1 00:01:58,028 --> 00:02:00,155 Restez à couvert ! 2 00:02:40,487 --> 00:02:42,031 Debout ! Debout ! 3 00:02:42,156 --> 00:02:43,157 On peut pas rester ici ! 4 00:02:44,617 --> 00:02:46,660 Les bombes explosaient. Les soldats tombaient. 5 00:02:46,785 --> 00:02:48,287 Farley Farm House, Angleterre 1977 6 00:02:49,538 --> 00:02:51,248 Ouais, j'imagine que c'est le genre de choses 7 00:02:51,373 --> 00:02:52,541 qui se produit pendant la guerre. 8 00:02:52,666 --> 00:02:55,127 Eh bien, si tu le sais, je vois pas pourquoi 9 00:02:55,252 --> 00:02:57,129 je continuerais de répondre à tes questions. 10 00:02:57,254 --> 00:03:00,591 As-tu répondu à une question ? J'ai pas entendu. 11 00:03:05,513 --> 00:03:07,890 Qu'est-ce que tu espères retirer de tout ça ? 12 00:03:08,015 --> 00:03:09,934 Ce que j'espère ? 13 00:03:10,059 --> 00:03:12,269 Si tu trouves que c'est une question difficile, 14 00:03:12,394 --> 00:03:14,855 tu devrais reconsidérer ton avenir en journalisme. 15 00:03:14,980 --> 00:03:17,274 Je suis juste curieux. 16 00:03:17,399 --> 00:03:19,652 La curiosité n'augure rien de bon. 17 00:03:19,777 --> 00:03:21,654 Pour toi, peut-être. 18 00:03:27,034 --> 00:03:28,953 T'en fais tout un plat pour rien. 19 00:03:29,078 --> 00:03:30,579 Ce ne sont que des photos. 20 00:03:30,704 --> 00:03:32,414 Ça, je crois pas. 21 00:03:32,540 --> 00:03:34,458 Il y a une histoire derrière chacune d'elles. 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,377 Qu'est-ce que ça change ? 23 00:03:36,502 --> 00:03:38,379 Elles devraient être racontées. 24 00:03:40,756 --> 00:03:42,925 Tu n'aimerais pas que le monde connaisse ton nom ? 25 00:03:45,928 --> 00:03:48,138 C'est pas pour ça que t'es allée là-bas ? 26 00:03:51,225 --> 00:03:54,687 Tu crois que je suis allée à la guerre pour que les gens connaissent mon nom ? 27 00:03:54,812 --> 00:03:56,730 - J'ai pas dit ça. - Je crois que oui. 28 00:03:56,856 --> 00:03:58,941 Je suis pas là pour t'interroger. 29 00:03:59,066 --> 00:04:01,235 Toutes les entrevues sont des interrogatoires. 30 00:04:01,360 --> 00:04:02,987 Les bonnes entrevues, du moins. 31 00:04:05,197 --> 00:04:06,866 Est-ce qu'elles ont toutes été publiées ? 32 00:04:06,991 --> 00:04:08,576 Quelques-unes. 33 00:04:08,701 --> 00:04:10,411 Mais pas toutes. 34 00:04:14,874 --> 00:04:16,834 Qu'est-ce que j'en retire ? 35 00:04:16,959 --> 00:04:18,377 Que veux-tu dire ? 36 00:04:18,502 --> 00:04:19,962 Si je te parle de mes photos 37 00:04:20,087 --> 00:04:22,298 et que je te raconte toutes mes histoires, 38 00:04:22,423 --> 00:04:24,175 qu'est-ce que j'obtiens en retour ? 39 00:04:28,429 --> 00:04:30,890 C'est pas obligé d'être transactionnel. 40 00:04:31,015 --> 00:04:32,892 La vie, c'est transactionnel. 41 00:04:45,654 --> 00:04:47,406 Je vais te révéler des choses sur moi, 42 00:04:47,531 --> 00:04:49,283 si tu me révèles des choses sur toi. 43 00:04:54,371 --> 00:04:56,248 Très bien. 44 00:05:01,420 --> 00:05:04,173 J'avais été mannequin. J'avais été la muse. 45 00:05:04,298 --> 00:05:06,258 J'avais été l'ingénue. 46 00:05:06,383 --> 00:05:07,635 Mais tout ça, 47 00:05:07,760 --> 00:05:09,678 c'était de l'histoire ancienne. À cette époque, 48 00:05:09,803 --> 00:05:10,971 mes talents étaient les beuveries, 49 00:05:11,096 --> 00:05:12,681 le sexe et la photographie. 50 00:05:12,806 --> 00:05:15,142 Et je pratiquais les trois autant que possible. 51 00:05:15,267 --> 00:05:16,560 Et voilà, encore mieux ! 52 00:05:16,685 --> 00:05:18,062 Je m'amusais. 53 00:05:18,187 --> 00:05:20,231 Et là, vous prenez la langoustine, 54 00:05:20,356 --> 00:05:21,982 vous la mettez sur votre oreille, 55 00:05:22,107 --> 00:05:23,317 votre oreille droite et vous faites 56 00:05:23,442 --> 00:05:25,694 comme si vous étiez au téléphone avec votre amant. 57 00:05:30,282 --> 00:05:32,910 Magnifique, magnifique, magnifique. 58 00:05:33,035 --> 00:05:35,579 C'est parfait. Excellent. 59 00:05:44,088 --> 00:05:47,341 Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo 60 00:05:47,466 --> 00:05:49,635 Et je couche 61 00:05:49,760 --> 00:05:52,137 La nuit sur l'herbe des bois 62 00:05:52,263 --> 00:05:55,599 Les mouches ne me piquent pas 63 00:05:55,724 --> 00:05:59,103 Je hante les fermes et les châteaux 64 00:05:59,228 --> 00:06:02,398 Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo 65 00:06:02,523 --> 00:06:03,983 Et je couche 66 00:06:04,108 --> 00:06:07,444 Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim 67 00:06:07,570 --> 00:06:10,614 Et je chante sur mon chemin 68 00:06:14,785 --> 00:06:17,788 Combien d'engueulades crois-tu qu'ils ont eues depuis notre départ ? 69 00:06:17,913 --> 00:06:19,707 Tu crois qu'ils ont réussi à se lever ? 70 00:06:20,958 --> 00:06:22,293 Vous êtes là ? 71 00:06:23,294 --> 00:06:25,087 Non, il n'est pas complètement dément. 72 00:06:25,212 --> 00:06:28,591 Il est diabolique. Inflexible. Et il ne durera pas. 73 00:06:28,716 --> 00:06:32,178 - En tout cas, les Allemands ont l'air de l'aimer. - Mais les Français ne l'aiment pas. 74 00:06:32,303 --> 00:06:35,639 - Vive la France, mon amour. - Le repas est servi. Tiens, prends ça. 75 00:06:35,764 --> 00:06:36,932 - Fantastique ! - Je vais t'aider. 76 00:06:37,057 --> 00:06:38,225 - Donne-moi ça. - Pitié, 77 00:06:38,350 --> 00:06:40,603 ne parlons plus de politique. Alors, 78 00:06:40,728 --> 00:06:42,688 je me disais qu'on pourrait tous aller se baigner 79 00:06:42,813 --> 00:06:44,273 avant les cocktails, ce soir. 80 00:06:44,398 --> 00:06:46,442 Merveilleux. Bonne idée. 81 00:06:46,567 --> 00:06:47,860 Mais sérieusement, 82 00:06:47,985 --> 00:06:50,446 la France n'acceptera jamais ses idées. 83 00:06:50,571 --> 00:06:52,239 Nous allons nous rebeller contre lui. 84 00:06:52,364 --> 00:06:53,574 Et quand vous échouerez, 85 00:06:53,699 --> 00:06:55,451 l'Angleterre viendra une fois de plus 86 00:06:55,576 --> 00:06:57,369 - à votre rescousse. - Il arrive enfin ! 87 00:06:57,494 --> 00:06:58,829 Mon cher, te voilà ! 88 00:06:58,954 --> 00:07:00,748 Nous étions sur le point d'envoyer les secours. 89 00:07:00,873 --> 00:07:02,875 Les Anglais adorent se vanter d'être nos sauveurs. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,877 Tu ne dis pas que vous attendez toujours 91 00:07:05,002 --> 00:07:06,629 à la dernière minute. 92 00:07:06,754 --> 00:07:09,173 - Ça, c'est vrai ! - Mon amour ? Sers-lui à manger. 93 00:07:09,298 --> 00:07:10,549 - Bonjour. - Roland. 94 00:07:10,674 --> 00:07:12,176 - Bonjour. - Bienvenue, Roland. 95 00:07:12,301 --> 00:07:14,470 Le voyage n'a pas été trop pénible ? 96 00:07:14,595 --> 00:07:17,097 - De Cassis ? - De Londres, voyons. 97 00:07:17,223 --> 00:07:19,767 - J'étais coincé derrière un fermier. - Tu connais Roland, pas vrai ? 98 00:07:19,892 --> 00:07:21,810 Je l'aimerais, si je le connaissais ? 99 00:07:21,936 --> 00:07:23,812 Il est assez charmant. 100 00:07:23,938 --> 00:07:25,397 Alors, je ne m'ennuierai pas 101 00:07:25,523 --> 00:07:27,441 si on continue cette discussion ? 102 00:07:27,566 --> 00:07:28,651 Ça m'étonnerait. 103 00:07:28,776 --> 00:07:30,986 C'est sa galerie d'art qui vend tes seins et ton cul. 104 00:07:31,111 --> 00:07:33,322 Et combien ? 105 00:07:33,447 --> 00:07:35,783 J'ai enfin le droit de m'exprimer ? 106 00:07:35,908 --> 00:07:37,409 Manifestement, 107 00:07:37,535 --> 00:07:40,955 je ne les vends pas assez cher. Ils se sont envolés trop vite. 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,457 J'aurais aimé les garder un peu plus longtemps. 109 00:07:43,582 --> 00:07:45,209 Moi, ça me va. 110 00:07:45,334 --> 00:07:48,379 - Je déteste rester longtemps au même endroit. - Tu ne le savais pas ? 111 00:07:48,504 --> 00:07:50,506 C'est ce que font tous les anciens mannequins. 112 00:07:50,631 --> 00:07:51,841 Ils voyagent autour du monde 113 00:07:51,966 --> 00:07:53,926 en faisant semblant d'être intéressants. 114 00:07:57,888 --> 00:07:59,390 Parle-moi de toi. 115 00:07:59,515 --> 00:08:00,766 Pourquoi je te connais pas ? 116 00:08:00,891 --> 00:08:02,601 Parce que je suis pas très important. 117 00:08:02,726 --> 00:08:06,313 - Je me cache derrière les gens importants. - Eh bien, si tu n'es pas si important, 118 00:08:06,438 --> 00:08:08,524 tu pourrais peut-être baisser ta commission ? 119 00:08:08,649 --> 00:08:10,943 Je travaille jour et nuit pour toi, mon cher Man. 120 00:08:11,068 --> 00:08:13,696 T'as pas l'air de quelqu'un qui travaille jour et nuit. 121 00:08:15,030 --> 00:08:16,365 Tes mains sont tachées de peinture, 122 00:08:16,490 --> 00:08:18,909 donc, je présume que t'es aussi un artiste. 123 00:08:19,034 --> 00:08:21,245 Je vois que tu les as pas lavées. 124 00:08:21,370 --> 00:08:24,081 Tu fais ça pour attirer l'attention ? 125 00:08:24,206 --> 00:08:26,083 Ou pour essayer de te convaincre toi-même 126 00:08:26,208 --> 00:08:27,793 que t'es vraiment un artiste ? 127 00:08:27,918 --> 00:08:29,753 Et tu t'es servi du vin 128 00:08:29,879 --> 00:08:31,881 avant de demander à notre hôte si tu le pouvais. 129 00:08:32,006 --> 00:08:33,215 Quand elle est comme ça... 130 00:08:33,340 --> 00:08:34,800 Je parie 131 00:08:34,925 --> 00:08:36,135 que toutes les familles importantes d'Angleterre 132 00:08:36,260 --> 00:08:38,429 connaissent ton nom sans même te connaître. 133 00:08:40,389 --> 00:08:42,015 Tu fais partie de la haute société 134 00:08:42,140 --> 00:08:43,851 et tu détestes ça. 135 00:08:43,976 --> 00:08:45,686 J'ai pas raison ? 136 00:08:47,605 --> 00:08:49,565 Je viens d'une famille de Quakers. 137 00:08:49,690 --> 00:08:52,359 C'est pas vraiment la haute société. 138 00:08:52,484 --> 00:08:54,862 Mais pour le reste... 139 00:08:54,987 --> 00:08:57,031 Elle voit l'âme des gens. 140 00:08:57,156 --> 00:08:58,532 - D'accord. - Que dis-tu de ça ? 141 00:08:58,657 --> 00:08:59,867 C'est à mon tour ? 142 00:08:59,992 --> 00:09:01,535 Je t'en prie. 143 00:09:03,078 --> 00:09:05,039 Je te souhaite bonne chance. 144 00:09:06,207 --> 00:09:08,584 Je crois... 145 00:09:08,709 --> 00:09:11,045 que tu as grandi dans la classe moyenne, 146 00:09:11,170 --> 00:09:13,422 ce qui veut dire que tu étais pauvre aux yeux des riches 147 00:09:13,547 --> 00:09:15,341 et riche aux yeux des pauvres. 148 00:09:15,466 --> 00:09:18,177 Donc, tu ne t'es jamais vraiment sentie à ta place. 149 00:09:18,302 --> 00:09:20,763 Tu as l'habitude que les gens perdent leurs moyens 150 00:09:20,888 --> 00:09:22,515 en posant les yeux sur toi. 151 00:09:22,640 --> 00:09:24,266 Tu as appris à en tirer profit, 152 00:09:24,391 --> 00:09:26,477 ce qui est une preuve de ton intelligence. 153 00:09:27,478 --> 00:09:30,356 Tu détestes quand quelqu'un te contredit. 154 00:09:31,524 --> 00:09:34,276 Tout spécialement quand tu sais que tu as tort. 155 00:09:35,778 --> 00:09:37,488 Et tu as des secrets. 156 00:09:39,156 --> 00:09:41,408 Plusieurs. 157 00:09:41,534 --> 00:09:43,494 Et tu ne les révéleras jamais. 158 00:09:45,329 --> 00:09:46,413 Je n'ai jamais tort. 159 00:09:47,915 --> 00:09:50,334 - Là, je reconnais notre Lee ! - Et moi aussi, 160 00:09:50,459 --> 00:09:52,169 je peux me servir mon propre vin. 161 00:09:53,254 --> 00:09:54,839 - Salud ! - Allez ! 