1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:46,240 --> 00:01:54,240 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:02:15,300 --> 00:02:20,700 ‫« لـــی » 4 00:02:41,896 --> 00:02:43,496 ‫باید بریم. بجنب! 5 00:02:44,331 --> 00:02:48,102 ‫بمب‌ها ترکیدن. سربازها تیر خوردن ‫« خانه‌ی روستایی فارلی، انگلستان، 1977 » 6 00:02:49,771 --> 00:02:51,072 ‫آره. انتظار داشتم 7 00:02:51,072 --> 00:02:52,406 ‫همچین اتفاقاتی توی جنگ بیفته 8 00:02:52,406 --> 00:02:54,006 ‫خب، اگر می‌دونی 9 00:02:54,307 --> 00:02:55,610 ‫پس دلیلی نداره 10 00:02:55,610 --> 00:02:57,645 ‫مدام سوالاتو جواب بدم 11 00:02:57,645 --> 00:02:59,714 ‫مگه به سوالی جواب دادی؟ حتماً حواسم نبوده 12 00:03:05,520 --> 00:03:07,120 ‫انتظار داری از این مصاحبه چی نصیبت بشه؟ 13 00:03:08,288 --> 00:03:10,158 ‫"چی نصیبم بشه؟" 14 00:03:10,158 --> 00:03:11,626 ‫اگر فکر می‌کنی این سوال سختیه 15 00:03:11,626 --> 00:03:14,629 ‫بهتره در مورد آینده‌ت ‫توی روزنامه‌نگاری تجدیدنظر کنی 16 00:03:15,830 --> 00:03:17,430 ‫آدم کنجکاویم 17 00:03:17,832 --> 00:03:19,432 ‫همچین چیزی هیچوقت آخر عاقبت خوشی نداره 18 00:03:19,934 --> 00:03:21,534 ‫خب، شاید برای تو نداشته 19 00:03:26,941 --> 00:03:28,543 ‫داری از کاه کوه می‌سازی 20 00:03:29,342 --> 00:03:30,444 ‫یه مشت عکس ساده‌ن 21 00:03:30,444 --> 00:03:32,547 ‫بنظر من اینطور نیست 22 00:03:32,547 --> 00:03:34,147 ‫باید داستانی پشتشون باشه 23 00:03:34,682 --> 00:03:36,282 ‫چه اهمیتی داره؟ 24 00:03:36,818 --> 00:03:38,418 ‫باید شنیده بشن 25 00:03:40,955 --> 00:03:42,555 ‫نمی‌خوای دنیا در موردت بدونه؟ 26 00:03:45,960 --> 00:03:47,560 ‫مگه برای همین نرفتی اونجا؟ 27 00:03:51,566 --> 00:03:54,702 ‫فکر کردی رفتم جنگ ‫تا مردم اسممو بدونن؟ 28 00:03:54,702 --> 00:03:57,304 ‫- همچین حرفی نزدم ‫- چرا فکر کنم زدی 29 00:03:57,304 --> 00:03:58,806 ‫نمی‌خوام بازجوییت کنم 30 00:03:58,806 --> 00:04:00,675 ‫تمام مصاحبه‌ها بازجویی هستن 31 00:04:01,642 --> 00:04:03,242 ‫حداقل خوب‌هاش اینطورین 32 00:04:05,179 --> 00:04:06,779 ‫تمام اینا چاپ شدن؟ 33 00:04:07,515 --> 00:04:09,684 ‫- بعضی‌هاشون آره ‫- ولی نه همه‌شون؟ 34 00:04:14,989 --> 00:04:16,691 ‫چی به من می‌رسه؟ 35 00:04:16,691 --> 00:04:18,425 ‫منظورت چیه؟ 36 00:04:18,425 --> 00:04:19,861 ‫در مورد این عکس‌هام بهت بگم 37 00:04:19,861 --> 00:04:21,729 ‫تمام داستان‌هامو بهت بدم 38 00:04:22,563 --> 00:04:24,163 ‫در ازاش چی به من می‌رسه؟ 39 00:04:28,603 --> 00:04:30,838 ‫لازمه اینقدر داد و ستدی باشه؟ 40 00:04:30,838 --> 00:04:32,438 ‫خب، زندگی همینه 41 00:04:45,753 --> 00:04:47,287 ‫اگر یه داستان در مورد خودت بهم بگی 42 00:04:47,287 --> 00:04:48,890 ‫منم یه داستان در مورد خودم بهت میگم 43 00:04:54,562 --> 00:04:56,162 ‫باشه 44 00:04:58,600 --> 00:05:01,500 ‫« موژن، فرانسه » ‫« سال 1938 » 45 00:05:01,602 --> 00:05:03,104 ‫هم مدل دیگران بودم 46 00:05:03,104 --> 00:05:06,607 ‫هم منبع الهام دیگران ‫هم دختر ساده‌دل دیگران 47 00:05:06,607 --> 00:05:08,242 ‫ولی از تمام اینا خسته شده بودم 48 00:05:09,376 --> 00:05:10,812 ‫توی مشروب خوردن 49 00:05:10,812 --> 00:05:12,547 ‫سکس و عکس گرفتن مهارت داشتم 50 00:05:12,547 --> 00:05:14,916 ‫و تا جایی که می‌تونستم ‫هر سه تاش رو انجام می‌دادم 51 00:05:16,150 --> 00:05:17,750 ‫زندگی لذت‌بخش بود 52 00:05:19,249 --> 00:05:22,237 ‫خرچنگ رو بردار ‫بذارش روی گوش راستت 53 00:05:22,261 --> 00:05:25,249 ‫جوری که انگار داری پای تلفن ‫ با معشوقت حرف می‌زنی 54 00:05:30,631 --> 00:05:32,667 ‫زیباست، زیباست، زیباست 55 00:05:33,935 --> 00:05:35,535 ‫عالیه 56 00:06:15,009 --> 00:06:16,611 ‫بنظرت از وقتی رفتیم 57 00:06:16,611 --> 00:06:18,112 ‫چند بار بحث کردن؟ 58 00:06:18,112 --> 00:06:20,348 ‫فکر می‌کنی اصلاً از تخت دراومدن؟ 59 00:06:20,348 --> 00:06:21,948 ‫سلام؟ 60 00:06:23,017 --> 00:06:25,519 ‫نه. یه "روانی" نیست 61 00:06:25,519 --> 00:06:29,156 ‫کارهاش حساب شده‌ست ‫آدم پلیدیه. و دووم هم نمیاره 62 00:06:29,156 --> 00:06:31,025 ‫ولی آلمانی‌ها که ظاهراً عاشقشن 63 00:06:31,025 --> 00:06:32,627 ‫خب، فرانسوی‌ها نیستن 64 00:06:32,627 --> 00:06:34,394 ‫- زنده‌باد فرانسه، عشقم ‫- ناهار آماده‌ست 65 00:06:34,394 --> 00:06:36,797 ‫احسنت. بیا بشین 66 00:06:36,797 --> 00:06:37,965 ‫ممنون 67 00:06:37,965 --> 00:06:39,565 ‫لطفاً دیگه حرف از سیاست نزنین 68 00:06:40,034 --> 00:06:41,636 ‫خب، تو فکر بودم 69 00:06:41,636 --> 00:06:44,171 ‫باید امروز بعدازظهر ‫قبل از شنا یه کوکتلی بخوریم 70 00:06:44,171 --> 00:06:46,307 ‫عالیه. موافقم 71 00:06:46,307 --> 00:06:47,708 ‫ولی جدی میگم 72 00:06:47,708 --> 00:06:50,311 ‫فرانسه تفکراتش رو تحمل نمی‌کنه 73 00:06:50,311 --> 00:06:52,313 ‫بر علیهش وارد عمل میشیم 74 00:06:52,313 --> 00:06:54,382 ‫و وقتی این‌کارتون شکست خورد ‫انگلستان آماده‌ست 75 00:06:54,382 --> 00:06:56,150 ‫که دوباره بیاد نجاتتون بده 76 00:06:56,150 --> 00:06:58,719 ‫عزیزم، اومدی! 