi của anh. 1064 01:15:12,708 --> 01:15:14,875 Tuyệt, vì tôi thực sự muốn nói… 1065 01:15:14,958 --> 01:15:19,875 Không, đừng nói gì nữa. Vì có lẽ anh sẽ nói gì đó mà tôi lại phải tha thứ. 1066 01:15:25,708 --> 01:15:27,125 Thích thì chạy cùng tôi. 1067 01:15:32,791 --> 01:15:36,375 Bình tĩnh đi, anh căng thẳng quá. Chỉ là… Ừ. Nó… 1068 01:15:39,791 --> 01:15:41,250 Tôi là một Dreamer. 1069 01:15:41,333 --> 01:15:43,791 Tôi cũng vậy. Tôi luôn nhìn ra cửa sổ. 1070 01:15:44,708 --> 01:15:45,583 Ồ, không. 1071 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 Không, Dreamer là một khái niệm ở Mỹ. 1072 01:15:50,000 --> 01:15:52,208 Nghĩa là bọn tôi tới Mỹ bất hợp pháp. 1073 01:15:52,958 --> 01:15:56,750 Bố mẹ tôi bị trục xuất. Tôi được ở lại, nhưng không phải mãi mãi. 1074 01:15:57,666 --> 01:15:58,833 Nếu tôi vô địch, 1075 01:15:59,500 --> 01:16:01,166 tôi sẽ có cơ hội ở lại Mỹ. 1076 01:16:04,625 --> 01:16:06,125 Biết tôi mê Pizza gì chứ? 1077 01:16:06,791 --> 01:16:09,291 Loại có dứa ở trên. Kiểu Hawaii. 1078 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 Dứa á? 1079 01:16:15,625 --> 01:16:16,541 Với Pizza ư? 1080 01:16:17,375 --> 01:16:20,041 Không phải ai cũng thích. Thử đã, rồi hãy chê. 1081 01:16:21,458 --> 01:16:22,625 Dứa ở trên Pizza 1082 01:16:23,916 --> 01:16:25,708 và xin lỗi bằng cá? 1083 01:16:28,666 --> 01:16:31,875 Nước Anh bị gì vậy? Đừng trả lời. Đi nào. 1084 01:16:32,541 --> 01:16:34,500 Chạy thôi. Tôi phải vô địch. 1085 01:16:35,166 --> 01:16:36,875 Tôi muốn gia đình tôi tự hào. 1086 01:16:37,666 --> 01:16:40,000 Huy chương vàng? Một suất đá chung kết? 1087 01:16:40,500 --> 01:16:42,208 Đi nào, anh chàng cá. 1088 01:16:42,291 --> 01:16:44,250 Ở trận bán kết đầu tiên của ngày… 1089 01:16:44,333 --> 01:16:45,291 BÁN KẾT 1090 01:16:45,375 --> 01:16:47,625 …xin chào mừng đội Mỹ và Nam Phi. 1091 01:16:48,291 --> 01:16:49,291 Đi nào! 1092 01:16:51,541 --> 01:16:53,375 Kèm người của mình đi! 1093 01:16:53,875 --> 01:16:54,916 Cố lên! 1094 01:17:01,333 --> 01:17:02,583 Lại lần nữa! 1095 01:17:03,208 --> 01:17:04,208 Cố lên! 1096 01:17:04,916 --> 01:17:05,833 Sút đi, Samson! 1097 01:17:07,500 --> 01:17:08,625 Samson, cố lên! 1098 01:17:09,750 --> 01:17:11,083 Tuyệt! 1099 01:17:11,166 --> 01:17:12,291 Đi nào! 1100 01:17:18,833 --> 01:17:19,833 Samson, sao vậy? 1101 01:17:20,416 --> 01:17:22,083 - Thay người. - Có đau không? 1102 01:17:22,166 --> 01:17:25,083 Số bảy, Samson thay bằng số năm, Dylan. 1103 01:17:25,166 --> 01:17:27,833 MỸ GẶP NAM PHI 1104 01:17:30,458 --> 01:17:31,916 - Cố lên! - Không sao. 1105 01:17:34,833 --> 01:17:36,333 Cố lên! Thắng đi cưng! 1106 01:18:06,375 --> 01:18:10,041 Dù tiền đạo của họ dẫn đầu về số bàn thắng ở giải đấu này, 1107 01:18:11,083 --> 01:18:12,916 đội Mỹ đã bỏ lỡ trận chung kết. 1108 01:18:14,125 --> 01:18:15,750 Nam Phi đã đi tiếp. 1109 01:18:16,750 --> 01:18:17,750 Trong khi đó… 1110 01:18:23,625 --> 01:18:25,458 Ta đã thắng Mexico ở tứ kết 1111 01:18:25,541 --> 01:18:29,958 và sẽ đá với đội chủ nhà, Ý, ở bán kết để giành một suất đá trận chung kết. 1112 01:18:32,125 --> 01:18:32,958 Được. 1113 01:18:33,041 --> 01:18:35,875 Tiếc là Nathan ở cách đây 1.445 cây số. 1114 01:18:35,958 --> 01:18:39,166 - Sao anh biết những thứ như thế? - Để lấp đầy não tôi. 1115 01:18:40,875 --> 01:18:42,958 Nếu não tôi toàn những điều tốt đẹp 1116 01:18:43,041 --> 01:18:45,541 thì sẽ không có chỗ cho những điều xấu. 1117 01:18:46,583 --> 01:18:49,666 Và nếu Nathan không ở cách đây 1.445 cây số, 1118 01:18:49,750 --> 01:18:52,041 sẽ không khó khăn đến vậy để nói rằng 1119 01:18:52,958 --> 01:18:55,666 hôm nay tôi sẽ không cùng các anh đá với đội Ý. 1120 01:18:55,750 --> 01:18:56,916 - Cái gì? - Hả? 1121 01:18:59,666 --> 01:19:02,083 Xin lỗi, cậu vừa nói sẽ không thi đấu ư? 1122 01:19:02,166 --> 01:19:03,000 Vâng. 1123 01:19:03,083 --> 01:19:04,166 Ở trận bán kết? 1124 01:19:04,250 --> 01:19:07,750 - Vâng, vì tôi là người Kurd. - Thề là anh nói anh từ Syria. 1125 01:19:08,708 --> 01:19:11,333 Tôi đến từ vùng người Kurd ở Syria. 1126 01:19:11,416 --> 01:19:13,833 Rồi sao? Người Kurd ghét người Ý? 1127 01:19:13,916 --> 01:19:17,583 Chà, Joram, đội trưởng đội Ý, là người Turkmen ở Syria. 1128 01:19:18,083 --> 01:19:20,958 Giờ bọn tôi đang có nội chiến ở Syria. 