162 00:09:54,964 --> 00:09:56,590 À cet été merveilleux. 163 00:09:56,715 --> 00:09:58,259 À l'amour. 164 00:09:58,384 --> 00:10:00,135 - À la vôtre. - À la France. 165 00:10:02,596 --> 00:10:04,515 Je te connais depuis presque aussi longtemps 166 00:10:04,640 --> 00:10:06,559 que je connais Jean. 167 00:10:06,684 --> 00:10:08,477 Et je t'aime presque autant. 168 00:10:10,104 --> 00:10:12,314 Tu nous manques. 169 00:10:12,439 --> 00:10:14,608 Reviens à Paris avec nous. 170 00:10:16,277 --> 00:10:18,571 Je ne sais plus qui je suis à Paris, désormais. 171 00:10:20,823 --> 00:10:22,575 La question, c'est... 172 00:10:24,243 --> 00:10:25,703 Qui as-tu envie d'être à présent, 173 00:10:25,828 --> 00:10:27,162 Lee Miller ? 174 00:10:27,288 --> 00:10:31,250 Et qu'as-tu l'intention de faire à propos de ça ? 175 00:11:19,048 --> 00:11:21,133 J'ai vu tes oeuvres, tu sais. 176 00:11:22,927 --> 00:11:24,845 Mes seins et mon cul. 177 00:11:24,970 --> 00:11:27,306 Je me souviens. 178 00:11:27,431 --> 00:11:30,017 Non, je veux dire, tes vraies oeuvres. 179 00:11:30,142 --> 00:11:32,228 Tes oeuvres photographiques. 180 00:11:32,353 --> 00:11:35,481 J'ai été très impressionné. 181 00:11:35,606 --> 00:11:37,733 Merci. 182 00:11:37,858 --> 00:11:41,111 Je préfère de loin prendre une photo... 183 00:11:41,237 --> 00:11:42,571 qu'en être une. 184 00:11:49,745 --> 00:11:51,789 Tu permets que j'entre dans ta chambre ? 185 00:11:53,415 --> 00:11:55,584 Tu me connais à peine depuis quatre heures. 186 00:11:57,294 --> 00:11:59,880 Imagine ce que je pourrais faire après cinq heures. 187 00:12:26,532 --> 00:12:28,492 Roland ? 188 00:12:33,747 --> 00:12:35,457 Roland ? 189 00:12:44,842 --> 00:12:47,845 "Chérie, chérie, chérie. 190 00:12:47,970 --> 00:12:52,558 "69 façons de te dire je t'aime." 191 00:13:17,291 --> 00:13:18,918 Bonjour ! 192 00:13:19,043 --> 00:13:20,586 Bonjour. 193 00:13:25,508 --> 00:13:28,052 Nous avons parié sur l'heure à laquelle tu te lèverais. 194 00:13:28,177 --> 00:13:30,387 Hum ? Qui a gagné ? 195 00:13:30,513 --> 00:13:32,640 Devine. 196 00:13:32,765 --> 00:13:33,933 Finalement, 197 00:13:34,058 --> 00:13:35,643 il est beaucoup moins coincé que je croyais. 198 00:13:37,561 --> 00:13:39,230 Tiens, qui voilà ? 199 00:13:39,355 --> 00:13:41,065 - Bonjour. - Il est vivant ! 200 00:13:41,190 --> 00:13:43,901 Tout juste. 201 00:13:44,026 --> 00:13:46,237 - Bonjour. - Bonjour. 202 00:13:52,034 --> 00:13:53,577 Tu permets ? 203 00:13:53,702 --> 00:13:55,955 Vas-y. 204 00:14:02,586 --> 00:14:04,255 Regardez ici... 205 00:14:11,470 --> 00:14:13,931 Si je fais une chute et que je meurs, 206 00:14:14,056 --> 00:14:15,850 assure-toi de dire des choses gentilles 207 00:14:15,975 --> 00:14:17,601 à mon sujet. 208 00:14:17,726 --> 00:14:20,437 Et empêche Man Ray de faire une de ses tirades. 209 00:14:20,563 --> 00:14:24,024 "Sa vie fut à son image. Frivole et remplie d'aventures." 210 00:14:24,149 --> 00:14:25,901 Je ne suis pas frivole. 211 00:14:26,026 --> 00:14:27,736 C'est vrai ! 212 00:14:29,530 --> 00:14:31,824 Et qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 213 00:14:31,949 --> 00:14:33,325 Eh bien... 214 00:14:34,910 --> 00:14:37,079 ... je ne veux surtout pas redescendre. 215 00:14:39,957 --> 00:14:41,667 Je pars demain. 216 00:14:43,752 --> 00:14:46,046 Viens avec moi à Londres. 217 00:14:50,092 --> 00:14:53,512 C'est quand, la dernière fois que t'as passé plus de quelques mois au même endroit ? 218 00:14:55,347 --> 00:14:58,142 Comment peut savoir tout ce qu'il y a à savoir dans la vie, 219 00:14:58,267 --> 00:15:00,436 si on reste toujours au même endroit ? 220 00:15:00,561 --> 00:15:02,771 Et ça te satisfait comme existence ? 221 00:15:02,897 --> 00:15:05,024 Je crois que je n'ai encore rien trouvé 222 00:15:05,149 --> 00:15:07,693 d'assez intéressant pour me retenir. 223 00:15:07,818 --> 00:15:10,404 Peut-être que t'attendais la bonne personne ? 224 00:15:27,505 --> 00:15:28,881 Seigneur. 225 00:15:31,884 --> 00:15:33,677 Ne cours pas. 226 00:15:42,895 --> 00:15:44,647 Tu pourrais peut-être me pousser ? 227 00:15:52,154 --> 00:15:53,239 Cette charmante dame 228 00:15:53,364 --> 00:15:54,865 à la Foire des chaussures et du cuir 229 00:15:54,990 --> 00:15:56,450 porte des chaussures délicates pour les policiers. 230 00:15:56,575 --> 00:15:58,202 Malgré le côté sérieux de l'exposition, 231 00:15:58,327 --> 00:15:59,870 vous pourrez admirer de très belles choses 232 00:15:59,995 --> 00:16:01,497 et même des chaussures ! 233 00:16:01,622 --> 00:16:03,832 Très impressionnant. Je ne m'y attendais pas. 234 00:16:03,958 --> 00:16:05,584 Passons d'un extrême à l'autre. 235 00:16:05,709 --> 00:16:08,462 Au 48ème anniversaire de Hitler, 236 00:16:08,587 --> 00:16:09,672 les célébrations furent grandioses. 237 00:16:09,797 --> 00:16:11,131 Dans ce pays, 238 00:16:11,257 --> 00:16:12,967 la recette gagnante d'une fête d'anniversaire 239 00:16:13,092 --> 00:16:14,385 semble se résumer 240 00:16:14,510 --> 00:16:16,595 à une parade de quelques centaines de soldats 241 00:16:16,720 --> 00:16:17,888 qui agitent des drapeaux au vent. 242 00:16:18,013 --> 00:16:19,640 Seigneur, regardez-les. 243 00:16:19,765 --> 00:16:21,016 C'est des idiots... 244 00:16:21,141 --> 00:16:23,936 mais dangereux. 245 00:16:24,061 --> 00:16:25,771 Ils sont tous endoctrinés. 246 00:16:25,896 --> 00:16:27,314 C'est impossible qu'aucun d'entre eux 247 00:16:27,439 --> 00:16:29,441 ne voie ce qu'il est vraiment. 248 00:16:29,567 --> 00:16:31,986 Ils ne voient rien. Regardez-les. 249 00:16:32,111 --> 00:16:34,196 - Ils ne font pas semblant. - La seule façon sensée 250 00:16:34,321 --> 00:16:36,240 de riposter à la tyrannie est de peindre. 251 00:16:36,365 --> 00:16:37,867 De créer. 252 00:16:37,992 --> 00:16:39,785 - De boire ! - Et d'écrire ! 253 00:16:39,910 --> 00:16:41,453 - Tout à fait ! - Et de danser ! 254 00:16:41,579 --> 00:16:44,123 Oh oui ! 255 00:16:44,248 --> 00:16:46,917 - Merci beaucoup. - C'est tout de même incroyable. 256 00:16:47,042 --> 00:16:49,795 Encore un tout petit peu, d'accord ? 257 00:17:13,194 --> 00:17:15,237 Je comprends toujours pas 258 00:17:15,362 --> 00:17:17,448 qu'aucun d'entre vous ne l'ait vu venir. 259 00:17:17,573 --> 00:17:19,533 C'est arrivé progressivement. 260 00:17:21,410 --> 00:17:23,078 Et très vite en même temps. 261 00:17:23,204 --> 00:17:25,080 Nous nous sommes réveillés un matin 262 00:17:25,206 --> 00:17:26,790 et Hitler était l'homme le plus puissant 263 00:17:26,916 --> 00:17:28,542 de toute l'Europe. 264 00:17:28,667 --> 00:17:31,629 Et même à ce moment-là, ça semblait irréel. 265 00:17:34,006 --> 00:17:35,716 Et qu'est-ce que t'as fait ? 266 00:17:38,385 --> 00:17:39,845 Eh bien... 267 00:17:39,970 --> 00:17:41,263 Londres, Angleterre 1940 268 00:17:41,388 --> 00:17:42,890 J'ai continué de vivre ma vie. 269 00:17:43,015 --> 00:17:45,434 À ce stade, l'Europe était en guerre, 270 00:17:45,559 --> 00:17:48,729 mais les combats semblaient tellement loin de Londres. 271 00:17:48,854 --> 00:17:51,649 En tant qu'artiste et objecteur de conscience, 272 00:17:51,774 --> 00:17:53,025 Roland avait été engagé 273 00:17:53,150 --> 00:17:54,693 pour développer des techniques de camouflage 274 00:17:54,818 --> 00:17:56,445 pour l'effort de guerre. 275 00:17:56,570 --> 00:17:58,531 Nous nous sentions à l'abri. 276 00:17:58,656 --> 00:18:00,115 Roland ? 277 00:18:00,241 --> 00:18:01,534 Te voilà, chérie ! 278 00:18:03,035 --> 00:18:04,370 Dieu du ciel ! 279 00:18:05,496 --> 00:18:07,039 À ton tour. 280 00:18:07,790 --> 00:18:09,375 Je veux juste préparer le repas. 281 00:18:09,500 --> 00:18:11,627 Je t'en prie, j'ai enfin trouvé ! 282 00:18:12,461 --> 00:18:14,964 - T'avais promis. - J'ai rien promis. 283 00:18:15,089 --> 00:18:17,258 Je promets jamais rien dans la vie. 284 00:18:17,383 --> 00:18:19,051 Très bien. 285 00:18:20,553 --> 00:18:21,929 C'était bien, en ville ? 286 00:18:22,054 --> 00:18:23,222 C'était horrible. 287 00:18:23,347 --> 00:18:25,474 J'arrivais pas à trouver un taxi. 288 00:18:27,393 --> 00:18:29,103 Où veux-tu que je m'installe ? 289 00:18:29,228 --> 00:18:30,896 Juste là, s'il te plaît. 290 00:18:31,021 --> 00:18:32,356 ... que cette opération 291 00:18:32,481 --> 00:18:34,900 sera un coup dur pour l'armée de Mussolini. 292 00:18:35,025 --> 00:18:36,777 - Prête ? - Ici, la Luftwaffe 293 00:18:36,902 --> 00:18:39,321 a intensifié ses raids aériens de nuit 294 00:18:39,446 --> 00:18:41,031 sur les villes britanniques. 295 00:18:41,156 --> 00:18:42,950 C'est bon. 296 00:18:43,075 --> 00:18:44,702 Tu peux me rendre invisible. 297 00:18:44,827 --> 00:18:47,329 Si j'arrive à te rendre invisible, je peux camoufler n'importe quoi. 298 00:18:48,914 --> 00:18:50,624 Cependant, le ministre de l'Intérieur 299 00:18:50,749 --> 00:18:52,960 soutient que plusieurs aéronefs allemands 300 00:18:53,085 --> 00:18:54,628 ont été déjoués récemment... 301 00:18:54,753 --> 00:18:56,088 Dépêche-toi, je meurs de faim. 302 00:18:56,213 --> 00:18:58,007 Il y avait des gens partout, 303 00:18:58,132 --> 00:18:59,383 mais j'ai réussi à trouver du beurre. 304 00:18:59,508 --> 00:19:00,885 Et il y avait 305 00:19:01,010 --> 00:19:02,511 de la poudre de chili chez Fortnum. 306 00:19:02,636 --> 00:19:05,639 Alors, si on doit manger des rats, ils seront bien assaisonnés, au moins. 307 00:19:05,764 --> 00:19:09,143 Toutes les guerres requièrent des stratégies efficaces 308 00:19:09,268 --> 00:19:12,354 et la défense aérienne continue de jouer un rôle crucial 309 00:19:12,479 --> 00:19:14,690 dans cette guerre. 310 00:19:16,942 --> 00:19:18,903 - Concentre-toi. - J'essaie, 311 00:19:19,028 --> 00:19:21,030 mais je trouve ça vraiment difficile. 312 00:19:28,871 --> 00:19:31,373 Oh mon Dieu. Oh, Seigneur. 313 00:19:46,514 --> 00:19:49,475 Ne soyez pas si territoriale, Audrey. 314 00:19:49,600 --> 00:19:51,477 "Éditoriale", vous voulez dire ? 315 00:19:52,978 --> 00:19:54,021 Excusez-moi, madame Withers ? 316 00:19:54,146 --> 00:19:55,314 Une certaine Lee Miller vous demande. 317 00:19:55,439 --> 00:19:56,982 La fameuse Lee Miller ? 318 00:19:57,107 --> 00:19:58,734 Que peut-elle bien faire à Londres ? 319 00:19:58,859 --> 00:20:01,153 Ça, alors ! Faites-la entrer, Maud. 320 00:20:01,278 --> 00:20:02,905 Vous pouvez entrer. 321 00:20:04,865 --> 00:20:06,700 Merci. 322 00:20:08,410 --> 00:20:10,329 Cecil Beaton, bonjour. 323 00:20:10,454 --> 00:20:12,289 Tiens, tiens. 324 00:20:13,666 --> 00:20:14,917 Quelque chose à dire ? 325 00:20:17,545 --> 00:20:18,796 Lee Miller. 326 00:20:18,921 --> 00:20:21,173 On dit que vous êtes celle qu'il faut voir pour un emploi. 327 00:20:21,298 --> 00:20:23,884 Audrey Withers. Eh oui, c'est bien moi. 328 00:20:24,009 --> 00:20:25,761 - Asseyez-vous. - Merci. 329 00:20:27,805 --> 00:20:29,348 Puis-je ? 330 00:20:29,473 --> 00:20:31,517 Nous n'engageons pas de mannequins d'âge mûr. 331 00:20:31,642 --> 00:20:33,269 Je vous rassure tout de suite. 332 00:20:33,394 --> 00:20:34,520 Je ne suis plus mannequin. 333 00:20:34,645 --> 00:20:36,230 Oh, Seigneur. 334 00:20:36,355 --> 00:20:37,898 Qu'est-ce que vous êtes, dans ce cas ? 335 00:20:38,023 --> 00:20:40,568 Cecil ? Vous nous accordez un moment ? 