77 00:06:58,719 --> 00:07:00,688 ‫می‌خواستیم یه تیم جستجو بفرستیم دنبالت 78 00:07:00,688 --> 00:07:03,357 ‫انگلیسی‌ها عاشق اینن ‫که در مورد نجات دیگران پز بدن 79 00:07:03,357 --> 00:07:05,225 ‫همین که تا آخرین لحظه طولش میدین هم 80 00:07:05,225 --> 00:07:06,759 ‫به درد همین می‌خوره 81 00:07:09,730 --> 00:07:11,332 ‫- رولند ‫- سلام 82 00:07:11,332 --> 00:07:12,533 ‫رولند. خوش اومدی 83 00:07:12,533 --> 00:07:14,133 ‫سفر بی‌اندازه طولانی و سختی داشتی؟ 84 00:07:14,602 --> 00:07:15,736 ‫از کاسیس؟ 85 00:07:15,736 --> 00:07:17,538 ‫از لندن دیگه، معلومه 86 00:07:17,538 --> 00:07:18,673 ‫پشت سر یه کشاورز گیر کردم 87 00:07:18,673 --> 00:07:20,408 ‫رولند رو که می‌شناسی، مگه نه؟ 88 00:07:20,408 --> 00:07:22,008 ‫اگر می‌شناختمش، ازش خوشم میومد؟ 89 00:07:22,410 --> 00:07:24,178 ‫آدم خیلی خوش‌برخوردیه 90 00:07:24,178 --> 00:07:26,147 ‫پس اگر این معرفی کردن رو ادامه بدیم 91 00:07:26,171 --> 00:07:27,281 ‫حوصله‌م سر نمیره؟ 92 00:07:27,281 --> 00:07:28,749 ‫بعید می‌دونم 93 00:07:28,749 --> 00:07:30,851 ‫نمایشگاه هنریش ‫داره سینه‌ها و باسنت رو می‌فروشه 94 00:07:30,851 --> 00:07:33,187 ‫با چه قیمتی؟ 95 00:07:33,187 --> 00:07:35,556 ‫عه، می‌تونم خودم صحبت کنم؟ 96 00:07:36,691 --> 00:07:38,559 ‫خب مشخصه قیمتش کافی نیست 97 00:07:38,559 --> 00:07:40,159 ‫زیادی سریع فروش رفتن 98 00:07:41,295 --> 00:07:43,898 ‫می‌خواستم بیشتر نگهشون دارم 99 00:07:43,898 --> 00:07:47,568 ‫همون بهتر. هیچوقت دلم نمی‌خواست ‫زیادی یه جا بمونم 100 00:07:47,568 --> 00:07:50,604 ‫مگه نشنیدی؟ تمام مدل‌های سابق ‫همین‌کارو می‌کنن 101 00:07:50,604 --> 00:07:51,739 ‫دنیا رو می‌گردن 102 00:07:51,739 --> 00:07:53,339 ‫و تظاهر می‌کنن آدم جالبی هستن 103 00:07:57,912 --> 00:08:00,881 ‫تو چی؟ چرا نمی‌شناسمت؟ 104 00:08:00,881 --> 00:08:02,817 ‫خب، آدم چندان مهمی نیستم 105 00:08:02,817 --> 00:08:04,585 ‫فقط اجناس اونا رو می‌فروشم 106 00:08:04,585 --> 00:08:06,420 ‫خب، اگر اونقدر مهم نیستی 107 00:08:06,420 --> 00:08:08,656 ‫شاید بهتر باشه کارمزدت رو کمتر کنی؟ 108 00:08:08,656 --> 00:08:10,791 ‫من دارم شبانه‌روزی ‫برات تلاش می‌کنم، فدات شم 109 00:08:10,791 --> 00:08:12,159 ‫اوه 110 00:08:12,159 --> 00:08:14,459 ‫به قیافه‌ت نمی‌خوره کسی باشی ‫که شبانه‌روزی کار کنه 111 00:08:15,062 --> 00:08:16,130 ‫و دست‌هات رنگیه 112 00:08:16,130 --> 00:08:17,730 ‫پس گمونم یه هنرمندم هستی 113 00:08:19,066 --> 00:08:20,666 ‫می‌بینم که رنگ‌ها رو نمی‌شوری 114 00:08:21,769 --> 00:08:24,238 ‫بخاطر اینه که می‌خوای بقیه بدونن؟ 115 00:08:24,238 --> 00:08:25,506 ‫یا می‌ذاری بمونه 116 00:08:25,506 --> 00:08:27,106 ‫چون نیاز داری خودتو قانع کنی هنرمندی؟ 117 00:08:28,843 --> 00:08:30,011 ‫و قبل از اینکه از میزبان 118 00:08:30,011 --> 00:08:32,145 ‫بخوای برات شراب بریزه ‫خودت برای خودت میریزی 119 00:08:33,848 --> 00:08:36,017 ‫شرط می‌بندم اعضای ‫تمام خانواده‌های کله‌گنده‌ی انگلستان 120 00:08:36,017 --> 00:08:37,685 ‫قبل از اینکه وارد جایی بشی اسمتو می‌دونن 121 00:08:40,521 --> 00:08:41,756 ‫بخشی از طبقه‌ی حاکمی 122 00:08:41,756 --> 00:08:43,356 ‫و از این متنفری 123 00:08:44,091 --> 00:08:45,691 ‫درست میگم؟ 124 00:08:47,795 --> 00:08:51,065 ‫خانواده‌م "کوئیکر" هستن ‫نمیشه بهشون گفت طبقه‌ی حاکم 125 00:08:52,700 --> 00:08:54,300 ‫ولی بجز این... 126 00:08:55,302 --> 00:08:57,302 ‫با یه نگاه دست همه‌مون براش رو میشه 127 00:08:58,272 --> 00:08:59,872 ‫حالا میشه من حدس بزنم؟ 128 00:09:00,441 --> 00:09:03,110 ‫بفرما 129 00:09:03,110 --> 00:09:04,710 ‫موفق باشی! 130 00:09:06,013 --> 00:09:07,882 ‫همم. تو... 131 00:09:08,883 --> 00:09:11,585 ‫کاملاً توی طبقه‌ی متوسط بزرگ شدی 132 00:09:11,585 --> 00:09:13,187 ‫که یعنی از نظر فقرا پولدار بودی 133 00:09:13,187 --> 00:09:15,389 ‫و از نظر پولدارها فقیر 134 00:09:15,389 --> 00:09:18,993 ‫برای همین حس می‌کنی ‫هیچوقت نتونستی با هیچکدومشون جور بشی 135 00:09:18,993 --> 00:09:20,461 ‫عادت داری مردم 136 00:09:20,461 --> 00:09:22,630 ‫فقط با دیدنت حواسشون پرت بشه 137 00:09:22,630 --> 00:09:24,298 ‫یاد گرفتی از این استفاده کنی 138 00:09:24,298 --> 00:09:25,933 ‫که یعنی از اکثر مردم باهوش‌تری 139 00:09:27,502 --> 00:09:30,337 ‫از هرکس تو رو زیر سوال ببره خوشت نمیاد 140 00:09:31,806 --> 00:09:34,108 ‫بخصوص وقتی می‌دونی داری اشتباه می‌کنی 141 00:09:35,910 --> 00:09:37,510 ‫و رازهایی داری 142 00:09:39,346 --> 00:09:40,946 ‫رازهای خیلی زیاد... 143 00:09:41,682 --> 00:09:43,282 ‫که هرگز به کسی نمیگی 144 00:09:45,554 --> 00:09:47,655 ‫هیچوقت اشتباه نمی‌کنم 145 00:09:47,655 --> 00:09:49,255 ‫"لی" ما اینطوریه دیگه 146 00:09:49,824 --> 00:09:51,459 ‫و منم می‌تونم برای خودم شراب بریزم 147 00:09:52,960 --> 00:09:54,563 ‫نوش! 148 00:10:02,736 --> 00:10:05,106 ‫تقریباً به اندازه‌ی ژان می‌شناسمت 149 00:10:06,407 --> 00:10:08,543 ‫و تقریباً به همون اندازه عاشقتم 150 00:10:10,377 --> 00:10:11,977 ‫دلمون برات تنگ شده 151 00:10:12,613 --> 00:10:14,213 ‫باهامون برگرد پاریس 152 00:10:16,083 --> 00:10:18,385 ‫دیگه نمی‌دونم توی پاریس کی هستم 153 00:10:21,188 --> 00:10:22,788 ‫سوال اینجاست که... 154 00:10:24,258 --> 00:10:26,127 ‫حالا می‌خوای کی باشی، لی میلر؟ 