1129 01:19:21,666 --> 01:19:26,250 Để tôi giải thích. Sau Thế chiến thứ nhất, khi Đế chế Ottoman sụp đổ… 1130 01:19:26,333 --> 01:19:28,166 Aldar. 1131 01:19:28,250 --> 01:19:29,250 - Sau khi… - Aldar. 1132 01:19:29,333 --> 01:19:33,291 Có lẽ ở hoàn cảnh đó, ta có thể coi sự sụp đổ của Đế chế Ottoman là đương nhiên. 1133 01:19:33,375 --> 01:19:36,166 Giờ nghe này, đừng… lo lắng, 1134 01:19:36,250 --> 01:19:38,666 vì ta sẽ thắng trận này. 1135 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 Và bọn tôi sẽ chiến thắng vì cậu 1136 01:19:42,708 --> 01:19:43,583 và vì Nathan. 1137 01:19:44,458 --> 01:19:48,208 Để quyết định đội sẽ thi đấu với Nam Phi trong trận chung kết, 1138 01:19:48,291 --> 01:19:51,166 xin chào đón đội tuyển Anh và đội chủ nhà, Ý. 1139 01:19:52,708 --> 01:19:55,500 BÁN KẾT ANH GẶP Ý 1140 01:19:59,416 --> 01:20:04,125 Đội nào mất cầu thủ có thể mượn một cầu thủ từ kho dự trữ. 1141 01:20:04,750 --> 01:20:07,583 - Là sao, thời hạn chuyển nhượng ư? - Chính xác. 1142 01:20:08,125 --> 01:20:09,000 Hay đấy. 1143 01:20:11,041 --> 01:20:14,458 Đây là Roberto, và cậu ấy đến từ Argentina. 1144 01:20:15,083 --> 01:20:16,000 Biết Messi chứ? 1145 01:20:20,375 --> 01:20:22,416 Rất vui khi được chơi cho các anh. 1146 01:20:25,291 --> 01:20:26,833 Tôi rất giỏi đá bóng chết. 1147 01:20:31,750 --> 01:20:33,083 Roberto, số ba! 1148 01:20:35,500 --> 01:20:36,500 Vinny! 1149 01:20:38,416 --> 01:20:39,458 Roberto! 1150 01:20:39,541 --> 01:20:40,875 Được, hay lắm! 1151 01:20:40,958 --> 01:20:42,541 Cố lên, Vin! 1152 01:20:43,083 --> 01:20:44,875 Vin! Vinny! 1153 01:20:46,666 --> 01:20:47,583 Này! 1154 01:20:47,666 --> 01:20:48,958 - Trọng tài! - Này! 1155 01:20:56,125 --> 01:20:57,125 Anh làm được chứ? 1156 01:21:12,250 --> 01:21:14,166 Anh làm được, Roberto! Anh làm được. 1157 01:21:24,583 --> 01:21:26,000 Anh nghiêm túc đấy à? 1158 01:21:26,833 --> 01:21:29,250 Chẳng ai tệ thế này! Anh đang làm gì vậy? 1159 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 Vậy là sao? 1160 01:21:31,583 --> 01:21:32,416 Vinny. Tôi… 1161 01:21:32,500 --> 01:21:33,875 - Ý anh là sao? - Vinny! 1162 01:21:33,958 --> 01:21:36,000 Sao lại là lỗi? Anh ta ở đội tôi! 1163 01:21:36,083 --> 01:21:38,333 - Sẽ đá phạt ư? - Anh ấy ở đội bọn tôi! 1164 01:21:38,416 --> 01:21:40,041 - Góc hối lỗi, hai phút. - Đùa à! 1165 01:21:40,958 --> 01:21:41,791 Vậy là sao? 1166 01:21:42,916 --> 01:21:45,625 Anh đuổi tôi, nhưng lại giữ anh ta ư? 1167 01:21:45,708 --> 01:21:46,875 Hai phút. 1168 01:21:46,958 --> 01:21:49,833 Số bảy, Vinny, thẻ vàng. 1169 01:21:54,291 --> 01:21:56,125 Mal Bradley, thẻ đỏ. 1170 01:22:20,708 --> 01:22:22,291 Tuyệt, Aldar. Đi nào. 1171 01:22:30,708 --> 01:22:32,041 Cố lên, Aldar! 1172 01:22:37,416 --> 01:22:39,041 Được, hay đó. Dứt điểm! 1173 01:22:39,791 --> 01:22:41,291 Kevin, giữ bóng! 1174 01:22:46,750 --> 01:22:47,791 Trọng tài! 1175 01:22:50,916 --> 01:22:53,416 Làm gì vậy? Anh đang chơi kiểu quái gì vậy? 1176 01:22:58,000 --> 01:23:00,791 Lùi về! Trọng tài, còn bao lâu? Xem còn bao lâu. 1177 01:23:02,375 --> 01:23:03,541 Cố lên con trai. 1178 01:23:03,625 --> 01:23:04,916 {\an8}ANH GẶP Ý 1179 01:23:06,375 --> 01:23:07,333 Cal, chuyền tôi. 1180 01:23:14,666 --> 01:23:16,833 - Tuyệt! - Được lắm! Tuyệt! 1181 01:23:20,791 --> 01:23:21,750 Vinny! 1182 01:23:22,791 --> 01:23:25,083 Vinny! 1183 01:23:28,500 --> 01:23:29,583 Ném bóng đi! 1184 01:23:30,125 --> 01:23:31,000 Chặn họ lại! 1185 01:23:35,625 --> 01:23:37,000 {\an8}HẾT GIỜ ANH GẶP Ý 1186 01:23:41,333 --> 01:23:43,041 Đá luân lưu với Ý. 1187 01:23:43,916 --> 01:23:45,750 Điều gì có thể xảy ra được chứ? 1188 01:23:48,125 --> 01:23:50,500 Đội thắng loạt luân lưu sẽ vào chung kết. 1189 01:24:02,416 --> 01:24:03,666 {\an8}ANH GẶP Ý 1190 01:24:09,875 --> 01:24:10,833 Cố lên, Aldar. 1191 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 - Tuyệt! - Tuyệt! 1192 01:24:18,458 --> 01:24:19,458 Hay lắm, Aldar! 1193 01:24:24,166 --> 01:24:25,833 {\an8}ANH GẶP Ý 1194 01:24:25,916 --> 01:24:27,791 Pinza! 1195 01:24:27,875 --> 01:24:29,083 Pinza! 1196 01:24:29,166 --> 01:24:30,875 Pinza! 1197 01:24:33,541 --> 01:24:34,416 Tuyệt! 1198 01:24:35,000 --> 01:24:37,916 - Tuyệt! - Có thế chứ! 1199 01:24:41,416 --> 01:24:42,458 Cố lên, Cal! 1200 01:24:44,791 --> 01:24:45,750 Cố lên! 1201 01:24:56,666 --> 01:24:58,291 Cố lên, đội Ý! 1202 01:25:11,291 --> 01:25:12,250 {\an8}ANH GẶP Ý 1203 01:25:15,208 --> 01:25:16,125 Vinny! 