1
00:01:58,028 --> 00:02:00,155
Restez à couvert !
2
00:02:40,487 --> 00:02:42,031
Debout ! Debout !
3
00:02:42,156 --> 00:02:43,157
On peut pas rester ici !
4
00:02:44,617 --> 00:02:46,660
Les bombes explosaient.
Les soldats tombaient.
5
00:02:46,785 --> 00:02:48,287
Farley Farm House, Angleterre 1977
6
00:02:49,538 --> 00:02:51,248
Ouais, j'imagine que c'est le genre de choses
7
00:02:51,373 --> 00:02:52,541
qui se produit pendant la guerre.
8
00:02:52,666 --> 00:02:55,127
Eh bien, si tu le sais,
je vois pas pourquoi
9
00:02:55,252 --> 00:02:57,129
je continuerais de répondre à tes questions.
10
00:02:57,254 --> 00:03:00,591
As-tu répondu à une question ?
J'ai pas entendu.
11
00:03:05,513 --> 00:03:07,890
Qu'est-ce que tu espères retirer de tout ça ?
12
00:03:08,015 --> 00:03:09,934
Ce que j'espère ?
13
00:03:10,059 --> 00:03:12,269
Si tu trouves que c'est
une question difficile,
14
00:03:12,394 --> 00:03:14,855
tu devrais reconsidérer
ton avenir en journalisme.
15
00:03:14,980 --> 00:03:17,274
Je suis juste curieux.
16
00:03:17,399 --> 00:03:19,652
La curiosité n'augure rien de bon.
17
00:03:19,777 --> 00:03:21,654
Pour toi, peut-être.
18
00:03:27,034 --> 00:03:28,953
T'en fais tout un plat pour rien.
19
00:03:29,078 --> 00:03:30,579
Ce ne sont que des photos.
20
00:03:30,704 --> 00:03:32,414
Ça, je crois pas.
21
00:03:32,540 --> 00:03:34,458
Il y a une histoire
derrière chacune d'elles.
22
00:03:34,583 --> 00:03:36,377
Qu'est-ce que ça change ?
23
00:03:36,502 --> 00:03:38,379
Elles devraient être racontées.
24
00:03:40,756 --> 00:03:42,925
Tu n'aimerais pas que le monde
connaisse ton nom ?
25
00:03:45,928 --> 00:03:48,138
C'est pas pour ça que t'es allée là-bas ?
26
00:03:51,225 --> 00:03:54,687
Tu crois que je suis allée à la guerre
pour que les gens connaissent mon nom ?
27
00:03:54,812 --> 00:03:56,730
- J'ai pas dit ça.
- Je crois que oui.
28
00:03:56,856 --> 00:03:58,941
Je suis pas là pour t'interroger.
29
00:03:59,066 --> 00:04:01,235
Toutes les entrevues
sont des interrogatoires.
30
00:04:01,360 --> 00:04:02,987
Les bonnes entrevues, du moins.
31
00:04:05,197 --> 00:04:06,866
Est-ce qu'elles ont toutes été publiées ?
32
00:04:06,991 --> 00:04:08,576
Quelques-unes.
33
00:04:08,701 --> 00:04:10,411
Mais pas toutes.
34
00:04:14,874 --> 00:04:16,834
Qu'est-ce que j'en retire ?
35
00:04:16,959 --> 00:04:18,377
Que veux-tu dire ?
36
00:04:18,502 --> 00:04:19,962
Si je te parle de mes photos
37
00:04:20,087 --> 00:04:22,298
et que je te raconte toutes mes histoires,
38
00:04:22,423 --> 00:04:24,175
qu'est-ce que j'obtiens en retour ?
39
00:04:28,429 --> 00:04:30,890
C'est pas obligé d'être transactionnel.
40
00:04:31,015 --> 00:04:32,892
La vie, c'est transactionnel.
41
00:04:45,654 --> 00:04:47,406
Je vais te révéler des choses sur moi,
42
00:04:47,531 --> 00:04:49,283
si tu me révèles des choses sur toi.
43
00:04:54,371 --> 00:04:56,248
Très bien.
44
00:05:01,420 --> 00:05:04,173
J'avais été mannequin.
J'avais été la muse.
45
00:05:04,298 --> 00:05:06,258
J'avais été l'ingénue.
46
00:05:06,383 --> 00:05:07,635
Mais tout ça,
47
00:05:07,760 --> 00:05:09,678
c'était de l'histoire ancienne.
À cette époque,
48
00:05:09,803 --> 00:05:10,971
mes talents étaient les beuveries,
49
00:05:11,096 --> 00:05:12,681
le sexe et la photographie.
50
00:05:12,806 --> 00:05:15,142
Et je pratiquais les trois
autant que possible.
51
00:05:15,267 --> 00:05:16,560
Et voilà, encore mieux !
52
00:05:16,685 --> 00:05:18,062
Je m'amusais.
53
00:05:18,187 --> 00:05:20,231
Et là, vous prenez la langoustine,
54
00:05:20,356 --> 00:05:21,982
vous la mettez sur votre oreille,
55
00:05:22,107 --> 00:05:23,317
votre oreille droite et vous faites
56
00:05:23,442 --> 00:05:25,694
comme si vous étiez au téléphone
avec votre amant.
57
00:05:30,282 --> 00:05:32,910
Magnifique, magnifique, magnifique.
58
00:05:33,035 --> 00:05:35,579
C'est parfait. Excellent.
59
00:05:44,088 --> 00:05:47,341
Un fantôme qui chante,
on trouve ça rigolo
60
00:05:47,466 --> 00:05:49,635
Et je couche
61
00:05:49,760 --> 00:05:52,137
La nuit sur l'herbe des bois
62
00:05:52,263 --> 00:05:55,599
Les mouches ne me piquent pas
63
00:05:55,724 --> 00:05:59,103
Je hante les fermes et les châteaux
64
00:05:59,228 --> 00:06:02,398
Un fantôme qui chante,
on trouve ça rigolo
65
00:06:02,523 --> 00:06:03,983
Et je couche
66
00:06:04,108 --> 00:06:07,444
Je suis heureux,
ça va, j'ai plus faim
67
00:06:07,570 --> 00:06:10,614
Et je chante sur mon chemin
68
00:06:14,785 --> 00:06:17,788
Combien d'engueulades crois-tu
qu'ils ont eues depuis notre départ ?
69
00:06:17,913 --> 00:06:19,707
Tu crois qu'ils ont réussi à se lever ?
70
00:06:20,958 --> 00:06:22,293
Vous êtes là ?
71
00:06:23,294 --> 00:06:25,087
Non, il n'est pas complètement dément.
72
00:06:25,212 --> 00:06:28,591
Il est diabolique. Inflexible.
Et il ne durera pas.
73
00:06:28,716 --> 00:06:32,178
- En tout cas, les Allemands ont l'air de l'aimer.
- Mais les Français ne l'aiment pas.
74
00:06:32,303 --> 00:06:35,639
- Vive la France, mon amour.
- Le repas est servi. Tiens, prends ça.
75
00:06:35,764 --> 00:06:36,932
- Fantastique !
- Je vais t'aider.
76
00:06:37,057 --> 00:06:38,225
- Donne-moi ça.
- Pitié,
77
00:06:38,350 --> 00:06:40,603
ne parlons plus de politique.
Alors,
78
00:06:40,728 --> 00:06:42,688
je me disais qu'on pourrait tous
aller se baigner
79
00:06:42,813 --> 00:06:44,273
avant les cocktails, ce soir.
80
00:06:44,398 --> 00:06:46,442
Merveilleux. Bonne idée.
81
00:06:46,567 --> 00:06:47,860
Mais sérieusement,
82
00:06:47,985 --> 00:06:50,446
la France n'acceptera jamais ses idées.
83
00:06:50,571 --> 00:06:52,239
Nous allons nous rebeller contre lui.
84
00:06:52,364 --> 00:06:53,574
Et quand vous échouerez,
85
00:06:53,699 --> 00:06:55,451
l'Angleterre viendra une fois de plus
86
00:06:55,576 --> 00:06:57,369
- à votre rescousse.
- Il arrive enfin !
87
00:06:57,494 --> 00:06:58,829
Mon cher, te voilà !
88
00:06:58,954 --> 00:07:00,748
Nous étions sur le point
d'envoyer les secours.
89
00:07:00,873 --> 00:07:02,875
Les Anglais adorent se vanter
d'être nos sauveurs.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,877
Tu ne dis pas que vous attendez toujours
91
00:07:05,002 --> 00:07:06,629
à la dernière minute.
92
00:07:06,754 --> 00:07:09,173
- Ça, c'est vrai !
- Mon amour ? Sers-lui à manger.
93
00:07:09,298 --> 00:07:10,549
- Bonjour.
- Roland.
94
00:07:10,674 --> 00:07:12,176
- Bonjour.
- Bienvenue, Roland.
95
00:07:12,301 --> 00:07:14,470
Le voyage n'a pas été trop pénible ?
96
00:07:14,595 --> 00:07:17,097
- De Cassis ?
- De Londres, voyons.
97
00:07:17,223 --> 00:07:19,767
- J'étais coincé derrière un fermier.
- Tu connais Roland, pas vrai ?
98
00:07:19,892 --> 00:07:21,810
Je l'aimerais, si je le connaissais ?
99
00:07:21,936 --> 00:07:23,812
Il est assez charmant.
100
00:07:23,938 --> 00:07:25,397
Alors, je ne m'ennuierai pas
101
00:07:25,523 --> 00:07:27,441
si on continue cette discussion ?
102
00:07:27,566 --> 00:07:28,651
Ça m'étonnerait.
103
00:07:28,776 --> 00:07:30,986
C'est sa galerie d'art
qui vend tes seins et ton cul.
104
00:07:31,111 --> 00:07:33,322
Et combien ?
105
00:07:33,447 --> 00:07:35,783
J'ai enfin le droit de m'exprimer ?
106
00:07:35,908 --> 00:07:37,409
Manifestement,
107
00:07:37,535 --> 00:07:40,955
je ne les vends pas assez cher.
Ils se sont envolés trop vite.
108
00:07:41,080 --> 00:07:43,457
J'aurais aimé les garder
un peu plus longtemps.
109
00:07:43,582 --> 00:07:45,209
Moi, ça me va.
110
00:07:45,334 --> 00:07:48,379
- Je déteste rester longtemps au même endroit.
- Tu ne le savais pas ?
111
00:07:48,504 --> 00:07:50,506
C'est ce que font tous
les anciens mannequins.
112
00:07:50,631 --> 00:07:51,841
Ils voyagent autour du monde
113
00:07:51,966 --> 00:07:53,926
en faisant semblant
d'être intéressants.
114
00:07:57,888 --> 00:07:59,390
Parle-moi de toi.
115
00:07:59,515 --> 00:08:00,766
Pourquoi je te connais pas ?
116
00:08:00,891 --> 00:08:02,601
Parce que je suis pas très important.
117
00:08:02,726 --> 00:08:06,313
- Je me cache derrière les gens importants.
- Eh bien, si tu n'es pas si important,
118
00:08:06,438 --> 00:08:08,524
tu pourrais peut-être baisser
ta commission ?
119
00:08:08,649 --> 00:08:10,943
Je travaille jour et nuit
pour toi, mon cher Man.
120
00:08:11,068 --> 00:08:13,696
T'as pas l'air de quelqu'un
qui travaille jour et nuit.
121
00:08:15,030 --> 00:08:16,365
Tes mains sont tachées de peinture,
122
00:08:16,490 --> 00:08:18,909
donc, je présume que
t'es aussi un artiste.
123
00:08:19,034 --> 00:08:21,245
Je vois que tu les as pas lavées.
124
00:08:21,370 --> 00:08:24,081
Tu fais ça pour attirer l'attention ?
125
00:08:24,206 --> 00:08:26,083
Ou pour essayer
de te convaincre toi-même
126
00:08:26,208 --> 00:08:27,793
que t'es vraiment un artiste ?
127
00:08:27,918 --> 00:08:29,753
Et tu t'es servi du vin
128
00:08:29,879 --> 00:08:31,881
avant de demander à notre hôte
si tu le pouvais.
129
00:08:32,006 --> 00:08:33,215
Quand elle est comme ça...
130
00:08:33,340 --> 00:08:34,800
Je parie
131
00:08:34,925 --> 00:08:36,135
que toutes les familles
importantes d'Angleterre
132
00:08:36,260 --> 00:08:38,429
connaissent ton nom
sans même te connaître.
133
00:08:40,389 --> 00:08:42,015
Tu fais partie de la haute société
134
00:08:42,140 --> 00:08:43,851
et tu détestes ça.
135
00:08:43,976 --> 00:08:45,686
J'ai pas raison ?
136
00:08:47,605 --> 00:08:49,565
Je viens d'une famille de Quakers.
137
00:08:49,690 --> 00:08:52,359
C'est pas vraiment la haute société.
138
00:08:52,484 --> 00:08:54,862
Mais pour le reste...
139
00:08:54,987 --> 00:08:57,031
Elle voit l'âme des gens.
140
00:08:57,156 --> 00:08:58,532
- D'accord.
- Que dis-tu de ça ?
141
00:08:58,657 --> 00:08:59,867
C'est à mon tour ?
142
00:08:59,992 --> 00:09:01,535
Je t'en prie.
143
00:09:03,078 --> 00:09:05,039
Je te souhaite bonne chance.
144
00:09:06,207 --> 00:09:08,584
Je crois...
145
00:09:08,709 --> 00:09:11,045
que tu as grandi
dans la classe moyenne,
146
00:09:11,170 --> 00:09:13,422
ce qui veut dire que tu étais
pauvre aux yeux des riches
147
00:09:13,547 --> 00:09:15,341
et riche aux yeux des pauvres.
148
00:09:15,466 --> 00:09:18,177
Donc, tu ne t'es jamais vraiment
sentie à ta place.
149
00:09:18,302 --> 00:09:20,763
Tu as l'habitude que les gens
perdent leurs moyens
150
00:09:20,888 --> 00:09:22,515
en posant les yeux sur toi.
151
00:09:22,640 --> 00:09:24,266
Tu as appris à en tirer profit,
152
00:09:24,391 --> 00:09:26,477
ce qui est une preuve
de ton intelligence.
153
00:09:27,478 --> 00:09:30,356
Tu détestes quand quelqu'un te contredit.
154
00:09:31,524 --> 00:09:34,276
Tout spécialement quand tu sais
que tu as tort.
155
00:09:35,778 --> 00:09:37,488
Et tu as des secrets.
156
00:09:39,156 --> 00:09:41,408
Plusieurs.
157
00:09:41,534 --> 00:09:43,494
Et tu ne les révéleras jamais.
158
00:09:45,329 --> 00:09:46,413
Je n'ai jamais tort.
159
00:09:47,915 --> 00:09:50,334
- Là, je reconnais notre Lee !
- Et moi aussi,
160
00:09:50,459 --> 00:09:52,169
je peux me servir mon propre vin.
161
00:09:53,254 --> 00:09:54,839
- Salud !
- Allez !
162
00:09:54,964 --> 00:09:56,590
À cet été merveilleux.
163
00:09:56,715 --> 00:09:58,259
À l'amour.
164
00:09:58,384 --> 00:10:00,135
- À la vôtre.
- À la France.
165
00:10:02,596 --> 00:10:04,515
Je te connais
depuis presque aussi longtemps
166
00:10:04,640 --> 00:10:06,559
que je connais Jean.
167
00:10:06,684 --> 00:10:08,477
Et je t'aime presque autant.
168
00:10:10,104 --> 00:10:12,314
Tu nous manques.
169
00:10:12,439 --> 00:10:14,608
Reviens à Paris avec nous.