155 00:10:27,428 --> 00:10:30,965 ‫و می‌خوای بابتش چیکار کنی؟ 156 00:11:19,079 --> 00:11:20,948 ‫آثارت رو دیدم، می‌دونی 157 00:11:23,117 --> 00:11:24,717 ‫سینه‌ها و باسنم 158 00:11:25,186 --> 00:11:26,786 ‫آره یادمه 159 00:11:27,154 --> 00:11:28,754 ‫نه، منظورم آثار واقعیته 160 00:11:30,291 --> 00:11:32,026 ‫آثار عکاسیت 161 00:11:33,093 --> 00:11:34,693 ‫واقعاً تحسین برانگیزی 162 00:11:36,030 --> 00:11:37,630 ‫ممنون 163 00:11:38,265 --> 00:11:40,134 ‫ترجیح میدم عکس بگیرم... 164 00:11:41,368 --> 00:11:42,968 ‫تا اینکه توی عکسی باشم 165 00:11:49,944 --> 00:11:51,580 ‫میشه بیام داخل؟ 166 00:11:53,280 --> 00:11:55,482 ‫فقط چهار ساعته منو می‌شناسی 167 00:11:57,284 --> 00:11:59,320 ‫تصور کن بعد از 5 ساعت ‫چقدر می‌تونم بشناسمت 168 00:12:26,814 --> 00:12:28,414 ‫رولند؟ 169 00:12:33,887 --> 00:12:35,487 ‫رولند؟ 170 00:12:44,600 --> 00:12:51,600 ‫« عزیزم، عزیزم، عزیزم » ‫« به 69 روش می‌تونم بگم دوستت دارم » 171 00:13:14,261 --> 00:13:15,861 ‫عه 172 00:13:17,031 --> 00:13:18,631 ‫سلام 173 00:13:19,033 --> 00:13:20,633 ‫صبح بخیر 174 00:13:25,239 --> 00:13:26,307 ‫داشتیم شرط می‌بستیم 175 00:13:26,307 --> 00:13:28,042 ‫امروز چه ساعتی می‌بینیمت 176 00:13:28,042 --> 00:13:30,244 ‫همم. کی برنده شد؟ 177 00:13:30,244 --> 00:13:32,479 ‫حدس بزن 178 00:13:32,479 --> 00:13:35,049 ‫خب، اونقدرام که فکر می‌کردم ‫بچه مثبت نیست 179 00:13:39,820 --> 00:13:41,420 ‫- عه، آقاپسر زنده‌ست ‫- صبح بخیر 180 00:13:42,389 --> 00:13:44,124 ‫به‌زحمت 181 00:13:44,124 --> 00:13:45,724 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 182 00:13:51,098 --> 00:13:53,334 ‫اجازه هست؟ 183 00:13:54,268 --> 00:13:55,868 ‫بفرما 184 00:14:01,576 --> 00:14:03,611 ‫حالا اینجا رو نگاه کن 185 00:14:11,352 --> 00:14:13,354 ‫اگر از این پله‌ها افتادم پایین و مردم 186 00:14:14,622 --> 00:14:16,390 ‫یادت نره حرفای خوبی در موردم بزنی 187 00:14:17,692 --> 00:14:20,294 ‫اجازه نده "من ری" بازم وراجی کنه 188 00:14:20,294 --> 00:14:22,129 ‫"مثل ظاهرش زندگی کرد" 189 00:14:22,129 --> 00:14:23,729 ‫"بی‌خیال و ماجراجویانه" 190 00:14:24,465 --> 00:14:26,065 ‫بی‌خیال نیستم 191 00:14:26,934 --> 00:14:28,570 ‫نیستم دیگه 192 00:14:29,537 --> 00:14:31,137 ‫حالا کجا بریم؟ 193 00:14:32,206 --> 00:14:33,806 ‫خب... 194 00:14:34,642 --> 00:14:36,242 ‫قطعاً از همین مسیر برنمی‌گردیم 195 00:14:39,681 --> 00:14:41,281 ‫من فردا میرم 196 00:14:43,685 --> 00:14:45,285 ‫باهام میای لندن؟ 197 00:14:50,224 --> 00:14:51,968 ‫آخرین باری که بیشتر از چند ماه 198 00:14:51,992 --> 00:14:53,092 ‫یه جا موندی کی بود؟ 199 00:14:55,563 --> 00:14:57,665 ‫اگر تمام مدت یه جا بمونی 200 00:14:57,665 --> 00:14:59,500 ‫چطور می‌تونی همه‌چیز رو بدونی؟ 201 00:15:00,735 --> 00:15:02,637 ‫همچین زندگی‌ای بقدر کافی برات هدفمنده؟ 202 00:15:02,637 --> 00:15:05,072 ‫خب، شاید چیزی پیدا نکردم 203 00:15:05,072 --> 00:15:06,775 ‫که اونقدر جالب باشه که بخاطرش بمونم 204 00:15:08,008 --> 00:15:09,711 ‫چیزی یا کسی؟ 205 00:15:27,662 --> 00:15:29,463 ‫ای خدا 206 00:15:32,332 --> 00:15:34,134 ‫آروم برو 207 00:15:35,369 --> 00:15:36,969 ‫خب... 208 00:15:42,777 --> 00:15:44,712 ‫میشه لطفاً...؟ 209 00:15:52,085 --> 00:15:53,888 ‫این خانم کوچولو ‫در نمایش کفش و چرم 210 00:15:53,888 --> 00:15:56,256 ‫درحال نشون دادن کفش‌های زیبا ‫به افسرهای پلیسه 211 00:15:56,256 --> 00:15:57,692 ‫ولی در بخش جدی نمایشگاه 212 00:15:57,692 --> 00:15:59,460 ‫چیزهای زیبایی برای دیدن هست 213 00:15:59,460 --> 00:16:01,328 ‫و می‌تونین کفش‌ها رو هم نگاه کنین 214 00:16:04,398 --> 00:16:06,200 ‫از یک رویداد افراط آمیز ‫به رویداد افراط آمیز بعدی میریم 215 00:16:06,200 --> 00:16:08,101 ‫وقتی هیتلر به 48مین سالگرد تولدش رسید 216 00:16:08,101 --> 00:16:10,103 ‫با مراسم بزرگی جشن گرفته شد 217 00:16:10,103 --> 00:16:11,405 ‫درواقع، اونجا 218 00:16:11,405 --> 00:16:12,675 ‫ظاهراً نحوه‌ی گرفتن 219 00:16:12,699 --> 00:16:14,374 ‫جشن تولدهای موفق اینه که 220 00:16:14,374 --> 00:16:15,910 ‫چند صد تا مرد رو بفرستی رژه برن 221 00:16:15,910 --> 00:16:17,745 ‫و پرچم‌های رنگی پخش کنی ‫که توی باد تکون بخورن 222 00:16:17,745 --> 00:16:20,849 ‫- یا خدا، نگاشون کن ‫- یه مشت احمقن 223 00:16:22,282 --> 00:16:23,785 ‫ولی خطرناکن 224 00:16:23,785 --> 00:16:25,620 ‫همه‌شون شستشویی مغزی شدن 225 00:16:25,620 --> 00:16:26,921 ‫قطعاً همه‌شون به این چیزا باور ندارن 226 00:16:26,921 --> 00:16:29,289 ‫قطعاً می‌بینن چجور آدمیه 227 00:16:29,289 --> 00:16:31,291 ‫ولی نمی‌بینن. نگاشون کن 228 00:16:31,291 --> 00:16:32,927 ‫ادا در نمیارن 229 00:16:32,927 --> 00:16:34,061 ‫تنها پاسخ عاقلانه 230 00:16:34,061 --> 00:16:36,463 ‫به استبداد، نقاشی کشیدنه 231 00:16:36,463 --> 00:16:38,465 ‫- خلق کردنه ‫- و مشروب خوردن 232 00:16:38,465 --> 00:16:40,400 ‫- و نوشتن! ‫- و رقصیدن! 