1204 01:25:16,875 --> 01:25:18,916 Vinny! 1205 01:25:19,875 --> 01:25:24,208 Vinny! 1206 01:25:24,791 --> 01:25:27,666 Vinny! 1207 01:25:27,750 --> 01:25:28,625 Cố lên, Vinny! 1208 01:25:29,333 --> 01:25:30,333 Vinny! 1209 01:26:05,541 --> 01:26:10,125 Xin chúc mừng đội thứ hai vào chung kết World Cup Vô Gia Cư, đội Ý! 1210 01:26:14,458 --> 01:26:17,458 - Ta thua, mà hãy xem ta ở đâu. - Không ở chung kết. 1211 01:26:17,541 --> 01:26:19,583 Ta được đá trận tranh hạng ba. 1212 01:26:19,666 --> 01:26:23,500 Hạng ba thế giới. Tức là có huy chương. Tôi rất tự hào về các cậu. 1213 01:26:23,583 --> 01:26:26,083 Ta có thể không giành cúp, mà nghe đi. 1214 01:26:26,583 --> 01:26:33,375 Đội Anh! 1215 01:26:33,458 --> 01:26:40,166 Đội Anh! 1216 01:26:40,250 --> 01:26:46,708 Đội Anh! 1217 01:27:52,833 --> 01:27:55,375 - Ta đã tới rất gần. - Ừ, rồi Vinny làm hỏng. 1218 01:27:55,458 --> 01:27:59,291 - Im đi, Jason. Cal cũng sút trượt. - Anh làm bọn tôi mất Nathan. 1219 01:28:01,541 --> 01:28:02,375 Sao? 1220 01:28:03,416 --> 01:28:04,750 Anh cùng phòng với anh ấy. 1221 01:28:05,416 --> 01:28:08,833 Lẽ ra anh phải trông chừng anh ấy. Ta trông chừng lẫn nhau. 1222 01:28:09,875 --> 01:28:10,875 Anh thì không. 1223 01:28:12,250 --> 01:28:14,583 Biến mất mỗi đêm, bỏ mặc anh ấy. 1224 01:28:16,750 --> 01:28:20,083 Anh biết anh ấy nói gì trước khi về không? Nói đi, Mal. 1225 01:28:20,166 --> 01:28:21,000 Cal. 1226 01:28:23,458 --> 01:28:25,583 Anh ấy nói: "Bảo Vinny tôi xin lỗi". 1227 01:28:27,125 --> 01:28:29,208 Anh ấy nghĩ đã làm anh thất vọng. 1228 01:28:30,416 --> 01:28:31,416 Đáng buồn chưa? 1229 01:28:32,125 --> 01:28:33,791 Sao anh dám nói vậy với tôi? 1230 01:28:33,875 --> 01:28:38,000 - Trước khi cậu bắt đầu, thôi đi. - Không. Tôi có bỏ rơi con mình đâu. 1231 01:28:39,291 --> 01:28:41,833 - Hay thua bạc cả nhà cửa, vợ con. - Đủ rồi. 1232 01:28:41,916 --> 01:28:44,916 Không, tôi không nghiện, Mal ạ. Hay là thằng ăn cắp. 1233 01:28:45,000 --> 01:28:45,833 Hay… 1234 01:28:48,333 --> 01:28:49,166 Hay là… 1235 01:28:50,458 --> 01:28:51,291 Thợ cắt tóc. 1236 01:28:53,583 --> 01:28:54,416 Sao cơ? 1237 01:28:56,083 --> 01:28:59,375 Anh đang mô tả mọi người như thế nào trước khi tới đây. 1238 01:29:00,875 --> 01:29:02,291 Tôi từng là thợ cắt tóc. 1239 01:29:06,208 --> 01:29:10,250 Hôm nay tôi muốn cảm ơn cả đội. Các anh đã thành gia đình của tôi. 1240 01:29:11,083 --> 01:29:12,208 Vậy tôi muốn hỏi… 1241 01:29:15,708 --> 01:29:17,625 ai muốn cạo râu thật đẹp nào? 1242 01:29:19,583 --> 01:29:20,458 Ồ. 1243 01:29:26,666 --> 01:29:28,833 Tôi muốn cạo râu thật đẹp. 1244 01:29:29,833 --> 01:29:30,666 Không. 1245 01:29:33,083 --> 01:29:33,916 Tôi đầu tiên. 1246 01:29:38,250 --> 01:29:41,416 Ở quê nhà, cắt tóc là một nghề nguy hiểm. 1247 01:29:43,166 --> 01:29:45,458 Người ta tới cửa hàng và nói chuyện. 1248 01:29:47,708 --> 01:29:50,708 Đôi khi họ nói quá nhiều và nói những điều sai trái. 1249 01:29:51,333 --> 01:29:54,333 Ngày nào đó, khi mọi thứ ổn hơn, tôi sẽ lại cắt tóc. 1250 01:29:55,583 --> 01:29:56,791 Nhưng nó sẽ thế này. 1251 01:29:59,458 --> 01:30:01,375 Bình thường. Như thế này. 1252 01:30:14,000 --> 01:30:14,833 A lô? 1253 01:30:14,916 --> 01:30:16,958 - Chào bố. - Chào Sóc. Con sao rồi? 1254 01:30:17,041 --> 01:30:19,458 - Con gái tôi. Buổi lễ sao? - Tốt ạ. 1255 01:30:19,541 --> 01:30:22,000 - Con bé phải phát biểu. - Con nói về bố. 1256 01:30:22,083 --> 01:30:22,958 Sao cơ? 1257 01:30:23,041 --> 01:30:26,000 Con định nói về Zendaya. Mà con lại nói về bố. 1258 01:30:26,083 --> 01:30:29,458 Con đã kể cách bố tới Rome để vô địch World Cup Vô Gia Cư. 1259 01:30:30,208 --> 01:30:33,000 - World Cup Vô Gia Cư? - Bố sẽ giành cúp chứ? 1260 01:30:33,500 --> 01:30:34,500 Cho bố gặp mẹ đi. 1261 01:30:36,083 --> 01:30:40,041 World Cup Vô Gia Cư ư? Nó kể với cả lớp rằng bố nó vô gia cư ư? 1262 01:30:40,541 --> 01:30:44,291 Con bé làm anh bẽ mặt. Nó tự làm mình bẽ mặt. 1263 01:30:44,375 --> 01:30:46,166 - Em nghĩ… - Báo có đăng mà. 1264 01:30:46,250 --> 01:30:48,458 Ai cũng mừng cho anh. Họ biết cả rồi. 1265 01:30:49,750 --> 01:30:51,375 Mal, tại ông cả, biết chứ? 1266 01:30:51,875 --> 01:30:53,166 Ông lừa tôi tới. 1267 01:30:53,250 --> 01:30:57,666 Giờ con gái tôi, con gái tôi nghĩ tôi cũng thất bại như họ. 1268 01:30:57,750 --> 01:31:01,500 Nghe mà phát chán. Anh nghĩ anh hơn bọn tôi vì biết đá bóng? 1269 01:31:01,583 --> 01:31:03,500 - Không. - Anh ấy đá giỏi hơn mà. 1270 01:31:03,583 --> 01:31:05,791 - Ý anh là tôi không hơn các anh? - Ừ. 1271 01:31:05,875 --> 01:31:06,875 Anh bạn. 1272 01:31:07,583 --> 01:31:08,875 Tôi từng là cầu thủ. 1273 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Tôi đã chơi cho West Ham. 1274 01:31:13,750 --> 01:31:16,583 Tôi đã được West Ham United tuyển vào. 1275 01:31:18,125 --> 01:31:18,958 Phải. 1276 01:31:20,375 --> 01:31:21,208 Tôi đó. 1277 01:31:22,750 --> 01:31:25,541 Đội Bobby Moore, đội trưởng tuyển Anh, thi đấu. 1278 01:31:25,625 --> 01:31:28,458 Và Geoff Hurst, người ghi hattrick ở chung kết World Cup. 1279 01:31:28,541 --> 01:31:30,041 Tôi đó. 1280 01:31:32,250 --> 01:31:35,166 Ừ. Và giờ tôi ở đây với đám các anh. 1281 01:31:44,291 --> 01:31:46,125 Tôi đó. Một cầu thủ thực thụ. 1282 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 Cầu thủ thực thụ. 1283 01:31:51,333 --> 01:31:52,333 Tôi đó. 1284 01:31:55,833 --> 01:31:56,833 Tôi đó. 1285 01:32:40,541 --> 01:32:43,041 Vinny Walker. Huyền thoại đang thành hình. 1286 01:32:44,125 --> 01:32:46,333 Màn ra mắt ấn tượng ở West Ham United. 1287 01:32:47,375 --> 01:32:51,041 Họ không thể cản anh ấy. Không thể. Nhìn kìa. Qua một người. 1288 01:32:51,708 --> 01:32:52,875 Anh ấy qua hai người! 1289 01:32:52,958 --> 01:32:54,208 Đúng vậy, Vin. 1290 01:32:56,375 --> 01:32:58,208 Một bàn thắng tuyệt vời! 1291 01:32:58,291 --> 01:32:59,333 Đi nào! 1292 01:33:01,208 --> 01:33:04,708 Cô biết giao kèo là bữa tối nếu bọn tôi thắng. Bọn tôi thua. 1293 01:33:05,666 --> 01:33:06,500 Tôi biết. 1294 01:33:08,166 --> 01:33:11,000 Ta nói chuyện gì khác ngoài bóng đá được không? 1295 01:33:11,833 --> 01:33:12,666 Chắc chắn rồi. 1296 01:33:14,416 --> 01:33:15,833 Râu tóc đẹp quá. 1297 01:33:17,958 --> 01:33:18,875 Đến lượt ông. 1298 01:33:18,958 --> 01:33:19,958 Được rồi. 1299 01:33:21,541 --> 01:33:24,458 Chiara và tôi đã tới Rome để hưởng tuần trăng mật. 1300 01:33:25,875 --> 01:33:26,708 Ồ. 1301 01:33:27,541 --> 01:33:30,291 Quay lại đây… có lạ không? 1302 01:33:30,375 --> 01:33:33,458 Lạ, mà theo kiểu tốt. 1303 01:33:39,625 --> 01:33:41,583 Thì, cậu bé của ông, 1304 01:33:41,666 --> 01:33:45,750 cậu ấy ghi nhiều bàn, nhưng lại nóng tính như huấn luyện viên. 1305 01:33:45,833 --> 01:33:47,375 Tôi không nóng tính. 1306 01:33:47,458 --> 01:33:49,125 Trừ khi ở trên 1307 01:33:49,208 --> 01:33:51,208 hoặc gần sân bóng. 1308 01:33:53,125 --> 01:33:54,833 - Vinny cần ở đây. - Thật ư? 1309 01:33:56,208 --> 01:33:58,166 Hay vì ông cần chiến thắng? 1310 01:33:59,833 --> 01:34:02,125 Cậu ấy có vô gia cư không? 1311 01:34:02,208 --> 01:34:04,416 Cậu ấy sống trong xe nhiều tháng rồi. 1312 01:34:05,041 --> 01:34:07,166 Mà cậu ấy có xin được tới đây không? 1313 01:34:09,791 --> 01:34:13,708 Tôi không mang Vinny tới đây vì tôi muốn thắng. Tôi đưa cậu ấy tới… 1314 01:34:18,041 --> 01:34:19,583 vì tôi muốn sửa sai. 1315 01:34:22,583 --> 01:34:23,791 Nghĩa là sao? 1316 01:34:26,541 --> 01:34:30,708 Vinny từng là cầu thủ chuyên nghiệp. Cậu ấy được West Ham chiêu mộ. 1317 01:34:32,541 --> 01:34:33,541 Ông tuyển cậu ấy? 1318 01:34:39,833 --> 01:34:41,041 Cậu ấy đây. 1319 01:34:42,916 --> 01:34:44,708 - Vincent Walker. - Ừ, Vinny. 1320 01:34:44,791 --> 01:34:45,958 Vinny Walker. 1321 01:34:46,041 --> 01:34:49,375 - Mười hai tuổi. - Mười hai tuổi. Được West Ham chiêu mộ. 1322 01:34:50,000 --> 01:34:51,000 West Ham United. 1323 01:34:52,125 --> 01:34:53,375 Đội bóng của huyền thoại. 1324 01:34:53,458 --> 01:34:54,375 Tốc độ, 1325 01:34:54,458 --> 01:34:55,583 nhanh nhẹn, 1326 01:34:55,666 --> 01:34:56,500 can đảm. 1327 01:34:56,583 --> 01:34:59,708 - Đó là cầu thủ giỏi nhất họ từng thấy. - Chân trái khéo. 1328 01:34:59,791 --> 01:35:02,875 - Anh ấy rê bóng tới cuối sân! - Thấy ký hiệu đó chứ? 1329 01:35:03,375 --> 01:35:06,625 Đó là thứ tôi từng viết khi nghĩ mình tìm thấy tài năng. 1330 01:35:06,708 --> 01:35:09,250 - Không gì ngăn nổi anh ấy. - Cậu ấy có tài. 1331 01:35:11,791 --> 01:35:13,125 Cậu ấy rất tuyệt vời. 1332 01:35:13,208 --> 01:35:15,875 Bọn tôi đều nghĩ cậu ấy sẽ thành tài. 1333 01:35:16,833 --> 01:35:18,000 Tuyệt, Vinny! 