170
00:10:16,277 --> 00:10:18,571
Je ne sais plus qui je suis
à Paris, désormais.
171
00:10:20,823 --> 00:10:22,575
La question, c'est...
172
00:10:24,243 --> 00:10:25,703
Qui as-tu envie d'être à présent,
173
00:10:25,828 --> 00:10:27,162
Lee Miller ?
174
00:10:27,288 --> 00:10:31,250
Et qu'as-tu l'intention
de faire à propos de ça ?
175
00:11:19,048 --> 00:11:21,133
J'ai vu tes oeuvres, tu sais.
176
00:11:22,927 --> 00:11:24,845
Mes seins et mon cul.
177
00:11:24,970 --> 00:11:27,306
Je me souviens.
178
00:11:27,431 --> 00:11:30,017
Non, je veux dire, tes vraies oeuvres.
179
00:11:30,142 --> 00:11:32,228
Tes oeuvres photographiques.
180
00:11:32,353 --> 00:11:35,481
J'ai été très impressionné.
181
00:11:35,606 --> 00:11:37,733
Merci.
182
00:11:37,858 --> 00:11:41,111
Je préfère de loin prendre une photo...
183
00:11:41,237 --> 00:11:42,571
qu'en être une.
184
00:11:49,745 --> 00:11:51,789
Tu permets que j'entre dans ta chambre ?
185
00:11:53,415 --> 00:11:55,584
Tu me connais à peine
depuis quatre heures.
186
00:11:57,294 --> 00:11:59,880
Imagine ce que je pourrais
faire après cinq heures.
187
00:12:26,532 --> 00:12:28,492
Roland ?
188
00:12:33,747 --> 00:12:35,457
Roland ?
189
00:12:44,842 --> 00:12:47,845
"Chérie, chérie, chérie.
190
00:12:47,970 --> 00:12:52,558
"69 façons de te dire je t'aime."
191
00:13:17,291 --> 00:13:18,918
Bonjour !
192
00:13:19,043 --> 00:13:20,586
Bonjour.
193
00:13:25,508 --> 00:13:28,052
Nous avons parié sur l'heure
à laquelle tu te lèverais.
194
00:13:28,177 --> 00:13:30,387
Hum ? Qui a gagné ?
195
00:13:30,513 --> 00:13:32,640
Devine.
196
00:13:32,765 --> 00:13:33,933
Finalement,
197
00:13:34,058 --> 00:13:35,643
il est beaucoup moins coincé
que je croyais.
198
00:13:37,561 --> 00:13:39,230
Tiens, qui voilà ?
199
00:13:39,355 --> 00:13:41,065
- Bonjour.
- Il est vivant !
200
00:13:41,190 --> 00:13:43,901
Tout juste.
201
00:13:44,026 --> 00:13:46,237
- Bonjour.
- Bonjour.
202
00:13:52,034 --> 00:13:53,577
Tu permets ?
203
00:13:53,702 --> 00:13:55,955
Vas-y.
204
00:14:02,586 --> 00:14:04,255
Regardez ici...
205
00:14:11,470 --> 00:14:13,931
Si je fais une chute et que je meurs,
206
00:14:14,056 --> 00:14:15,850
assure-toi de dire des choses gentilles
207
00:14:15,975 --> 00:14:17,601
à mon sujet.
208
00:14:17,726 --> 00:14:20,437
Et empêche Man Ray de faire
une de ses tirades.
209
00:14:20,563 --> 00:14:24,024
"Sa vie fut à son image.
Frivole et remplie d'aventures."
210
00:14:24,149 --> 00:14:25,901
Je ne suis pas frivole.
211
00:14:26,026 --> 00:14:27,736
C'est vrai !
212
00:14:29,530 --> 00:14:31,824
Et qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
213
00:14:31,949 --> 00:14:33,325
Eh bien...
214
00:14:34,910 --> 00:14:37,079
... je ne veux surtout pas redescendre.
215
00:14:39,957 --> 00:14:41,667
Je pars demain.
216
00:14:43,752 --> 00:14:46,046
Viens avec moi à Londres.
217
00:14:50,092 --> 00:14:53,512
C'est quand, la dernière fois que t'as passé
plus de quelques mois au même endroit ?
218
00:14:55,347 --> 00:14:58,142
Comment peut savoir
tout ce qu'il y a à savoir dans la vie,
219
00:14:58,267 --> 00:15:00,436
si on reste toujours au même endroit ?
220
00:15:00,561 --> 00:15:02,771
Et ça te satisfait comme existence ?
221
00:15:02,897 --> 00:15:05,024
Je crois que je n'ai encore rien trouvé
222
00:15:05,149 --> 00:15:07,693
d'assez intéressant pour me retenir.
223
00:15:07,818 --> 00:15:10,404
Peut-être que t'attendais
la bonne personne ?
224
00:15:27,505 --> 00:15:28,881
Seigneur.
225
00:15:31,884 --> 00:15:33,677
Ne cours pas.
226
00:15:42,895 --> 00:15:44,647
Tu pourrais peut-être me pousser ?
227
00:15:52,154 --> 00:15:53,239
Cette charmante dame
228
00:15:53,364 --> 00:15:54,865
à la Foire des chaussures et du cuir
229
00:15:54,990 --> 00:15:56,450
porte des chaussures délicates
pour les policiers.
230
00:15:56,575 --> 00:15:58,202
Malgré le côté sérieux
de l'exposition,
231
00:15:58,327 --> 00:15:59,870
vous pourrez admirer
de très belles choses
232
00:15:59,995 --> 00:16:01,497
et même des chaussures !
233
00:16:01,622 --> 00:16:03,832
Très impressionnant.
Je ne m'y attendais pas.
234
00:16:03,958 --> 00:16:05,584
Passons d'un extrême à l'autre.
235
00:16:05,709 --> 00:16:08,462
Au 48ème anniversaire de Hitler,
236
00:16:08,587 --> 00:16:09,672
les célébrations furent grandioses.
237
00:16:09,797 --> 00:16:11,131
Dans ce pays,
238
00:16:11,257 --> 00:16:12,967
la recette gagnante
d'une fête d'anniversaire
239
00:16:13,092 --> 00:16:14,385
semble se résumer
240
00:16:14,510 --> 00:16:16,595
à une parade
de quelques centaines de soldats
241
00:16:16,720 --> 00:16:17,888
qui agitent des drapeaux au vent.
242
00:16:18,013 --> 00:16:19,640
Seigneur, regardez-les.
243
00:16:19,765 --> 00:16:21,016
C'est des idiots...
244
00:16:21,141 --> 00:16:23,936
mais dangereux.
245
00:16:24,061 --> 00:16:25,771
Ils sont tous endoctrinés.
246
00:16:25,896 --> 00:16:27,314
C'est impossible qu'aucun d'entre eux
247
00:16:27,439 --> 00:16:29,441
ne voie ce qu'il est vraiment.
248
00:16:29,567 --> 00:16:31,986
Ils ne voient rien.
Regardez-les.
249
00:16:32,111 --> 00:16:34,196
- Ils ne font pas semblant.
- La seule façon sensée
250
00:16:34,321 --> 00:16:36,240
de riposter à la tyrannie
est de peindre.
251
00:16:36,365 --> 00:16:37,867
De créer.
252
00:16:37,992 --> 00:16:39,785
- De boire !
- Et d'écrire !
253
00:16:39,910 --> 00:16:41,453
- Tout à fait !
- Et de danser !
254
00:16:41,579 --> 00:16:44,123
Oh oui !
255
00:16:44,248 --> 00:16:46,917
- Merci beaucoup.
- C'est tout de même incroyable.
256
00:16:47,042 --> 00:16:49,795
Encore un tout petit peu, d'accord ?
257
00:17:13,194 --> 00:17:15,237
Je comprends toujours pas
258
00:17:15,362 --> 00:17:17,448
qu'aucun d'entre vous ne l'ait vu venir.
259
00:17:17,573 --> 00:17:19,533
C'est arrivé progressivement.
260
00:17:21,410 --> 00:17:23,078
Et très vite en même temps.
261
00:17:23,204 --> 00:17:25,080
Nous nous sommes réveillés un matin
262
00:17:25,206 --> 00:17:26,790
et Hitler était l'homme le plus puissant
263
00:17:26,916 --> 00:17:28,542
de toute l'Europe.
264
00:17:28,667 --> 00:17:31,629
Et même à ce moment-là,
ça semblait irréel.
265
00:17:34,006 --> 00:17:35,716
Et qu'est-ce que t'as fait ?
266
00:17:38,385 --> 00:17:39,845
Eh bien...
267
00:17:39,970 --> 00:17:41,263
Londres, Angleterre 1940
268
00:17:41,388 --> 00:17:42,890
J'ai continué de vivre ma vie.
269
00:17:43,015 --> 00:17:45,434
À ce stade,
l'Europe était en guerre,
270
00:17:45,559 --> 00:17:48,729
mais les combats semblaient
tellement loin de Londres.
271
00:17:48,854 --> 00:17:51,649
En tant qu'artiste
et objecteur de conscience,
272
00:17:51,774 --> 00:17:53,025
Roland avait été engagé
273
00:17:53,150 --> 00:17:54,693
pour développer
des techniques de camouflage
274
00:17:54,818 --> 00:17:56,445
pour l'effort de guerre.
275
00:17:56,570 --> 00:17:58,531
Nous nous sentions à l'abri.
276
00:17:58,656 --> 00:18:00,115
Roland ?
277
00:18:00,241 --> 00:18:01,534
Te voilà, chérie !
278
00:18:03,035 --> 00:18:04,370
Dieu du ciel !
279
00:18:05,496 --> 00:18:07,039
À ton tour.
280
00:18:07,790 --> 00:18:09,375
Je veux juste préparer le repas.
281
00:18:09,500 --> 00:18:11,627
Je t'en prie, j'ai enfin trouvé !
282
00:18:12,461 --> 00:18:14,964
- T'avais promis.
- J'ai rien promis.
283
00:18:15,089 --> 00:18:17,258
Je promets jamais rien dans la vie.
284
00:18:17,383 --> 00:18:19,051
Très bien.
285
00:18:20,553 --> 00:18:21,929
C'était bien, en ville ?
286
00:18:22,054 --> 00:18:23,222
C'était horrible.
287
00:18:23,347 --> 00:18:25,474
J'arrivais pas à trouver un taxi.
288
00:18:27,393 --> 00:18:29,103
Où veux-tu que je m'installe ?
289
00:18:29,228 --> 00:18:30,896
Juste là, s'il te plaît.
290
00:18:31,021 --> 00:18:32,356
... que cette opération
291
00:18:32,481 --> 00:18:34,900
sera un coup dur
pour l'armée de Mussolini.
292
00:18:35,025 --> 00:18:36,777
- Prête ?
- Ici, la Luftwaffe
293
00:18:36,902 --> 00:18:39,321
a intensifié ses raids aériens de nuit
294
00:18:39,446 --> 00:18:41,031
sur les villes britanniques.
295
00:18:41,156 --> 00:18:42,950
C'est bon.
296
00:18:43,075 --> 00:18:44,702
Tu peux me rendre invisible.
297
00:18:44,827 --> 00:18:47,329
Si j'arrive à te rendre invisible,
je peux camoufler n'importe quoi.
298
00:18:48,914 --> 00:18:50,624
Cependant,
le ministre de l'Intérieur
299
00:18:50,749 --> 00:18:52,960
soutient
que plusieurs aéronefs allemands
300
00:18:53,085 --> 00:18:54,628
ont été déjoués récemment...
301
00:18:54,753 --> 00:18:56,088
Dépêche-toi, je meurs de faim.
302
00:18:56,213 --> 00:18:58,007
Il y avait des gens partout,
303
00:18:58,132 --> 00:18:59,383
mais j'ai réussi à trouver du beurre.
304
00:18:59,508 --> 00:19:00,885
Et il y avait
305
00:19:01,010 --> 00:19:02,511
de la poudre de chili chez Fortnum.
306
00:19:02,636 --> 00:19:05,639
Alors, si on doit manger des rats,
ils seront bien assaisonnés, au moins.
307
00:19:05,764 --> 00:19:09,143
Toutes les guerres requièrent
des stratégies efficaces
308
00:19:09,268 --> 00:19:12,354
et la défense aérienne continue
de jouer un rôle crucial
309
00:19:12,479 --> 00:19:14,690
dans cette guerre.
310
00:19:16,942 --> 00:19:18,903
- Concentre-toi.
- J'essaie,
311
00:19:19,028 --> 00:19:21,030
mais je trouve ça vraiment difficile.
312
00:19:28,871 --> 00:19:31,373
Oh mon Dieu.
Oh, Seigneur.
313
00:19:46,514 --> 00:19:49,475
Ne soyez pas si territoriale, Audrey.
314
00:19:49,600 --> 00:19:51,477
"Éditoriale", vous voulez dire ?
315
00:19:52,978 --> 00:19:54,021
Excusez-moi, madame Withers ?
316
00:19:54,146 --> 00:19:55,314
Une certaine Lee Miller vous demande.
317
00:19:55,439 --> 00:19:56,982
La fameuse Lee Miller ?
318
00:19:57,107 --> 00:19:58,734
Que peut-elle bien faire à Londres ?
319
00:19:58,859 --> 00:20:01,153
Ça, alors !
Faites-la entrer, Maud.
320
00:20:01,278 --> 00:20:02,905
Vous pouvez entrer.
321
00:20:04,865 --> 00:20:06,700
Merci.
322
00:20:08,410 --> 00:20:10,329
Cecil Beaton, bonjour.
323
00:20:10,454 --> 00:20:12,289
Tiens, tiens.
324
00:20:13,666 --> 00:20:14,917
Quelque chose à dire ?
325
00:20:17,545 --> 00:20:18,796
Lee Miller.
326
00:20:18,921 --> 00:20:21,173
On dit que vous êtes celle
qu'il faut voir pour un emploi.
327
00:20:21,298 --> 00:20:23,884
Audrey Withers.
Eh oui, c'est bien moi.
328
00:20:24,009 --> 00:20:25,761
- Asseyez-vous.
- Merci.
329
00:20:27,805 --> 00:20:29,348
Puis-je ?
330
00:20:29,473 --> 00:20:31,517
Nous n'engageons pas
de mannequins d'âge mûr.
331
00:20:31,642 --> 00:20:33,269
Je vous rassure tout de suite.
332
00:20:33,394 --> 00:20:34,520
Je ne suis plus mannequin.
333
00:20:34,645 --> 00:20:36,230
Oh, Seigneur.
334
00:20:36,355 --> 00:20:37,898
Qu'est-ce que vous êtes, dans ce cas ?
335
00:20:38,023 --> 00:20:40,568
Cecil ?
Vous nous accordez un moment ?
336
00:20:42,111 --> 00:20:43,445
Merci.
337
00:20:43,571 --> 00:20:46,115
Je reviendrai bientôt
pour régler ce désastre.
338
00:20:50,703 --> 00:20:52,746
Veuillez m'excuser pour Cecil.
339
00:20:52,872 --> 00:20:55,875
- Il peut parfois être...
- Un monstre ? C'est vrai.
340
00:20:56,000 --> 00:20:57,626
Il n'a jamais pu cacher son dédain
341
00:20:57,751 --> 00:20:59,420
devant une femme qui vieillit.
342
00:20:59,545 --> 00:21:00,880
C'est vrai.
343
00:21:01,005 --> 00:21:02,173
Ce n'est pas spécifique aux hommes
344
00:21:02,298 --> 00:21:03,507
dans le monde de la mode.
345
00:21:03,632 --> 00:21:06,218
Mais il est malheureusement
très talentueux,
346
00:21:06,343 --> 00:21:08,137
donc je le supporte.