233 00:17:13,500 --> 00:17:14,802 ‫هنوزم متوجه نمیشم 234 00:17:14,802 --> 00:17:16,402 ‫چطوری هیچکدومتون انتظارشو نداشتین 235 00:17:17,605 --> 00:17:19,205 ‫خیلی آروم اتفاق افتاد 236 00:17:21,475 --> 00:17:23,110 ‫ولی یجورایی یه شبه بود 237 00:17:23,110 --> 00:17:25,178 ‫یه روز صبح از خواب بلند شدیم 238 00:17:25,178 --> 00:17:27,347 ‫و دیدیم هیتلر قدرتمندترین مرد اروپاست 239 00:17:28,950 --> 00:17:31,385 ‫حتی اون زمان هم بنظر واقعی نمیومد 240 00:17:34,054 --> 00:17:35,654 ‫خب چیکار کردی؟ 241 00:17:38,626 --> 00:17:39,726 ‫خب... 242 00:17:39,727 --> 00:17:40,937 ‫« لندن، انگلستان، سال 1940 » 243 00:17:40,962 --> 00:17:43,031 ‫به زندگیم ادامه دادم 244 00:17:43,031 --> 00:17:45,833 ‫تا اون‌موقع، اروپا درگیر جنگ شده بود 245 00:17:45,833 --> 00:17:48,836 ‫ولی توی لندن حس می‌کردی ‫جنگ خیلی ازت دوره 246 00:17:48,836 --> 00:17:52,339 ‫رولند، به عنوان یه هنرمند ‫و یه "مخالف وجدانی" 247 00:17:52,339 --> 00:17:54,408 ‫استخدام شده بود تا برای کمک به جنگ 248 00:17:54,408 --> 00:17:56,008 ‫روش‌های استتار ایجاد کنه 249 00:17:56,644 --> 00:17:58,378 ‫و احساس امنیت می‌کردیم 250 00:17:58,378 --> 00:18:00,147 ‫رولند؟ 251 00:18:00,147 --> 00:18:01,747 ‫عزیزم، برگشتی 252 00:18:03,150 --> 00:18:04,750 ‫یا خدا 253 00:18:05,252 --> 00:18:06,621 ‫نوبت توئه 254 00:18:06,621 --> 00:18:08,088 ‫...که به نیروهای ایتالیایی حمله کرده 255 00:18:08,088 --> 00:18:09,757 ‫لطفاً بذار شام درست کنم 256 00:18:09,757 --> 00:18:11,357 ‫اذیت نکن دیگه، یه رنگ خوب پیدا کردم 257 00:18:12,594 --> 00:18:14,896 ‫- قول دادی ‫- قولی ندادم 258 00:18:14,896 --> 00:18:16,731 ‫همیشه حواسم هست هیچ قولی ندم 259 00:18:17,999 --> 00:18:19,599 ‫باشه 260 00:18:20,702 --> 00:18:23,203 ‫- اوضاع توی شهر چطور بود؟ ‫- افتضاح 261 00:18:23,203 --> 00:18:25,238 ‫خیلی طول کشید تا تاکسی گیرم بیاد 262 00:18:27,875 --> 00:18:30,444 ‫- کجا وایسم؟ ‫- اینجا لطفاً 263 00:18:35,282 --> 00:18:36,882 ‫آماده‌ای؟ 264 00:18:41,221 --> 00:18:44,124 ‫خیلی‌خب، نامرئیم کن 265 00:18:44,124 --> 00:18:46,360 ‫اگر بتونم تو رو نامرئی کنم 266 00:18:46,360 --> 00:18:48,495 ‫دیگه می‌تونم هرچیزی رو مخفی کنم 267 00:18:54,702 --> 00:18:56,403 ‫زود باش، دارم می‌میرم از گشنگی 268 00:18:56,403 --> 00:18:58,106 ‫صف‌ها خیلی وحشتناک بود 269 00:18:58,106 --> 00:18:59,641 ‫ولی امروز یکم کره پیدا کردم 270 00:18:59,641 --> 00:19:00,808 ‫اوهوم 271 00:19:00,808 --> 00:19:02,376 ‫و توی فروشگاه فورتنوم پودر فلفل داشتن 272 00:19:02,376 --> 00:19:03,878 ‫پس اگر مجبور باشیم موش بخوریم 273 00:19:03,878 --> 00:19:05,478 ‫حداقل خوب ادویه می‌خورن 274 00:19:17,224 --> 00:19:18,893 ‫تمرکز کن 275 00:19:18,893 --> 00:19:21,129 ‫تمرکز کردن خیلی سخته 276 00:19:28,335 --> 00:19:30,004 ‫خدا 277 00:19:30,004 --> 00:19:31,604 ‫خدایا! 278 00:19:37,000 --> 00:19:42,000 ‫« وگ » 279 00:19:44,619 --> 00:19:46,854 ‫همم؟ 280 00:19:46,854 --> 00:19:48,823 ‫اینقدر سختگیرانه رفتار نکن، آدری 281 00:19:49,691 --> 00:19:51,425 ‫فکر کنم منظورت سردبیرانه‌ست 282 00:19:52,694 --> 00:19:53,995 ‫ببخشین، خانم ویترز 283 00:19:53,995 --> 00:19:55,563 ‫یکی به اسم لی میلر باهاتون کار داره 284 00:19:55,563 --> 00:19:56,864 ‫همون لی میلر مشهور؟ 285 00:19:56,864 --> 00:19:58,599 ‫اون توی لندن چیکار می‌کنه؟ 286 00:19:58,599 --> 00:20:00,400 ‫یا خدا. بگو بیا داخل، ماد 287 00:20:01,435 --> 00:20:03,035 ‫بفرمایید داخل 288 00:20:04,605 --> 00:20:06,205 ‫ممنونم 289 00:20:08,341 --> 00:20:11,344 ‫- سسیل بیتون، سلام ‫- خب، خب 290 00:20:13,514 --> 00:20:15,114 ‫حرفی برای گفتن داری؟ 291 00:20:17,618 --> 00:20:21,022 ‫لی میلر هستم ‫شنیدم برای کار باید با شما صحبت کنم 292 00:20:21,022 --> 00:20:22,456 ‫آدری ویترز هستم 293 00:20:22,456 --> 00:20:24,525 ‫و آره، درسته ‫بفرما بشین 294 00:20:24,525 --> 00:20:26,125 ‫ممنون 295 00:20:28,361 --> 00:20:29,463 ‫اجازه هست؟ 296 00:20:29,463 --> 00:20:31,566 ‫ما مدل‌های پیر استخدام نمی‌کنیم 297 00:20:31,566 --> 00:20:33,467 ‫لازم نیست جوش بیاری 298 00:20:33,467 --> 00:20:36,303 ‫- دیگه مدل نیستم ‫- وای خدا 299 00:20:36,303 --> 00:20:38,438 ‫- پس دقیقاً چی هستی؟ ‫- سسیل 300 00:20:39,339 --> 00:20:40,939 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 301 00:20:42,009 --> 00:20:43,511 ‫لطفاً 302 00:20:43,511 --> 00:20:45,880 ‫بعداً برمی‌گردم این فاجعه رو درست می‌کنم 303 00:20:50,417 --> 00:20:52,385 ‫بابت سسیل معذرت می‌خوام 304 00:20:52,385 --> 00:20:55,322 ‫- گاهی اوقات یه‌خرده... ‫- هیولاست؟ 305 00:20:55,322 --> 00:20:57,491 ‫نه. همیشه وقتی می‌دید یه زنی پیر شده 306 00:20:57,491 --> 00:20:59,259 ‫ناامیدی از قیافه‌ش می‌بارید 307 00:20:59,259 --> 00:21:01,028 ‫آره درست میگی 308 00:21:01,028 --> 00:21:03,765 ‫و فقط مردهای دنیای مُد هم اینطوری نیستن 309 00:21:03,765 --> 00:21:07,802 ‫ولی بطرز اعصاب خردکنی ‫با استعداده، برای همین تحملش می‌کنم 310 00:21:15,176 --> 00:21:17,344 ‫اینو کی گرفتی؟ 