336 00:20:42,111 --> 00:20:43,445 Merci. 337 00:20:43,571 --> 00:20:46,115 Je reviendrai bientôt pour régler ce désastre. 338 00:20:50,703 --> 00:20:52,746 Veuillez m'excuser pour Cecil. 339 00:20:52,872 --> 00:20:55,875 - Il peut parfois être... - Un monstre ? C'est vrai. 340 00:20:56,000 --> 00:20:57,626 Il n'a jamais pu cacher son dédain 341 00:20:57,751 --> 00:20:59,420 devant une femme qui vieillit. 342 00:20:59,545 --> 00:21:00,880 C'est vrai. 343 00:21:01,005 --> 00:21:02,173 Ce n'est pas spécifique aux hommes 344 00:21:02,298 --> 00:21:03,507 dans le monde de la mode. 345 00:21:03,632 --> 00:21:06,218 Mais il est malheureusement très talentueux, 346 00:21:06,343 --> 00:21:08,137 donc je le supporte. 347 00:21:15,269 --> 00:21:17,188 Où l'avez-vous prise ? 348 00:21:17,313 --> 00:21:19,481 C'était en Syrie. 349 00:21:19,607 --> 00:21:24,153 Mes photos de studio sont juste ici. 350 00:21:25,779 --> 00:21:28,741 Je dois admettre 351 00:21:28,866 --> 00:21:30,951 qu'elles sont vraiment spectaculaires. 352 00:21:31,076 --> 00:21:34,455 - Merci. - Mais Cecil a dit vrai, 353 00:21:34,580 --> 00:21:36,665 nous ne faisons aucune embauche, en ce moment. 354 00:21:36,790 --> 00:21:39,084 Pour être honnête, avec tout ce qui se passe, 355 00:21:39,210 --> 00:21:40,377 nous ne savons même pas 356 00:21:40,503 --> 00:21:42,588 si nous pourrons continuer longtemps. 357 00:21:42,713 --> 00:21:44,590 Laissez-moi publier le prochain numéro, 358 00:21:44,715 --> 00:21:47,468 voir où nous en sommes, et nous nous reverrons. 359 00:21:47,593 --> 00:21:50,346 Qu'en dites-vous ? 360 00:21:50,471 --> 00:21:53,682 - Elle n'a pas dit non. - Mais elle n'a pas dit oui. 361 00:21:53,807 --> 00:21:55,809 Ne sois pas si pessimiste. 362 00:21:55,935 --> 00:21:58,437 Oh, je t'en prie. Tu n'étais pas là. 363 00:21:59,271 --> 00:22:00,981 Tout ce que je veux, c'est faire ma part. 364 00:22:01,106 --> 00:22:02,858 C'est pas si compliqué. 365 00:22:02,983 --> 00:22:04,318 Tu vas trouver, mon amour. 366 00:22:04,443 --> 00:22:06,445 Ça, c'était vraiment condescendant. 367 00:22:13,077 --> 00:22:16,497 - Chérie, il faut que je te dise quelque chose. - Quoi ? 368 00:22:16,622 --> 00:22:17,748 J'ai entendu dire 369 00:22:17,873 --> 00:22:19,458 que les gens à Paris doivent se cacher. 370 00:22:21,001 --> 00:22:22,545 Qu'est-ce que tu veux dire ? 371 00:22:22,670 --> 00:22:24,338 C'est devenu trop dangereux. 372 00:22:25,798 --> 00:22:29,051 Paul, Nusch, Solange, Jean, 373 00:22:29,176 --> 00:22:31,637 ils doivent tous se cacher des nazis. 374 00:22:33,305 --> 00:22:35,349 Pourquoi t'es pas retournée à Paris ? 375 00:22:35,474 --> 00:22:37,601 Je ne pouvais pas. 376 00:22:37,726 --> 00:22:39,520 Pas à ce moment-là. 377 00:22:39,645 --> 00:22:42,147 Paris était occupé par les nazis 378 00:22:42,273 --> 00:22:44,066 et la Grande-Bretagne était isolée. 379 00:22:44,191 --> 00:22:46,318 Complètement coupée du reste du monde. 380 00:22:47,486 --> 00:22:49,029 Qu'est-ce que... 381 00:22:49,154 --> 00:22:50,739 Qu'est-ce que t'aurais voulu savoir ? 382 00:22:50,865 --> 00:22:52,324 Un tas de choses. Tu sais, 383 00:22:52,449 --> 00:22:54,159 même si mes amis étaient en territoire occupé, 384 00:22:54,285 --> 00:22:55,911 ils ont réussi à se rendre utiles. 385 00:22:56,036 --> 00:22:59,748 Paul et Nusch ont joint les rangs de la Résistance. 386 00:22:59,874 --> 00:23:02,626 Mais à l'époque, je l'ignorais. 387 00:23:02,751 --> 00:23:05,171 Et j'avais aucun moyen de les contacter. 388 00:23:06,088 --> 00:23:07,464 Bref. 389 00:23:08,632 --> 00:23:10,593 Puis tout le monde a commencé à faire sa part. 390 00:23:10,718 --> 00:23:12,803 Roland passait ses soirées à être garde de raids aériens 391 00:23:12,928 --> 00:23:14,513 et je me sentais inutile. 392 00:23:14,638 --> 00:23:16,599 Et plus j'étais déprimée, plus je maigrissais, 393 00:23:16,724 --> 00:23:18,642 ce qui est généralement l'inverse 394 00:23:18,767 --> 00:23:19,935 pour la plupart des gens. 395 00:23:20,060 --> 00:23:22,271 Est-ce qu'elle a fini par t'offrir le poste ? 396 00:23:22,396 --> 00:23:24,356 Oui, elle a cédé assez rapidement. 397 00:23:24,481 --> 00:23:26,025 Je crois qu'elle a compris 398 00:23:26,150 --> 00:23:29,111 que tenir tête à Cecil Beaton serait beaucoup plus amusant 399 00:23:29,236 --> 00:23:30,321 avec une autre femme dans l'équipe. 400 00:23:33,991 --> 00:23:37,453 Cecil Beaton. Seigneur. 401 00:23:37,578 --> 00:23:39,872 J'ai besoin d'aide par ici ! 402 00:23:42,541 --> 00:23:44,710 - Tout le monde va bien ? - Oui, Dieu merci. 403 00:23:44,835 --> 00:23:45,878 Où est Audrey ? 404 00:23:46,003 --> 00:23:47,880 Juste là. 405 00:23:48,005 --> 00:23:49,882 C'est pas si terrible que ça en a l'air, finalement. 406 00:23:50,007 --> 00:23:51,258 La structure est intacte, 407 00:23:51,383 --> 00:23:52,676 mais nous allons devoir travailler au sous-sol. 408 00:23:52,801 --> 00:23:55,638 - Va-t-on devoir fermer ? - Non, je vois pas pourquoi. 409 00:23:55,763 --> 00:23:58,557 J'ai parlé au ministère et nous avons eu notre ration de papier. 410 00:23:58,682 --> 00:24:00,768 - Quelle bonne nouvelle. - Nous avons aussi une mission : 411 00:24:00,893 --> 00:24:02,686 encourager les femmes de Grande-Bretagne 412 00:24:02,811 --> 00:24:04,688 à faire leur devoir. 413 00:24:04,813 --> 00:24:07,816 Je peux t'emprunter ceci, juste un petit moment ? 414 00:24:07,942 --> 00:24:10,069 - Avec plaisir. - Merci. 415 00:24:10,194 --> 00:24:12,279 Maud, venez avec moi. 416 00:24:12,404 --> 00:24:14,657 Excusez-moi, 417 00:24:14,782 --> 00:24:15,866 vous voulez bien venir avec nous ? 418 00:24:15,991 --> 00:24:17,910 Elle est tellement créative. 419 00:24:18,035 --> 00:24:19,370 Essayez de le tenir en place 420 00:24:19,495 --> 00:24:21,080 avec cette espèce de sangle ridicule. 421 00:24:21,205 --> 00:24:23,165 - Je ne vois plus rien. - Vous ne voyez rien ? 422 00:24:23,290 --> 00:24:24,917 - Oh non, je ne vois rien. - Seigneur. 423 00:24:25,042 --> 00:24:27,628 Asseyez-vous ici. Attendez, laissez-moi juste... 424 00:24:27,753 --> 00:24:29,839 Voilà, ici. 425 00:24:31,382 --> 00:24:32,341 Voilà, comme ça. 426 00:24:32,466 --> 00:24:34,176 Bonté divine. 427 00:24:34,301 --> 00:24:35,636 - Maud, asseyez-vous juste là. - D'accord. 428 00:24:35,761 --> 00:24:36,804 Excellent. C'est parti. 429 00:24:36,929 --> 00:24:38,097 Ne prêtez surtout pas attention 430 00:24:38,222 --> 00:24:39,849 au bâtiment en flammes derrière moi. 431 00:24:41,892 --> 00:24:44,478 Le blitz a anéanti des foyers un peu partout. 432 00:24:44,603 --> 00:24:46,188 Il a vidé les rues 433 00:24:46,313 --> 00:24:48,941 et il a semé le chaos pour les citoyens de Londres. 434 00:24:50,734 --> 00:24:52,653 Mais tout le monde continuait d'avancer. 435 00:24:52,778 --> 00:24:55,197 Et moi, j'essayais d'immortaliser le moment. 436 00:24:57,992 --> 00:24:59,952 Les hommes étaient envoyés au combat. 437 00:25:00,077 --> 00:25:02,037 Les femmes étaient laissées derrière... 438 00:25:02,162 --> 00:25:03,706 à s'occuper des enfants. 439 00:25:03,831 --> 00:25:06,083 Et comme nous n'avions pas cette responsabilité, 440 00:25:06,208 --> 00:25:08,335 nous étions entièrement dévouées à notre tâche. 441 00:25:08,460 --> 00:25:10,754 Nous travaillions jour et nuit. 442 00:25:10,880 --> 00:25:13,716 Nous faisions l'impossible pour publier le prochain numéro. 443 00:25:15,217 --> 00:25:17,636 Les mois s'écoulaient. 444 00:25:17,761 --> 00:25:20,472 Les bombes pleuvaient. 445 00:25:20,598 --> 00:25:23,225 C'était devenu notre réalité. 446 00:25:23,350 --> 00:25:26,520 Parfois, nous travaillions dans un local glacial, 447 00:25:26,645 --> 00:25:28,772 mais nous n'arrêtions pas. 448 00:25:28,898 --> 00:25:31,859 Audrey était une patronne extraordinaire. 449 00:25:31,984 --> 00:25:33,944 Nous sommes devenues amies. 450 00:25:34,069 --> 00:25:36,864 Ce n'était pas plus compliqué que ça. 451 00:25:36,989 --> 00:25:38,908 Oh, Audrey. 452 00:25:41,994 --> 00:25:43,245 Des enfants ? 453 00:25:43,370 --> 00:25:46,332 Oh, Seigneur, non ! Toi ? 454 00:25:46,457 --> 00:25:48,417 Oh, Seigneur, non. 455 00:25:51,170 --> 00:25:53,047 Je peux ? 456 00:25:58,177 --> 00:26:00,387 Donc, t'as jamais vraiment voulu d'enfants. 457 00:26:03,682 --> 00:26:06,268 Je me pensais incapable d'en avoir. 458 00:26:10,773 --> 00:26:13,734 Et j'ai jamais eu l'instinct maternel. 459 00:26:16,654 --> 00:26:18,822 Pourquoi poses-tu autant de questions 460 00:26:18,948 --> 00:26:20,199 à une vieille femme ? 461 00:26:20,324 --> 00:26:22,284 Je t'en prie. T'es pas si vieille. 462 00:26:23,994 --> 00:26:25,496 C'est typiquement masculin. 463 00:26:25,621 --> 00:26:27,122 D'abord, je ne suis plus assez jeune, 464 00:26:27,248 --> 00:26:29,291 et ensuite, je suis pas assez vieille. 465 00:26:29,416 --> 00:26:31,210 J'essaie seulement de comprendre. 466 00:26:32,586 --> 00:26:33,838 Quoi ? 467 00:26:33,963 --> 00:26:36,841 Te comprendre, toi. 468 00:26:41,512 --> 00:26:44,682 La cible est en vue. Bombardier en formation. 469 00:26:44,807 --> 00:26:46,684 Nous attendons vos instructions. 470 00:26:46,809 --> 00:26:48,352 - J'étais ambitieuse. - À vous ! 471 00:26:48,477 --> 00:26:50,688 Et je faisais toujours cavalier seul. 472 00:26:50,813 --> 00:26:53,566 Pouvez-vous former une ligne ? 473 00:26:53,691 --> 00:26:55,025 Selon mon expérience, 474 00:26:55,150 --> 00:26:57,194 les partenariats professionnels étaient risqués. 475 00:26:57,319 --> 00:26:59,822 Et il ne peut y avoir qu'un seul patron. 476 00:27:01,448 --> 00:27:02,825 Bonsoir, mesdames. 477 00:27:02,950 --> 00:27:04,243 - Bonsoir ! - Jusqu'au jour 478 00:27:04,368 --> 00:27:05,953 où Davy Sherman du magazine Life est arrivé. 479 00:27:06,078 --> 00:27:07,329 Bonsoir. 480 00:27:07,454 --> 00:27:09,290 Bonsoir. 481 00:27:09,415 --> 00:27:11,667 Je ne m'attendais pas à trouver une compatriote américaine. 482 00:27:13,752 --> 00:27:15,754 C'est un peu sombre, non ? 483 00:27:15,880 --> 00:27:17,256 Je sais. 484 00:27:17,381 --> 00:27:18,841 Permettez ? 485 00:27:21,552 --> 00:27:23,804 Tout à coup, ce n'était plus une compétition. 486 00:27:23,929 --> 00:27:25,723 Nous étions une équipe. 487 00:27:25,848 --> 00:27:27,391 C'était simple. 488 00:27:28,893 --> 00:27:30,311 Un peu à gauche. 489 00:27:30,436 --> 00:27:31,770 Oui, madame. 490 00:27:31,896 --> 00:27:33,147 Dites : "Blitz !" 491 00:27:33,272 --> 00:27:34,857 Blitz ! 492 00:27:34,982 --> 00:27:36,942 Merci. 493 00:27:38,944 --> 00:27:41,030 - Merci. - Ça fait plaisir. 494 00:28:01,592 --> 00:28:03,802 Vous ne pouvez pas entrer ici, madame. 495 00:28:03,928 --> 00:28:05,971 Non, je travaille pour le magazine Vogue. 496 00:28:06,096 --> 00:28:07,556 Ça va, elle est avec moi. 497 00:28:07,681 --> 00:28:10,184 L'accès est interdit sans accréditation militaire. 498 00:28:10,309 --> 00:28:11,810 Vous êtes sérieux ? 499 00:28:11,936 --> 00:28:13,521 Les éditeurs sont au courant, madame. 500 00:28:13,646 --> 00:28:15,356 Les femmes n'ont droit qu'à des accès non militaires. 501 00:28:15,481 --> 00:28:17,066 - Quoi ? - Veuillez vous diriger 502 00:28:17,191 --> 00:28:18,776 vers le bâtiment principal. 