347
00:21:15,269 --> 00:21:17,188
Où l'avez-vous prise ?
348
00:21:17,313 --> 00:21:19,481
C'était en Syrie.
349
00:21:19,607 --> 00:21:24,153
Mes photos de studio sont juste ici.
350
00:21:25,779 --> 00:21:28,741
Je dois admettre
351
00:21:28,866 --> 00:21:30,951
qu'elles sont vraiment spectaculaires.
352
00:21:31,076 --> 00:21:34,455
- Merci.
- Mais Cecil a dit vrai,
353
00:21:34,580 --> 00:21:36,665
nous ne faisons aucune embauche,
en ce moment.
354
00:21:36,790 --> 00:21:39,084
Pour être honnête,
avec tout ce qui se passe,
355
00:21:39,210 --> 00:21:40,377
nous ne savons même pas
356
00:21:40,503 --> 00:21:42,588
si nous pourrons continuer longtemps.
357
00:21:42,713 --> 00:21:44,590
Laissez-moi publier le prochain numéro,
358
00:21:44,715 --> 00:21:47,468
voir où nous en sommes,
et nous nous reverrons.
359
00:21:47,593 --> 00:21:50,346
Qu'en dites-vous ?
360
00:21:50,471 --> 00:21:53,682
- Elle n'a pas dit non.
- Mais elle n'a pas dit oui.
361
00:21:53,807 --> 00:21:55,809
Ne sois pas si pessimiste.
362
00:21:55,935 --> 00:21:58,437
Oh, je t'en prie.
Tu n'étais pas là.
363
00:21:59,271 --> 00:22:00,981
Tout ce que je veux,
c'est faire ma part.
364
00:22:01,106 --> 00:22:02,858
C'est pas si compliqué.
365
00:22:02,983 --> 00:22:04,318
Tu vas trouver, mon amour.
366
00:22:04,443 --> 00:22:06,445
Ça, c'était vraiment condescendant.
367
00:22:13,077 --> 00:22:16,497
- Chérie, il faut que je te dise quelque chose.
- Quoi ?
368
00:22:16,622 --> 00:22:17,748
J'ai entendu dire
369
00:22:17,873 --> 00:22:19,458
que les gens à Paris doivent se cacher.
370
00:22:21,001 --> 00:22:22,545
Qu'est-ce que tu veux dire ?
371
00:22:22,670 --> 00:22:24,338
C'est devenu trop dangereux.
372
00:22:25,798 --> 00:22:29,051
Paul, Nusch, Solange, Jean,
373
00:22:29,176 --> 00:22:31,637
ils doivent tous se cacher des nazis.
374
00:22:33,305 --> 00:22:35,349
Pourquoi t'es pas retournée à Paris ?
375
00:22:35,474 --> 00:22:37,601
Je ne pouvais pas.
376
00:22:37,726 --> 00:22:39,520
Pas à ce moment-là.
377
00:22:39,645 --> 00:22:42,147
Paris était occupé par les nazis
378
00:22:42,273 --> 00:22:44,066
et la Grande-Bretagne était isolée.
379
00:22:44,191 --> 00:22:46,318
Complètement coupée du reste du monde.
380
00:22:47,486 --> 00:22:49,029
Qu'est-ce que...
381
00:22:49,154 --> 00:22:50,739
Qu'est-ce que t'aurais voulu savoir ?
382
00:22:50,865 --> 00:22:52,324
Un tas de choses.
Tu sais,
383
00:22:52,449 --> 00:22:54,159
même si mes amis
étaient en territoire occupé,
384
00:22:54,285 --> 00:22:55,911
ils ont réussi à se rendre utiles.
385
00:22:56,036 --> 00:22:59,748
Paul et Nusch ont joint
les rangs de la Résistance.
386
00:22:59,874 --> 00:23:02,626
Mais à l'époque, je l'ignorais.
387
00:23:02,751 --> 00:23:05,171
Et j'avais aucun moyen
de les contacter.
388
00:23:06,088 --> 00:23:07,464
Bref.
389
00:23:08,632 --> 00:23:10,593
Puis tout le monde a commencé
à faire sa part.
390
00:23:10,718 --> 00:23:12,803
Roland passait ses soirées
à être garde de raids aériens
391
00:23:12,928 --> 00:23:14,513
et je me sentais inutile.
392
00:23:14,638 --> 00:23:16,599
Et plus j'étais déprimée,
plus je maigrissais,
393
00:23:16,724 --> 00:23:18,642
ce qui est généralement l'inverse
394
00:23:18,767 --> 00:23:19,935
pour la plupart des gens.
395
00:23:20,060 --> 00:23:22,271
Est-ce qu'elle a fini
par t'offrir le poste ?
396
00:23:22,396 --> 00:23:24,356
Oui, elle a cédé assez rapidement.
397
00:23:24,481 --> 00:23:26,025
Je crois qu'elle a compris
398
00:23:26,150 --> 00:23:29,111
que tenir tête à Cecil Beaton
serait beaucoup plus amusant
399
00:23:29,236 --> 00:23:30,321
avec une autre femme dans l'équipe.
400
00:23:33,991 --> 00:23:37,453
Cecil Beaton. Seigneur.
401
00:23:37,578 --> 00:23:39,872
J'ai besoin d'aide par ici !
402
00:23:42,541 --> 00:23:44,710
- Tout le monde va bien ?
- Oui, Dieu merci.
403
00:23:44,835 --> 00:23:45,878
Où est Audrey ?
404
00:23:46,003 --> 00:23:47,880
Juste là.
405
00:23:48,005 --> 00:23:49,882
C'est pas si terrible
que ça en a l'air, finalement.
406
00:23:50,007 --> 00:23:51,258
La structure est intacte,
407
00:23:51,383 --> 00:23:52,676
mais nous allons devoir
travailler au sous-sol.
408
00:23:52,801 --> 00:23:55,638
- Va-t-on devoir fermer ?
- Non, je vois pas pourquoi.
409
00:23:55,763 --> 00:23:58,557
J'ai parlé au ministère
et nous avons eu notre ration de papier.
410
00:23:58,682 --> 00:24:00,768
- Quelle bonne nouvelle.
- Nous avons aussi une mission :
411
00:24:00,893 --> 00:24:02,686
encourager les femmes
de Grande-Bretagne
412
00:24:02,811 --> 00:24:04,688
à faire leur devoir.
413
00:24:04,813 --> 00:24:07,816
Je peux t'emprunter ceci,
juste un petit moment ?
414
00:24:07,942 --> 00:24:10,069
- Avec plaisir.
- Merci.
415
00:24:10,194 --> 00:24:12,279
Maud, venez avec moi.
416
00:24:12,404 --> 00:24:14,657
Excusez-moi,
417
00:24:14,782 --> 00:24:15,866
vous voulez bien venir avec nous ?
418
00:24:15,991 --> 00:24:17,910
Elle est tellement créative.
419
00:24:18,035 --> 00:24:19,370
Essayez de le tenir en place
420
00:24:19,495 --> 00:24:21,080
avec cette espèce de sangle ridicule.
421
00:24:21,205 --> 00:24:23,165
- Je ne vois plus rien.
- Vous ne voyez rien ?
422
00:24:23,290 --> 00:24:24,917
- Oh non, je ne vois rien.
- Seigneur.
423
00:24:25,042 --> 00:24:27,628
Asseyez-vous ici.
Attendez, laissez-moi juste...
424
00:24:27,753 --> 00:24:29,839
Voilà, ici.
425
00:24:31,382 --> 00:24:32,341
Voilà, comme ça.
426
00:24:32,466 --> 00:24:34,176
Bonté divine.
427
00:24:34,301 --> 00:24:35,636
- Maud, asseyez-vous juste là.
- D'accord.
428
00:24:35,761 --> 00:24:36,804
Excellent. C'est parti.
429
00:24:36,929 --> 00:24:38,097
Ne prêtez surtout pas attention
430
00:24:38,222 --> 00:24:39,849
au bâtiment en flammes derrière moi.
431
00:24:41,892 --> 00:24:44,478
Le blitz a anéanti des foyers
un peu partout.
432
00:24:44,603 --> 00:24:46,188
Il a vidé les rues
433
00:24:46,313 --> 00:24:48,941
et il a semé le chaos
pour les citoyens de Londres.
434
00:24:50,734 --> 00:24:52,653
Mais tout le monde
continuait d'avancer.
435
00:24:52,778 --> 00:24:55,197
Et moi, j'essayais
d'immortaliser le moment.
436
00:24:57,992 --> 00:24:59,952
Les hommes étaient envoyés au combat.
437
00:25:00,077 --> 00:25:02,037
Les femmes étaient laissées
derrière...
438
00:25:02,162 --> 00:25:03,706
à s'occuper des enfants.
439
00:25:03,831 --> 00:25:06,083
Et comme nous n'avions pas
cette responsabilité,
440
00:25:06,208 --> 00:25:08,335
nous étions entièrement dévouées
à notre tâche.
441
00:25:08,460 --> 00:25:10,754
Nous travaillions jour et nuit.
442
00:25:10,880 --> 00:25:13,716
Nous faisions l'impossible
pour publier le prochain numéro.
443
00:25:15,217 --> 00:25:17,636
Les mois s'écoulaient.
444
00:25:17,761 --> 00:25:20,472
Les bombes pleuvaient.
445
00:25:20,598 --> 00:25:23,225
C'était devenu notre réalité.
446
00:25:23,350 --> 00:25:26,520
Parfois, nous travaillions
dans un local glacial,
447
00:25:26,645 --> 00:25:28,772
mais nous n'arrêtions pas.
448
00:25:28,898 --> 00:25:31,859
Audrey était
une patronne extraordinaire.
449
00:25:31,984 --> 00:25:33,944
Nous sommes devenues amies.
450
00:25:34,069 --> 00:25:36,864
Ce n'était pas plus compliqué que ça.
451
00:25:36,989 --> 00:25:38,908
Oh, Audrey.
452
00:25:41,994 --> 00:25:43,245
Des enfants ?
453
00:25:43,370 --> 00:25:46,332
Oh, Seigneur, non ! Toi ?
454
00:25:46,457 --> 00:25:48,417
Oh, Seigneur, non.
455
00:25:51,170 --> 00:25:53,047
Je peux ?
456
00:25:58,177 --> 00:26:00,387
Donc, t'as jamais vraiment
voulu d'enfants.
457
00:26:03,682 --> 00:26:06,268
Je me pensais incapable d'en avoir.
458
00:26:10,773 --> 00:26:13,734
Et j'ai jamais eu l'instinct maternel.
459
00:26:16,654 --> 00:26:18,822
Pourquoi poses-tu autant de questions
460
00:26:18,948 --> 00:26:20,199
à une vieille femme ?
461
00:26:20,324 --> 00:26:22,284
Je t'en prie.
T'es pas si vieille.
462
00:26:23,994 --> 00:26:25,496
C'est typiquement masculin.
463
00:26:25,621 --> 00:26:27,122
D'abord, je ne suis plus assez jeune,
464
00:26:27,248 --> 00:26:29,291
et ensuite, je suis pas assez vieille.
465
00:26:29,416 --> 00:26:31,210
J'essaie seulement de comprendre.
466
00:26:32,586 --> 00:26:33,838
Quoi ?
467
00:26:33,963 --> 00:26:36,841
Te comprendre, toi.
468
00:26:41,512 --> 00:26:44,682
La cible est en vue.
Bombardier en formation.
469
00:26:44,807 --> 00:26:46,684
Nous attendons vos instructions.
470
00:26:46,809 --> 00:26:48,352
- J'étais ambitieuse.
- À vous !
471
00:26:48,477 --> 00:26:50,688
Et je faisais toujours cavalier seul.
472
00:26:50,813 --> 00:26:53,566
Pouvez-vous former une ligne ?
473
00:26:53,691 --> 00:26:55,025
Selon mon expérience,
474
00:26:55,150 --> 00:26:57,194
les partenariats professionnels
étaient risqués.
475
00:26:57,319 --> 00:26:59,822
Et il ne peut y avoir
qu'un seul patron.
476
00:27:01,448 --> 00:27:02,825
Bonsoir, mesdames.
477
00:27:02,950 --> 00:27:04,243
- Bonsoir !
- Jusqu'au jour
478
00:27:04,368 --> 00:27:05,953
où Davy Sherman
du magazine Life est arrivé.
479
00:27:06,078 --> 00:27:07,329
Bonsoir.
480
00:27:07,454 --> 00:27:09,290
Bonsoir.
481
00:27:09,415 --> 00:27:11,667
Je ne m'attendais pas à trouver
une compatriote américaine.
482
00:27:13,752 --> 00:27:15,754
C'est un peu sombre, non ?
483
00:27:15,880 --> 00:27:17,256
Je sais.
484
00:27:17,381 --> 00:27:18,841
Permettez ?
485
00:27:21,552 --> 00:27:23,804
Tout à coup, ce n'était plus
une compétition.
486
00:27:23,929 --> 00:27:25,723
Nous étions une équipe.
487
00:27:25,848 --> 00:27:27,391
C'était simple.
488
00:27:28,893 --> 00:27:30,311
Un peu à gauche.
489
00:27:30,436 --> 00:27:31,770
Oui, madame.
490
00:27:31,896 --> 00:27:33,147
Dites : "Blitz !"
491
00:27:33,272 --> 00:27:34,857
Blitz !
492
00:27:34,982 --> 00:27:36,942
Merci.
493
00:27:38,944 --> 00:27:41,030
- Merci.
- Ça fait plaisir.
494
00:28:01,592 --> 00:28:03,802
Vous ne pouvez pas entrer ici,
madame.
495
00:28:03,928 --> 00:28:05,971
Non, je travaille
pour le magazine Vogue.
496
00:28:06,096 --> 00:28:07,556
Ça va, elle est avec moi.
497
00:28:07,681 --> 00:28:10,184
L'accès est interdit
sans accréditation militaire.
498
00:28:10,309 --> 00:28:11,810
Vous êtes sérieux ?
499
00:28:11,936 --> 00:28:13,521
Les éditeurs sont au courant, madame.
500
00:28:13,646 --> 00:28:15,356
Les femmes n'ont droit
qu'à des accès non militaires.
501
00:28:15,481 --> 00:28:17,066
- Quoi ?
- Veuillez vous diriger
502
00:28:17,191 --> 00:28:18,776
vers le bâtiment principal.
503
00:28:22,238 --> 00:28:24,156
Voyons. Avoir su,
504
00:28:24,281 --> 00:28:26,367
j'aurais pas passé des heures
dans cette foutue voiture.
505
00:28:28,661 --> 00:28:30,246
Allons-y.
506
00:28:40,339 --> 00:28:42,132
ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES
507
00:29:48,158 --> 00:29:50,994
"La vie nocturne."
508
00:29:59,169 --> 00:30:00,754
- Oh.
- Bonjour.
509
00:30:00,879 --> 00:30:02,380
Excusez-moi.
Je m'appelle Lee Miller,
510
00:30:02,506 --> 00:30:04,341
je travaille pour Vogue.
511
00:30:04,466 --> 00:30:06,051
Ann Douglas, forces aériennes.
512
00:30:06,176 --> 00:30:08,261
Vous êtes pilote ?
513
00:30:08,386 --> 00:30:09,721
Je transporte seulement nos bombardiers
514
00:30:09,846 --> 00:30:11,306
- entre les bases, mais...
- Oh.
515
00:30:11,431 --> 00:30:12,557
Oui, je suis pilote.
516
00:30:12,682 --> 00:30:14,434
Vous permettez
que je vous prenne en photo ?
517
00:30:14,559 --> 00:30:17,145
Aucun problème. Euh...
518
00:30:20,690 --> 00:30:22,567
Vous savez, vos photos...