1334 01:35:18,083 --> 01:35:20,416 Một bàn thắng tuyệt đẹp! 1335 01:35:21,041 --> 01:35:22,375 Đi nào! 1336 01:35:24,541 --> 01:35:26,125 Đã có chuyện gì? 1337 01:35:28,250 --> 01:35:30,875 Chà, tôi đoán cũng như nhiều người khác, 1338 01:35:30,958 --> 01:35:33,916 cậu ấy không đủ giỏi. 1339 01:35:34,750 --> 01:35:35,791 Không đủ giỏi. 1340 01:35:36,916 --> 01:35:39,083 Là mày đó. Không đủ giỏi. 1341 01:35:39,166 --> 01:35:40,791 Cậu ấy tưởng đã có tất cả. 1342 01:35:41,291 --> 01:35:43,541 - Là mày đó. - Nhưng chẳng còn lại gì. 1343 01:35:43,625 --> 01:35:47,000 Vinny Walker, mày không đủ giỏi. 1344 01:35:49,416 --> 01:35:50,916 Tôi đó. 1345 01:35:51,000 --> 01:35:54,541 Không đủ giỏi. Chưa từng đủ giỏi. Sẽ không bao giờ đủ giỏi. 1346 01:35:55,041 --> 01:35:59,375 Không đủ giỏi cho thứ gì, cho ai. Tất cả ổn hơn khi thiếu mình. Vô vọng. 1347 01:35:59,458 --> 01:36:01,041 Vô giá trị. Vô gia cư. 1348 01:36:01,583 --> 01:36:02,458 Là mày đó. 1349 01:36:04,500 --> 01:36:05,833 Phải, đó chính là tôi. 1350 01:36:07,833 --> 01:36:11,000 Cô không được gặp những người không làm nên chuyện. 1351 01:36:11,083 --> 01:36:13,000 Ít nhất là tôi đã thế, tới khi gặp Vinny. 1352 01:36:16,208 --> 01:36:18,208 Cuộc đời cậu ấy thay đổi vì nó, 1353 01:36:19,375 --> 01:36:21,000 và cậu ấy đã lạc lối. 1354 01:36:22,750 --> 01:36:23,833 Mất phương hướng. 1355 01:36:25,125 --> 01:36:26,916 Vì thế tôi đưa cậu ấy tới đây. 1356 01:36:38,625 --> 01:36:40,708 Ông nói chuyện này với cậu ấy chưa? 1357 01:36:41,958 --> 01:36:42,791 Chưa. 1358 01:36:46,833 --> 01:36:48,208 Tôi không biết cách. 1359 01:36:49,333 --> 01:36:50,291 Ông phải nói. 1360 01:36:50,958 --> 01:36:52,041 Cậu ấy cần ông 1361 01:36:52,958 --> 01:36:54,583 giúp cậu ấy tìm lối ra. 1362 01:36:59,583 --> 01:37:00,500 Hỏi Chiara đi. 1363 01:37:02,166 --> 01:37:04,958 Thỉnh thoảng ông vẫn trò chuyện với bà ấy, nhỉ? 1364 01:37:06,416 --> 01:37:07,250 Hỏi bà ấy đi. 1365 01:37:08,416 --> 01:37:12,208 Nhân tiện, tôi khá chắc bà ấy sẽ nói với ông là tôi đúng. 1366 01:37:37,875 --> 01:37:39,125 Cảm ơn, Chiara. 1367 01:37:41,041 --> 01:37:42,250 Anh biết em sẽ biết. 1368 01:37:49,541 --> 01:37:51,166 Các cậu ở đó bao lâu rồi? 1369 01:37:51,666 --> 01:37:54,666 Người quen công việc của ông bảo có thể ông ở đây. 1370 01:37:54,750 --> 01:37:56,416 Bọn tôi không rõ ông định làm gì. 1371 01:37:57,041 --> 01:38:00,250 Chà, tôi đang ở một trong các nhà thờ đẹp nhất châu Âu. 1372 01:38:00,333 --> 01:38:02,583 Các cậu nghĩ tôi làm gì? Nhảy Zumba ư? 1373 01:38:03,791 --> 01:38:06,458 Đi nào. Tôi muốn cho các cậu thấy thứ này. 1374 01:38:11,791 --> 01:38:16,375 Người ta bảo nếu ném đồng xu qua vai và ước, ta sẽ được quay lại. 1375 01:38:16,458 --> 01:38:19,291 Ừ. Tôi đã làm thế với Chiara. 1376 01:38:20,375 --> 01:38:21,333 Vợ tôi. 1377 01:38:22,041 --> 01:38:23,041 Khi đi trăng mật. 1378 01:38:23,666 --> 01:38:25,166 Bọn tôi chưa hề quay lại. 1379 01:38:25,666 --> 01:38:28,416 - Vậy nó chẳng thiêng. - Vì Chúa, Jason. 1380 01:38:28,500 --> 01:38:29,500 Ồ, xin lỗi. 1381 01:38:29,583 --> 01:38:32,583 - Mong có ngày bà ấy trở lại. - Bà ấy đi rồi, Jason. 1382 01:38:33,083 --> 01:38:36,333 - Vậy không tốt rồi. - Dĩ nhiên bà ấy sẽ trở lại. 1383 01:38:36,416 --> 01:38:38,458 Bà ấy sẽ cổ vũ khi các cậu thắng hôm nay. 1384 01:38:42,291 --> 01:38:43,125 Được. 1385 01:39:11,458 --> 01:39:15,083 TRẬN TRANH HẠNG BA 1386 01:39:15,166 --> 01:39:18,625 ANH GẶP MỸ 1387 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Không có Vinny ư? 1388 01:39:23,791 --> 01:39:24,916 Cậu ấy sẽ tới. 1389 01:39:27,833 --> 01:39:33,083 Chào mừng tới ngày cuối cùng của giải đấu. Ta sẽ bắt đầu với trận tranh hạng ba. 1390 01:39:37,166 --> 01:39:40,583 Nếu anh ấy không xuất hiện, ta sẽ bị bẽ mặt. 1391 01:39:41,083 --> 01:39:44,291 Để cạnh tranh vị trí thứ ba với Mỹ, 1392 01:39:44,375 --> 01:39:45,750 hãy chào đón đội Anh. 1393 01:39:56,541 --> 01:39:57,416 Cậu ấy sẽ tới. 1394 01:39:59,958 --> 01:40:01,125 Mỹ! 1395 01:40:01,208 --> 01:40:02,041 Đi nào! 1396 01:40:02,666 --> 01:40:04,458 - Một, hai, ba - Đội Anh! 1397 01:40:07,708 --> 01:40:09,500 Cố lên, Jason. Cố lên, Cal! 1398 01:40:17,166 --> 01:40:19,333 - Sao? - Chơi nào! 1399 01:40:19,416 --> 01:40:22,500 - Tôi là cầu thủ. Ở World Cup Vô Gia Cư. - Ngay từ tiếng còi. 1400 01:40:22,583 --> 01:40:23,458 Tôi phải đá. 1401 01:40:24,500 --> 01:40:26,125 Đội Anh. 1402 01:40:27,458 --> 01:40:29,000 - Tôi là cầu thủ vô gia cư. - Nào! 1403 01:40:29,083 --> 01:40:30,291 Tôi vô gia cư mà. 1404 01:40:31,375 --> 01:40:32,583 Nhưng tôi vô gia cư! 1405 01:40:42,791 --> 01:40:44,375 - Nhận bóng! - Nào, Aldar! 