311 00:21:17,344 --> 00:21:19,514 ‫این مال... سوریه‌ست 312 00:21:19,514 --> 00:21:23,918 ‫کارهای استودیوییم اینه 313 00:21:25,787 --> 00:21:27,454 ‫خب... 314 00:21:27,454 --> 00:21:30,892 ‫اینا واقعاً چشمگیرن 315 00:21:30,892 --> 00:21:32,359 ‫ممنون 316 00:21:32,359 --> 00:21:34,962 ‫ولی متاسفانه سسیل درست میگه 317 00:21:34,962 --> 00:21:37,031 ‫فعلاً کسی رو استخدام نمی‌کنیم 318 00:21:37,031 --> 00:21:39,200 ‫راستشو بخوای، با تمام اتفاقات اخیر 319 00:21:39,200 --> 00:21:41,334 ‫مطمئن نیستیم تا کی می‌ذارن ‫به کارمون ادامه بدیم 320 00:21:42,435 --> 00:21:44,972 ‫بذار مشکل بعدی بگذره 321 00:21:44,972 --> 00:21:47,241 ‫تا ببینم وضع‌مون چطوره ‫بعدش صحبت می‌کنیم 322 00:21:47,909 --> 00:21:49,509 ‫چطوره؟ 323 00:21:50,211 --> 00:21:51,811 ‫جواب رد نداد 324 00:21:51,979 --> 00:21:54,081 ‫جواب مثبت هم نداد 325 00:21:54,081 --> 00:21:55,616 ‫طرز دیدت به قضیه غلطه 326 00:21:55,616 --> 00:21:59,153 ‫یبخیال. تو که اونجا نبودی 327 00:21:59,153 --> 00:22:02,890 ‫فقط می‌خوام وظیفه‌ی خودمو انجام بدم ‫مگه چقدر می‌تونه سخت باشه؟ 328 00:22:02,890 --> 00:22:04,258 ‫بالاخره یه کاری پیدا می‌کنی، عشقم 329 00:22:04,258 --> 00:22:06,260 ‫ای خدا، حرفت واقعاً متکبرانه‌ست 330 00:22:12,800 --> 00:22:14,400 ‫عزیزم، باید یه چیزی بهت بگم 331 00:22:14,836 --> 00:22:16,604 ‫چی؟ 332 00:22:16,604 --> 00:22:17,772 ‫شنیدن مردم پاریس 333 00:22:17,772 --> 00:22:19,372 ‫دارن مخفی میشن 334 00:22:21,008 --> 00:22:22,409 ‫منظورت چیه؟ 335 00:22:22,409 --> 00:22:24,009 ‫اوضاع داره خطرناک میشه 336 00:22:25,646 --> 00:22:29,183 ‫پاول، نوش، سولانژ، ژان 337 00:22:29,183 --> 00:22:31,285 ‫همه‌شون از نازی‌ها مخفی شدن 338 00:22:33,221 --> 00:22:34,821 ‫چرا برنگشتی پاریس؟ 339 00:22:36,356 --> 00:22:39,694 ‫نتونستم. اون زمان نمی‌شد 340 00:22:39,694 --> 00:22:42,163 ‫نازی‌ها پاریس رو اشغال کرده بودن 341 00:22:42,163 --> 00:22:44,031 ‫و بریتانیا تک و تنها بود 342 00:22:44,031 --> 00:22:45,631 ‫و دستمون از همه‌جا کوتاه بود 343 00:22:47,467 --> 00:22:50,004 ‫خب، دیگه چه خبرایی بود؟ 344 00:22:50,638 --> 00:22:52,173 ‫اوه، تا دلت بخواد 345 00:22:52,173 --> 00:22:53,841 ‫با اینکه دوستام داشتن ‫تحت اشغال دشمن زندگی می‌کردن 346 00:22:53,841 --> 00:22:56,010 ‫حتی اونا هم داشتن یه کارایی می‌کردن 347 00:22:56,010 --> 00:22:58,913 ‫پاول و نوش به جبهه‌ی مقاومت ملحق شده بودن 348 00:23:00,314 --> 00:23:01,914 ‫ولی اون زمان اینو نمی‌دونستم 349 00:23:02,884 --> 00:23:04,484 ‫و راهی برای ارتباط باهاشون نداشتم 350 00:23:06,153 --> 00:23:07,753 ‫و... 351 00:23:08,556 --> 00:23:10,224 ‫و بعدش همه ‫هرکاری از دستشون برمیومد انجام دادن 352 00:23:10,224 --> 00:23:12,392 ‫رولند اکثر شب‌ها ‫دیدبان حملات هوایی بود و نمیومد خونه 353 00:23:12,392 --> 00:23:14,394 ‫و من احساس بی‌مصرفی می‌کردم 354 00:23:14,394 --> 00:23:16,797 ‫و هرچی افسرده‌تر شدم ‫باسنم کوچیک‌تر شد 355 00:23:16,797 --> 00:23:20,368 ‫که معمولاً برعکسش پیش میاد 356 00:23:20,368 --> 00:23:22,469 ‫ولی آخرش کارو بهت داد؟ 357 00:23:22,469 --> 00:23:24,404 ‫اوه، آره، خیلی سریع تسلیم شد 358 00:23:24,404 --> 00:23:27,742 ‫بنظرم متوجه شد اگر یه زن دیگه کنارش باشه 359 00:23:27,742 --> 00:23:30,044 ‫سروکله زدن با سسیل بیتون ‫بیشتر کیف میده 360 00:23:34,382 --> 00:23:35,982 ‫سسیل بیتون... 361 00:23:36,183 --> 00:23:37,783 ‫ایش 362 00:23:42,256 --> 00:23:44,692 ‫- همه حالشون خوبه؟ ‫- خوشبختانه آره 363 00:23:44,692 --> 00:23:45,993 ‫آدری کجاست؟ 364 00:23:45,993 --> 00:23:47,728 ‫اونجاست 365 00:23:47,728 --> 00:23:49,263 ‫راستش اونقدرام که بنظر میاد بد نیست 366 00:23:49,263 --> 00:23:50,665 ‫ساختمون سالمه 367 00:23:50,665 --> 00:23:52,600 ‫ولی باید یه مدت بریم زیرزمین 368 00:23:52,600 --> 00:23:53,701 ‫باید در اینجا رو تخته کنیم؟ 369 00:23:53,701 --> 00:23:55,736 ‫اوه! دلیلی برای این‌کار نمی‌بینم 370 00:23:55,736 --> 00:23:56,871 ‫امروز صبح با وزارتخونه صحبت کردم 371 00:23:56,871 --> 00:23:58,172 ‫و بهمون سهمیه‌ی کاغذ دادن 372 00:23:58,172 --> 00:24:00,908 ‫- خب، خیالم راحت شد ‫- یه ماموریت هم بهمون دادن 373 00:24:00,908 --> 00:24:03,544 ‫که زن‌های بریتانیا رو تشوق کنیم ‫وظیفه‌شون رو انجام بدن 374 00:24:05,546 --> 00:24:08,082 ‫میشه یه لحظه اینا رو قرض بگیرم؟ 375 00:24:08,082 --> 00:24:09,917 ‫- آره حتماً ‫- ممنون 376 00:24:09,917 --> 00:24:12,053 ‫ماد، همراهم بیا 377 00:24:14,255 --> 00:24:17,758 ‫- و میشه توام همراهمون بیای؟ ‫- خیلی خلاقه 378 00:24:17,758 --> 00:24:19,060 ‫ببندش دور سرت... 379 00:24:19,060 --> 00:24:20,127 ‫- باشه ‫- با این... 380 00:24:20,127 --> 00:24:21,461 ‫بند مسخره‌ش 381 00:24:21,461 --> 00:24:23,030 ‫- هیچی نمی‌بینم ‫- هیچی نمی‌بینی؟ 382 00:24:23,030 --> 00:24:24,565 ‫- جایی رو نمی‌بینم ‫- خدایا 383 00:24:24,565 --> 00:24:27,601 ‫بیا، اینجا بشین... ‫اینجا. خیلی‌خب، بذار اینو بذارم 384 00:24:28,302 --> 00:24:29,902 ‫اینجا! اینجا! 