519
00:30:22,692 --> 00:30:25,028
reflètent vraiment
ce qui se passe sur le terrain.
520
00:30:29,449 --> 00:30:30,659
Merci.
521
00:30:32,619 --> 00:30:34,621
Placez-vous ici, près de la porte.
522
00:30:36,665 --> 00:30:38,041
Reculez...
523
00:30:38,166 --> 00:30:39,918
... juste un peu.
524
00:30:40,752 --> 00:30:42,629
Et voilà.
525
00:30:42,754 --> 00:30:44,923
Vous vous verrez peut-être
dans le magazine.
526
00:30:45,048 --> 00:30:46,967
Est-ce que ce genre de photos
peut être publié ?
527
00:30:47,092 --> 00:30:48,260
Je l'espère.
528
00:30:50,262 --> 00:30:51,972
Vous pouvez retirer votre chapeau ?
529
00:30:52,097 --> 00:30:55,058
Merveilleux. C'est parti.
530
00:30:57,853 --> 00:30:59,062
Voilà.
531
00:30:59,187 --> 00:31:01,773
Merci de m'avoir accordé votre temps.
532
00:31:01,898 --> 00:31:03,066
Ravie de vous avoir rencontrée.
533
00:31:03,191 --> 00:31:04,860
Pareillement, mademoiselle Miller.
534
00:31:09,823 --> 00:31:12,659
Est-ce que tu dors toujours
dans cet hôtel minable ?
535
00:31:12,784 --> 00:31:14,119
Pas pour longtemps,
536
00:31:14,244 --> 00:31:16,204
si les choses continuent de s'envenimer.
537
00:31:17,706 --> 00:31:20,333
Eh bien, tu peux rester ici,
si tu veux.
538
00:31:20,458 --> 00:31:21,877
Il y a assez de place.
539
00:31:22,002 --> 00:31:23,336
T'en es sûre ?
540
00:31:23,461 --> 00:31:25,505
Et Roland sera d'accord ?
541
00:31:25,630 --> 00:31:28,133
Les seuls qui s'inquiètent
de celui avec qui je couche
542
00:31:28,258 --> 00:31:30,260
sont ceux avec qui je ne couche pas.
543
00:31:38,852 --> 00:31:41,104
Tu t'en vas ?
544
00:31:41,229 --> 00:31:42,689
Où ça ?
545
00:31:42,814 --> 00:31:44,149
Sur la côte.
546
00:31:44,274 --> 00:31:46,526
C'est seulement
à quelques heures d'ici.
547
00:31:46,651 --> 00:31:47,986
Pour combien de temps ?
548
00:31:48,111 --> 00:31:50,780
Assez longtemps, je crois.
549
00:31:57,704 --> 00:31:59,331
On se prépare, n'est-ce pas ?
550
00:31:59,456 --> 00:32:01,249
On se prépare
pour l'invasion de l'Europe ?
551
00:32:01,374 --> 00:32:03,877
Je n'en sais pas plus que toi,
j'ai bien peur.
552
00:32:05,045 --> 00:32:06,463
Je dois faire passer des chars d'assaut
553
00:32:06,588 --> 00:32:08,131
pour des kiosques à crème glacée,
554
00:32:08,256 --> 00:32:10,509
- mais je ne vous ai rien dit.
- Davy,
555
00:32:10,634 --> 00:32:13,762
prends-nous en photo,
avant qu'il parte.
556
00:32:16,515 --> 00:32:17,849
D'accord.
557
00:32:25,273 --> 00:32:26,566
Ça va.
558
00:32:26,691 --> 00:32:28,360
Ne pars pas.
559
00:32:28,485 --> 00:32:29,819
Je reviendrai vite.
560
00:32:31,321 --> 00:32:34,032
J'espère.
561
00:32:36,493 --> 00:32:38,828
Non, non, non !
562
00:32:38,954 --> 00:32:41,790
Pas les sous-vêtements
de cette pauvre femme.
563
00:32:41,915 --> 00:32:43,500
Si Lee Miller croit
qu'elle peut nous imposer...
564
00:32:43,625 --> 00:32:46,837
Ce qui compte, ce n'est pas
ce que Lee Miller veut nous imposer ou non.
565
00:32:46,962 --> 00:32:48,129
Ce qui compte,
566
00:32:48,255 --> 00:32:50,048
c'est notre devoir envers nos lecteurs.
567
00:32:50,173 --> 00:32:51,716
Ceux et celles d'entre nous
568
00:32:51,842 --> 00:32:53,760
qui n'ont pas de gouvernante
ni d'eau chaude
569
00:32:53,885 --> 00:32:56,263
s'intéressent à autre chose
que la haute couture,
570
00:32:56,388 --> 00:32:58,932
- en ce moment.
- Ce n'est pas le rôle de Vogue.
571
00:32:59,057 --> 00:33:00,392
Ce n'est pas votre rôle !
572
00:33:00,517 --> 00:33:03,436
Les sous-vêtements vont rester,
merci.
573
00:33:08,108 --> 00:33:09,442
Lee.
574
00:33:10,986 --> 00:33:12,445
Cecil.
575
00:33:12,571 --> 00:33:14,489
En tout cas, on voit maintenant
576
00:33:14,614 --> 00:33:16,449
qui porte la culotte dans ce magazine.
577
00:33:18,910 --> 00:33:21,454
Seule une femme aurait pu
prendre ces clichés.
578
00:33:21,580 --> 00:33:23,498
Merci.
579
00:33:24,624 --> 00:33:26,418
Audrey, écoute-moi bien.
580
00:33:26,543 --> 00:33:29,462
Quand le moment sera venu,
envoie-moi sur le terrain.
581
00:33:29,588 --> 00:33:32,507
Le ministère a énoncé très clairement
que quand le temps sera venu,
582
00:33:32,632 --> 00:33:33,758
notre devoir sera de faire...
583
00:33:33,884 --> 00:33:36,595
De faire notre part. Oui, oui, oui.
Je sais, je sais.
584
00:33:37,888 --> 00:33:38,889
Mais pourquoi les hommes décideraient
585
00:33:39,014 --> 00:33:40,265
de ce qu'on doit faire ?
586
00:33:40,390 --> 00:33:41,933
Pourquoi les femmes
ne vont-elles pas au front ?
587
00:33:42,058 --> 00:33:44,186
- Pourquoi ?
- Lee, malgré tout le respect
588
00:33:44,311 --> 00:33:46,813
que j'ai pour ta grande ténacité,
589
00:33:46,938 --> 00:33:49,774
c'est perdu d'avance.
590
00:33:49,900 --> 00:33:51,610
Tu ne pourras rien nous faire parvenir
591
00:33:51,735 --> 00:33:54,279
sans l'aval de l'armée.
C'est inutile.
592
00:33:54,404 --> 00:33:56,698
Je suis désolée.
593
00:33:56,823 --> 00:33:58,450
Redemande-le.
594
00:34:01,369 --> 00:34:04,748
Oui, ouais.
595
00:34:04,873 --> 00:34:06,416
Je serai là.
596
00:34:07,876 --> 00:34:09,628
Très bien. Au revoir.
597
00:34:14,424 --> 00:34:15,884
Tu pars quand ?
598
00:34:18,053 --> 00:34:19,971
Le Dakota part demain matin.
599
00:34:21,515 --> 00:34:23,475
Tu n'es pas plus qualifié que moi.
600
00:34:39,281 --> 00:34:41,952
- Lee ?
- Fais-moi une place.
601
00:34:42,077 --> 00:34:43,912
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça va ?
602
00:34:45,830 --> 00:34:47,207
C'est des conneries.
603
00:34:47,332 --> 00:34:48,833
C'est des conneries !
604
00:34:48,959 --> 00:34:51,795
Je sais que c'est pas ta faute,
605
00:34:51,920 --> 00:34:53,922
mais je devrais avoir le droit
d'y aller autant que toi.
606
00:34:54,047 --> 00:34:57,049
La seule raison pour laquelle tu y vas,
c'est que t'as une paire de couilles.
607
00:34:57,174 --> 00:34:59,301
Seigneur, tu parles d'un réveil.
608
00:35:01,136 --> 00:35:04,057
J'ai même pas envie d'y aller,
tu sais.
609
00:35:04,182 --> 00:35:06,810
Je suis parfaitement heureux
dans ce lit avec toi.
610
00:35:08,186 --> 00:35:10,605
Et je comprends ta frustration.
611
00:35:10,730 --> 00:35:12,107
Mais les Britanniques
ont trop de règles
612
00:35:12,232 --> 00:35:13,692
pour t'envoyer au front.
613
00:35:13,817 --> 00:35:15,986
En plus, t'es Américaine.
614
00:35:18,071 --> 00:35:19,447
Nom de Dieu.
615
00:35:21,449 --> 00:35:22,450
Nom de Dieu !
616
00:35:23,618 --> 00:35:25,161
T'as raison, je suis Américaine.
617
00:35:26,413 --> 00:35:28,373
Je... je suis Américaine.
618
00:35:28,498 --> 00:35:30,333
T'es un génie, Davy Sherman.
619
00:35:30,458 --> 00:35:32,544
Je te dis, t'es un foutu génie.
620
00:35:33,545 --> 00:35:36,506
Le problème,
c'est que je ne frappais pas à la bonne porte.
621
00:35:36,631 --> 00:35:38,008
Les Britanniques n'enverraient jamais
622
00:35:38,133 --> 00:35:40,510
une correspondante en zone de guerre,
623
00:35:40,635 --> 00:35:42,345
mais les Américains
étaient différents.
624
00:35:42,470 --> 00:35:44,264
Ils n'étaient pas freinés
par les traditions.
625
00:35:44,389 --> 00:35:46,266
Tu es absolument certaine
de vouloir y aller ?
626
00:35:46,391 --> 00:35:48,059
Oh oui, oui, oui.
627
00:35:48,185 --> 00:35:49,811
J'en suis certaine.
628
00:35:49,936 --> 00:35:51,271
T'es sûre que ça va aller ?
629
00:35:53,148 --> 00:35:54,441
Espérons-le.
630
00:35:56,610 --> 00:35:58,028
Sois très prudente, d'accord ?
631
00:35:58,153 --> 00:35:59,529
Je vais essayer.
632
00:36:00,197 --> 00:36:01,573
J'y vais.
633
00:36:15,837 --> 00:36:20,217
Normandie, France 1944
634
00:36:21,384 --> 00:36:23,470
J'ai toujours été déterminée.
635
00:36:23,595 --> 00:36:27,307
Et en arrivant,
je me suis sentie revivre.
636
00:36:27,432 --> 00:36:29,601
C'était une grande aventure pour moi.
637
00:36:29,726 --> 00:36:30,810
Tout ce que je voulais,
638
00:36:30,936 --> 00:36:32,812
c'était être au coeur de l'action.
639
00:36:32,938 --> 00:36:34,689
Et j'y étais parvenue.
640
00:36:34,814 --> 00:36:36,107
J'aurais enfin la chance
641
00:36:36,233 --> 00:36:38,151
de tout voir de mes propres yeux.
642
00:36:40,153 --> 00:36:42,280
Les femmes ne sont pas admises
aux points de presse.
643
00:36:43,240 --> 00:36:45,200
Dites-moi que c'est une blague.
644
00:36:48,370 --> 00:36:50,330
Est-ce qu'il y a une salle de bain
dans le coin ?
645
00:37:07,973 --> 00:37:09,474
Notre ennemi est bien entraîné,
646
00:37:09,599 --> 00:37:10,892
bien équipé,
647
00:37:11,017 --> 00:37:12,352
et aguerri.
648
00:37:14,229 --> 00:37:15,480
Grâce à notre offensive aérienne,
649
00:37:15,605 --> 00:37:17,607
leur armée de l'air
et leurs troupes au sol
650
00:37:17,732 --> 00:37:19,568
ont pris un coup dur.
651
00:37:19,693 --> 00:37:21,903
Comme vous le savez sans doute,
avec nos alliés,
652
00:37:22,028 --> 00:37:23,446
nous avons augmenté la fréquence
653
00:37:23,572 --> 00:37:24,948
de nos bombardements sur l'Allemagne
654
00:37:25,073 --> 00:37:27,200
dans les dernières semaines.
655
00:37:27,325 --> 00:37:29,244
Vous serez tous assignés
à une unité précise,
656
00:37:29,369 --> 00:37:31,079
alors que nous concentrerons nos efforts
657
00:37:31,204 --> 00:37:33,582
sur les attaques terrestres
qui font rage en France.
658
00:37:33,707 --> 00:37:35,542
On ne rigole pas sur le terrain.
659
00:37:35,667 --> 00:37:38,336
Alors, surveillez vos arrières
et vos avants.
660
00:37:38,461 --> 00:37:40,463
Gardez les yeux bien ouverts.
661
00:37:40,589 --> 00:37:42,007
Ce sera tout.
662
00:37:55,604 --> 00:37:56,646
Vous !
663
00:38:03,361 --> 00:38:04,946
Vous êtes sûrement Lee Miller.
664
00:38:05,071 --> 00:38:07,073
Eh bien, nous sommes
en zone de guerre, Colonel.
665
00:38:07,199 --> 00:38:08,658
Appelez-moi seulement Lee.
666
00:38:08,783 --> 00:38:12,162
Les femmes ne sont pas admises
aux points de presse, seulement Lee.
667
00:38:12,287 --> 00:38:13,705
Je présume que vous avez été avisée.
668
00:38:13,830 --> 00:38:16,333
Je crois que je n'ai pas bien entendu.
669
00:38:17,876 --> 00:38:19,294
M'entendez-vous, maintenant ?
670
00:38:19,419 --> 00:38:20,921
Oui, monsieur.
671
00:38:21,046 --> 00:38:25,050
- Nous n'envoyons pas de femmes au combat.
- C'est bien dommage, parce que je suis ici,
672
00:38:25,175 --> 00:38:26,885
- ce qui veut dire...
- Ce qui veut dire
673
00:38:27,010 --> 00:38:28,845
que je suis coincé avec vous.
674
00:38:31,890 --> 00:38:33,308
Suivez-moi.
675
00:38:39,856 --> 00:38:41,149
Ces médecins effectuent
676
00:38:41,274 --> 00:38:43,401
plus d'une centaine
d'interventions par jour.
677
00:38:43,527 --> 00:38:45,237
Tous les jours.
678
00:39:04,297 --> 00:39:06,591
Ne bougez pas.
679
00:39:06,716 --> 00:39:09,177
Retenez-le pour moi.
680
00:39:17,853 --> 00:39:20,021
- Je vais seulement couper ceci.
- Excusez-moi.
681
00:39:20,146 --> 00:39:21,648
Pardon.
682
00:39:23,024 --> 00:39:24,901
J'ai besoin de ciseaux ici.
683
00:39:25,026 --> 00:39:26,778
C'est pas vrai.
684
00:39:26,903 --> 00:39:28,321
Lumière !
685
00:39:28,446 --> 00:39:30,031
J'ai besoin de lumière ici !
686
00:39:30,156 --> 00:39:32,200
- J'arrive. J'arrive !
- Venez. Venez ici.
687
00:39:32,325 --> 00:39:33,535
- Éclairez-moi.
- Oh.
688
00:39:33,660 --> 00:39:35,328
Ouais, juste ici.
689
00:40:05,859 --> 00:40:07,736
De la gaze, s'il vous plaît.
690
00:40:18,246 --> 00:40:20,707
Même quand je voulais
détourner le regard...
691
00:40:23,043 --> 00:40:25,170
... j'en étais incapable.
692
00:40:30,133 --> 00:40:32,886
Roland m'écrivait toutes les semaines.
693
00:40:33,011 --> 00:40:35,138
Il me suppliait de rentrer.