1406 01:40:44,458 --> 01:40:46,875 Lấy bóng đi! Cal! Băng lên! 1407 01:40:51,791 --> 01:40:53,208 Cẩn thận phía sau. 1408 01:40:53,291 --> 01:40:54,791 Rosita thân yêu, xin lỗi! 1409 01:41:01,833 --> 01:41:03,458 Kèm chặt cô ta! 1410 01:41:16,375 --> 01:41:17,500 Aldar! 1411 01:41:24,125 --> 01:41:25,250 Lấy bóng đi! 1412 01:41:28,375 --> 01:41:29,625 {\an8}ANH GẶP MỸ 1413 01:41:32,000 --> 01:41:32,833 Kev! 1414 01:41:33,875 --> 01:41:35,541 Đi đi! Chạy đi! 1415 01:41:40,875 --> 01:41:42,666 Đi nào. Lấy bóng, Aldar! 1416 01:41:44,875 --> 01:41:45,875 - Ừ, Aldar! - Cho tôi! 1417 01:41:45,958 --> 01:41:47,708 Đúng rồi, Aldar! Đúng! 1418 01:41:47,791 --> 01:41:49,625 - Cố lên, Aldar! - Cho tôi! 1419 01:41:51,333 --> 01:41:53,625 - Tuyệt, Aldar! - Tuyệt! Đi nào! 1420 01:41:56,583 --> 01:41:57,416 {\an8}ANH GẶP MỸ 1421 01:42:04,000 --> 01:42:05,208 - Ừ, Kev! - Jason! 1422 01:42:06,916 --> 01:42:08,125 - Jason! - Xin lỗi cưng. 1423 01:42:08,208 --> 01:42:09,625 Jason, chuyền cho tôi! 1424 01:42:10,208 --> 01:42:11,583 Cố lên, Cal! 1425 01:42:12,375 --> 01:42:13,458 Cố lên, Cal! 1426 01:42:13,541 --> 01:42:14,791 Sút! Ghi bàn đi! 1427 01:42:14,875 --> 01:42:15,833 Ghi bàn! 1428 01:42:19,083 --> 01:42:19,916 Sút! 1429 01:42:28,166 --> 01:42:29,250 Tuyệt vời! 1430 01:42:29,333 --> 01:42:30,291 Cố lên! 1431 01:42:32,958 --> 01:42:33,791 Hay. 1432 01:42:34,791 --> 01:42:35,625 {\an8}ANH GẶP MỸ 1433 01:42:36,458 --> 01:42:37,916 Đi nào! 1434 01:42:42,041 --> 01:42:42,875 Tuyệt! 1435 01:42:44,583 --> 01:42:46,041 - Tuyệt! - Hay lắm! 1436 01:42:46,541 --> 01:42:47,500 Tuyệt! 1437 01:42:54,208 --> 01:42:55,916 Tôi yêu các cậu! 1438 01:42:56,000 --> 01:42:56,833 Tuyệt! 1439 01:43:30,208 --> 01:43:33,666 Ăng-lê! 1440 01:43:53,333 --> 01:43:54,958 Xin lỗi vì đã thắng, nhưng… 1441 01:43:57,041 --> 01:43:57,875 Ôi trời. 1442 01:43:58,916 --> 01:43:59,750 Cô đang khóc. 1443 01:43:59,833 --> 01:44:01,333 Tôi đã được tuyển chọn. 1444 01:44:01,416 --> 01:44:03,541 Sao? Ý cô là… 1445 01:44:03,625 --> 01:44:04,458 Ừ. 1446 01:44:05,250 --> 01:44:06,500 Đại học Colorado. 1447 01:44:08,333 --> 01:44:09,541 Họ có người ở đây. 1448 01:44:12,583 --> 01:44:13,875 Tôi sẽ tới Colorado. 1449 01:44:15,125 --> 01:44:16,333 Để chơi bóng đá. 1450 01:44:18,583 --> 01:44:19,708 Này, tuyệt thật đó. 1451 01:44:22,500 --> 01:44:23,333 Giỏi lắm. 1452 01:44:37,125 --> 01:44:39,958 Cảm ơn Chúa đã mang cho con cậu trai này. 1453 01:44:40,583 --> 01:44:41,583 Cảm ơn Ngài. 1454 01:44:42,208 --> 01:44:43,333 Vinny-Vinny. 1455 01:44:45,750 --> 01:44:46,791 Tôi cần cậu giúp. 1456 01:44:50,291 --> 01:44:54,458 Samson tội nghiệp bị chấn thương và không thể chơi trận chung kết. 1457 01:44:55,083 --> 01:44:59,416 Nhưng tôi được phép mời bất cứ ai tôi thích vào đội. 1458 01:45:00,041 --> 01:45:03,500 Bất cứ ai tôi thích. Và tôi chỉ thích mỗi cậu. 1459 01:45:05,375 --> 01:45:06,833 Không. Tôi xong rồi. 1460 01:45:07,958 --> 01:45:08,958 Không. 1461 01:45:10,833 --> 01:45:12,166 Cậu có đam mê. 1462 01:45:12,666 --> 01:45:14,416 Cậu có sự sáng tạo. 1463 01:45:14,916 --> 01:45:17,375 Và cậu thật khó đoán. 1464 01:45:19,625 --> 01:45:21,208 Tôi cần sự khó đoán. 1465 01:45:23,041 --> 01:45:26,666 Cậu là cơ hội thứ hai của bọn tôi. Để bọn tôi là cơ hội thứ hai của cậu. 1466 01:45:29,291 --> 01:45:33,166 Nghe này, mặt trời mọc mỗi ngày như mới. 1467 01:45:33,750 --> 01:45:36,166 Mỗi ngày mặt trời lên là một cơ hội mới. 1468 01:45:37,083 --> 01:45:38,625 Cậu đã chơi bóng đá cả đời 1469 01:45:38,708 --> 01:45:41,666 mà không nhận ra một trận đấu có hai hiệp ư? 1470 01:45:44,000 --> 01:45:45,875 Không ai có thể tự cứu mình. 1471 01:45:47,291 --> 01:45:48,541 Ta cứu giúp lẫn nhau. 1472 01:46:05,333 --> 01:46:06,166 Vinny. 1473 01:46:07,500 --> 01:46:09,083 Làm ơn đội nó cho tôi. 1474 01:46:21,750 --> 01:46:22,625 Sao cơ? 1475 01:46:26,166 --> 01:46:28,000 Cậu ấy tới rồi. Cậu ấy sẽ chơi. 1476 01:46:28,083 --> 01:46:28,916 Vinny! 1477 01:46:30,500 --> 01:46:31,625 Vinny! 1478 01:46:31,708 --> 01:46:33,375 Cố lên! Nào các cậu! 1479 01:46:33,458 --> 01:46:35,958 - Cố lên. Vinny! - Cố lên, Vinny! 