385 00:24:31,305 --> 00:24:32,740 ‫همینجا، آفرین 386 00:24:32,740 --> 00:24:34,141 ‫اوه، خدایا 387 00:24:34,141 --> 00:24:36,644 ‫ماد، توام می‌تونی اینجا بشینی ‫خیلی‌خب، اینم از این 388 00:24:36,644 --> 00:24:38,612 ‫هیچ توجهی به ساختمون آتیش گرفته‌ای 389 00:24:38,612 --> 00:24:40,212 ‫که پشت سرمه نکنین 390 00:24:41,582 --> 00:24:44,484 ‫"بلیتس" خونه‌ها رو ویران ‌کرد ‫(حملات هوایی آلمان) 391 00:24:44,484 --> 00:24:46,420 ‫خیابون‌ها رو تخریب کرد 392 00:24:46,420 --> 00:24:48,756 ‫و زندگی مردم لندن رو دچار هرج و مرج کرد 393 00:24:51,125 --> 00:24:52,492 ‫ولی همه به زندگی ادامه دادن 394 00:24:52,492 --> 00:24:54,862 ‫و من هرکاری از دستم برمیومد ‫برای به تصویر کشیدنش انجام دادم 395 00:24:58,065 --> 00:25:00,334 ‫مردها رو فرستادن جبهه 396 00:25:00,334 --> 00:25:04,305 ‫زن‌هاشون موندن تا از بچه‌هاشون مراقبت کنن 397 00:25:04,305 --> 00:25:05,940 ‫بدون این مسئولیت 398 00:25:05,940 --> 00:25:07,641 ‫تونستیم روی یه چیز تمرکز کنیم 399 00:25:08,342 --> 00:25:10,778 ‫شبانه‌روزی کار می‌کردیم 400 00:25:10,778 --> 00:25:13,481 ‫که هرجوری شده ‫نسخه‌ی بعدی رو چاپ کنیم 401 00:25:16,584 --> 00:25:17,952 ‫ماه‌ها اومدن و رفتن... 402 00:25:17,952 --> 00:25:20,287 ‫بمب‌ها روی سرمون فرود میومدن 403 00:25:20,287 --> 00:25:22,289 ‫بخشی از زندگی روزمره‌مون شده بود 404 00:25:24,125 --> 00:25:25,993 ‫گاهی اوقات از سرما یخ می‌زدیم 405 00:25:25,993 --> 00:25:28,295 ‫ولی همینطوری ادامه می‌دادیم 406 00:25:29,430 --> 00:25:31,799 ‫آدری رئیس فوق العاده‌ای بود 407 00:25:31,799 --> 00:25:33,801 ‫و دوست شدیم 408 00:25:33,801 --> 00:25:35,903 ‫چیز دیگه‌ای نمیشه در موردش گفت 409 00:25:37,004 --> 00:25:38,604 ‫اوه، آدری 410 00:25:42,309 --> 00:25:43,444 ‫بچه؟ 411 00:25:43,444 --> 00:25:45,312 ‫خدایا، نه بابا. تو چی؟ 412 00:25:46,380 --> 00:25:47,980 ‫خدایا، نه بابا 413 00:25:51,619 --> 00:25:53,219 ‫میشه یه پک بزنم؟ 414 00:25:58,159 --> 00:26:00,027 ‫پس هیچوقت بچه نمی‌خواستی؟ 415 00:26:03,731 --> 00:26:05,399 ‫خب، هیچوقت فکر نمی‌کردم بتونم بچه‌دار بشم 416 00:26:10,505 --> 00:26:12,541 ‫هیچوقت به درد مادر بودن نمی‌خوردم 417 00:26:16,744 --> 00:26:18,646 ‫چرا اینقدر یه پیرزن رو سوال‌پیچ می‌کنی؟ 418 00:26:20,181 --> 00:26:23,717 ‫- بیخیال، اونقدرام پیر نیستی ‫- اوه 419 00:26:23,717 --> 00:26:25,920 ‫امان از دست شما مردها 420 00:26:25,920 --> 00:26:28,355 ‫اولش بقدر کافی جوون نیستم ‫حالا بقدر کافی پیر نیستم 421 00:26:29,657 --> 00:26:31,257 ‫فقط دارم سعی می‌کنم درک کنم 422 00:26:32,593 --> 00:26:34,193 ‫چیو؟ 423 00:26:34,563 --> 00:26:36,163 ‫دارم سعی می‌کنم تو رو درک کنم 424 00:26:46,508 --> 00:26:48,075 ‫بلندپرواز بودم 425 00:26:48,075 --> 00:26:50,545 ‫خوب می‌تونستم تنهایی عکس بگیرم 426 00:26:50,545 --> 00:26:52,145 ‫خب... 427 00:26:52,514 --> 00:26:53,914 ‫شاید بد نباشه به خط بشین 428 00:26:53,914 --> 00:26:55,015 ‫بر اساس تجربه‌م 429 00:26:55,015 --> 00:26:57,685 ‫همکار داشتن کار آسونی نبود 430 00:26:57,685 --> 00:26:59,588 ‫و فقط یه نفر می‌تونه رئیس باشه 431 00:27:01,523 --> 00:27:02,990 ‫شبتون بخیر، خانم‌ها 432 00:27:02,990 --> 00:27:06,026 ‫ولی بعد سروکله‌ی دیوی شرمن ‫از مجله‌ی "لایف" پیدا شد 433 00:27:06,026 --> 00:27:07,928 ‫- سلام ‫- سلام 434 00:27:09,130 --> 00:27:10,297 ‫فکر نمی‌کردم همچین جایی 435 00:27:10,297 --> 00:27:11,966 ‫یه آمریکایی دیگه پیدا کنم 436 00:27:11,966 --> 00:27:13,566 ‫اوهوم 437 00:27:14,201 --> 00:27:15,801 ‫یکم تاریکه 438 00:27:15,970 --> 00:27:17,104 ‫می‌دونم 439 00:27:17,104 --> 00:27:18,704 ‫اجازه هست؟ 440 00:27:21,576 --> 00:27:25,012 ‫یهویی دیگه رقابتی نبود ‫با هم یه تیم بودیم 441 00:27:25,813 --> 00:27:27,413 ‫حس خوب و راحتی داشت 442 00:27:28,916 --> 00:27:31,620 ‫- یکم ببرش سمت چپ ‫- چشم، خانم 443 00:27:31,620 --> 00:27:33,821 ‫- بگین "بلیتس" ‫- بلیتس 444 00:27:33,821 --> 00:27:35,656 ‫ممنون 445 00:27:39,093 --> 00:27:40,861 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 446 00:28:01,782 --> 00:28:03,984 ‫متاسفانه جلوتر از این نمی‌تونین برین، خانم 447 00:28:03,984 --> 00:28:05,819 ‫نه، من... از طرف مجله‌ی "وگ"ـم 448 00:28:05,819 --> 00:28:07,721 ‫همراه منه 449 00:28:07,721 --> 00:28:08,956 ‫برای داخل رفتن 450 00:28:08,956 --> 00:28:10,524 ‫نیاز به تاییدیه‌ی نظامی دارین 451 00:28:10,524 --> 00:28:12,159 ‫ای خدا 452 00:28:12,159 --> 00:28:13,494 ‫به مجلات اطلاع داده شده، خانم 453 00:28:13,494 --> 00:28:15,996 ‫زن‌ها فقط می‌تونن ‫به مکان‌های غیرنظامی دسترسی داشته باشن 454 00:28:15,996 --> 00:28:17,965 ‫لطفاً تشریف ببرید سمت سالن غذاخوری 455 00:28:21,969 --> 00:28:23,337 ‫ای خدا 456 00:28:23,337 --> 00:28:25,005 ‫فکر می‌کردم بعد از اینکه ساعت‌ها 457 00:28:25,005 --> 00:28:26,605 ‫سوار اون ماشین کوفتی بودم کوتاه بیاین 458 00:28:28,610 --> 00:28:30,210 ‫ببخشید 459 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 ‫« ورود مردان ممنوع » 460 00:29:58,899 --> 00:29:59,967 ‫اوه 461 00:29:59,967 --> 00:30:01,402 ‫- سلام ‫- اوه، ببخشید 462 00:30:01,402 --> 00:30:03,304 ‫لی میلر هستم، برای مجله‌ی وگ کار می‌کنم 463 00:30:03,304 --> 00:30:06,608 ‫اوه! "اَن داگلس" هستم. "ای‌تی‌ای" ‫(نیروهای پشتیبانی حمل‌و‌نقل هوایی) 464 00:30:06,608 --> 00:30:08,610 ‫عجب، پرواز می‌کنی 465 00:30:08,610 --> 00:30:11,177 ‫فقط بمب‌افکن‌هامون رو ‫بین پایگاه‌ها جابه‌جا می‌کنم، ولی... 466 00:30:11,245 --> 00:30:12,446 ‫آره، پرواز می‌کنم 467 00:30:12,446 --> 00:30:14,081 ‫اشکال نداره ازت عکس بگیرم؟ 