694
00:40:38,266 --> 00:40:41,478
Il ne comprenait pas pourquoi
je voulais rester là-bas.
695
00:40:45,315 --> 00:40:48,193
Parfois, je ne comprenais pas
non plus.
696
00:41:13,093 --> 00:41:14,886
Je peux ?
697
00:41:15,011 --> 00:41:16,429
Bien sûr.
698
00:41:27,440 --> 00:41:29,276
Nous devons continuer.
699
00:42:02,434 --> 00:42:04,769
Salut.
700
00:42:06,146 --> 00:42:08,231
Je vous ai déjà vue ici.
701
00:42:09,024 --> 00:42:10,358
Qui êtes-vous ?
702
00:42:10,483 --> 00:42:12,569
Je m'appelle Lee.
703
00:42:12,694 --> 00:42:14,362
Je travaille pour Vogue,
le magazine.
704
00:42:14,487 --> 00:42:15,572
Je vois.
705
00:42:15,697 --> 00:42:17,199
Vous cherchez de nouveaux mannequins ?
706
00:42:20,869 --> 00:42:23,580
Plus maintenant.
Je vous ai trouvé.
707
00:42:23,705 --> 00:42:25,999
Comment vous appelez-vous ?
708
00:42:26,124 --> 00:42:27,667
Kurt.
709
00:42:27,792 --> 00:42:30,128
Vos yeux sont magnifiques, Kurt.
710
00:42:30,253 --> 00:42:32,964
Les yeux de ma mère, apparemment.
711
00:42:34,674 --> 00:42:36,801
Vous avez de la chance.
712
00:42:36,927 --> 00:42:39,387
Ils vont me renvoyer chez moi.
713
00:42:42,849 --> 00:42:44,684
Dites...
714
00:42:44,809 --> 00:42:46,645
vous pouvez me prendre en photo ?
715
00:42:48,313 --> 00:42:50,190
Quand je vais rentrer
sans tous ces bandages,
716
00:42:50,315 --> 00:42:52,984
je veux que ma copine voie
à quel point j'ai été brave.
717
00:42:55,946 --> 00:42:58,406
Bien sûr.
718
00:43:06,665 --> 00:43:08,542
Miller.
719
00:43:11,920 --> 00:43:13,922
Assurez-vous qu'ils la publient.
720
00:43:14,047 --> 00:43:15,549
Je vous le promets.
721
00:43:21,847 --> 00:43:23,682
Allez chercher vos affaires.
722
00:43:23,807 --> 00:43:25,267
Vous allez à Saint-Malo.
723
00:43:25,392 --> 00:43:27,644
Vous voyagerez
avec les Affaires civiles.
724
00:43:27,769 --> 00:43:29,646
- C'est vrai ?
- Rédigez votre nécrologie
725
00:43:29,771 --> 00:43:33,483
et envoyez-la à votre éditrice avant de partir.
C'est la pratique courante.
726
00:43:33,608 --> 00:43:35,151
- Oh.
- Ne vous faites pas d'idées.
727
00:43:35,277 --> 00:43:36,194
La ville est pacifiée.
728
00:43:47,873 --> 00:43:49,124
N'approchez pas !
729
00:43:49,249 --> 00:43:51,167
Tirez-vous de là !
730
00:43:59,050 --> 00:44:00,552
À couvert !
731
00:44:19,446 --> 00:44:20,947
Qu'est-ce que vous foutez là,
merde ?
732
00:44:21,072 --> 00:44:22,073
Bougez-vous !
733
00:44:22,199 --> 00:44:23,366
Quoi ?
734
00:44:23,491 --> 00:44:25,368
Il faut se tirer d'ici,
dépêchez-vous !
735
00:44:25,493 --> 00:44:27,287
Qu'est-ce que vous faites ici ?
736
00:44:27,412 --> 00:44:29,414
Ils ont dit que la ville
était pacifiée.
737
00:44:29,539 --> 00:44:31,291
Non, vous ne pouvez pas
être ici, madame !
738
00:44:31,416 --> 00:44:32,918
Attention !
739
00:44:33,043 --> 00:44:34,294
- À terre !
- Vous restez là !
740
00:44:34,419 --> 00:44:36,338
Allons-y ! Suivez-moi !
741
00:44:36,463 --> 00:44:37,506
Allez, les gars !
742
00:44:37,631 --> 00:44:39,633
Gardez les rangs !
On se dépêche !
743
00:44:39,758 --> 00:44:41,384
Un de nos hommes est touché !
744
00:44:41,510 --> 00:44:43,470
Charlie-3, ici Baker-1-5.
745
00:44:43,595 --> 00:44:45,972
Nous recevons toujours
de nombreux tirs ennemis.
746
00:44:48,308 --> 00:44:51,061
- Couvrez-moi !
- Charlie-3 !
747
00:44:51,186 --> 00:44:53,230
Surveillez l'arrière !
748
00:45:00,737 --> 00:45:02,322
Coordonnées trois, deux, cinq.
749
00:45:02,447 --> 00:45:03,782
Coordonnées trois, deux, cinq.
750
00:45:03,907 --> 00:45:05,408
- Neuf...
- Neuf.
751
00:45:05,534 --> 00:45:08,245
- Trois, six, quatre.
- Trois, six, quatre, terminé.
752
00:45:08,370 --> 00:45:10,956
- Opération sept lancée.
- Je suis pas là.
753
00:45:11,081 --> 00:45:13,124
100 en haut, 200 à gauche.
754
00:45:13,250 --> 00:45:15,126
100 en haut, 200 à gauche.
755
00:45:15,252 --> 00:45:18,004
Ne restez pas devant cette fenêtre, madame.
Ils ont des tireurs d'élite.
756
00:45:22,259 --> 00:45:24,344
Nom de Dieu, c'était quoi, ça ?
757
00:45:25,387 --> 00:45:26,888
C'est pas vrai, encore vous ?
758
00:45:27,013 --> 00:45:29,891
Vous m'avez dit de rester ici.
759
00:45:30,016 --> 00:45:31,768
- Descendez, tout de suite !
- Attendez.
760
00:45:31,893 --> 00:45:33,061
- Tout de suite !
- Attendez !
761
00:45:33,186 --> 00:45:34,437
Vous voulez vous rendre utile ?
762
00:45:34,479 --> 00:45:36,273
Il y a une bande de bonnes femmes
dans la cave.
763
00:45:36,398 --> 00:45:38,024
- Écoutez, mon vieux...
- Allez donc les interroger !
764
00:45:38,149 --> 00:45:39,484
Seigneur !
765
00:45:39,609 --> 00:45:41,611
C'est celle-là. C'est elle.
766
00:45:41,736 --> 00:45:44,614
- Ferme-la, toi.
- J'ai pas fini.
767
00:45:44,739 --> 00:45:46,700
T'aimerais bien
que je me taise, hein ?
768
00:45:46,825 --> 00:45:48,451
C'est elle qui ne sait pas
fermer son bec.
769
00:45:48,577 --> 00:45:50,078
- Elle raconte tout...
- Arrêtez !
770
00:45:50,203 --> 00:45:52,247
Et vous, sale traînée.
Sale pute...
771
00:45:52,372 --> 00:45:54,040
Arrêtez, madame, ça suffit.
772
00:45:54,165 --> 00:45:55,542
- Je...
- Taisez-vous.
773
00:45:55,667 --> 00:45:57,294
Taisez-vous.
774
00:46:01,298 --> 00:46:03,175
Mademoiselle, ça va ?
775
00:46:03,300 --> 00:46:06,178
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Je ne suis pas combattante.
776
00:46:06,303 --> 00:46:08,138
Regardez.
777
00:46:12,475 --> 00:46:15,145
Il était pas comme les autres,
je vous le jure.
778
00:46:15,270 --> 00:46:16,771
Il était gentil.
779
00:46:16,897 --> 00:46:18,773
Il a dit qu'il m'aimait.
780
00:46:20,275 --> 00:46:21,818
Et maintenant, je...
781
00:46:21,943 --> 00:46:23,320
J'ai peur.
782
00:46:26,156 --> 00:46:28,575
Je suis pas une collaboratrice,
moi, je vous jure.
783
00:46:28,700 --> 00:46:30,410
Il a dit qu'il m'aimait.
784
00:46:30,535 --> 00:46:32,287
Ouais, chérie,
c'est ce qu'ils disent tous.
785
00:46:32,412 --> 00:46:34,497
Ils disent tous la même chose.
C'est pas votre faute.
786
00:46:34,623 --> 00:46:35,832
C'est pas votre faute.
787
00:46:37,083 --> 00:46:38,585
Ne pleurez pas.
788
00:46:40,670 --> 00:46:43,006
Qu'est-ce qui se passe ?
789
00:46:43,131 --> 00:46:45,133
La vieille vipère dit
790
00:46:45,258 --> 00:46:47,260
que sa voisine a prévenu les Allemands
791
00:46:47,385 --> 00:46:49,095
- de vos livraisons nocturnes.
- Qui, la blonde ?
792
00:46:50,138 --> 00:46:52,766
Ce n'est qu'une jeune fille
de qui ils ont profité.
793
00:46:52,891 --> 00:46:54,768
Ça, c'est pas étonnant.
794
00:46:54,893 --> 00:46:56,686
Répétez ça ?
795
00:46:58,188 --> 00:46:59,564
- Elles disent toutes ça.
- Soldat !
796
00:46:59,689 --> 00:47:01,274
Mais comment osez-vous ?
797
00:47:01,399 --> 00:47:02,984
Non, mais quel culot !
798
00:47:03,109 --> 00:47:04,861
Ils ont hissé le drapeau blanc !
799
00:47:08,031 --> 00:47:09,366
Sale con.
800
00:47:20,627 --> 00:47:22,546
Ils nous ont sauvés !
Venez voir !
801
00:47:22,671 --> 00:47:24,464
- Rentrez chez vous !
- Viens, on lance des cailloux !
802
00:47:39,104 --> 00:47:40,939
Allez, dehors !
803
00:48:25,859 --> 00:48:27,611
Avec qui je dois coucher
804
00:48:27,736 --> 00:48:29,321
pour avoir à manger par ici ?
805
00:48:31,198 --> 00:48:33,241
C'est pas trop tôt, merde.
806
00:48:33,366 --> 00:48:35,118
Je veux pas être sentimental,
807
00:48:35,243 --> 00:48:37,579
mais je suis heureux
que tu sois pas morte.
808
00:48:37,704 --> 00:48:39,664
C'est bon de te voir.
809
00:48:41,583 --> 00:48:43,168
Allez.
810
00:48:44,377 --> 00:48:45,921
Alors ?
811
00:48:51,718 --> 00:48:52,928
Est-ce que ça va ?
812
00:48:55,347 --> 00:48:57,516
Ouais.
813
00:48:57,641 --> 00:48:59,476
Ouais, je vais bien.
814
00:49:02,145 --> 00:49:04,606
C'est cette foutue page blanche.
815
00:49:04,731 --> 00:49:07,901
Dit-elle comme une vraie écrivaine.
816
00:49:08,026 --> 00:49:09,486
Je veux que mon texte soit bon.
817
00:49:09,611 --> 00:49:11,404
Je veux aussi qu'il soit vrai,
mais...
818
00:49:11,530 --> 00:49:13,240
je tiens à ce qu'il soit bon.
819
00:49:14,449 --> 00:49:16,660
Assure-toi d'abord qu'il soit vrai.
820
00:49:16,785 --> 00:49:18,703
Tu l'amélioreras après.
821
00:49:26,503 --> 00:49:28,088
Je suis heureuse de te voir.
822
00:49:28,213 --> 00:49:30,048
Ouais, moi aussi.
823
00:49:31,341 --> 00:49:33,760
C'était du napalm, n'est-ce pas ?
824
00:49:33,885 --> 00:49:36,054
À vrai dire, c'est bien plus tard
825
00:49:36,179 --> 00:49:37,889
que nous avons su ce que c'était.
826
00:49:42,102 --> 00:49:43,353
Audrey ne comprenait pas
827
00:49:43,478 --> 00:49:45,313
pourquoi les censeurs
refusaient de l'imprimer.
828
00:49:47,691 --> 00:49:49,442
Je ne l'ai jamais remerciée.
829
00:49:49,568 --> 00:49:51,278
Pour quoi ?
830
00:49:51,403 --> 00:49:53,238
Pour, euh...
831
00:49:53,363 --> 00:49:55,282
avoir essayé.
832
00:50:23,685 --> 00:50:25,812
Qu'est-ce que c'est ?
833
00:50:25,937 --> 00:50:27,647
C'est un poème.
834
00:50:27,772 --> 00:50:29,983
De Paul Éluard.
835
00:50:30,901 --> 00:50:33,111
Qui est-ce ?
836
00:50:33,236 --> 00:50:35,989
C'est...
837
00:50:36,114 --> 00:50:37,782
C'est mon ami.
838
00:50:38,950 --> 00:50:40,911
"Sur mes cahiers d'écolier,
839
00:50:41,036 --> 00:50:43,872
"sur mon pupitre et les arbres,
840
00:50:43,997 --> 00:50:47,918
"sur le sable, sur la neige,
841
00:50:48,043 --> 00:50:50,670
"j'écris ton nom.
842
00:50:50,795 --> 00:50:53,423
"Liberté.
843
00:50:53,548 --> 00:50:55,258
"Sur toutes les pages lues,
844
00:50:55,383 --> 00:50:59,137
"sur toutes les pages blanches,
845
00:50:59,262 --> 00:51:03,308
"pierre, sang, papier ou cendre,
846
00:51:03,433 --> 00:51:05,602
"j'écris ton nom."
847
00:51:32,295 --> 00:51:34,214
Monsieur, monsieur,
merci beaucoup.
848
00:51:34,339 --> 00:51:36,091
Prenez une rose.
849
00:51:40,929 --> 00:51:42,931
Ouais !
850
00:52:03,410 --> 00:52:04,953
Excusez-moi.
851
00:52:06,663 --> 00:52:08,915
Excusez-moi.
852
00:52:09,040 --> 00:52:12,002
Allez, assieds-toi là, grosse pute.
853
00:52:12,127 --> 00:52:13,712
Allez !
854
00:52:22,345 --> 00:52:24,389
Pourquoi ils font ça ?
855
00:52:25,932 --> 00:52:28,351
Ils pensent qu'elle les a trahis,
856
00:52:28,476 --> 00:52:30,520
qu'elle a collaboré avec l'ennemi.
857
00:52:51,416 --> 00:52:54,169
Personne ne peut
nous préparer au sentiment.
858
00:52:55,629 --> 00:52:57,506
De la honte.
859
00:53:00,467 --> 00:53:02,677
Il y a plusieurs sortes de blessures.
860
00:53:05,680 --> 00:53:08,350
Et certaines d'entre elles
sont invisibles.
861
00:53:26,785 --> 00:53:28,286
La libération.
862
00:53:30,539 --> 00:53:32,457
Le monde était en liesse.
863
00:53:34,459 --> 00:53:36,711
Les gens célébraient
dans les rues.
864
00:53:38,171 --> 00:53:40,590
Mais Paris n'était qu'une ville.
865
00:53:40,715 --> 00:53:42,676
- Bravo !
- Merci !
866
00:53:42,801 --> 00:53:44,678
La guerre continuait
à travers l'Europe.
867
00:53:48,723 --> 00:53:50,350
Le combat était...
868
00:53:50,475 --> 00:53:52,227
loin d'être terminé.
869
00:53:53,770 --> 00:53:55,397
Et pour moi,
870
00:53:55,522 --> 00:53:57,691
il ne faisait que commencer.
871
00:54:17,711 --> 00:54:20,005
David Scherman et Lee Miller.