503 00:28:22,238 --> 00:28:24,156 Voyons. Avoir su, 504 00:28:24,281 --> 00:28:26,367 j'aurais pas passé des heures dans cette foutue voiture. 505 00:28:28,661 --> 00:28:30,246 Allons-y. 506 00:28:40,339 --> 00:28:42,132 ACCÈS INTERDIT AUX HOMMES 507 00:29:48,158 --> 00:29:50,994 "La vie nocturne." 508 00:29:59,169 --> 00:30:00,754 - Oh. - Bonjour. 509 00:30:00,879 --> 00:30:02,380 Excusez-moi. Je m'appelle Lee Miller, 510 00:30:02,506 --> 00:30:04,341 je travaille pour Vogue. 511 00:30:04,466 --> 00:30:06,051 Ann Douglas, forces aériennes. 512 00:30:06,176 --> 00:30:08,261 Vous êtes pilote ? 513 00:30:08,386 --> 00:30:09,721 Je transporte seulement nos bombardiers 514 00:30:09,846 --> 00:30:11,306 - entre les bases, mais... - Oh. 515 00:30:11,431 --> 00:30:12,557 Oui, je suis pilote. 516 00:30:12,682 --> 00:30:14,434 Vous permettez que je vous prenne en photo ? 517 00:30:14,559 --> 00:30:17,145 Aucun problème. Euh... 518 00:30:20,690 --> 00:30:22,567 Vous savez, vos photos... 519 00:30:22,692 --> 00:30:25,028 reflètent vraiment ce qui se passe sur le terrain. 520 00:30:29,449 --> 00:30:30,659 Merci. 521 00:30:32,619 --> 00:30:34,621 Placez-vous ici, près de la porte. 522 00:30:36,665 --> 00:30:38,041 Reculez... 523 00:30:38,166 --> 00:30:39,918 ... juste un peu. 524 00:30:40,752 --> 00:30:42,629 Et voilà. 525 00:30:42,754 --> 00:30:44,923 Vous vous verrez peut-être dans le magazine. 526 00:30:45,048 --> 00:30:46,967 Est-ce que ce genre de photos peut être publié ? 527 00:30:47,092 --> 00:30:48,260 Je l'espère. 528 00:30:50,262 --> 00:30:51,972 Vous pouvez retirer votre chapeau ? 529 00:30:52,097 --> 00:30:55,058 Merveilleux. C'est parti. 530 00:30:57,853 --> 00:30:59,062 Voilà. 531 00:30:59,187 --> 00:31:01,773 Merci de m'avoir accordé votre temps. 532 00:31:01,898 --> 00:31:03,066 Ravie de vous avoir rencontrée. 533 00:31:03,191 --> 00:31:04,860 Pareillement, mademoiselle Miller. 534 00:31:09,823 --> 00:31:12,659 Est-ce que tu dors toujours dans cet hôtel minable ? 535 00:31:12,784 --> 00:31:14,119 Pas pour longtemps, 536 00:31:14,244 --> 00:31:16,204 si les choses continuent de s'envenimer. 537 00:31:17,706 --> 00:31:20,333 Eh bien, tu peux rester ici, si tu veux. 538 00:31:20,458 --> 00:31:21,877 Il y a assez de place. 539 00:31:22,002 --> 00:31:23,336 T'en es sûre ? 540 00:31:23,461 --> 00:31:25,505 Et Roland sera d'accord ? 541 00:31:25,630 --> 00:31:28,133 Les seuls qui s'inquiètent de celui avec qui je couche 542 00:31:28,258 --> 00:31:30,260 sont ceux avec qui je ne couche pas. 543 00:31:38,852 --> 00:31:41,104 Tu t'en vas ? 544 00:31:41,229 --> 00:31:42,689 Où ça ? 545 00:31:42,814 --> 00:31:44,149 Sur la côte. 546 00:31:44,274 --> 00:31:46,526 C'est seulement à quelques heures d'ici. 547 00:31:46,651 --> 00:31:47,986 Pour combien de temps ? 548 00:31:48,111 --> 00:31:50,780 Assez longtemps, je crois. 549 00:31:57,704 --> 00:31:59,331 On se prépare, n'est-ce pas ? 550 00:31:59,456 --> 00:32:01,249 On se prépare pour l'invasion de l'Europe ? 551 00:32:01,374 --> 00:32:03,877 Je n'en sais pas plus que toi, j'ai bien peur. 552 00:32:05,045 --> 00:32:06,463 Je dois faire passer des chars d'assaut 553 00:32:06,588 --> 00:32:08,131 pour des kiosques à crème glacée, 554 00:32:08,256 --> 00:32:10,509 - mais je ne vous ai rien dit. - Davy, 555 00:32:10,634 --> 00:32:13,762 prends-nous en photo, avant qu'il parte. 556 00:32:16,515 --> 00:32:17,849 D'accord. 557 00:32:25,273 --> 00:32:26,566 Ça va. 558 00:32:26,691 --> 00:32:28,360 Ne pars pas. 559 00:32:28,485 --> 00:32:29,819 Je reviendrai vite. 560 00:32:31,321 --> 00:32:34,032 J'espère. 561 00:32:36,493 --> 00:32:38,828 Non, non, non ! 562 00:32:38,954 --> 00:32:41,790 Pas les sous-vêtements de cette pauvre femme. 563 00:32:41,915 --> 00:32:43,500 Si Lee Miller croit qu'elle peut nous imposer... 564 00:32:43,625 --> 00:32:46,837 Ce qui compte, ce n'est pas ce que Lee Miller veut nous imposer ou non. 565 00:32:46,962 --> 00:32:48,129 Ce qui compte, 566 00:32:48,255 --> 00:32:50,048 c'est notre devoir envers nos lecteurs. 567 00:32:50,173 --> 00:32:51,716 Ceux et celles d'entre nous 568 00:32:51,842 --> 00:32:53,760 qui n'ont pas de gouvernante ni d'eau chaude 569 00:32:53,885 --> 00:32:56,263 s'intéressent à autre chose que la haute couture, 570 00:32:56,388 --> 00:32:58,932 - en ce moment. - Ce n'est pas le rôle de Vogue. 571 00:32:59,057 --> 00:33:00,392 Ce n'est pas votre rôle ! 572 00:33:00,517 --> 00:33:03,436 Les sous-vêtements vont rester, merci. 573 00:33:08,108 --> 00:33:09,442 Lee. 574 00:33:10,986 --> 00:33:12,445 Cecil. 575 00:33:12,571 --> 00:33:14,489 En tout cas, on voit maintenant 576 00:33:14,614 --> 00:33:16,449 qui porte la culotte dans ce magazine. 577 00:33:18,910 --> 00:33:21,454 Seule une femme aurait pu prendre ces clichés. 578 00:33:21,580 --> 00:33:23,498 Merci. 579 00:33:24,624 --> 00:33:26,418 Audrey, écoute-moi bien. 580 00:33:26,543 --> 00:33:29,462 Quand le moment sera venu, envoie-moi sur le terrain. 581 00:33:29,588 --> 00:33:32,507 Le ministère a énoncé très clairement que quand le temps sera venu, 582 00:33:32,632 --> 00:33:33,758 notre devoir sera de faire... 583 00:33:33,884 --> 00:33:36,595 De faire notre part. Oui, oui, oui. Je sais, je sais. 584 00:33:37,888 --> 00:33:38,889 Mais pourquoi les hommes décideraient 585 00:33:39,014 --> 00:33:40,265 de ce qu'on doit faire ? 586 00:33:40,390 --> 00:33:41,933 Pourquoi les femmes ne vont-elles pas au front ? 587 00:33:42,058 --> 00:33:44,186 - Pourquoi ? - Lee, malgré tout le respect 588 00:33:44,311 --> 00:33:46,813 que j'ai pour ta grande ténacité, 589 00:33:46,938 --> 00:33:49,774 c'est perdu d'avance. 590 00:33:49,900 --> 00:33:51,610 Tu ne pourras rien nous faire parvenir 591 00:33:51,735 --> 00:33:54,279 sans l'aval de l'armée. C'est inutile. 592 00:33:54,404 --> 00:33:56,698 Je suis désolée. 593 00:33:56,823 --> 00:33:58,450 Redemande-le. 594 00:34:01,369 --> 00:34:04,748 Oui, ouais. 595 00:34:04,873 --> 00:34:06,416 Je serai là. 596 00:34:07,876 --> 00:34:09,628 Très bien. Au revoir. 597 00:34:14,424 --> 00:34:15,884 Tu pars quand ? 598 00:34:18,053 --> 00:34:19,971 Le Dakota part demain matin. 599 00:34:21,515 --> 00:34:23,475 Tu n'es pas plus qualifié que moi. 600 00:34:39,281 --> 00:34:41,952 - Lee ? - Fais-moi une place. 601 00:34:42,077 --> 00:34:43,912 Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ? 602 00:34:45,830 --> 00:34:47,207 C'est des conneries. 603 00:34:47,332 --> 00:34:48,833 C'est des conneries ! 604 00:34:48,959 --> 00:34:51,795 Je sais que c'est pas ta faute, 605 00:34:51,920 --> 00:34:53,922 mais je devrais avoir le droit d'y aller autant que toi. 606 00:34:54,047 --> 00:34:57,049 La seule raison pour laquelle tu y vas, c'est que t'as une paire de couilles. 607 00:34:57,174 --> 00:34:59,301 Seigneur, tu parles d'un réveil. 608 00:35:01,136 --> 00:35:04,057 J'ai même pas envie d'y aller, tu sais. 609 00:35:04,182 --> 00:35:06,810 Je suis parfaitement heureux dans ce lit avec toi. 610 00:35:08,186 --> 00:35:10,605 Et je comprends ta frustration. 611 00:35:10,730 --> 00:35:12,107 Mais les Britanniques ont trop de règles 612 00:35:12,232 --> 00:35:13,692 pour t'envoyer au front. 613 00:35:13,817 --> 00:35:15,986 En plus, t'es Américaine. 614 00:35:18,071 --> 00:35:19,447 Nom de Dieu. 615 00:35:21,449 --> 00:35:22,450 Nom de Dieu ! 616 00:35:23,618 --> 00:35:25,161 T'as raison, je suis Américaine. 617 00:35:26,413 --> 00:35:28,373 Je... je suis Américaine. 618 00:35:28,498 --> 00:35:30,333 T'es un génie, Davy Sherman. 619 00:35:30,458 --> 00:35:32,544 Je te dis, t'es un foutu génie. 620 00:35:33,545 --> 00:35:36,506 Le problème, c'est que je ne frappais pas à la bonne porte. 621 00:35:36,631 --> 00:35:38,008 Les Britanniques n'enverraient jamais 622 00:35:38,133 --> 00:35:40,510 une correspondante en zone de guerre, 623 00:35:40,635 --> 00:35:42,345 mais les Américains étaient différents. 624 00:35:42,470 --> 00:35:44,264 Ils n'étaient pas freinés par les traditions. 625 00:35:44,389 --> 00:35:46,266 Tu es absolument certaine de vouloir y aller ? 626 00:35:46,391 --> 00:35:48,059 Oh oui, oui, oui. 627 00:35:48,185 --> 00:35:49,811 J'en suis certaine. 628 00:35:49,936 --> 00:35:51,271 T'es sûre que ça va aller ? 629 00:35:53,148 --> 00:35:54,441 Espérons-le. 630 00:35:56,610 --> 00:35:58,028 Sois très prudente, d'accord ? 631 00:35:58,153 --> 00:35:59,529 Je vais essayer. 632 00:36:00,197 --> 00:36:01,573 J'y vais. 633 00:36:15,837 --> 00:36:20,217 Normandie, France 1944 634 00:36:21,384 --> 00:36:23,470 J'ai toujours été déterminée. 635 00:36:23,595 --> 00:36:27,307 Et en arrivant, je me suis sentie revivre. 636 00:36:27,432 --> 00:36:29,601 C'était une grande aventure pour moi. 637 00:36:29,726 --> 00:36:30,810 Tout ce que je voulais, 638 00:36:30,936 --> 00:36:32,812 c'était être au coeur de l'action. 639 00:36:32,938 --> 00:36:34,689 Et j'y étais parvenue. 640 00:36:34,814 --> 00:36:36,107 J'aurais enfin la chance 641 00:36:36,233 --> 00:36:38,151 de tout voir de mes propres yeux. 642 00:36:40,153 --> 00:36:42,280 Les femmes ne sont pas admises aux points de presse. 643 00:36:43,240 --> 00:36:45,200 Dites-moi que c'est une blague. 644 00:36:48,370 --> 00:36:50,330 Est-ce qu'il y a une salle de bain dans le coin ? 645 00:37:07,973 --> 00:37:09,474 Notre ennemi est bien entraîné, 646 00:37:09,599 --> 00:37:10,892 bien équipé, 647 00:37:11,017 --> 00:37:12,352 et aguerri. 648 00:37:14,229 --> 00:37:15,480 Grâce à notre offensive aérienne, 649 00:37:15,605 --> 00:37:17,607 leur armée de l'air et leurs troupes au sol 650 00:37:17,732 --> 00:37:19,568 ont pris un coup dur. 651 00:37:19,693 --> 00:37:21,903 Comme vous le savez sans doute, avec nos alliés, 652 00:37:22,028 --> 00:37:23,446 nous avons augmenté la fréquence 653 00:37:23,572 --> 00:37:24,948 de nos bombardements sur l'Allemagne 654 00:37:25,073 --> 00:37:27,200 dans les dernières semaines. 655 00:37:27,325 --> 00:37:29,244 Vous serez tous assignés à une unité précise, 656 00:37:29,369 --> 00:37:31,079 alors que nous concentrerons nos efforts 657 00:37:31,204 --> 00:37:33,582 sur les attaques terrestres qui font rage en France. 658 00:37:33,707 --> 00:37:35,542 On ne rigole pas sur le terrain. 659 00:37:35,667 --> 00:37:38,336 Alors, surveillez vos arrières et vos avants. 660 00:37:38,461 --> 00:37:40,463 Gardez les yeux bien ouverts. 661 00:37:40,589 --> 00:37:42,007 Ce sera tout. 662 00:37:55,604 --> 00:37:56,646 Vous ! 663 00:38:03,361 --> 00:38:04,946 Vous êtes sûrement Lee Miller. 664 00:38:05,071 --> 00:38:07,073 Eh bien, nous sommes en zone de guerre, Colonel. 665 00:38:07,199 --> 00:38:08,658 Appelez-moi seulement Lee. 666 00:38:08,783 --> 00:38:12,162 Les femmes ne sont pas admises aux points de presse, seulement Lee. 667 00:38:12,287 --> 00:38:13,705 Je présume que vous avez été avisée. 668 00:38:13,830 --> 00:38:16,333 Je crois que je n'ai pas bien entendu. 669 00:38:17,876 --> 00:38:19,294 M'entendez-vous, maintenant ? 670 00:38:19,419 --> 00:38:20,921 Oui, monsieur. 671 00:38:21,046 --> 00:38:25,050 - Nous n'envoyons pas de femmes au combat. - C'est bien dommage, parce que je suis ici, 672 00:38:25,175 --> 00:38:26,885 - ce qui veut dire... - Ce qui veut dire 673 00:38:27,010 --> 00:38:28,845 que je suis coincé avec vous. 674 00:38:31,890 --> 00:38:33,308 Suivez-moi. 675 00:38:39,856 --> 00:38:41,149 Ces médecins effectuent 676 00:38:41,274 --> 00:38:43,401 plus d'une centaine d'interventions par jour. 677 00:38:43,527 --> 00:38:45,237 Tous les jours. 