468 00:30:14,749 --> 00:30:16,349 ‫اوه، مشکلی نیست 469 00:30:20,655 --> 00:30:22,657 ‫آثارتون واقعاً... 470 00:30:22,657 --> 00:30:24,458 ‫بهمون نشون میده توی کشور چه خبره 471 00:30:29,430 --> 00:30:31,030 ‫ممنون 472 00:30:32,266 --> 00:30:34,468 ‫بیا ببریمت کنار در 473 00:30:36,771 --> 00:30:39,006 ‫بیا این شکلی امتحان کنیم 474 00:30:40,675 --> 00:30:42,976 ‫همینجا 475 00:30:42,976 --> 00:30:44,779 ‫ببینیم می‌تونیم عکستو ‫توی مجله چاپ کنیم یا نه 476 00:30:44,779 --> 00:30:47,014 ‫اوه. اینجور چیزها چاپ میشن؟ 477 00:30:47,014 --> 00:30:48,614 ‫امیدوارم 478 00:30:49,983 --> 00:30:51,820 ‫میشه کلاهتو دربیاری؟ 479 00:30:53,287 --> 00:30:55,790 ‫عالیه. حالا شد 480 00:30:57,826 --> 00:30:59,426 ‫اینم از این. گرفتم 481 00:31:00,194 --> 00:31:01,696 ‫نمی‌خوام بیشتر از این وقتتو بگیرم 482 00:31:01,696 --> 00:31:02,963 ‫از دیدنت خوشحال شدم 483 00:31:02,963 --> 00:31:04,563 ‫منم از دیدنت خوشحال شدم، خانم میلر 484 00:31:09,704 --> 00:31:13,173 ‫هنوزم توی اون هتل مزخرف اتاق داری؟ 485 00:31:13,173 --> 00:31:16,410 ‫اگر مدام آینه‌ بشکنم ‫همونم بهم نمیدن 486 00:31:16,410 --> 00:31:20,481 ‫خب، می‌تونی اینجا بمونی 487 00:31:20,481 --> 00:31:23,718 ‫- جا زیاد داریم ‫- مطمئنی؟ 488 00:31:23,718 --> 00:31:25,318 ‫و رولند مشکلی نداره؟ 489 00:31:25,620 --> 00:31:27,921 ‫تنها افرادی که به مردهایی ‫که باهاشون می‌خوابم اهمیت میدن 490 00:31:27,921 --> 00:31:29,521 ‫مردهایین که باهاشون نمی‌خوابم 491 00:31:39,333 --> 00:31:40,933 ‫بری؟ 492 00:31:41,435 --> 00:31:42,537 ‫کجا بری؟ 493 00:31:42,537 --> 00:31:44,137 ‫ساحل 494 00:31:44,405 --> 00:31:46,005 ‫فقط چند ساعت با اینجا فاصله دارم 495 00:31:46,808 --> 00:31:48,408 ‫تا کی؟ 496 00:31:48,643 --> 00:31:50,243 ‫بنظرم یه مدتی باشه 497 00:31:57,685 --> 00:31:59,721 ‫داریم آماده میشیم، مگه نه؟ 498 00:31:59,721 --> 00:32:01,689 ‫برای حمله به اروپا 499 00:32:01,689 --> 00:32:03,490 ‫متاسفانه منم اندازه‌ی تو می‌دونم 500 00:32:04,925 --> 00:32:08,028 ‫قراره تانک‌ها رو ‫شبیه غرفه‌ی فروش بستنی بکنم 501 00:32:08,028 --> 00:32:09,664 ‫ولی اینو از من نشنیدین 502 00:32:09,664 --> 00:32:13,568 ‫دیوی، تا نرفته ازمون عکس بگیر 503 00:32:16,538 --> 00:32:18,138 ‫باشه 504 00:32:24,913 --> 00:32:27,481 ‫آخی 505 00:32:27,481 --> 00:32:29,584 ‫- نرو ‫- زودی برمی‌‌گردم 506 00:32:31,351 --> 00:32:32,951 ‫بس کن 507 00:32:36,423 --> 00:32:38,927 ‫نه. نه. نه! 508 00:32:38,927 --> 00:32:42,396 ‫لباس زیرهای یه زن بدبخت بیچاره نه! 509 00:32:42,396 --> 00:32:43,598 ‫اگر لی میلر فکر کرده ‫می‌تونه بیاد اینجا و... 510 00:32:43,598 --> 00:32:45,499 ‫مهم این نیست که لی میلر چی فکر می‌کنه 511 00:32:45,499 --> 00:32:46,935 ‫و چی فکر نمی‌کنه، سسیل 512 00:32:46,935 --> 00:32:50,404 ‫بحث وظیفه‌مون در قبال خواننده‌هامونه 513 00:32:50,404 --> 00:32:52,874 ‫ماهایی که کلفت 514 00:32:52,874 --> 00:32:53,974 ‫یا آب گرم نداریم 515 00:32:53,974 --> 00:32:57,211 ‫چیزایی بیشتر از کوتور برامون مهمه ‫(مد فرانسه) 516 00:32:57,211 --> 00:33:00,949 ‫- وگ حق نداره... ‫- تو حق نداری! 517 00:33:00,949 --> 00:33:02,851 ‫زیرشلواری‌ها چاپ میشن. ممنون 518 00:33:07,822 --> 00:33:09,422 ‫لی 519 00:33:11,124 --> 00:33:13,193 ‫سسیل 520 00:33:13,193 --> 00:33:14,696 ‫گمونم این چیزیه ‫که شما انگلیسی‌ها بهش میگین 521 00:33:14,696 --> 00:33:16,296 ‫بیخود بی‌جهت جوش آوردن 522 00:33:18,900 --> 00:33:20,935 ‫فقط یه زن می‌تونسته همچین عکس‌هایی بگیره 523 00:33:20,935 --> 00:33:22,535 ‫خب، ممنون 524 00:33:23,605 --> 00:33:26,273 ‫آدری، گوش کن چی میگم 525 00:33:26,273 --> 00:33:29,309 ‫وقتی زمانش رسید، منو بفرست اروپا 526 00:33:29,309 --> 00:33:30,812 ‫وزارتخونه خیلی واضح گفته 527 00:33:30,812 --> 00:33:33,615 ‫که وقتی زمانش رسید ‫وظیفه‌مون اینه که... 528 00:33:33,615 --> 00:33:36,250 ‫نقش‌مون رو ایفا کنیم. آره، آره، آره ‫می‌دونم. می‌‌دونم 529 00:33:37,652 --> 00:33:40,053 ‫ولی چرا باید مردها تصمیم بگیرن ‫نقش‌مون چیه؟ 530 00:33:40,053 --> 00:33:42,991 ‫چرا زن‌ها نمی‌تونن برن جبهه؟ چرا؟ 531 00:33:42,991 --> 00:33:45,693 ‫با اینکه یکدندگیت رو تحسین می‌کنم ‫و واقعاً تحسینش می‌کنم، لی 532 00:33:47,127 --> 00:33:48,727 ‫فایده‌ای نداره 533 00:33:49,631 --> 00:33:51,164 ‫بدون اجازه‌ی ارتش نمی‌تونی 534 00:33:51,164 --> 00:33:52,534 ‫چیزی برامون بفرستی 535 00:33:52,534 --> 00:33:54,134 ‫بی‌فایده‌ست 536 00:33:54,636 --> 00:33:56,236 ‫متاسفم 537 00:33:57,005 --> 00:33:58,605 ‫دوباره اجازه بگیر 538 00:34:02,309 --> 00:34:03,909 ‫باشه. باشه 539 00:34:04,579 --> 00:34:06,179 ‫میام 540 00:34:08,048 --> 00:34:09,648 ‫باشه، فعلاً 541 00:34:14,388 --> 00:34:16,524 ‫کی میری؟ 542 00:34:18,392 --> 00:34:20,494 ‫داکوتا فردا حرکت می‌کنه 543 00:34:21,495 --> 00:34:23,095 ‫حتی فرانسوی‌ هم بلد نیستی 544 00:34:39,013 --> 00:34:40,613 ‫سلام 545 00:34:40,848 --> 00:34:41,916 ‫برو کنار 546 00:34:41,916 --> 00:34:43,516 ‫چی شده؟ خوبی؟ 