872
00:54:26,720 --> 00:54:28,930
Il y a-t-il des colis pour Lee Miller ?
873
00:54:34,519 --> 00:54:36,730
- Voici.
- Merci.
874
00:54:48,241 --> 00:54:49,701
Une autre métaphore romantique ?
875
00:55:01,463 --> 00:55:03,256
Dieu te bénisse, Audrey Withers.
876
00:55:08,762 --> 00:55:11,932
Si on sort, est-ce que j'ai le temps
de me raser avant ?
877
00:55:12,057 --> 00:55:14,351
Prends ton temps.
Je vais...
878
00:55:15,727 --> 00:55:16,895
Je vais voir une amie.
879
00:55:17,020 --> 00:55:18,104
Je ne serai pas partie longtemps.
880
00:55:18,230 --> 00:55:19,940
Très bien.
881
00:55:46,591 --> 00:55:48,802
Non. Non, non.
882
00:55:48,927 --> 00:55:50,303
Non !
883
00:55:50,428 --> 00:55:51,638
Vas-y.
884
00:55:51,763 --> 00:55:53,223
Non, je t'ai dit que je veux...
885
00:55:53,348 --> 00:55:54,558
Je veux pas ! Arrête.
886
00:55:54,683 --> 00:55:56,142
- Vas-y.
- Arrête, je te dis.
887
00:55:56,268 --> 00:55:58,645
- Sois pas timide.
- Non !
888
00:55:58,770 --> 00:56:00,939
- Laisse-toi faire.
- Mais laisse-moi tranquille.
889
00:56:01,064 --> 00:56:02,274
- Allez.
- Non !
890
00:56:02,399 --> 00:56:04,568
- Arrête de te débattre, relaxe.
- Arrête !
891
00:56:04,693 --> 00:56:05,986
Non, mais je veux pas !
892
00:56:06,111 --> 00:56:07,279
- Ferme-la !
- Laisse-moi tranquille,
893
00:56:07,404 --> 00:56:08,697
- je te dis !
- Chut, chut.
894
00:56:08,822 --> 00:56:09,781
- Non !
- Arrête.
895
00:56:09,906 --> 00:56:11,741
- Ferme ta grande gueule !
- Salaud !
896
00:56:11,867 --> 00:56:13,702
- Laisse-la tranquille !
- Hé ! Me touche pas !
897
00:56:13,827 --> 00:56:15,412
- Espèce de cinglée !
- Éloigne-toi d'elle, merde !
898
00:56:15,537 --> 00:56:17,163
- Laisse-la tranquille !
- Nom de Dieu !
899
00:56:17,289 --> 00:56:19,499
Espèce de trou de cul !
900
00:56:19,624 --> 00:56:21,626
C'est pas sérieux !
901
00:56:21,751 --> 00:56:24,212
Un peu de reconnaissance.
902
00:56:24,337 --> 00:56:26,756
Fous le camp d'ici.
903
00:56:26,882 --> 00:56:28,550
Je t'ai dit de foutre le camp !
904
00:56:28,675 --> 00:56:30,093
Disparais !
905
00:56:32,262 --> 00:56:34,431
T'es complètement folle.
906
00:56:34,556 --> 00:56:36,266
Dégage.
907
00:56:38,685 --> 00:56:40,478
Est-ce que ça va ?
908
00:56:42,480 --> 00:56:43,940
Tenez.
909
00:56:46,401 --> 00:56:50,197
La prochaine fois, coupez-le-lui.
910
00:57:59,767 --> 00:58:01,227
Excusez-moi, madame ?
911
00:58:04,272 --> 00:58:05,690
Excusez-moi, madame.
912
00:58:05,815 --> 00:58:08,025
Je cherche quelqu'un
qui habitait ici.
913
00:58:12,029 --> 00:58:13,531
Madame ?
914
00:58:15,867 --> 00:58:17,451
Solange ?
915
00:58:17,577 --> 00:58:19,495
Lee ?
916
00:58:23,708 --> 00:58:25,626
Oh, Solange.
917
00:58:27,169 --> 00:58:29,714
Solange, oh.
918
00:58:41,225 --> 00:58:43,644
Ma chérie, tu n'as que la peau
et les os.
919
00:58:45,438 --> 00:58:47,064
Et tu es gelée.
920
00:58:47,190 --> 00:58:48,900
Oh, mon Dieu !
921
00:58:57,366 --> 00:59:00,077
Assieds-toi.
922
00:59:00,203 --> 00:59:02,413
Viens t'asseoir, allez.
923
00:59:15,510 --> 00:59:17,386
Solange.
924
00:59:21,182 --> 00:59:22,808
Ils sont partis.
925
00:59:24,519 --> 00:59:26,604
Tout le monde est parti.
926
00:59:28,356 --> 00:59:30,191
Mon fils est parti.
927
00:59:31,859 --> 00:59:34,111
Il essayait de se rendre
aux abords de Paris
928
00:59:34,237 --> 00:59:35,780
pour accueillir les Américains.
929
00:59:38,032 --> 00:59:39,909
On est là, maintenant.
930
00:59:40,034 --> 00:59:41,827
Tout ira bien, tu verras.
931
00:59:41,953 --> 00:59:45,039
Ils lui ont tiré dessus.
932
00:59:45,164 --> 00:59:47,416
- Les Allemands.
- Quoi ?
933
00:59:47,542 --> 00:59:51,003
Jean lui a fait promettre de ne pas s'engager
dans la Résistance, mais je...
934
00:59:51,128 --> 00:59:53,256
j'ai pas réussi à l'arrêter
935
00:59:53,381 --> 00:59:56,801
après qu'ils se soient emparés
de son père.
936
00:59:56,926 --> 00:59:59,220
- Ils ont emmené Jean ?
- Oui.
937
00:59:59,345 --> 01:00:01,347
Où est-ce qu'ils l'ont emmené ?
938
01:00:01,472 --> 01:00:03,224
Je l'ai cherché...
939
01:00:03,349 --> 01:00:05,142
dès le moment où ils m'ont libérée.
940
01:00:05,268 --> 01:00:07,103
Ils t'ont libérée de...
941
01:00:07,228 --> 01:00:08,813
d'où est-ce qu'ils t'ont libérée,
Solange ?
942
01:00:08,938 --> 01:00:10,982
Je ne comprends pas.
943
01:00:11,107 --> 01:00:12,733
Si tu poses toutes ces questions,
944
01:00:12,859 --> 01:00:14,861
c'est parce que tu n'étais pas là.
945
01:00:16,153 --> 01:00:18,239
Tu ne peux pas comprendre.
946
01:00:20,908 --> 01:00:23,661
Reviens à l'hôtel avec moi.
947
01:00:23,786 --> 01:00:26,622
Mais si Jean revenait
et que je n'étais pas là ?
948
01:00:26,747 --> 01:00:30,126
S'il revenait et qu'il trouvait
tout ce bazar ?
949
01:00:30,251 --> 01:00:33,045
Je t'en prie, viens avec moi.
950
01:00:33,171 --> 01:00:35,840
Je te promets que je vais
prendre soin de toi.
951
01:00:35,965 --> 01:00:38,176
Je te le promets.
952
01:00:38,301 --> 01:00:41,304
Ne fais pas de promesses
que tu ne peux pas tenir.
953
01:01:28,142 --> 01:01:29,936
Davy ?
954
01:02:21,697 --> 01:02:22,948
Davy !
955
01:02:23,949 --> 01:02:25,492
Davy Scherman !
956
01:02:29,663 --> 01:02:31,874
Lee, qu'est-ce que tu fais ?
957
01:02:31,999 --> 01:02:34,793
Ils ont...
Ils ont verrouillé...
958
01:02:34,918 --> 01:02:37,963
Ils ont verrouillé la porte.
959
01:02:40,757 --> 01:02:42,634
Viens m'ouvrir !
960
01:02:42,759 --> 01:02:44,678
D'accord, d'accord.
961
01:02:48,432 --> 01:02:49,933
Où étais-tu ?
962
01:02:50,058 --> 01:02:51,685
Qu'est-ce qui s'est passé ?
963
01:03:03,030 --> 01:03:04,489
Tiens, bois ça.
964
01:03:11,955 --> 01:03:13,957
OK, ça va.
965
01:03:19,254 --> 01:03:21,048
T'es un bon gars, Davy.
966
01:03:24,426 --> 01:03:26,470
Tu fais partie des gentils de ce monde.
967
01:03:26,595 --> 01:03:29,056
Ouais, je suis pas mal.
968
01:03:31,266 --> 01:03:33,769
La vie, c'est rempli de dangers,
969
01:03:33,894 --> 01:03:35,562
pas vrai ?
970
01:03:38,774 --> 01:03:40,025
Pour nous, les filles,
971
01:03:40,150 --> 01:03:41,902
la vie, c'est rempli de dangers.
972
01:03:46,114 --> 01:03:48,367
Lee.
973
01:03:53,789 --> 01:03:56,124
Lee, que veux-tu dire par là ?
974
01:04:00,963 --> 01:04:02,130
Tu sais quoi ?
975
01:04:02,256 --> 01:04:05,551
On en parlera une autre fois.
976
01:04:05,676 --> 01:04:07,469
C'est l'heure de dormir, d'accord ?
977
01:04:07,594 --> 01:04:09,179
Étends-toi.
978
01:04:09,304 --> 01:04:10,514
Et voilà.
979
01:04:10,639 --> 01:04:12,140
Comme ça.
980
01:04:19,022 --> 01:04:20,983
Tout va bien.
981
01:04:46,633 --> 01:04:48,677
Chose certaine,
ton inspiration est revenue.
982
01:04:48,802 --> 01:04:49,720
Tu crois ?
983
01:04:49,845 --> 01:04:51,638
C'est excellent.
984
01:04:51,763 --> 01:04:54,057
"J'écris ton nom.
985
01:04:54,183 --> 01:04:56,476
"Sur mes refuges détruits,
986
01:04:56,602 --> 01:04:59,146
"sur mes phares écroulés,
987
01:04:59,271 --> 01:05:01,607
"sur les murs de mon ennui,
988
01:05:01,732 --> 01:05:03,233
"j'écris ton nom.
989
01:05:03,358 --> 01:05:05,819
"Sur l'absence sans désir,
990
01:05:05,944 --> 01:05:07,946
"sur la solitude nue,
991
01:05:08,071 --> 01:05:10,449
"sur les marches de la mort,
992
01:05:10,574 --> 01:05:12,242
"j'écris ton nom.
993
01:05:12,367 --> 01:05:13,869
"Sur la santé revenue,
994
01:05:13,994 --> 01:05:16,747
"sur le risque disparu,
995
01:05:16,872 --> 01:05:19,082
"sur l'espoir sans souvenir,
996
01:05:19,208 --> 01:05:20,959
"j'écris ton nom."
997
01:05:21,084 --> 01:05:22,920
"Et par le pouvoir d'un mot,
998
01:05:23,045 --> 01:05:24,671
"je recommence ma..."
Lee !
999
01:05:24,796 --> 01:05:27,966
"Je suis né pour te connaître,
pour te nommer..."
1000
01:05:28,091 --> 01:05:29,927
Liberté !
1001
01:05:33,972 --> 01:05:35,307
Lee !
1002
01:05:35,432 --> 01:05:38,602
Je lui ai tendu mon casque,
elle a pissé dedans,
1003
01:05:38,727 --> 01:05:41,480
elle l'a vidé par la fenêtre,
puis elle l'a rincé
1004
01:05:41,605 --> 01:05:43,899
vite fait, comme ça,
avec de l'alcool,
1005
01:05:44,024 --> 01:05:46,068
et me l'a rendu
comme si de rien n'était !
1006
01:05:46,193 --> 01:05:48,487
Et ce cher Davy l'a tout de suite
remis sur sa tête.
1007
01:05:48,612 --> 01:05:49,780
Effectivement.
1008
01:05:49,905 --> 01:05:51,198
Ouais, elle a raison.
1009
01:05:51,323 --> 01:05:52,908
Les hommes agissent souvent
comme des idiots
1010
01:05:53,033 --> 01:05:54,618
en présence de Lee.
1011
01:05:54,743 --> 01:05:56,203
Hein ?
1012
01:06:00,374 --> 01:06:03,502
Je trouve ça...
Je trouve ça étrange de rire.
1013
01:06:05,587 --> 01:06:08,841
On ne pouvait jamais rire
quand on était cachés.
1014
01:06:08,966 --> 01:06:11,426
On pouvait à peine respirer.
1015
01:06:11,552 --> 01:06:12,803
Paris est un sourire
1016
01:06:12,928 --> 01:06:15,597
qui a perdu la moitié de ses dents.
1017
01:06:17,391 --> 01:06:20,227
J'ai vu... Solange.
1018
01:06:23,939 --> 01:06:26,149
Ils l'ont mise en prison
pendant trois mois.
1019
01:06:27,860 --> 01:06:29,695
On ne savait pas où elle était.
1020
01:06:29,820 --> 01:06:31,697
On ne savait pas
si elle était en vie.
1021
01:06:31,822 --> 01:06:34,116
Et du jour au lendemain,
elle est revenue.
1022
01:06:34,241 --> 01:06:37,119
- Pourquoi l'ont-ils emmenée ?
- Va savoir.
1023
01:06:37,244 --> 01:06:39,663
C'est la logique des nazis.
1024
01:06:40,914 --> 01:06:42,708
Et qu'est-il arrivé à Jean ?
1025
01:06:42,833 --> 01:06:44,585
Est-ce que vous savez quelque chose ?
1026
01:06:44,710 --> 01:06:46,086
- Non, pas du tout.
- Non.
1027
01:06:46,211 --> 01:06:47,504
En fait, tout ce qu'on sait,
1028
01:06:47,629 --> 01:06:50,716
c'est que tout le monde cherche quelqu'un,
mais que personne n'a de réponse.
1029
01:06:51,967 --> 01:06:54,720
Sales pourritures de barbares.
1030
01:06:54,845 --> 01:06:56,930
Ils ne s'en prennent pas qu'aux Juifs.
1031
01:06:57,055 --> 01:07:00,100
Les artistes, les communistes,
les homosexuels,
1032
01:07:00,225 --> 01:07:02,394
les gens de race noire, les gitans,
1033
01:07:02,519 --> 01:07:04,646
tous ceux qui ont une opinion.
1034
01:07:04,771 --> 01:07:07,316
Tous ceux qui ne correspondent
pas à leurs idéaux,
1035
01:07:07,441 --> 01:07:09,359
ils ont tout simplement disparu.
1036
01:07:09,484 --> 01:07:11,528
Sans avertissement.
1037
01:07:11,653 --> 01:07:13,155
Tout ce qu'on sait,
1038
01:07:13,280 --> 01:07:15,949
c'est qu'ils les ont entassés
dans des trains.
1039
01:07:16,074 --> 01:07:17,951
Des vieilles femmes.
1040
01:07:18,076 --> 01:07:19,870
Des jeunes enfants.
1041
01:07:19,995 --> 01:07:22,372
Et lorsqu'ils partent
à bord de ces trains,
1042
01:07:22,497 --> 01:07:24,541
ils ne reviennent pas.
1043
01:07:24,666 --> 01:07:26,460
Où est-ce qu'ils les emmènent ?
1044
01:07:26,585 --> 01:07:28,754
Ils disparaissent, c'est tout.
1045
01:07:30,214 --> 01:07:32,508
Tellement de gens se sont évaporés.
1046
01:07:39,348 --> 01:07:41,725
Mais les gens
ne disparaissent pas comme ça.
1047
01:07:42,976 --> 01:07:45,479
Je ne sais pas. Je...
Je ne sais plus rien.
1048
01:07:48,815 --> 01:07:50,609
Ils disparaissent.