678 00:39:04,297 --> 00:39:06,591 Ne bougez pas. 679 00:39:06,716 --> 00:39:09,177 Retenez-le pour moi. 680 00:39:17,853 --> 00:39:20,021 - Je vais seulement couper ceci. - Excusez-moi. 681 00:39:20,146 --> 00:39:21,648 Pardon. 682 00:39:23,024 --> 00:39:24,901 J'ai besoin de ciseaux ici. 683 00:39:25,026 --> 00:39:26,778 C'est pas vrai. 684 00:39:26,903 --> 00:39:28,321 Lumière ! 685 00:39:28,446 --> 00:39:30,031 J'ai besoin de lumière ici ! 686 00:39:30,156 --> 00:39:32,200 - J'arrive. J'arrive ! - Venez. Venez ici. 687 00:39:32,325 --> 00:39:33,535 - Éclairez-moi. - Oh. 688 00:39:33,660 --> 00:39:35,328 Ouais, juste ici. 689 00:40:05,859 --> 00:40:07,736 De la gaze, s'il vous plaît. 690 00:40:18,246 --> 00:40:20,707 Même quand je voulais détourner le regard... 691 00:40:23,043 --> 00:40:25,170 ... j'en étais incapable. 692 00:40:30,133 --> 00:40:32,886 Roland m'écrivait toutes les semaines. 693 00:40:33,011 --> 00:40:35,138 Il me suppliait de rentrer. 694 00:40:38,266 --> 00:40:41,478 Il ne comprenait pas pourquoi je voulais rester là-bas. 695 00:40:45,315 --> 00:40:48,193 Parfois, je ne comprenais pas non plus. 696 00:41:13,093 --> 00:41:14,886 Je peux ? 697 00:41:15,011 --> 00:41:16,429 Bien sûr. 698 00:41:27,440 --> 00:41:29,276 Nous devons continuer. 699 00:42:02,434 --> 00:42:04,769 Salut. 700 00:42:06,146 --> 00:42:08,231 Je vous ai déjà vue ici. 701 00:42:09,024 --> 00:42:10,358 Qui êtes-vous ? 702 00:42:10,483 --> 00:42:12,569 Je m'appelle Lee. 703 00:42:12,694 --> 00:42:14,362 Je travaille pour Vogue, le magazine. 704 00:42:14,487 --> 00:42:15,572 Je vois. 705 00:42:15,697 --> 00:42:17,199 Vous cherchez de nouveaux mannequins ? 706 00:42:20,869 --> 00:42:23,580 Plus maintenant. Je vous ai trouvé. 707 00:42:23,705 --> 00:42:25,999 Comment vous appelez-vous ? 708 00:42:26,124 --> 00:42:27,667 Kurt. 709 00:42:27,792 --> 00:42:30,128 Vos yeux sont magnifiques, Kurt. 710 00:42:30,253 --> 00:42:32,964 Les yeux de ma mère, apparemment. 711 00:42:34,674 --> 00:42:36,801 Vous avez de la chance. 712 00:42:36,927 --> 00:42:39,387 Ils vont me renvoyer chez moi. 713 00:42:42,849 --> 00:42:44,684 Dites... 714 00:42:44,809 --> 00:42:46,645 vous pouvez me prendre en photo ? 715 00:42:48,313 --> 00:42:50,190 Quand je vais rentrer sans tous ces bandages, 716 00:42:50,315 --> 00:42:52,984 je veux que ma copine voie à quel point j'ai été brave. 717 00:42:55,946 --> 00:42:58,406 Bien sûr. 718 00:43:06,665 --> 00:43:08,542 Miller. 719 00:43:11,920 --> 00:43:13,922 Assurez-vous qu'ils la publient. 720 00:43:14,047 --> 00:43:15,549 Je vous le promets. 721 00:43:21,847 --> 00:43:23,682 Allez chercher vos affaires. 722 00:43:23,807 --> 00:43:25,267 Vous allez à Saint-Malo. 723 00:43:25,392 --> 00:43:27,644 Vous voyagerez avec les Affaires civiles. 724 00:43:27,769 --> 00:43:29,646 - C'est vrai ? - Rédigez votre nécrologie 725 00:43:29,771 --> 00:43:33,483 et envoyez-la à votre éditrice avant de partir. C'est la pratique courante. 726 00:43:33,608 --> 00:43:35,151 - Oh. - Ne vous faites pas d'idées. 727 00:43:35,277 --> 00:43:36,194 La ville est pacifiée. 728 00:43:47,873 --> 00:43:49,124 N'approchez pas ! 729 00:43:49,249 --> 00:43:51,167 Tirez-vous de là ! 730 00:43:59,050 --> 00:44:00,552 À couvert ! 731 00:44:19,446 --> 00:44:20,947 Qu'est-ce que vous foutez là, merde ? 732 00:44:21,072 --> 00:44:22,073 Bougez-vous ! 733 00:44:22,199 --> 00:44:23,366 Quoi ? 734 00:44:23,491 --> 00:44:25,368 Il faut se tirer d'ici, dépêchez-vous ! 735 00:44:25,493 --> 00:44:27,287 Qu'est-ce que vous faites ici ? 736 00:44:27,412 --> 00:44:29,414 Ils ont dit que la ville était pacifiée. 737 00:44:29,539 --> 00:44:31,291 Non, vous ne pouvez pas être ici, madame ! 738 00:44:31,416 --> 00:44:32,918 Attention ! 739 00:44:33,043 --> 00:44:34,294 - À terre ! - Vous restez là ! 740 00:44:34,419 --> 00:44:36,338 Allons-y ! Suivez-moi ! 741 00:44:36,463 --> 00:44:37,506 Allez, les gars ! 742 00:44:37,631 --> 00:44:39,633 Gardez les rangs ! On se dépêche ! 743 00:44:39,758 --> 00:44:41,384 Un de nos hommes est touché ! 744 00:44:41,510 --> 00:44:43,470 Charlie-3, ici Baker-1-5. 745 00:44:43,595 --> 00:44:45,972 Nous recevons toujours de nombreux tirs ennemis. 746 00:44:48,308 --> 00:44:51,061 - Couvrez-moi ! - Charlie-3 ! 747 00:44:51,186 --> 00:44:53,230 Surveillez l'arrière ! 748 00:45:00,737 --> 00:45:02,322 Coordonnées trois, deux, cinq. 749 00:45:02,447 --> 00:45:03,782 Coordonnées trois, deux, cinq. 750 00:45:03,907 --> 00:45:05,408 - Neuf... - Neuf. 751 00:45:05,534 --> 00:45:08,245 - Trois, six, quatre. - Trois, six, quatre, terminé. 752 00:45:08,370 --> 00:45:10,956 - Opération sept lancée. - Je suis pas là. 753 00:45:11,081 --> 00:45:13,124 100 en haut, 200 à gauche. 754 00:45:13,250 --> 00:45:15,126 100 en haut, 200 à gauche. 755 00:45:15,252 --> 00:45:18,004 Ne restez pas devant cette fenêtre, madame. Ils ont des tireurs d'élite. 756 00:45:22,259 --> 00:45:24,344 Nom de Dieu, c'était quoi, ça ? 757 00:45:25,387 --> 00:45:26,888 C'est pas vrai, encore vous ? 758 00:45:27,013 --> 00:45:29,891 Vous m'avez dit de rester ici. 759 00:45:30,016 --> 00:45:31,768 - Descendez, tout de suite ! - Attendez. 760 00:45:31,893 --> 00:45:33,061 - Tout de suite ! - Attendez ! 761 00:45:33,186 --> 00:45:34,437 Vous voulez vous rendre utile ? 762 00:45:34,479 --> 00:45:36,273 Il y a une bande de bonnes femmes dans la cave. 763 00:45:36,398 --> 00:45:38,024 - Écoutez, mon vieux... - Allez donc les interroger ! 764 00:45:38,149 --> 00:45:39,484 Seigneur ! 765 00:45:39,609 --> 00:45:41,611 C'est celle-là. C'est elle. 766 00:45:41,736 --> 00:45:44,614 - Ferme-la, toi. - J'ai pas fini. 767 00:45:44,739 --> 00:45:46,700 T'aimerais bien que je me taise, hein ? 768 00:45:46,825 --> 00:45:48,451 C'est elle qui ne sait pas fermer son bec. 769 00:45:48,577 --> 00:45:50,078 - Elle raconte tout... - Arrêtez ! 770 00:45:50,203 --> 00:45:52,247 Et vous, sale traînée. Sale pute... 771 00:45:52,372 --> 00:45:54,040 Arrêtez, madame, ça suffit. 772 00:45:54,165 --> 00:45:55,542 - Je... - Taisez-vous. 773 00:45:55,667 --> 00:45:57,294 Taisez-vous. 774 00:46:01,298 --> 00:46:03,175 Mademoiselle, ça va ? 775 00:46:03,300 --> 00:46:06,178 Qu'est-ce qui s'est passé ? Je ne suis pas combattante. 776 00:46:06,303 --> 00:46:08,138 Regardez. 777 00:46:12,475 --> 00:46:15,145 Il était pas comme les autres, je vous le jure. 778 00:46:15,270 --> 00:46:16,771 Il était gentil. 779 00:46:16,897 --> 00:46:18,773 Il a dit qu'il m'aimait. 780 00:46:20,275 --> 00:46:21,818 Et maintenant, je... 781 00:46:21,943 --> 00:46:23,320 J'ai peur. 782 00:46:26,156 --> 00:46:28,575 Je suis pas une collaboratrice, moi, je vous jure. 783 00:46:28,700 --> 00:46:30,410 Il a dit qu'il m'aimait. 784 00:46:30,535 --> 00:46:32,287 Ouais, chérie, c'est ce qu'ils disent tous. 785 00:46:32,412 --> 00:46:34,497 Ils disent tous la même chose. C'est pas votre faute. 786 00:46:34,623 --> 00:46:35,832 C'est pas votre faute. 787 00:46:37,083 --> 00:46:38,585 Ne pleurez pas. 788 00:46:40,670 --> 00:46:43,006 Qu'est-ce qui se passe ? 789 00:46:43,131 --> 00:46:45,133 La vieille vipère dit 790 00:46:45,258 --> 00:46:47,260 que sa voisine a prévenu les Allemands 791 00:46:47,385 --> 00:46:49,095 - de vos livraisons nocturnes. - Qui, la blonde ? 792 00:46:50,138 --> 00:46:52,766 Ce n'est qu'une jeune fille de qui ils ont profité. 793 00:46:52,891 --> 00:46:54,768 Ça, c'est pas étonnant. 794 00:46:54,893 --> 00:46:56,686 Répétez ça ? 795 00:46:58,188 --> 00:46:59,564 - Elles disent toutes ça. - Soldat ! 796 00:46:59,689 --> 00:47:01,274 Mais comment osez-vous ? 797 00:47:01,399 --> 00:47:02,984 Non, mais quel culot ! 798 00:47:03,109 --> 00:47:04,861 Ils ont hissé le drapeau blanc ! 799 00:47:08,031 --> 00:47:09,366 Sale con. 800 00:47:20,627 --> 00:47:22,546 Ils nous ont sauvés ! Venez voir ! 801 00:47:22,671 --> 00:47:24,464 - Rentrez chez vous ! - Viens, on lance des cailloux ! 802 00:47:39,104 --> 00:47:40,939 Allez, dehors ! 803 00:48:25,859 --> 00:48:27,611 Avec qui je dois coucher 804 00:48:27,736 --> 00:48:29,321 pour avoir à manger par ici ? 805 00:48:31,198 --> 00:48:33,241 C'est pas trop tôt, merde. 806 00:48:33,366 --> 00:48:35,118 Je veux pas être sentimental, 807 00:48:35,243 --> 00:48:37,579 mais je suis heureux que tu sois pas morte. 808 00:48:37,704 --> 00:48:39,664 C'est bon de te voir. 809 00:48:41,583 --> 00:48:43,168 Allez. 810 00:48:44,377 --> 00:48:45,921 Alors ? 811 00:48:51,718 --> 00:48:52,928 Est-ce que ça va ? 812 00:48:55,347 --> 00:48:57,516 Ouais. 813 00:48:57,641 --> 00:48:59,476 Ouais, je vais bien. 814 00:49:02,145 --> 00:49:04,606 C'est cette foutue page blanche. 815 00:49:04,731 --> 00:49:07,901 Dit-elle comme une vraie écrivaine. 816 00:49:08,026 --> 00:49:09,486 Je veux que mon texte soit bon. 817 00:49:09,611 --> 00:49:11,404 Je veux aussi qu'il soit vrai, mais... 818 00:49:11,530 --> 00:49:13,240 je tiens à ce qu'il soit bon. 819 00:49:14,449 --> 00:49:16,660 Assure-toi d'abord qu'il soit vrai. 820 00:49:16,785 --> 00:49:18,703 Tu l'amélioreras après. 821 00:49:26,503 --> 00:49:28,088 Je suis heureuse de te voir. 822 00:49:28,213 --> 00:49:30,048 Ouais, moi aussi. 823 00:49:31,341 --> 00:49:33,760 C'était du napalm, n'est-ce pas ? 824 00:49:33,885 --> 00:49:36,054 À vrai dire, c'est bien plus tard 825 00:49:36,179 --> 00:49:37,889 que nous avons su ce que c'était. 826 00:49:42,102 --> 00:49:43,353 Audrey ne comprenait pas 827 00:49:43,478 --> 00:49:45,313 pourquoi les censeurs refusaient de l'imprimer. 828 00:49:47,691 --> 00:49:49,442 Je ne l'ai jamais remerciée. 829 00:49:49,568 --> 00:49:51,278 Pour quoi ? 830 00:49:51,403 --> 00:49:53,238 Pour, euh... 831 00:49:53,363 --> 00:49:55,282 avoir essayé. 832 00:50:23,685 --> 00:50:25,812 Qu'est-ce que c'est ? 833 00:50:25,937 --> 00:50:27,647 C'est un poème. 834 00:50:27,772 --> 00:50:29,983 De Paul Éluard. 835 00:50:30,901 --> 00:50:33,111 Qui est-ce ? 836 00:50:33,236 --> 00:50:35,989 C'est... 837 00:50:36,114 --> 00:50:37,782 C'est mon ami. 838 00:50:38,950 --> 00:50:40,911 "Sur mes cahiers d'écolier, 839 00:50:41,036 --> 00:50:43,872 "sur mon pupitre et les arbres, 840 00:50:43,997 --> 00:50:47,918 "sur le sable, sur la neige, 841 00:50:48,043 --> 00:50:50,670 "j'écris ton nom. 842 00:50:50,795 --> 00:50:53,423 "Liberté. 843 00:50:53,548 --> 00:50:55,258 "Sur toutes les pages lues, 844 00:50:55,383 --> 00:50:59,137 "sur toutes les pages blanches, 845 00:50:59,262 --> 00:51:03,308 "pierre, sang, papier ou cendre, 846 00:51:03,433 --> 00:51:05,602 "j'écris ton nom." 847 00:51:32,295 --> 00:51:34,214 Monsieur, monsieur, merci beaucoup. 848 00:51:34,339 --> 00:51:36,091 Prenez une rose. 849 00:51:40,929 --> 00:51:42,931 Ouais ! 850 00:52:03,410 --> 00:52:04,953 Excusez-moi. 851 00:52:06,663 --> 00:52:08,915 Excusez-moi. 852 00:52:09,040 --> 00:52:12,002 Allez, assieds-toi là, grosse pute. 853 00:52:12,127 --> 00:52:13,712 Allez ! 854 00:52:22,345 --> 00:52:24,389 Pourquoi ils font ça ? 