1480 01:46:36,041 --> 01:46:38,083 - Vinny! - Cố lên, Vinny! 1481 01:46:38,166 --> 01:46:39,750 Vinny! 1482 01:46:39,833 --> 01:46:43,750 Vinny! 1483 01:46:43,833 --> 01:46:46,750 Vinny! 1484 01:46:46,833 --> 01:46:49,791 Vinny! 1485 01:46:56,833 --> 01:46:59,083 CHUNG KẾT 1486 01:46:59,166 --> 01:47:01,541 Ý GẶP NAM PHI 1487 01:47:01,625 --> 01:47:02,750 Nhanh lên! 1488 01:47:08,958 --> 01:47:10,000 Tuyệt vời! 1489 01:47:13,500 --> 01:47:14,708 Bàn đó là cho anh. 1490 01:47:16,333 --> 01:47:17,166 Bên phải anh! 1491 01:47:17,250 --> 01:47:18,083 Vinny! 1492 01:47:21,458 --> 01:47:22,791 Cố lên! 1493 01:47:26,916 --> 01:47:28,708 - Cố lên, Vinny! - Kèm anh ta! 1494 01:47:28,791 --> 01:47:29,666 Như thế! 1495 01:47:32,833 --> 01:47:33,833 Đi nào! 1496 01:47:44,083 --> 01:47:45,541 {\an8}NAM PHI GẶP Ý 1497 01:47:45,625 --> 01:47:47,416 - Qua anh ta. Sút. - Sút đi! 1498 01:47:49,916 --> 01:47:51,166 Tuyệt! 1499 01:47:56,000 --> 01:47:57,458 Tuyệt! 1500 01:47:57,541 --> 01:47:58,708 Cố lên, Vinny! 1501 01:47:58,791 --> 01:48:00,000 - Vinny! - Tuyệt! 1502 01:48:19,000 --> 01:48:20,708 Tiến lên! Kèm anh ta đi! 1503 01:48:21,541 --> 01:48:22,541 Đi nào! 1504 01:48:28,083 --> 01:48:29,375 {\an8}NAM PHI GẶP Ý 1505 01:48:29,458 --> 01:48:30,583 Cố lên, đội Ý! 1506 01:48:30,666 --> 01:48:31,583 Thủ môn! 1507 01:48:40,875 --> 01:48:42,916 - Làm gì vậy? Đi nào! - Cho anh ấy. 1508 01:48:43,833 --> 01:48:45,166 Chuyền thẳng lên! 1509 01:48:47,875 --> 01:48:49,791 Chuyền đi! Dứt điểm! 1510 01:48:51,083 --> 01:48:52,333 Tuyệt! 1511 01:48:52,416 --> 01:48:53,333 {\an8}NAM PHI GẶP Ý 1512 01:48:53,416 --> 01:48:54,375 {\an8}Tuyệt vời! 1513 01:48:54,458 --> 01:48:55,416 Phải thế chứ! 1514 01:48:56,041 --> 01:48:56,958 Tuyệt! 1515 01:48:59,458 --> 01:49:00,333 Tuyệt! 1516 01:49:00,416 --> 01:49:01,458 Vinny! 1517 01:49:29,000 --> 01:49:32,125 Cuối cùng ông cũng tìm ra cách để thắng. 1518 01:49:32,208 --> 01:49:35,458 Chỉ cần cho cầu thủ chơi cho các quốc gia khác nhau. 1519 01:49:37,166 --> 01:49:40,208 - Ông nói chuyện với cậu ấy chưa? - Tôi sẽ nói. 1520 01:49:43,125 --> 01:49:44,791 - Tốt. - Cảm ơn cô. 1521 01:49:48,166 --> 01:49:49,000 Này. 1522 01:49:49,791 --> 01:49:51,000 Gặp lại năm sau nhé? 1523 01:49:54,875 --> 01:49:56,208 Một tuần đầy sôi động. 1524 01:49:56,875 --> 01:49:59,625 Chúc mừng tất cả các bạn. 1525 01:49:59,708 --> 01:50:01,375 Đội Ý, làm tốt lắm. 1526 01:50:01,916 --> 01:50:03,625 Các bạn đã có huy chương bạc. 1527 01:50:05,833 --> 01:50:07,541 Rome rất tự hào về các bạn. 1528 01:50:07,625 --> 01:50:09,083 Giỏi lắm! 1529 01:50:09,166 --> 01:50:10,583 Hoan hô các bạn! 1530 01:50:12,416 --> 01:50:16,791 Và đội Anh, các bạn đã vào bán kết. 1531 01:50:16,875 --> 01:50:20,000 Điều đó cho thấy rằng ở đây mọi thứ đều có thể. 1532 01:50:22,666 --> 01:50:23,500 Hoan hô! 1533 01:50:27,250 --> 01:50:28,166 Và giờ, 1534 01:50:28,791 --> 01:50:31,000 chúng tôi xin trao giải 1535 01:50:31,083 --> 01:50:34,666 cho Cầu thủ Xuất sắc nhất Giải đấu. 1536 01:50:34,750 --> 01:50:37,416 Từ đội Mỹ, 1537 01:50:37,958 --> 01:50:40,250 Rosita Hernandez! 1538 01:50:42,958 --> 01:50:44,875 Tuyệt! 1539 01:50:47,583 --> 01:50:50,833 Rosita! 1540 01:50:55,125 --> 01:50:56,166 Hoan hô! 1541 01:51:04,666 --> 01:51:05,833 Và cuối cùng, 1542 01:51:06,500 --> 01:51:07,708 Xin chào mừng 1543 01:51:08,708 --> 01:51:10,875 nhà vô địch World Cup Vô Gia Cư, 1544 01:51:12,291 --> 01:51:13,833 đội Nam Phi! 1545 01:51:36,791 --> 01:51:37,750 Hoan hô! 1546 01:52:00,958 --> 01:52:01,791 Vinny. 1547 01:52:04,083 --> 01:52:05,583 Mal, tôi rất xin lỗi. 1548 01:52:06,166 --> 01:52:07,291 Cậu đúng là cục nợ. 1549 01:52:07,375 --> 01:52:08,208 Tôi biết. 1550 01:52:13,208 --> 01:52:15,375 Cái này là của cậu. 1551 01:52:17,583 --> 01:52:18,416 Cảm ơn ông. 1552 01:52:19,916 --> 01:52:22,916 Cảm ơn vì đã thi đấu, Vinny. Cảm ơn. 1553 01:52:27,791 --> 01:52:29,041 Cái này cho Nathan à? 1554 01:52:30,208 --> 01:52:31,208 Phải. 1555 01:52:37,708 --> 01:52:39,208 Tôi muốn cậu xem cái này. 1556 01:52:41,000 --> 01:52:42,041 Thấy không? 1557 01:52:44,791 --> 01:52:45,666 Là cậu đó. 1558 01:52:48,333 --> 01:52:49,333 Ông đã tuyển tôi? 1559 01:52:49,416 --> 01:52:52,458 Chà, tôi biết nó không thành công. Tôi xin lỗi. 1560 01:52:53,375 --> 01:52:55,375 Ý tôi là, có rất nhiều thứ để nói. 1561 01:52:55,458 --> 01:52:56,416 Thật tuyệt vời. 1562 01:52:57,500 --> 01:52:59,291 Mal Bradley đã tìm ra tôi. 1563 01:53:01,000 --> 01:53:02,125 "Vinny Walker. 