1049
01:08:09,086 --> 01:08:11,129
Oui. Oui !
1050
01:08:11,964 --> 01:08:13,465
Audrey Withers.
1051
01:08:13,590 --> 01:08:15,467
- Merci pour le colis.
- Lee !
1052
01:08:15,592 --> 01:08:17,719
Comment ça se passe
dans Paris la Libérée ?
1053
01:08:18,470 --> 01:08:19,972
On raconte que c'est merveilleux.
1054
01:08:20,097 --> 01:08:21,306
Quelle immense fête ça doit être !
1055
01:08:21,431 --> 01:08:22,933
Nous avons tellement hâte de te lire
1056
01:08:23,058 --> 01:08:24,267
pour savoir ce qui se passe.
1057
01:08:24,392 --> 01:08:27,479
Nous avons décidé de célébrer ici aussi.
La mère de Maud a fait un gâteau.
1058
01:08:29,146 --> 01:08:31,275
As-tu parlé à Roland ?
Est-ce qu'il revient bientôt ?
1059
01:08:33,318 --> 01:08:34,235
Lee ?
1060
01:08:35,445 --> 01:08:37,030
Tu es là ?
1061
01:08:37,155 --> 01:08:40,117
Est-ce qu'on a parlé des gens
portés disparus aux nouvelles ?
1062
01:08:40,242 --> 01:08:42,159
Portés disparus ?
1063
01:08:42,286 --> 01:08:44,954
Je ne comprends pas.
1064
01:08:45,079 --> 01:08:47,457
Il y a des milliers
et des milliers de disparus.
1065
01:08:47,583 --> 01:08:49,208
Tu sais quelque chose ?
1066
01:08:49,333 --> 01:08:50,752
Désolée, je t'entends pas bien.
1067
01:08:50,878 --> 01:08:51,878
Qui a disparu ?
1068
01:08:53,422 --> 01:08:55,966
- C'est pas terminé du tout.
- Je sais.
1069
01:08:56,091 --> 01:08:58,135
Mais d'ici le prochain numéro,
je suis certaine
1070
01:08:58,260 --> 01:09:00,052
qu'on aura d'autres bonnes nouvelles.
1071
01:09:04,891 --> 01:09:06,392
Il faut que j'y aille.
1072
01:09:06,517 --> 01:09:08,020
Quoi ?
1073
01:09:08,145 --> 01:09:09,771
Sois prudente, d'accord ?
1074
01:09:41,011 --> 01:09:42,304
Quoi ?
1075
01:09:42,429 --> 01:09:44,347
Regarde ce que le bon vent nous amène.
1076
01:10:12,000 --> 01:10:13,544
Est-ce que ça va ?
1077
01:10:18,048 --> 01:10:19,967
Rentre à la maison.
1078
01:10:21,969 --> 01:10:24,721
Je peux pas rentrer
tout de suite, Roland.
1079
01:10:24,847 --> 01:10:26,849
Tu m'as terriblement manqué.
1080
01:10:28,725 --> 01:10:30,686
Tout sera bientôt terminé.
1081
01:10:30,811 --> 01:10:33,063
Laisse-moi prendre soin de toi,
maintenant.
1082
01:10:33,188 --> 01:10:35,190
Prendre soin de moi ?
1083
01:10:37,150 --> 01:10:38,861
Dites-moi que je rêve.
1084
01:10:40,988 --> 01:10:42,823
Hé, qu'est-ce que j'ai dit ?
1085
01:10:42,948 --> 01:10:45,909
C'est pour ça que tu es là ?
Pour me ramener à la maison ?
1086
01:10:46,034 --> 01:10:49,079
Non. Non, non.
Plus rien n'est pareil.
1087
01:10:49,204 --> 01:10:51,123
Tout a changé, à présent.
1088
01:10:51,248 --> 01:10:53,166
Je n'ai pas changé.
1089
01:10:53,292 --> 01:10:55,460
Tu n'as pas changé.
1090
01:10:55,586 --> 01:10:57,379
Tout va revenir à la normale.
1091
01:10:57,504 --> 01:11:00,048
- Tout va s'arranger.
- S'arranger ?
1092
01:11:01,091 --> 01:11:03,343
Tu veux juste que je revienne
pour te déculpabiliser
1093
01:11:03,468 --> 01:11:05,721
d'avoir passé la guerre
à camoufler des chars d'assaut !
1094
01:11:05,846 --> 01:11:07,389
Tu n'es pas obligée d'être cruelle.
1095
01:11:07,514 --> 01:11:08,932
De quoi est-ce que tu parles ?
1096
01:11:09,057 --> 01:11:10,267
Baisse le ton, d'accord ?
1097
01:11:10,392 --> 01:11:12,060
Nos amis ont disparu
sans laisser de traces.
1098
01:11:12,186 --> 01:11:14,354
Je ne peux pas rentrer
et reprendre ma vie d'avant !
1099
01:11:17,316 --> 01:11:18,692
Lee...
1100
01:11:19,610 --> 01:11:21,945
- J'ai pas le choix.
- Oui, tu as le choix.
1101
01:11:22,070 --> 01:11:24,656
As-tu écouté un seul mot
de ce que j'ai dit ?
1102
01:11:24,781 --> 01:11:26,742
Oui.
1103
01:11:28,785 --> 01:11:30,871
Et je m'inquiète pour toi.
1104
01:11:30,996 --> 01:11:33,040
T'inquiète pas.
1105
01:11:33,165 --> 01:11:34,917
Et je t'aime.
1106
01:11:36,418 --> 01:11:37,669
Rentre à la maison.
1107
01:11:39,796 --> 01:11:41,590
Je t'en prie.
1108
01:11:46,637 --> 01:11:48,764
Je t'aime aussi.
1109
01:12:17,793 --> 01:12:19,711
Roland croit que je devrais me con...
1110
01:12:19,836 --> 01:12:21,755
Je ne sais pas si j'ai envie d'entendre
1111
01:12:21,880 --> 01:12:24,383
la fin de ta phrase,
pour être honnête.
1112
01:12:27,928 --> 01:12:29,763
Je m'en vais au front.
1113
01:12:35,561 --> 01:12:37,479
T'es prêt à partir ?
1114
01:12:41,441 --> 01:12:43,819
J'aurais jamais pensé
que tu dirais ça.
1115
01:12:48,824 --> 01:12:51,577
Frontière allemande, 1945
1116
01:12:54,538 --> 01:12:57,291
Pourquoi ne suis-je pas
tout simplement rentrée ?
1117
01:12:57,416 --> 01:12:59,585
J'aurais pu, j'imagine.
1118
01:13:01,086 --> 01:13:02,379
Mais j'ai toujours été du genre
1119
01:13:02,504 --> 01:13:04,548
à quitter la fête
après tout le monde.
1120
01:13:22,274 --> 01:13:23,567
T'en veux une ?
1121
01:13:25,903 --> 01:13:28,697
Tout le monde en prend.
Ça aide à relaxer.
1122
01:13:28,822 --> 01:13:30,949
Non, ça va aller, merci.
1123
01:13:32,284 --> 01:13:34,077
Comme tu veux.
1124
01:13:56,058 --> 01:13:58,268
Oh, Seigneur.
1125
01:13:58,393 --> 01:14:00,562
Tous mes membres me font souffrir.
1126
01:14:18,539 --> 01:14:20,123
On a roulé pendant des mois.
1127
01:14:21,625 --> 01:14:24,461
On ne se lavait pas
pendant des semaines.
1128
01:14:27,840 --> 01:14:31,510
Plus de 800 kilomètres
au coeur de la dévastation.
1129
01:14:45,983 --> 01:14:48,026
- Colonel.
- Miller.
1130
01:14:50,028 --> 01:14:52,447
Des pactes de suicide.
On en trouve partout.
1131
01:14:52,573 --> 01:14:54,491
Des familles entières
qui ont avalé du cyanure.
1132
01:14:54,616 --> 01:14:57,035
- On est les premiers arrivés ?
- Oui, vous l'êtes.
1133
01:15:00,122 --> 01:15:01,290
Merci.
1134
01:15:40,704 --> 01:15:43,290
Il y a tellement de vie
dans les yeux d'une personne.
1135
01:15:44,541 --> 01:15:46,835
Jusqu'au moment où il n'y en a plus.
1136
01:15:59,973 --> 01:16:01,600
Ce n'était plus seulement un concept
1137
01:16:01,725 --> 01:16:03,393
que j'imaginais dans ma tête.
1138
01:16:05,521 --> 01:16:07,356
C'était tangible.
1139
01:16:30,128 --> 01:16:31,755
Bien, arrêtez-vous ici.
1140
01:16:32,965 --> 01:16:34,800
Lorsqu'on a vu ça une fois...
1141
01:16:36,969 --> 01:16:39,137
... on ne peut jamais l'oublier.
1142
01:16:41,265 --> 01:16:43,100
Oh, Seigneur.
1143
01:17:16,341 --> 01:17:18,051
Aucun signe de vie, monsieur.
1144
01:17:21,513 --> 01:17:23,974
Dieu du ciel.
1145
01:17:25,058 --> 01:17:26,894
Aucun signe de vie.
1146
01:17:38,530 --> 01:17:40,574
Aucun signe de vie ici.
1147
01:17:43,994 --> 01:17:45,954
Bon sang.
1148
01:18:01,303 --> 01:18:03,013
- Davy.
- Ouais ?
1149
01:18:03,138 --> 01:18:04,723
- Davy, aide-moi à monter.
- D'accord.
1150
01:18:06,767 --> 01:18:08,310
OK.
1151
01:18:08,435 --> 01:18:10,187
Encore... voilà.
1152
01:18:10,312 --> 01:18:12,606
Ça y est. OK.
1153
01:18:12,731 --> 01:18:14,775
Ça va.
1154
01:20:27,367 --> 01:20:28,910
Voilà pour vous.
1155
01:20:32,664 --> 01:20:34,082
Voilà pour vous.
1156
01:21:23,256 --> 01:21:25,550
Tout va bien.
1157
01:21:36,603 --> 01:21:38,396
Tout va bien.
1158
01:21:40,690 --> 01:21:42,400
Tu vois ?
1159
01:21:45,361 --> 01:21:48,114
Ça va.
Je ne te ferai pas de mal.
1160
01:21:50,033 --> 01:21:52,202
Je ne te ferai pas de mal.
1161
01:21:54,871 --> 01:21:57,123
Je ne te ferai pas de mal.
1162
01:23:16,078 --> 01:23:18,038
Nom de Dieu.
1163
01:23:26,547 --> 01:23:28,340
Quoi ?
1164
01:24:02,124 --> 01:24:03,542
Davy.
1165
01:24:10,466 --> 01:24:11,592
C'est parti.
1166
01:24:15,971 --> 01:24:17,890
Allez, on s'en va.
1167
01:24:19,600 --> 01:24:21,435
Tu l'as eu ?
1168
01:24:21,560 --> 01:24:23,479
Ouais.
1169
01:24:24,522 --> 01:24:26,273
OK, viens.
1170
01:25:19,703 --> 01:25:21,580
Davy, ralentis.
1171
01:25:21,705 --> 01:25:22,956
Ralentis.
1172
01:25:24,291 --> 01:25:26,209
On y est ?
1173
01:25:26,334 --> 01:25:27,794
Ouais, à gauche.
À gauche.
1174
01:25:31,673 --> 01:25:33,175
- OK.
- Prinzregentenplatz.
1175
01:25:33,300 --> 01:25:34,551
C'est bien ça.
1176
01:25:54,196 --> 01:25:55,822
Bonsoir. On est de la presse.
1177
01:25:55,947 --> 01:25:58,950
Vous n'avez pas accès à ce bâtiment.
C'est réservé aux officiers.
1178
01:25:59,075 --> 01:26:00,660
Une cigarette ?
1179
01:26:00,785 --> 01:26:02,704
Merci.
1180
01:26:02,829 --> 01:26:04,831
Il fait plutôt froid, non ?
1181
01:26:04,956 --> 01:26:06,374
En effet.
1182
01:26:09,211 --> 01:26:11,338
Je m'appelle Lee Miller.
1183
01:26:11,463 --> 01:26:14,007
Lui, c'est mon ami David Scherman.
1184
01:26:14,132 --> 01:26:18,094
On aimerait faire un tour
à l'intérieur,
1185
01:26:18,220 --> 01:26:21,848
juste pour un petit moment, si...
1186
01:26:21,973 --> 01:26:23,433
si vous êtes d'accord ?
1187
01:26:26,144 --> 01:26:27,604
Merci.
1188
01:26:31,858 --> 01:26:33,985
- Bonsoir.
- Madame.
1189
01:27:29,917 --> 01:27:32,211
Bienvenue dans l'humble demeure d'Hitler.
1190
01:27:36,591 --> 01:27:38,676
Merci.
1191
01:27:38,801 --> 01:27:41,721
- Une cigarette ?
- Merci.
1192
01:27:46,559 --> 01:27:48,811
- C'est gentil.
- Il y a pas de quoi.
1193
01:28:04,452 --> 01:28:05,703
Bonjour.
1194
01:28:05,828 --> 01:28:07,330
Bonjour.
1195
01:28:30,728 --> 01:28:31,979
Davy.
1196
01:28:43,658 --> 01:28:45,034
Merde.
1197
01:29:05,054 --> 01:29:06,597
Après toi.
1198
01:29:46,262 --> 01:29:48,222
Hé, Davy, l'eau est chaude !
1199
01:30:07,992 --> 01:30:10,536
Davy, Davy, entre.
1200
01:30:10,661 --> 01:30:12,788
- Quoi ?
- Allez, j'ai besoin de toi.
1201
01:30:14,540 --> 01:30:15,917
Pour quoi ?
1202
01:30:35,520 --> 01:30:37,647
- C'est bon ?
- Ouais, c'est bon.
1203
01:30:38,564 --> 01:30:39,982
Excellent.
1204
01:30:43,653 --> 01:30:45,321
Voyons voir...
1205
01:30:45,446 --> 01:30:47,615
Ici ?
1206
01:30:47,740 --> 01:30:48,699
Oui.
1207
01:30:59,752 --> 01:31:01,546
T'es prêt ?
1208
01:31:01,671 --> 01:31:03,297
Oui. Toi ?
1209
01:31:06,926 --> 01:31:08,511
C'est chaud !
1210
01:31:08,636 --> 01:31:09,679
Essuie le cadre.
1211
01:31:13,140 --> 01:31:15,142
Saleté de cadre.
1212
01:31:15,268 --> 01:31:17,186
Attends.
1213
01:31:21,274 --> 01:31:22,567
Seigneur, du calme !
1214
01:31:26,320 --> 01:31:27,738
On voit la photo ?
1215
01:31:29,115 --> 01:31:30,783
- Vérifie.
- C'est bon. On la voit.
1216
01:31:30,908 --> 01:31:32,368
- Allez.
- Assure-toi
1217
01:31:32,493 --> 01:31:33,619
qu'on ne voie pas mes seins,
1218
01:31:33,744 --> 01:31:35,121
sinon les censeurs
ne la prendront jamais.
1219
01:31:42,086 --> 01:31:43,963
Vas-y.
1220
01:32:12,116 --> 01:32:13,993
Davy ?
1221
01:32:14,118 --> 01:32:16,579
Ça va pas. Ça va pas.
1222
01:32:38,351 --> 01:32:40,269
Toutes ces victimes.
1223
01:32:44,065 --> 01:32:45,816
Toutes ces victimes...
1224
01:32:48,611 --> 01:32:51,280
C'était mon peuple.
1225
01:33:32,864 --> 01:33:35,199
Hitler et Eva Braun
étaient déjà morts
1226
01:33:35,324 --> 01:33:37,368
quand nous sommes allés
dans leur appartement.