855 00:52:25,932 --> 00:52:28,351 Ils pensent qu'elle les a trahis, 856 00:52:28,476 --> 00:52:30,520 qu'elle a collaboré avec l'ennemi. 857 00:52:51,416 --> 00:52:54,169 Personne ne peut nous préparer au sentiment. 858 00:52:55,629 --> 00:52:57,506 De la honte. 859 00:53:00,467 --> 00:53:02,677 Il y a plusieurs sortes de blessures. 860 00:53:05,680 --> 00:53:08,350 Et certaines d'entre elles sont invisibles. 861 00:53:26,785 --> 00:53:28,286 La libération. 862 00:53:30,539 --> 00:53:32,457 Le monde était en liesse. 863 00:53:34,459 --> 00:53:36,711 Les gens célébraient dans les rues. 864 00:53:38,171 --> 00:53:40,590 Mais Paris n'était qu'une ville. 865 00:53:40,715 --> 00:53:42,676 - Bravo ! - Merci ! 866 00:53:42,801 --> 00:53:44,678 La guerre continuait à travers l'Europe. 867 00:53:48,723 --> 00:53:50,350 Le combat était... 868 00:53:50,475 --> 00:53:52,227 loin d'être terminé. 869 00:53:53,770 --> 00:53:55,397 Et pour moi, 870 00:53:55,522 --> 00:53:57,691 il ne faisait que commencer. 871 00:54:17,711 --> 00:54:20,005 David Scherman et Lee Miller. 872 00:54:26,720 --> 00:54:28,930 Il y a-t-il des colis pour Lee Miller ? 873 00:54:34,519 --> 00:54:36,730 - Voici. - Merci. 874 00:54:48,241 --> 00:54:49,701 Une autre métaphore romantique ? 875 00:55:01,463 --> 00:55:03,256 Dieu te bénisse, Audrey Withers. 876 00:55:08,762 --> 00:55:11,932 Si on sort, est-ce que j'ai le temps de me raser avant ? 877 00:55:12,057 --> 00:55:14,351 Prends ton temps. Je vais... 878 00:55:15,727 --> 00:55:16,895 Je vais voir une amie. 879 00:55:17,020 --> 00:55:18,104 Je ne serai pas partie longtemps. 880 00:55:18,230 --> 00:55:19,940 Très bien. 881 00:55:46,591 --> 00:55:48,802 Non. Non, non. 882 00:55:48,927 --> 00:55:50,303 Non ! 883 00:55:50,428 --> 00:55:51,638 Vas-y. 884 00:55:51,763 --> 00:55:53,223 Non, je t'ai dit que je veux... 885 00:55:53,348 --> 00:55:54,558 Je veux pas ! Arrête. 886 00:55:54,683 --> 00:55:56,142 - Vas-y. - Arrête, je te dis. 887 00:55:56,268 --> 00:55:58,645 - Sois pas timide. - Non ! 888 00:55:58,770 --> 00:56:00,939 - Laisse-toi faire. - Mais laisse-moi tranquille. 889 00:56:01,064 --> 00:56:02,274 - Allez. - Non ! 890 00:56:02,399 --> 00:56:04,568 - Arrête de te débattre, relaxe. - Arrête ! 891 00:56:04,693 --> 00:56:05,986 Non, mais je veux pas ! 892 00:56:06,111 --> 00:56:07,279 - Ferme-la ! - Laisse-moi tranquille, 893 00:56:07,404 --> 00:56:08,697 - je te dis ! - Chut, chut. 894 00:56:08,822 --> 00:56:09,781 - Non ! - Arrête. 895 00:56:09,906 --> 00:56:11,741 - Ferme ta grande gueule ! - Salaud ! 896 00:56:11,867 --> 00:56:13,702 - Laisse-la tranquille ! - Hé ! Me touche pas ! 897 00:56:13,827 --> 00:56:15,412 - Espèce de cinglée ! - Éloigne-toi d'elle, merde ! 898 00:56:15,537 --> 00:56:17,163 - Laisse-la tranquille ! - Nom de Dieu ! 899 00:56:17,289 --> 00:56:19,499 Espèce de trou de cul ! 900 00:56:19,624 --> 00:56:21,626 C'est pas sérieux ! 901 00:56:21,751 --> 00:56:24,212 Un peu de reconnaissance. 902 00:56:24,337 --> 00:56:26,756 Fous le camp d'ici. 903 00:56:26,882 --> 00:56:28,550 Je t'ai dit de foutre le camp ! 904 00:56:28,675 --> 00:56:30,093 Disparais ! 905 00:56:32,262 --> 00:56:34,431 T'es complètement folle. 906 00:56:34,556 --> 00:56:36,266 Dégage. 907 00:56:38,685 --> 00:56:40,478 Est-ce que ça va ? 908 00:56:42,480 --> 00:56:43,940 Tenez. 909 00:56:46,401 --> 00:56:50,197 La prochaine fois, coupez-le-lui. 910 00:57:59,767 --> 00:58:01,227 Excusez-moi, madame ? 911 00:58:04,272 --> 00:58:05,690 Excusez-moi, madame. 912 00:58:05,815 --> 00:58:08,025 Je cherche quelqu'un qui habitait ici. 913 00:58:12,029 --> 00:58:13,531 Madame ? 914 00:58:15,867 --> 00:58:17,451 Solange ? 915 00:58:17,577 --> 00:58:19,495 Lee ? 916 00:58:23,708 --> 00:58:25,626 Oh, Solange. 917 00:58:27,169 --> 00:58:29,714 Solange, oh. 918 00:58:41,225 --> 00:58:43,644 Ma chérie, tu n'as que la peau et les os. 919 00:58:45,438 --> 00:58:47,064 Et tu es gelée. 920 00:58:47,190 --> 00:58:48,900 Oh, mon Dieu ! 921 00:58:57,366 --> 00:59:00,077 Assieds-toi. 922 00:59:00,203 --> 00:59:02,413 Viens t'asseoir, allez. 923 00:59:15,510 --> 00:59:17,386 Solange. 924 00:59:21,182 --> 00:59:22,808 Ils sont partis. 925 00:59:24,519 --> 00:59:26,604 Tout le monde est parti. 926 00:59:28,356 --> 00:59:30,191 Mon fils est parti. 927 00:59:31,859 --> 00:59:34,111 Il essayait de se rendre aux abords de Paris 928 00:59:34,237 --> 00:59:35,780 pour accueillir les Américains. 929 00:59:38,032 --> 00:59:39,909 On est là, maintenant. 930 00:59:40,034 --> 00:59:41,827 Tout ira bien, tu verras. 931 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 Ils lui ont tiré dessus. 932 00:59:45,164 --> 00:59:47,416 - Les Allemands. - Quoi ? 933 00:59:47,542 --> 00:59:51,003 Jean lui a fait promettre de ne pas s'engager dans la Résistance, mais je... 934 00:59:51,128 --> 00:59:53,256 j'ai pas réussi à l'arrêter 935 00:59:53,381 --> 00:59:56,801 après qu'ils se soient emparés de son père. 936 00:59:56,926 --> 00:59:59,220 - Ils ont emmené Jean ? - Oui. 937 00:59:59,345 --> 01:00:01,347 Où est-ce qu'ils l'ont emmené ? 938 01:00:01,472 --> 01:00:03,224 Je l'ai cherché... 939 01:00:03,349 --> 01:00:05,142 dès le moment où ils m'ont libérée. 940 01:00:05,268 --> 01:00:07,103 Ils t'ont libérée de... 941 01:00:07,228 --> 01:00:08,813 d'où est-ce qu'ils t'ont libérée, Solange ? 942 01:00:08,938 --> 01:00:10,982 Je ne comprends pas. 943 01:00:11,107 --> 01:00:12,733 Si tu poses toutes ces questions, 944 01:00:12,859 --> 01:00:14,861 c'est parce que tu n'étais pas là. 945 01:00:16,153 --> 01:00:18,239 Tu ne peux pas comprendre. 946 01:00:20,908 --> 01:00:23,661 Reviens à l'hôtel avec moi. 947 01:00:23,786 --> 01:00:26,622 Mais si Jean revenait et que je n'étais pas là ? 948 01:00:26,747 --> 01:00:30,126 S'il revenait et qu'il trouvait tout ce bazar ? 949 01:00:30,251 --> 01:00:33,045 Je t'en prie, viens avec moi. 950 01:00:33,171 --> 01:00:35,840 Je te promets que je vais prendre soin de toi. 951 01:00:35,965 --> 01:00:38,176 Je te le promets. 952 01:00:38,301 --> 01:00:41,304 Ne fais pas de promesses que tu ne peux pas tenir. 953 01:01:28,142 --> 01:01:29,936 Davy ? 954 01:02:21,697 --> 01:02:22,948 Davy ! 955 01:02:23,949 --> 01:02:25,492 Davy Scherman ! 956 01:02:29,663 --> 01:02:31,874 Lee, qu'est-ce que tu fais ? 957 01:02:31,999 --> 01:02:34,793 Ils ont... Ils ont verrouillé... 958 01:02:34,918 --> 01:02:37,963 Ils ont verrouillé la porte. 959 01:02:40,757 --> 01:02:42,634 Viens m'ouvrir ! 960 01:02:42,759 --> 01:02:44,678 D'accord, d'accord. 961 01:02:48,432 --> 01:02:49,933 Où étais-tu ? 962 01:02:50,058 --> 01:02:51,685 Qu'est-ce qui s'est passé ? 963 01:03:03,030 --> 01:03:04,489 Tiens, bois ça. 964 01:03:11,955 --> 01:03:13,957 OK, ça va. 965 01:03:19,254 --> 01:03:21,048 T'es un bon gars, Davy. 966 01:03:24,426 --> 01:03:26,470 Tu fais partie des gentils de ce monde. 967 01:03:26,595 --> 01:03:29,056 Ouais, je suis pas mal. 968 01:03:31,266 --> 01:03:33,769 La vie, c'est rempli de dangers, 969 01:03:33,894 --> 01:03:35,562 pas vrai ? 970 01:03:38,774 --> 01:03:40,025 Pour nous, les filles, 971 01:03:40,150 --> 01:03:41,902 la vie, c'est rempli de dangers. 972 01:03:46,114 --> 01:03:48,367 Lee. 973 01:03:53,789 --> 01:03:56,124 Lee, que veux-tu dire par là ? 974 01:04:00,963 --> 01:04:02,130 Tu sais quoi ? 975 01:04:02,256 --> 01:04:05,551 On en parlera une autre fois. 976 01:04:05,676 --> 01:04:07,469 C'est l'heure de dormir, d'accord ? 977 01:04:07,594 --> 01:04:09,179 Étends-toi. 978 01:04:09,304 --> 01:04:10,514 Et voilà. 979 01:04:10,639 --> 01:04:12,140 Comme ça. 980 01:04:19,022 --> 01:04:20,983 Tout va bien. 981 01:04:46,633 --> 01:04:48,677 Chose certaine, ton inspiration est revenue. 982 01:04:48,802 --> 01:04:49,720 Tu crois ? 983 01:04:49,845 --> 01:04:51,638 C'est excellent. 984 01:04:51,763 --> 01:04:54,057 "J'écris ton nom. 985 01:04:54,183 --> 01:04:56,476 "Sur mes refuges détruits, 986 01:04:56,602 --> 01:04:59,146 "sur mes phares écroulés, 987 01:04:59,271 --> 01:05:01,607 "sur les murs de mon ennui, 988 01:05:01,732 --> 01:05:03,233 "j'écris ton nom. 989 01:05:03,358 --> 01:05:05,819 "Sur l'absence sans désir, 990 01:05:05,944 --> 01:05:07,946 "sur la solitude nue, 991 01:05:08,071 --> 01:05:10,449 "sur les marches de la mort, 992 01:05:10,574 --> 01:05:12,242 "j'écris ton nom. 993 01:05:12,367 --> 01:05:13,869 "Sur la santé revenue, 994 01:05:13,994 --> 01:05:16,747 "sur le risque disparu, 995 01:05:16,872 --> 01:05:19,082 "sur l'espoir sans souvenir, 996 01:05:19,208 --> 01:05:20,959 "j'écris ton nom." 997 01:05:21,084 --> 01:05:22,920 "Et par le pouvoir d'un mot, 998 01:05:23,045 --> 01:05:24,671 "je recommence ma..." Lee ! 999 01:05:24,796 --> 01:05:27,966 "Je suis né pour te connaître, pour te nommer..." 1000 01:05:28,091 --> 01:05:29,927 Liberté ! 1001 01:05:33,972 --> 01:05:35,307 Lee ! 1002 01:05:35,432 --> 01:05:38,602 Je lui ai tendu mon casque, elle a pissé dedans, 1003 01:05:38,727 --> 01:05:41,480 elle l'a vidé par la fenêtre, puis elle l'a rincé 1004 01:05:41,605 --> 01:05:43,899 vite fait, comme ça, avec de l'alcool, 1005 01:05:44,024 --> 01:05:46,068 et me l'a rendu comme si de rien n'était ! 1006 01:05:46,193 --> 01:05:48,487 Et ce cher Davy l'a tout de suite remis sur sa tête. 1007 01:05:48,612 --> 01:05:49,780 Effectivement. 1008 01:05:49,905 --> 01:05:51,198 Ouais, elle a raison. 1009 01:05:51,323 --> 01:05:52,908 Les hommes agissent souvent comme des idiots 1010 01:05:53,033 --> 01:05:54,618 en présence de Lee. 1011 01:05:54,743 --> 01:05:56,203 Hein ? 1012 01:06:00,374 --> 01:06:03,502 Je trouve ça... Je trouve ça étrange de rire. 1013 01:06:05,587 --> 01:06:08,841 On ne pouvait jamais rire quand on était cachés. 1014 01:06:08,966 --> 01:06:11,426 On pouvait à peine respirer. 1015 01:06:11,552 --> 01:06:12,803 Paris est un sourire 1016 01:06:12,928 --> 01:06:15,597 qui a perdu la moitié de ses dents. 1017 01:06:17,391 --> 01:06:20,227 J'ai vu... Solange. 1018 01:06:23,939 --> 01:06:26,149 Ils l'ont mise en prison pendant trois mois. 1019 01:06:27,860 --> 01:06:29,695 On ne savait pas où elle était. 1020 01:06:29,820 --> 01:06:31,697 On ne savait pas si elle était en vie. 1021 01:06:31,822 --> 01:06:34,116 Et du jour au lendemain, elle est revenue. 1022 01:06:34,241 --> 01:06:37,119 - Pourquoi l'ont-ils emmenée ? - Va savoir. 1023 01:06:37,244 --> 01:06:39,663 C'est la logique des nazis. 1024 01:06:40,914 --> 01:06:42,708 Et qu'est-il arrivé à Jean ? 1025 01:06:42,833 --> 01:06:44,585 Est-ce que vous savez quelque chose ? 1026 01:06:44,710 --> 01:06:46,086 - Non, pas du tout. - Non. 1027 01:06:46,211 --> 01:06:47,504 En fait, tout ce qu'on sait, 1028 01:06:47,629 --> 01:06:50,716 c'est que tout le monde cherche quelqu'un, mais que personne n'a de réponse. 1029 01:06:51,967 --> 01:06:54,720 Sales pourritures de barbares. 1030 01:06:54,845 --> 01:06:56,930 Ils ne s'en prennent pas qu'aux Juifs. 1031 01:06:57,055 --> 01:07:00,100 Les artistes, les communistes, les homosexuels, 1032 01:07:00,225 --> 01:07:02,394 les gens de race noire, les gitans, 1033 01:07:02,519 --> 01:07:04,646 tous ceux qui ont une opinion. 1034 01:07:04,771 --> 01:07:07,316 Tous ceux qui ne correspondent pas à leurs idéaux, 1035 01:07:07,441 --> 01:07:09,359 ils ont tout simplement disparu. 