1564 01:53:02,208 --> 01:53:04,541 Nhanh nhẹn, tốc độ, can đảm. 1565 01:53:04,625 --> 01:53:06,291 - Chân trái khéo". - Ừ. 1566 01:53:09,541 --> 01:53:10,625 Tôi từng rất giỏi. 1567 01:53:12,708 --> 01:53:14,250 Cậu từng tuyệt vời. 1568 01:53:20,041 --> 01:53:21,125 Và giờ vẫn vậy. 1569 01:53:22,291 --> 01:53:23,125 Vinny! 1570 01:53:23,833 --> 01:53:24,791 Đi nào, anh bạn. 1571 01:53:25,375 --> 01:53:27,416 Này, các anh. Xem ai quay lại này! 1572 01:53:36,083 --> 01:53:37,291 Bế anh ấy lên! 1573 01:53:37,375 --> 01:53:39,625 Không! 1574 01:53:45,916 --> 01:53:46,958 Vinny! 1575 01:53:47,041 --> 01:53:49,750 Vinny! 1576 01:53:49,833 --> 01:53:51,041 Vinny! 1577 01:54:00,041 --> 01:54:01,458 Đi nào! 1578 01:54:40,541 --> 01:54:45,000 Về cơ bản, năm ngoái, tôi là một mớ hỗn độn. 1579 01:54:45,500 --> 01:54:48,291 Và Mal, ông ấy đã cho tôi một cơ hội. 1580 01:54:49,750 --> 01:54:51,791 Tôi nắm lấy cơ hội đó và thi đấu. 1581 01:54:53,416 --> 01:54:55,125 Tôi đã chơi và có huy chương. 1582 01:54:55,833 --> 01:54:57,375 Mà đó không phải mục đích. 1583 01:54:57,875 --> 01:54:59,708 Các anh không đá vì huy chương. 1584 01:55:01,125 --> 01:55:02,333 Mà là vì đội bóng. 1585 01:55:07,041 --> 01:55:08,458 Là một phần của thứ gì đó. 1586 01:55:09,250 --> 01:55:10,666 Thuộc về thứ gì đó. 1587 01:55:11,958 --> 01:55:13,375 Đó là ý nghĩa của giải đấu. 1588 01:55:14,416 --> 01:55:15,958 Nó khiến các anh lại thuộc về. 1589 01:55:17,291 --> 01:55:18,416 Cái này cho Nathan. 1590 01:55:21,875 --> 01:55:23,041 Tôi sẽ đưa cho nó. 1591 01:55:25,583 --> 01:55:26,625 Cậu đi đi. 1592 01:55:27,750 --> 01:55:30,208 Nó sẽ rất vui khi thấy cậu trên báo. 1593 01:55:35,750 --> 01:55:37,208 Nếu các anh lạc lối, 1594 01:55:37,750 --> 01:55:39,000 MỘT NĂM SAU 1595 01:55:39,083 --> 01:55:43,375 Hãy chắc chắn rằng đội bóng sẽ luôn đến và tìm các anh. 1596 01:55:44,750 --> 01:55:48,166 Như tôi, các anh cũng có thể là một phần của thứ gì đó. 1597 01:55:49,458 --> 01:55:52,166 Đây là cơ hội của các anh. Cơ hội thứ hai. 1598 01:55:52,250 --> 01:55:53,125 Hãy nắm lấy. 1599 01:55:53,666 --> 01:55:55,791 Có người bảo tôi một điều rất đúng. 1600 01:55:56,416 --> 01:55:58,166 "Ta không tự cứu mình. 1601 01:55:59,125 --> 01:56:00,583 Ta cứu giúp lẫn nhau". 1602 01:56:11,166 --> 01:56:14,416 Dù sao thì… Tôi sẽ chỉ cho các anh cách làm. 1603 01:56:17,541 --> 01:56:20,041 MÔN THỂ THAO ĐẸP 1604 01:56:20,125 --> 01:56:21,041 Đi nào! 1605 01:56:21,875 --> 01:56:23,375 Có thế chứ. 1606 01:56:32,125 --> 01:56:33,291 CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN THẬT 1607 01:56:48,250 --> 01:56:50,416 WORLD CUP VÔ GIA CƯ ĐƯỢC TẠO RA NĂM 2001 1608 01:56:52,791 --> 01:56:54,958 VÀ ĐÃ TRỞ THÀNH HIỆN TƯỢNG TOÀN CẦU 1609 01:56:57,541 --> 01:56:58,458 VỚI HƠN 70 NƯỚC 1610 01:57:00,083 --> 01:57:02,041 ĐỔI ĐỜI CHO HƠN MỘT TRIỆU NGƯỜI VÔ GIA CƯ 1611 01:57:04,791 --> 01:57:07,208 RẤT NHIỀU TRONG SỐ ĐÓ ĐÃ GIÚP THỰC HIỆN PHIM NÀY 1612 01:57:12,791 --> 01:57:13,708 VỚI SỨC MẠNH 1613 01:57:14,708 --> 01:57:17,000 VÀ TÌNH YÊU CỦA 1614 01:57:18,875 --> 01:57:22,833 MÔN THỂ THAO ĐẸP 1615 01:57:39,666 --> 01:57:42,583 …cũng bị vấp ngã. Đó chắc chắn là bàn thắng đẹp. 1616 01:57:42,666 --> 01:57:44,625 Thủ môn lại cản phá tốt. 1617 01:57:50,041 --> 01:57:51,416 Ta đã có bàn thắng! 1618 01:58:13,083 --> 01:58:14,125 Tuyệt! 1619 01:58:14,208 --> 01:58:17,000 Tuyệt! 1620 01:58:17,083 --> 01:58:19,041 Tuyệt! 1621 01:58:19,125 --> 01:58:20,125 Vinny! 1622 01:58:22,625 --> 01:58:23,541 Cố lên! 1623 01:58:31,125 --> 01:58:32,041 Sút đi! 1624 01:58:32,541 --> 01:58:33,416 Hay! 1625 01:58:36,625 --> 01:58:37,458 Tuyệt! 1626 01:58:39,291 --> 01:58:40,333 Lấy bóng đi! 1627 01:58:40,833 --> 01:58:42,125 Đây rồi! 1628 01:58:42,208 --> 01:58:44,791 Aldar, tập trung. Tuyệt vời! Tập trung nào! 1629 01:58:47,500 --> 01:58:49,166 Ôi, mình yêu Rome. 1630 01:58:49,833 --> 01:58:52,125 Năm 1993, Man United. Đã có chuyện gì? 1631 01:58:52,208 --> 01:58:54,416 Một từ thôi. Eric Cantona. 1632 01:58:56,541 --> 01:58:57,541 Hai từ. 1633 01:58:58,333 --> 01:58:59,166 Ừ. 1634 01:59:06,041 --> 01:59:06,916 Đi nào. 1635 01:59:09,250 --> 01:59:13,500 Chơi bóng nào! 1636 02:03:55,375 --> 02:04:00,375 Biên dịch: Joy Ng