1227
01:33:38,578 --> 01:33:40,830
Ils avaient mis fin
à leurs jours à Berlin.
1228
01:33:43,958 --> 01:33:46,419
Crois-tu que ça a influencé
ta décision ?
1229
01:33:48,254 --> 01:33:50,131
De me laver
dans la baignoire du Führer ?
1230
01:33:52,091 --> 01:33:54,051
Mais qu'est-ce qui t'a pris
de faire ça ?
1231
01:33:56,596 --> 01:33:58,472
Tu crois que j'aurais pas dû ?
1232
01:34:00,224 --> 01:34:01,976
Je crois que ça te ressemble.
1233
01:34:02,101 --> 01:34:03,352
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1234
01:34:03,477 --> 01:34:05,479
Que t'es impulsive et que tu penses pas
1235
01:34:05,605 --> 01:34:07,523
aux conséquences ni aux apparences.
1236
01:34:07,648 --> 01:34:09,108
Pourquoi est-ce que
je devrais me soucier
1237
01:34:09,233 --> 01:34:10,693
des apparences ?
1238
01:34:12,612 --> 01:34:13,821
Et toi,
1239
01:34:13,946 --> 01:34:15,615
pourquoi ne répondrais-tu pas
à une question ?
1240
01:34:17,366 --> 01:34:18,618
Très bien.
1241
01:34:21,621 --> 01:34:23,623
Parle-moi un peu de ta mère.
1242
01:34:27,210 --> 01:34:28,711
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
1243
01:34:30,588 --> 01:34:32,465
À toi de décider.
1244
01:34:42,725 --> 01:34:45,478
J'ai passé toute ma vie à croire...
1245
01:34:45,603 --> 01:34:47,730
que c'était moi, le problème.
1246
01:34:50,149 --> 01:34:53,819
Que le fait que j'existe
était le problème.
1247
01:34:56,989 --> 01:34:58,533
Ça m'a pris du temps à comprendre
1248
01:34:58,658 --> 01:35:00,826
que le vrai problème, c'était elle.
1249
01:35:05,122 --> 01:35:06,916
J'avais le sentiment qu'elle me blâmait
1250
01:35:07,041 --> 01:35:08,793
pour tous les échecs de sa vie.
1251
01:35:11,003 --> 01:35:13,047
Et...
1252
01:35:19,554 --> 01:35:20,805
... ça m'a donné l'impression
1253
01:35:20,930 --> 01:35:22,682
que ma naissance avait tout gâché.
1254
01:35:30,398 --> 01:35:32,316
C'est vraiment ce que tu crois ?
1255
01:35:36,696 --> 01:35:38,906
Est-ce que t'as une autre explication ?
1256
01:35:46,247 --> 01:35:48,457
C'est décevant à entendre.
1257
01:36:00,428 --> 01:36:02,096
C'est ici.
1258
01:36:06,267 --> 01:36:08,311
Merci.
1259
01:36:09,145 --> 01:36:10,897
Dieu du ciel.
1260
01:38:18,984 --> 01:38:20,986
Je crois qu'il est arrivé.
1261
01:38:28,994 --> 01:38:31,038
"Vogue Édition
de la victoire."
1262
01:38:39,046 --> 01:38:40,464
Où est-ce qu'elles sont ?
1263
01:38:42,549 --> 01:38:45,427
- Mais où sont mes photos ?
- Elles sont pas là ?
1264
01:38:45,552 --> 01:38:46,720
- Laisse-moi regarder.
- Non, mais merde !
1265
01:38:46,845 --> 01:38:48,514
Elles sont pas là !
1266
01:39:08,367 --> 01:39:11,161
Lee ? Je peux faire quelque chose
pour vous ?
1267
01:39:12,329 --> 01:39:14,164
Est-ce que vous cherchez
quelque chose en particulier ?
1268
01:39:15,874 --> 01:39:17,834
Je...
1269
01:39:17,960 --> 01:39:20,003
Je peux vous aider ?
1270
01:39:20,128 --> 01:39:21,505
Où sont-elles ?
1271
01:39:21,630 --> 01:39:23,048
Hein ?
1272
01:39:31,431 --> 01:39:33,934
Oh, Seigneur.
S'il vous plaît,
1273
01:39:34,059 --> 01:39:35,602
arrêtez, ne faites pas ça !
1274
01:39:35,727 --> 01:39:38,730
Elles sont à moi.
Je les ai prises.
1275
01:39:38,856 --> 01:39:41,066
Alors, je peux décider
de ce que j'en fais !
1276
01:39:41,191 --> 01:39:42,776
Lee...
1277
01:39:45,070 --> 01:39:47,739
Arrête ! Arrête, arrête !
1278
01:39:47,865 --> 01:39:50,576
Arrête, ce sont
des documents historiques !
1279
01:39:50,701 --> 01:39:51,785
Oui, et alors ?
1280
01:39:51,910 --> 01:39:54,037
Personne ne les a vus,
tu ne les as pas publiés !
1281
01:39:54,162 --> 01:39:55,956
J'ai tout essayé, Lee !
J'ai tout essayé !
1282
01:39:56,081 --> 01:39:57,583
Ces photos doivent être préservées !
1283
01:39:57,708 --> 01:39:58,792
Pourquoi ?
1284
01:39:58,917 --> 01:40:00,127
Pour qu'elles pourrissent
dans un classeur ?
1285
01:40:00,252 --> 01:40:01,211
Le ministère a jugé
1286
01:40:01,336 --> 01:40:02,212
qu'elles étaient trop choquantes.
1287
01:40:02,337 --> 01:40:04,089
Merde. C'est arrivé !
1288
01:40:04,214 --> 01:40:05,716
C'est...
C'est vraiment arrivé !
1289
01:40:05,841 --> 01:40:07,634
- Lee !
- Ça, et ça, c'est arrivé !
1290
01:40:07,759 --> 01:40:10,762
Ces images vont bouleverser les gens
plus qu'ils ne l'ont déjà été.
1291
01:40:10,888 --> 01:40:12,431
Ils veulent passer à autre chose.
1292
01:40:12,556 --> 01:40:14,600
À autre chose ?
À autre chose ?
1293
01:40:14,725 --> 01:40:17,227
Regarde cette fillette
dans un camp de la mort.
1294
01:40:17,352 --> 01:40:19,021
On l'a violée et battue !
1295
01:40:19,146 --> 01:40:20,564
Elle va passer à autre chose ?
1296
01:40:20,689 --> 01:40:21,982
Comment veux-tu qu'elle le fasse ?
1297
01:40:22,107 --> 01:40:23,734
Comment ? Comment ?
1298
01:40:23,859 --> 01:40:25,402
Hein ?
1299
01:40:25,527 --> 01:40:27,070
Comment ?
1300
01:40:38,457 --> 01:40:39,875
Seigneur.
1301
01:40:49,343 --> 01:40:51,345
Je les ai envoyées à New York
1302
01:40:51,470 --> 01:40:54,014
et j'espère que nos collègues
des États-Unis
1303
01:40:54,139 --> 01:40:55,641
accepteront de les publier.
1304
01:40:55,766 --> 01:40:57,434
Je fais tout ce que je peux, Lee.
1305
01:40:57,559 --> 01:40:59,228
Je fais tout ce que je peux.
1306
01:41:03,857 --> 01:41:05,776
Tu n'en fais pas assez.
1307
01:41:07,361 --> 01:41:09,196
Tu devrais essayer encore plus fort.
1308
01:41:09,321 --> 01:41:11,156
C'est ce que je fais.
1309
01:41:13,158 --> 01:41:15,285
Je te jure.
1310
01:41:35,639 --> 01:41:38,141
Je sais que tu penses
que je t'ai abandonnée.
1311
01:41:40,561 --> 01:41:43,939
Et j'aurais aimé avoir la chance
de t'expliquer
1312
01:41:44,064 --> 01:41:46,066
avant que tu déchires les photos.
1313
01:41:50,529 --> 01:41:52,239
Je suis désolée.
1314
01:42:04,960 --> 01:42:07,504
Ma mère est tombée malade,
1315
01:42:07,629 --> 01:42:09,756
lorsque j'avais sept ans.
1316
01:42:11,633 --> 01:42:13,468
Alors,
1317
01:42:13,594 --> 01:42:17,347
on m'a envoyée rester
chez des amis de la famille
1318
01:42:17,472 --> 01:42:18,807
jusqu'à ce qu'elle se rétablisse.
1319
01:42:21,560 --> 01:42:23,562
Ils étaient gentils.
1320
01:42:23,687 --> 01:42:25,647
Très bons avec moi.
1321
01:42:29,067 --> 01:42:31,820
Mais il y avait un autre homme
qui leur rendait visite.
1322
01:42:35,574 --> 01:42:37,951
Il avait les cheveux foncés.
1323
01:42:42,706 --> 01:42:45,125
Et un jour, il est venu
s'occuper de moi...
1324
01:42:47,044 --> 01:42:49,755
... pendant que les membres
de la famille étaient sortis.
1325
01:42:54,593 --> 01:42:56,678
Il m'a emmenée dans la chambre.
1326
01:42:58,972 --> 01:43:01,475
Et il m'a dit :
1327
01:43:01,600 --> 01:43:03,560
"Étends-toi sur le lit."
1328
01:43:07,064 --> 01:43:08,899
Et là, il...
1329
01:43:10,776 --> 01:43:13,779
Il... Il a...
1330
01:43:19,368 --> 01:43:21,870
Ma mère m'a dit de ne jamais en parler.
1331
01:43:23,664 --> 01:43:25,791
Elle était...
1332
01:43:25,916 --> 01:43:28,585
Elle était rongée par la honte.
1333
01:43:34,216 --> 01:43:36,468
Alors, je ne l'ai jamais dit.
1334
01:43:41,473 --> 01:43:43,809
Je suis tellement désolée.
1335
01:43:50,357 --> 01:43:52,276
C'est inimaginable.
1336
01:43:55,112 --> 01:43:58,073
Mais ce genre de choses
se produit constamment.
1337
01:44:08,375 --> 01:44:10,878
Et ces monstres s'en tirent toujours.
1338
01:45:31,668 --> 01:45:33,711
Ça, c'est...
1339
01:45:33,836 --> 01:45:35,838
une mèche de cheveux
1340
01:45:35,964 --> 01:45:38,466
que j'ai gardée
après ta première coupe.
1341
01:45:44,889 --> 01:45:47,100
Ça, c'est le premier livre
1342
01:45:47,225 --> 01:45:49,352
que je t'ai lu quand t'étais petit.
1343
01:45:53,189 --> 01:45:56,901
Ça, c'est le premier dessin
que tu as fait.
1344
01:46:03,950 --> 01:46:05,743
Et ça, c'est la première photo
1345
01:46:05,869 --> 01:46:07,787
que j'ai prise de ton père et toi.
1346
01:46:15,545 --> 01:46:18,673
Je sais que j'ai fait des erreurs.
1347
01:46:18,798 --> 01:46:20,550
Et je sais que
je n'ai peut-être pas été
1348
01:46:20,675 --> 01:46:22,176
une bonne mère, Antony.
1349
01:46:25,805 --> 01:46:27,932
Mais j'ai fait de mon mieux.
1350
01:46:36,232 --> 01:46:38,860
Pourquoi tu m'avais rien dit
de tout ça avant ?
1351
01:46:48,836 --> 01:46:50,838
J'aurais aimé le savoir.
1352
01:48:03,704 --> 01:48:10,419
LEE MILLER EST DÉCÉDÉE
À LA FARLEY FARM HOUSE EN 1977.
1353
01:48:16,467 --> 01:48:21,889
ANTHONY N'A JAMAIS SU CE QUE SA MÈRE
A FAIT PENDANT LA GUERRE.
1354
01:48:22,014 --> 01:48:25,517
APRÈS SON DÉCÈS, IL A RETROUVÉ
SES PHOTOGRAPHIES
1355
01:48:25,559 --> 01:48:28,312
CACHÉES AU GRENIER.
1356
01:48:36,946 --> 01:48:39,198
LEE MILLER - AUJOURD'HUI, LEE MILLER
EST CONSIDÉRÉE
1357
01:48:39,240 --> 01:48:40,950
COMME L'UNE DES PLUS GRANDES
1358
01:48:40,991 --> 01:48:43,077
CORRESPONDANTES DE GUERRE
DE NOTRE ÉPOQUE.
1359
01:48:43,202 --> 01:48:45,663
SES PHOTOGRAPHIES
DES CAMPS DE CONCENTRATION
1360
01:48:45,788 --> 01:48:47,539
FIGURENT PARMI LES IMAGES
LES PLUS POIGNANTES
1361
01:48:47,581 --> 01:48:48,749
DE L'HOLOCAUSTE.
1362
01:48:50,918 --> 01:48:54,338
- ROLAND PENROSE ET ANTHONY PENROSE
- PEU APRÈS LE DÉCÈS DE LEE,
1363
01:48:54,463 --> 01:48:57,383
SA FAMILLE A CRÉÉ LES ARCHIVES LEE
MILLER. ROLAND EST DÉCÉDÉ EN 1984.
1364
01:48:57,508 --> 01:49:00,219
DEPUIS CE JOUR, ANTHONY ET AMI,
LA PETITE-FILLE DE LEE,
1365
01:49:00,344 --> 01:49:02,596
CONSACRENT LEUR VIE
À PRÉSERVER L'HÉRITAGE DE LEE.
1366
01:49:04,848 --> 01:49:07,935
DAVID E. SCHERMAN - APRÈS LA GUERRE,
DAVY EST RENTRÉ À NEW YORK.
1367
01:49:08,060 --> 01:49:10,938
IL EST RETOURNÉ AU MAGAZINE LIFE
ET Y EST DEMEURÉ JUSQU'À DEVENIR
1368
01:49:11,063 --> 01:49:13,274
LE MEMBRE DU PERSONNEL
AVEC LE PLUS D'ANNÉES DE SERVICE.
1369
01:49:13,399 --> 01:49:16,485
IL EST RESTÉ TRÈS PROCHE DE ROLAND
ET DE LEE JUSQU'À LEUR MORT.
1370
01:49:18,654 --> 01:49:21,031
AUDREY WITHERS - AUDREY EST
DÉCÉDÉE EN 2001 À L'ÂGE DE 96 ANS.
1371
01:49:21,156 --> 01:49:23,325
ELLE A TOUJOURS REGRETTÉ
DE NE PAS AVOIR PUBLIÉ
1372
01:49:23,367 --> 01:49:25,619
LES PHOTOS DE LEE DANS
L'ÉDITION BRITANNIQUE DE VOGUE.
1373
01:49:25,744 --> 01:49:27,705
CEPENDANT, ELLE LES A ENVOYÉES
À VOGUE AUX ÉTATS-UNIS,
1374
01:49:27,830 --> 01:49:30,541
QUI LES A PUBLIÉES EN JUIN 1945
DANS UN ARTICLE INTITULÉ "BELIEVE IT".
1375
01:49:32,626 --> 01:49:35,963
NUSCH ET PAUL ÉLUARD - EN 1946,
UN AN APRÈS LA FIN DE LA GUERRE,
1376
01:49:36,088 --> 01:49:39,300
NUSCH A SUCCOMBÉ À UNE ATTAQUE
CÉRÉBRALE À L'ÂGE DE 40 ANS.
1377
01:49:39,425 --> 01:49:42,094
ANÉANTI, PAUL A ÉCRIT SES DERNIERS
POÈMES SOUS UN PSEUDONYME
1378
01:49:42,219 --> 01:49:44,471
CAR "SA MORT AVAIT TUÉ PAUL ÉLUARD".
1379
01:57:04,207 --> 01:57:07,669
Sous-titrage : difuze