1036 01:07:09,484 --> 01:07:11,528 Sans avertissement. 1037 01:07:11,653 --> 01:07:13,155 Tout ce qu'on sait, 1038 01:07:13,280 --> 01:07:15,949 c'est qu'ils les ont entassés dans des trains. 1039 01:07:16,074 --> 01:07:17,951 Des vieilles femmes. 1040 01:07:18,076 --> 01:07:19,870 Des jeunes enfants. 1041 01:07:19,995 --> 01:07:22,372 Et lorsqu'ils partent à bord de ces trains, 1042 01:07:22,497 --> 01:07:24,541 ils ne reviennent pas. 1043 01:07:24,666 --> 01:07:26,460 Où est-ce qu'ils les emmènent ? 1044 01:07:26,585 --> 01:07:28,754 Ils disparaissent, c'est tout. 1045 01:07:30,214 --> 01:07:32,508 Tellement de gens se sont évaporés. 1046 01:07:39,348 --> 01:07:41,725 Mais les gens ne disparaissent pas comme ça. 1047 01:07:42,976 --> 01:07:45,479 Je ne sais pas. Je... Je ne sais plus rien. 1048 01:07:48,815 --> 01:07:50,609 Ils disparaissent. 1049 01:08:09,086 --> 01:08:11,129 Oui. Oui ! 1050 01:08:11,964 --> 01:08:13,465 Audrey Withers. 1051 01:08:13,590 --> 01:08:15,467 - Merci pour le colis. - Lee ! 1052 01:08:15,592 --> 01:08:17,719 Comment ça se passe dans Paris la Libérée ? 1053 01:08:18,470 --> 01:08:19,972 On raconte que c'est merveilleux. 1054 01:08:20,097 --> 01:08:21,306 Quelle immense fête ça doit être ! 1055 01:08:21,431 --> 01:08:22,933 Nous avons tellement hâte de te lire 1056 01:08:23,058 --> 01:08:24,267 pour savoir ce qui se passe. 1057 01:08:24,392 --> 01:08:27,479 Nous avons décidé de célébrer ici aussi. La mère de Maud a fait un gâteau. 1058 01:08:29,146 --> 01:08:31,275 As-tu parlé à Roland ? Est-ce qu'il revient bientôt ? 1059 01:08:33,318 --> 01:08:34,235 Lee ? 1060 01:08:35,445 --> 01:08:37,030 Tu es là ? 1061 01:08:37,155 --> 01:08:40,117 Est-ce qu'on a parlé des gens portés disparus aux nouvelles ? 1062 01:08:40,242 --> 01:08:42,159 Portés disparus ? 1063 01:08:42,286 --> 01:08:44,954 Je ne comprends pas. 1064 01:08:45,079 --> 01:08:47,457 Il y a des milliers et des milliers de disparus. 1065 01:08:47,583 --> 01:08:49,208 Tu sais quelque chose ? 1066 01:08:49,333 --> 01:08:50,752 Désolée, je t'entends pas bien. 1067 01:08:50,878 --> 01:08:51,878 Qui a disparu ? 1068 01:08:53,422 --> 01:08:55,966 - C'est pas terminé du tout. - Je sais. 1069 01:08:56,091 --> 01:08:58,135 Mais d'ici le prochain numéro, je suis certaine 1070 01:08:58,260 --> 01:09:00,052 qu'on aura d'autres bonnes nouvelles. 1071 01:09:04,891 --> 01:09:06,392 Il faut que j'y aille. 1072 01:09:06,517 --> 01:09:08,020 Quoi ? 1073 01:09:08,145 --> 01:09:09,771 Sois prudente, d'accord ? 1074 01:09:41,011 --> 01:09:42,304 Quoi ? 1075 01:09:42,429 --> 01:09:44,347 Regarde ce que le bon vent nous amène. 1076 01:10:12,000 --> 01:10:13,544 Est-ce que ça va ? 1077 01:10:18,048 --> 01:10:19,967 Rentre à la maison. 1078 01:10:21,969 --> 01:10:24,721 Je peux pas rentrer tout de suite, Roland. 1079 01:10:24,847 --> 01:10:26,849 Tu m'as terriblement manqué. 1080 01:10:28,725 --> 01:10:30,686 Tout sera bientôt terminé. 1081 01:10:30,811 --> 01:10:33,063 Laisse-moi prendre soin de toi, maintenant. 1082 01:10:33,188 --> 01:10:35,190 Prendre soin de moi ? 1083 01:10:37,150 --> 01:10:38,861 Dites-moi que je rêve. 1084 01:10:40,988 --> 01:10:42,823 Hé, qu'est-ce que j'ai dit ? 1085 01:10:42,948 --> 01:10:45,909 C'est pour ça que tu es là ? Pour me ramener à la maison ? 1086 01:10:46,034 --> 01:10:49,079 Non. Non, non. Plus rien n'est pareil. 1087 01:10:49,204 --> 01:10:51,123 Tout a changé, à présent. 1088 01:10:51,248 --> 01:10:53,166 Je n'ai pas changé. 1089 01:10:53,292 --> 01:10:55,460 Tu n'as pas changé. 1090 01:10:55,586 --> 01:10:57,379 Tout va revenir à la normale. 1091 01:10:57,504 --> 01:11:00,048 - Tout va s'arranger. - S'arranger ? 1092 01:11:01,091 --> 01:11:03,343 Tu veux juste que je revienne pour te déculpabiliser 1093 01:11:03,468 --> 01:11:05,721 d'avoir passé la guerre à camoufler des chars d'assaut ! 1094 01:11:05,846 --> 01:11:07,389 Tu n'es pas obligée d'être cruelle. 1095 01:11:07,514 --> 01:11:08,932 De quoi est-ce que tu parles ? 1096 01:11:09,057 --> 01:11:10,267 Baisse le ton, d'accord ? 1097 01:11:10,392 --> 01:11:12,060 Nos amis ont disparu sans laisser de traces. 1098 01:11:12,186 --> 01:11:14,354 Je ne peux pas rentrer et reprendre ma vie d'avant ! 1099 01:11:17,316 --> 01:11:18,692 Lee... 1100 01:11:19,610 --> 01:11:21,945 - J'ai pas le choix. - Oui, tu as le choix. 1101 01:11:22,070 --> 01:11:24,656 As-tu écouté un seul mot de ce que j'ai dit ? 1102 01:11:24,781 --> 01:11:26,742 Oui. 1103 01:11:28,785 --> 01:11:30,871 Et je m'inquiète pour toi. 1104 01:11:30,996 --> 01:11:33,040 T'inquiète pas. 1105 01:11:33,165 --> 01:11:34,917 Et je t'aime. 1106 01:11:36,418 --> 01:11:37,669 Rentre à la maison. 1107 01:11:39,796 --> 01:11:41,590 Je t'en prie. 1108 01:11:46,637 --> 01:11:48,764 Je t'aime aussi. 1109 01:12:17,793 --> 01:12:19,711 Roland croit que je devrais me con... 1110 01:12:19,836 --> 01:12:21,755 Je ne sais pas si j'ai envie d'entendre 1111 01:12:21,880 --> 01:12:24,383 la fin de ta phrase, pour être honnête. 1112 01:12:27,928 --> 01:12:29,763 Je m'en vais au front. 1113 01:12:35,561 --> 01:12:37,479 T'es prêt à partir ? 1114 01:12:41,441 --> 01:12:43,819 J'aurais jamais pensé que tu dirais ça. 1115 01:12:48,824 --> 01:12:51,577 Frontière allemande, 1945 1116 01:12:54,538 --> 01:12:57,291 Pourquoi ne suis-je pas tout simplement rentrée ? 1117 01:12:57,416 --> 01:12:59,585 J'aurais pu, j'imagine. 1118 01:13:01,086 --> 01:13:02,379 Mais j'ai toujours été du genre 1119 01:13:02,504 --> 01:13:04,548 à quitter la fête après tout le monde. 1120 01:13:22,274 --> 01:13:23,567 T'en veux une ? 1121 01:13:25,903 --> 01:13:28,697 Tout le monde en prend. Ça aide à relaxer. 1122 01:13:28,822 --> 01:13:30,949 Non, ça va aller, merci. 1123 01:13:32,284 --> 01:13:34,077 Comme tu veux. 1124 01:13:56,058 --> 01:13:58,268 Oh, Seigneur. 1125 01:13:58,393 --> 01:14:00,562 Tous mes membres me font souffrir. 1126 01:14:18,539 --> 01:14:20,123 On a roulé pendant des mois. 1127 01:14:21,625 --> 01:14:24,461 On ne se lavait pas pendant des semaines. 1128 01:14:27,840 --> 01:14:31,510 Plus de 800 kilomètres au coeur de la dévastation. 1129 01:14:45,983 --> 01:14:48,026 - Colonel. - Miller. 1130 01:14:50,028 --> 01:14:52,447 Des pactes de suicide. On en trouve partout. 1131 01:14:52,573 --> 01:14:54,491 Des familles entières qui ont avalé du cyanure. 1132 01:14:54,616 --> 01:14:57,035 - On est les premiers arrivés ? - Oui, vous l'êtes. 1133 01:15:00,122 --> 01:15:01,290 Merci. 1134 01:15:40,704 --> 01:15:43,290 Il y a tellement de vie dans les yeux d'une personne. 1135 01:15:44,541 --> 01:15:46,835 Jusqu'au moment où il n'y en a plus. 1136 01:15:59,973 --> 01:16:01,600 Ce n'était plus seulement un concept 1137 01:16:01,725 --> 01:16:03,393 que j'imaginais dans ma tête. 1138 01:16:05,521 --> 01:16:07,356 C'était tangible. 1139 01:16:30,128 --> 01:16:31,755 Bien, arrêtez-vous ici. 1140 01:16:32,965 --> 01:16:34,800 Lorsqu'on a vu ça une fois... 1141 01:16:36,969 --> 01:16:39,137 ... on ne peut jamais l'oublier. 1142 01:16:41,265 --> 01:16:43,100 Oh, Seigneur. 1143 01:17:16,341 --> 01:17:18,051 Aucun signe de vie, monsieur. 1144 01:17:21,513 --> 01:17:23,974 Dieu du ciel. 1145 01:17:25,058 --> 01:17:26,894 Aucun signe de vie. 1146 01:17:38,530 --> 01:17:40,574 Aucun signe de vie ici. 1147 01:17:43,994 --> 01:17:45,954 Bon sang. 1148 01:18:01,303 --> 01:18:03,013 - Davy. - Ouais ? 1149 01:18:03,138 --> 01:18:04,723 - Davy, aide-moi à monter. - D'accord. 1150 01:18:06,767 --> 01:18:08,310 OK. 1151 01:18:08,435 --> 01:18:10,187 Encore... voilà. 1152 01:18:10,312 --> 01:18:12,606 Ça y est. OK. 1153 01:18:12,731 --> 01:18:14,775 Ça va. 1154 01:20:27,367 --> 01:20:28,910 Voilà pour vous. 1155 01:20:32,664 --> 01:20:34,082 Voilà pour vous. 1156 01:21:23,256 --> 01:21:25,550 Tout va bien. 1157 01:21:36,603 --> 01:21:38,396 Tout va bien. 1158 01:21:40,690 --> 01:21:42,400 Tu vois ? 1159 01:21:45,361 --> 01:21:48,114 Ça va. Je ne te ferai pas de mal. 1160 01:21:50,033 --> 01:21:52,202 Je ne te ferai pas de mal. 1161 01:21:54,871 --> 01:21:57,123 Je ne te ferai pas de mal. 1162 01:23:16,078 --> 01:23:18,038 Nom de Dieu. 1163 01:23:26,547 --> 01:23:28,340 Quoi ? 1164 01:24:02,124 --> 01:24:03,542 Davy. 1165 01:24:10,466 --> 01:24:11,592 C'est parti. 1166 01:24:15,971 --> 01:24:17,890 Allez, on s'en va. 1167 01:24:19,600 --> 01:24:21,435 Tu l'as eu ? 1168 01:24:21,560 --> 01:24:23,479 Ouais. 1169 01:24:24,522 --> 01:24:26,273 OK, viens. 1170 01:25:19,703 --> 01:25:21,580 Davy, ralentis. 1171 01:25:21,705 --> 01:25:22,956 Ralentis. 1172 01:25:24,291 --> 01:25:26,209 On y est ? 1173 01:25:26,334 --> 01:25:27,794 Ouais, à gauche. À gauche. 1174 01:25:31,673 --> 01:25:33,175 - OK. - Prinzregentenplatz. 1175 01:25:33,300 --> 01:25:34,551 C'est bien ça. 1176 01:25:54,196 --> 01:25:55,822 Bonsoir. On est de la presse. 1177 01:25:55,947 --> 01:25:58,950 Vous n'avez pas accès à ce bâtiment. C'est réservé aux officiers. 1178 01:25:59,075 --> 01:26:00,660 Une cigarette ? 1179 01:26:00,785 --> 01:26:02,704 Merci. 1180 01:26:02,829 --> 01:26:04,831 Il fait plutôt froid, non ? 1181 01:26:04,956 --> 01:26:06,374 En effet. 1182 01:26:09,211 --> 01:26:11,338 Je m'appelle Lee Miller. 1183 01:26:11,463 --> 01:26:14,007 Lui, c'est mon ami David Scherman. 1184 01:26:14,132 --> 01:26:18,094 On aimerait faire un tour à l'intérieur, 1185 01:26:18,220 --> 01:26:21,848 juste pour un petit moment, si... 1186 01:26:21,973 --> 01:26:23,433 si vous êtes d'accord ? 1187 01:26:26,144 --> 01:26:27,604 Merci. 1188 01:26:31,858 --> 01:26:33,985 - Bonsoir. - Madame. 1189 01:27:29,917 --> 01:27:32,211 Bienvenue dans l'humble demeure d'Hitler. 1190 01:27:36,591 --> 01:27:38,676 Merci. 1191 01:27:38,801 --> 01:27:41,721 - Une cigarette ? - Merci. 1192 01:27:46,559 --> 01:27:48,811 - C'est gentil. - Il y a pas de quoi. 1193 01:28:04,452 --> 01:28:05,703 Bonjour. 1194 01:28:05,828 --> 01:28:07,330 Bonjour. 1195 01:28:30,728 --> 01:28:31,979 Davy. 1196 01:28:43,658 --> 01:28:45,034 Merde. 1197 01:29:05,054 --> 01:29:06,597 Après toi. 1198 01:29:46,262 --> 01:29:48,222 Hé, Davy, l'eau est chaude ! 1199 01:30:07,992 --> 01:30:10,536 Davy, Davy, entre. 1200 01:30:10,661 --> 01:30:12,788 - Quoi ? - Allez, j'ai besoin de toi. 1201 01:30:14,540 --> 01:30:15,917 Pour quoi ? 1202 01:30:35,520 --> 01:30:37,647 - C'est bon ? - Ouais, c'est bon. 1203 01:30:38,564 --> 01:30:39,982 Excellent. 1204 01:30:43,653 --> 01:30:45,321 Voyons voir... 1205 01:30:45,446 --> 01:30:47,615 Ici ? 1206 01:30:47,740 --> 01:30:48,699 Oui. 1207 01:30:59,752 --> 01:31:01,546 T'es prêt ? 1208 01:31:01,671 --> 01:31:03,297 Oui. Toi ? 1209 01:31:06,926 --> 01:31:08,511 C'est chaud ! 1210 01:31:08,636 --> 01:31:09,679 Essuie le cadre. 1211 01:31:13,140 --> 01:31:15,142 Saleté de cadre. 1212 01:31:15,268 --> 01:31:17,186 Attends. 1213 01:31:21,274 --> 01:31:22,567 Seigneur, du calme ! 1214 01:31:26,320 --> 01:31:27,738 On voit la photo ? 1215 01:31:29,115 --> 01:31:30,783 - Vérifie. - C'est bon. On la voit. 1216 01:31:30,908 --> 01:31:32,368 - Allez. - Assure-toi 1217 01:31:32,493 --> 01:31:33,619 qu'on ne voie pas mes seins, 1218 01:31:33,744 --> 01:31:35,121 sinon les censeurs ne la prendront jamais. 1219 01:31:42,086 --> 01:31:43,963 Vas-y. 1220 01:32:12,116 --> 01:32:13,993 Davy ? 1221 01:32:14,118 --> 01:32:16,579 Ça va pas. Ça va pas. 1222 01:32:38,351 --> 01:32:40,269 Toutes ces victimes. 1223 01:32:44,065 --> 01:32:45,816 Toutes ces victimes... 1224 01:32:48,611 --> 01:32:51,280 C'était mon peuple. 1225 01:33:32,864 --> 01:33:35,199 Hitler et Eva Braun étaient déjà morts 1226 01:33:35,324 --> 01:33:37,368 quand nous sommes allés dans leur appartement. 1227 01:33:38,578 --> 01:33:40,830 Ils avaient mis fin à leurs jours à Berlin. 1228 01:33:43,958 --> 01:33:46,419 Crois-tu que ça a influencé ta décision ? 1229 01:33:48,254 --> 01:33:50,131 De me laver dans la baignoire du Führer ? 1230 01:33:52,091 --> 01:33:54,051 Mais qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 1231 01:33:56,596 --> 01:33:58,472 Tu crois que j'aurais pas dû ? 1232 01:34:00,224 --> 01:34:01,976 Je crois que ça te ressemble. 1233 01:34:02,101 --> 01:34:03,352 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1234 01:34:03,477 --> 01:34:05,479 Que t'es impulsive et que tu penses pas 1235 01:34:05,605 --> 01:34:07,523 aux conséquences ni aux apparences. 1236 01:34:07,648 --> 01:34:09,108 Pourquoi est-ce que je devrais me soucier 1237 01:34:09,233 --> 01:34:10,693 des apparences ? 1238 01:34:12,612 --> 01:34:13,821 Et toi, 1239 01:34:13,946 --> 01:34:15,615 pourquoi ne répondrais-tu pas à une question ? 1240 01:34:17,366 --> 01:34:18,618 Très bien. 1241 01:34:21,621 --> 01:34:23,623 Parle-moi un peu de ta mère. 1242 01:34:27,210 --> 01:34:28,711 Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 1243 01:34:30,588 --> 01:34:32,465 À toi de décider. 1244 01:34:42,725 --> 01:34:45,478 J'ai passé toute ma vie à croire... 1245 01:34:45,603 --> 01:34:47,730 que c'était moi, le problème. 1246 01:34:50,149 --> 01:34:53,819 Que le fait que j'existe était le problème. 1247 01:34:56,989 --> 01:34:58,533 Ça m'a pris du temps à comprendre 1248 01:34:58,658 --> 01:35:00,826 que le vrai problème, c'était elle. 1249 01:35:05,122 --> 01:35:06,916 J'avais le sentiment qu'elle me blâmait 1250 01:35:07,041 --> 01:35:08,793 pour tous les échecs de sa vie. 1251 01:35:11,003 --> 01:35:13,047 Et... 1252 01:35:19,554 --> 01:35:20,805 ... ça m'a donné l'impression 1253 01:35:20,930 --> 01:35:22,682 que ma naissance avait tout gâché. 1254 01:35:30,398 --> 01:35:32,316 C'est vraiment ce que tu crois ? 1255 01:35:36,696 --> 01:35:38,906 Est-ce que t'as une autre explication ? 1256 01:35:46,247 --> 01:35:48,457 C'est décevant à entendre. 1257 01:36:00,428 --> 01:36:02,096 C'est ici. 1258 01:36:06,267 --> 01:36:08,311 Merci. 1259 01:36:09,145 --> 01:36:10,897 Dieu du ciel. 1260 01:38:18,984 --> 01:38:20,986 Je crois qu'il est arrivé. 1261 01:38:28,994 --> 01:38:31,038 "Vogue Édition de la victoire." 1262 01:38:39,046 --> 01:38:40,464 Où est-ce qu'elles sont ? 1263 01:38:42,549 --> 01:38:45,427 - Mais où sont mes photos ? - Elles sont pas là ? 1264 01:38:45,552 --> 01:38:46,720 - Laisse-moi regarder. - Non, mais merde ! 1265 01:38:46,845 --> 01:38:48,514 Elles sont pas là ! 1266 01:39:08,367 --> 01:39:11,161 Lee ? Je peux faire quelque chose pour vous ? 1267 01:39:12,329 --> 01:39:14,164 Est-ce que vous cherchez quelque chose en particulier ? 1268 01:39:15,874 --> 01:39:17,834 Je... 1269 01:39:17,960 --> 01:39:20,003 Je peux vous aider ? 1270 01:39:20,128 --> 01:39:21,505 Où sont-elles ? 1271 01:39:21,630 --> 01:39:23,048 Hein ? 1272 01:39:31,431 --> 01:39:33,934 Oh, Seigneur. S'il vous plaît, 1273 01:39:34,059 --> 01:39:35,602 arrêtez, ne faites pas ça ! 1274 01:39:35,727 --> 01:39:38,730 Elles sont à moi. Je les ai prises. 1275 01:39:38,856 --> 01:39:41,066 Alors, je peux décider de ce que j'en fais ! 1276 01:39:41,191 --> 01:39:42,776 Lee... 1277 01:39:45,070 --> 01:39:47,739 Arrête ! Arrête, arrête ! 1278 01:39:47,865 --> 01:39:50,576 Arrête, ce sont des documents historiques ! 1279 01:39:50,701 --> 01:39:51,785 Oui, et alors ? 1280 01:39:51,910 --> 01:39:54,037 Personne ne les a vus, tu ne les as pas publiés ! 1281 01:39:54,162 --> 01:39:55,956 J'ai tout essayé, Lee ! J'ai tout essayé ! 1282 01:39:56,081 --> 01:39:57,583 Ces photos doivent être préservées ! 1283 01:39:57,708 --> 01:39:58,792 Pourquoi ? 1284 01:39:58,917 --> 01:40:00,127 Pour qu'elles pourrissent dans un classeur ? 1285 01:40:00,252 --> 01:40:01,211 Le ministère a jugé 1286 01:40:01,336 --> 01:40:02,212 qu'elles étaient trop choquantes. 1287 01:40:02,337 --> 01:40:04,089 Merde. C'est arrivé ! 1288 01:40:04,214 --> 01:40:05,716 C'est... C'est vraiment arrivé ! 1289 01:40:05,841 --> 01:40:07,634 - Lee ! - Ça, et ça, c'est arrivé ! 1290 01:40:07,759 --> 01:40:10,762 Ces images vont bouleverser les gens plus qu'ils ne l'ont déjà été. 1291 01:40:10,888 --> 01:40:12,431 Ils veulent passer à autre chose. 1292 01:40:12,556 --> 01:40:14,600 À autre chose ? À autre chose ? 1293 01:40:14,725 --> 01:40:17,227 Regarde cette fillette dans un camp de la mort. 1294 01:40:17,352 --> 01:40:19,021 On l'a violée et battue ! 1295 01:40:19,146 --> 01:40:20,564 Elle va passer à autre chose ? 1296 01:40:20,689 --> 01:40:21,982 Comment veux-tu qu'elle le fasse ? 1297 01:40:22,107 --> 01:40:23,734 Comment ? Comment ? 1298 01:40:23,859 --> 01:40:25,402 Hein ? 1299 01:40:25,527 --> 01:40:27,070 Comment ? 1300 01:40:38,457 --> 01:40:39,875 Seigneur. 1301 01:40:49,343 --> 01:40:51,345 Je les ai envoyées à New York 1302 01:40:51,470 --> 01:40:54,014 et j'espère que nos collègues des États-Unis 1303 01:40:54,139 --> 01:40:55,641 accepteront de les publier. 1304 01:40:55,766 --> 01:40:57,434 Je fais tout ce que je peux, Lee. 1305 01:40:57,559 --> 01:40:59,228 Je fais tout ce que je peux. 1306 01:41:03,857 --> 01:41:05,776 Tu n'en fais pas assez. 1307 01:41:07,361 --> 01:41:09,196 Tu devrais essayer encore plus fort. 1308 01:41:09,321 --> 01:41:11,156 C'est ce que je fais. 1309 01:41:13,158 --> 01:41:15,285 Je te jure. 1310 01:41:35,639 --> 01:41:38,141 Je sais que tu penses que je t'ai abandonnée. 1311 01:41:40,561 --> 01:41:43,939 Et j'aurais aimé avoir la chance de t'expliquer 1312 01:41:44,064 --> 01:41:46,066 avant que tu déchires les photos. 1313 01:41:50,529 --> 01:41:52,239 Je suis désolée. 1314 01:42:04,960 --> 01:42:07,504 Ma mère est tombée malade, 1315 01:42:07,629 --> 01:42:09,756 lorsque j'avais sept ans. 1316 01:42:11,633 --> 01:42:13,468 Alors, 1317 01:42:13,594 --> 01:42:17,347 on m'a envoyée rester chez des amis de la famille 1318 01:42:17,472 --> 01:42:18,807 jusqu'à ce qu'elle se rétablisse. 1319 01:42:21,560 --> 01:42:23,562 Ils étaient gentils. 1320 01:42:23,687 --> 01:42:25,647 Très bons avec moi. 1321 01:42:29,067 --> 01:42:31,820 Mais il y avait un autre homme qui leur rendait visite. 1322 01:42:35,574 --> 01:42:37,951 Il avait les cheveux foncés. 1323 01:42:42,706 --> 01:42:45,125 Et un jour, il est venu s'occuper de moi... 1324 01:42:47,044 --> 01:42:49,755 ... pendant que les membres de la famille étaient sortis. 1325 01:42:54,593 --> 01:42:56,678 Il m'a emmenée dans la chambre. 1326 01:42:58,972 --> 01:43:01,475 Et il m'a dit : 1327 01:43:01,600 --> 01:43:03,560 "Étends-toi sur le lit." 1328 01:43:07,064 --> 01:43:08,899 Et là, il... 1329 01:43:10,776 --> 01:43:13,779 Il... Il a... 1330 01:43:19,368 --> 01:43:21,870 Ma mère m'a dit de ne jamais en parler. 1331 01:43:23,664 --> 01:43:25,791 Elle était... 1332 01:43:25,916 --> 01:43:28,585 Elle était rongée par la honte. 1333 01:43:34,216 --> 01:43:36,468 Alors, je ne l'ai jamais dit. 1334 01:43:41,473 --> 01:43:43,809 Je suis tellement désolée. 1335 01:43:50,357 --> 01:43:52,276 C'est inimaginable. 1336 01:43:55,112 --> 01:43:58,073 Mais ce genre de choses se produit constamment. 1337 01:44:08,375 --> 01:44:10,878 Et ces monstres s'en tirent toujours. 1338 01:45:31,668 --> 01:45:33,711 Ça, c'est... 1339 01:45:33,836 --> 01:45:35,838 une mèche de cheveux 1340 01:45:35,964 --> 01:45:38,466 que j'ai gardée après ta première coupe. 1341 01:45:44,889 --> 01:45:47,100 Ça, c'est le premier livre 1342 01:45:47,225 --> 01:45:49,352 que je t'ai lu quand t'étais petit. 1343 01:45:53,189 --> 01:45:56,901 Ça, c'est le premier dessin que tu as fait. 1344 01:46:03,950 --> 01:46:05,743 Et ça, c'est la première photo 1345 01:46:05,869 --> 01:46:07,787 que j'ai prise de ton père et toi. 1346 01:46:15,545 --> 01:46:18,673 Je sais que j'ai fait des erreurs. 1347 01:46:18,798 --> 01:46:20,550 Et je sais que je n'ai peut-être pas été 1348 01:46:20,675 --> 01:46:22,176 une bonne mère, Antony. 1349 01:46:25,805 --> 01:46:27,932 Mais j'ai fait de mon mieux. 1350 01:46:36,232 --> 01:46:38,860 Pourquoi tu m'avais rien dit de tout ça avant ? 1351 01:46:48,836 --> 01:46:50,838 J'aurais aimé le savoir. 1352 01:48:03,704 --> 01:48:10,419 LEE MILLER EST DÉCÉDÉE À LA FARLEY FARM HOUSE EN 1977. 1353 01:48:16,467 --> 01:48:21,889 ANTHONY N'A JAMAIS SU CE QUE SA MÈRE A FAIT PENDANT LA GUERRE. 1354 01:48:22,014 --> 01:48:25,517 APRÈS SON DÉCÈS, IL A RETROUVÉ SES PHOTOGRAPHIES 1355 01:48:25,559 --> 01:48:28,312 CACHÉES AU GRENIER. 1356 01:48:36,946 --> 01:48:39,198 LEE MILLER - AUJOURD'HUI, LEE MILLER EST CONSIDÉRÉE 1357 01:48:39,240 --> 01:48:40,950 COMME L'UNE DES PLUS GRANDES 1358 01:48:40,991 --> 01:48:43,077 CORRESPONDANTES DE GUERRE DE NOTRE ÉPOQUE. 1359 01:48:43,202 --> 01:48:45,663 SES PHOTOGRAPHIES DES CAMPS DE CONCENTRATION 1360 01:48:45,788 --> 01:48:47,539 FIGURENT PARMI LES IMAGES LES PLUS POIGNANTES 1361 01:48:47,581 --> 01:48:48,749 DE L'HOLOCAUSTE. 1362 01:48:50,918 --> 01:48:54,338 - ROLAND PENROSE ET ANTHONY PENROSE - PEU APRÈS LE DÉCÈS DE LEE, 1363 01:48:54,463 --> 01:48:57,383 SA FAMILLE A CRÉÉ LES ARCHIVES LEE MILLER. ROLAND EST DÉCÉDÉ EN 1984. 1364 01:48:57,508 --> 01:49:00,219 DEPUIS CE JOUR, ANTHONY ET AMI, LA PETITE-FILLE DE LEE, 1365 01:49:00,344 --> 01:49:02,596 CONSACRENT LEUR VIE À PRÉSERVER L'HÉRITAGE DE LEE. 1366 01:49:04,848 --> 01:49:07,935 DAVID E. SCHERMAN - APRÈS LA GUERRE, DAVY EST RENTRÉ À NEW YORK. 1367 01:49:08,060 --> 01:49:10,938 IL EST RETOURNÉ AU MAGAZINE LIFE ET Y EST DEMEURÉ JUSQU'À DEVENIR 1368 01:49:11,063 --> 01:49:13,274 LE MEMBRE DU PERSONNEL AVEC LE PLUS D'ANNÉES DE SERVICE. 1369 01:49:13,399 --> 01:49:16,485 IL EST RESTÉ TRÈS PROCHE DE ROLAND ET DE LEE JUSQU'À LEUR MORT. 1370 01:49:18,654 --> 01:49:21,031 AUDREY WITHERS - AUDREY EST DÉCÉDÉE EN 2001 À L'ÂGE DE 96 ANS. 1371 01:49:21,156 --> 01:49:23,325 ELLE A TOUJOURS REGRETTÉ DE NE PAS AVOIR PUBLIÉ 1372 01:49:23,367 --> 01:49:25,619 LES PHOTOS DE LEE DANS L'ÉDITION BRITANNIQUE DE VOGUE. 1373 01:49:25,744 --> 01:49:27,705 CEPENDANT, ELLE LES A ENVOYÉES À VOGUE AUX ÉTATS-UNIS, 1374 01:49:27,830 --> 01:49:30,541 QUI LES A PUBLIÉES EN JUIN 1945 DANS UN ARTICLE INTITULÉ "BELIEVE IT". 1375 01:49:32,626 --> 01:49:35,963 NUSCH ET PAUL ÉLUARD - EN 1946, UN AN APRÈS LA FIN DE LA GUERRE, 1376 01:49:36,088 --> 01:49:39,300 NUSCH A SUCCOMBÉ À UNE ATTAQUE CÉRÉBRALE À L'ÂGE DE 40 ANS. 1377 01:49:39,425 --> 01:49:42,094 ANÉANTI, PAUL A ÉCRIT SES DERNIERS POÈMES SOUS UN PSEUDONYME 1378 01:49:42,219 --> 01:49:44,471 CAR "SA MORT AVAIT TUÉ PAUL ÉLUARD". 1379 01:57:04,207 --> 01:57:07,669 Sous-titrage : difuze