547 00:34:44,184 --> 00:34:46,588 ‫مزخرفه 548 00:34:47,287 --> 00:34:49,057 ‫مزخرفه! 549 00:34:49,057 --> 00:34:51,893 ‫می‌دونم تقصیر تو نیست 550 00:34:51,893 --> 00:34:53,695 ‫ولی منم به اندازه‌ی تو حق دارم برم 551 00:34:53,695 --> 00:34:54,996 ‫تنها دلیلی که تو می‌تونی بری 552 00:34:54,996 --> 00:34:56,698 ‫اینه که یه جفت بیضه داری 553 00:34:56,698 --> 00:34:59,266 ‫لی، خواب بودم 554 00:35:01,002 --> 00:35:02,804 ‫ببین، خودم دلم نمی‌خواد جایی برم 555 00:35:04,137 --> 00:35:06,273 ‫همینجا توی این تخت کنارت خوشحالم 556 00:35:08,275 --> 00:35:10,578 ‫درکت می‌کنم، واقعاً میگم 557 00:35:10,578 --> 00:35:12,604 ‫امان از دست بریتانیایی‌ها و این قوانین‌شون 558 00:35:12,628 --> 00:35:13,781 ‫عمراً حاضر نمیشن بفرستنت 559 00:35:13,781 --> 00:35:15,381 ‫بعلاوه، تو آمریکایی هستی 560 00:35:18,086 --> 00:35:19,686 ‫یا خدا 561 00:35:21,254 --> 00:35:22,854 ‫یا خدا‍! 562 00:35:23,591 --> 00:35:25,191 ‫راست میگیا، آمریکاییم 563 00:35:26,226 --> 00:35:27,762 ‫من آمریکاییم 564 00:35:27,762 --> 00:35:30,163 ‫حقا که نابغه‌ای، دیوی شرمن 565 00:35:30,163 --> 00:35:33,801 ‫حقا که نابغه‌ای لامصب! 566 00:35:33,801 --> 00:35:36,470 ‫از قضا معلوم شد دارم سر قبری ‫گریه می‌کنم که مرده توش نیست 567 00:35:36,470 --> 00:35:37,905 ‫بریتانیایی‌ها عمراً 568 00:35:37,905 --> 00:35:40,474 ‫یه خبرنگار زن رو نمی‌فرستادن منطقه‌ی جنگی 569 00:35:40,474 --> 00:35:42,677 ‫ولی آمریکایی‌ها فرق می‌کردن 570 00:35:42,677 --> 00:35:44,311 ‫رسم و رسوم دست و پاشون رو نبسته بود 571 00:35:44,311 --> 00:35:46,146 ‫کاملاً مطمئنی می‌خوای این‌کارو بکنی؟ 572 00:35:46,146 --> 00:35:48,650 ‫آره. آره، آره، آره، آره، آره 573 00:35:50,051 --> 00:35:51,651 ‫چیزیت نمیشه؟ 574 00:35:52,987 --> 00:35:54,587 ‫امیدوارم نشه 575 00:35:56,624 --> 00:35:57,859 ‫مراقب باشیا 576 00:35:57,859 --> 00:35:59,459 ‫- لطفاً ‫- سعی می‌کنم 577 00:36:15,600 --> 00:36:20,000 ‫« نورماندی، فرانسه، سال 1944 » 578 00:36:21,082 --> 00:36:22,817 ‫مصمم بدنیا اومده بودم 579 00:36:23,985 --> 00:36:25,887 ‫و تابحال اونقدر احساس سرزندگی نکرده بودم 580 00:36:27,155 --> 00:36:29,724 ‫کل ماجرا برام یه ماجراجویی بود 581 00:36:29,724 --> 00:36:31,391 ‫باید می‌زدم به دل معرکه 582 00:36:31,391 --> 00:36:33,127 ‫و معرکه هم اروپا بود 583 00:36:33,127 --> 00:36:34,829 ‫و رسیدم 584 00:36:34,829 --> 00:36:37,598 ‫و بالاخره فرصت کردم ‫همه‌چی رو با چشمای خودم ببینم 585 00:36:40,001 --> 00:36:42,001 ‫زن‌ها اجازه‌ی ورود ‫به نشست مطبوعاتی رو ندارن 586 00:36:43,203 --> 00:36:44,803 ‫حتماً شوخیت گرفته 587 00:36:48,843 --> 00:36:50,443 ‫اینجا سرویس بهداشتی زنانه هست؟ 588 00:37:07,895 --> 00:37:09,564 ‫دشمن به خوبی تعلیم دیده 589 00:37:09,564 --> 00:37:11,264 ‫تجهیزات خوبی داره 590 00:37:11,264 --> 00:37:12,864 ‫و کارکشته شده 591 00:37:13,935 --> 00:37:16,537 ‫حملات هوایی‌مون قدرت هواییشون 592 00:37:16,537 --> 00:37:19,741 ‫و توانایی نبرد زمینی‌شون رو کاهش داده 593 00:37:19,741 --> 00:37:22,710 ‫همونطور که می‌دونین، ما و متحدهامون 594 00:37:22,710 --> 00:37:23,954 ‫در چند هفته‌ی اخیر 595 00:37:23,978 --> 00:37:27,247 ‫بمباران‌های هدف‌دارمون ‫در آلمان رو افزایش دادیم 596 00:37:27,247 --> 00:37:29,449 ‫درحالی‌که اینجا در فرانسه 597 00:37:29,449 --> 00:37:31,018 ‫شدت حملات‌ زمینی‌مون رو افزایش میدیم 598 00:37:31,018 --> 00:37:32,720 ‫هرکدومتون به یگان خاصی فرستاده میشین 599 00:37:34,088 --> 00:37:35,823 ‫اون بیرون درگیری سنگینه 600 00:37:35,823 --> 00:37:38,526 ‫حواستون به همه طرفتون باشه 601 00:37:38,526 --> 00:37:40,126 ‫حواستون خوب جمع باشه 602 00:37:40,762 --> 00:37:42,362 ‫مرخصین 603 00:37:55,408 --> 00:37:57,008 ‫تو! 604 00:38:03,483 --> 00:38:04,786 ‫پس لی میلر تویی 605 00:38:04,786 --> 00:38:07,121 ‫خب، اینجا منطقه‌ی جنگیه، سرهنگ 606 00:38:07,121 --> 00:38:08,523 ‫همون لی خالی کافیه 607 00:38:08,523 --> 00:38:10,057 ‫خب، "لی خالی"، زن‌ها اجازه‌ی ورود 608 00:38:10,057 --> 00:38:11,192 ‫به نشست مطبوعاتی رو ندارن 609 00:38:11,192 --> 00:38:13,628 ‫بنظرم اینو بهت گفتن 610 00:38:13,628 --> 00:38:16,097 ‫گمونم درست نشنیدم 611 00:38:17,899 --> 00:38:19,499 ‫حالا شنیدی چی گفتم؟ 612 00:38:19,700 --> 00:38:21,235 ‫آره قربان 613 00:38:21,235 --> 00:38:23,470 ‫زن‌ها رو نمی‌فرستیم جنگ 614 00:38:23,470 --> 00:38:25,106 ‫خب، این مشکل‌سازه ‫چون حالا دیگه اینجام 615 00:38:25,106 --> 00:38:26,240 ‫که یعنی... 616 00:38:26,240 --> 00:38:27,875 ‫که یعنی من باید باهات سروکله بزنم 617 00:38:32,146 --> 00:38:33,746 ‫دنبالم بیا 618 00:38:39,921 --> 00:38:43,024 ‫این دکترها روزی ‫بیشتر از 100 عمل انجام میدن 619 00:38:43,758 --> 00:38:45,358 ‫هر روز 620 00:39:03,611 --> 00:39:05,211 ‫تکون نخور 621 00:39:18,226 --> 00:39:19,826 ‫ببخشید 622 00:39:22,864 --> 00:39:24,464 ‫قیچی لازم داریم 623 00:39:25,566 --> 00:39:27,535 ‫ای خدا! نور! 624 00:39:28,336 --> 00:39:29,904 ‫یکی بیاد نور بندازه 625 00:39:29,904 --> 00:39:32,173 ‫- اومدم، اومدم ‫- اینجا. بندازش اینجا 626 00:39:32,173 --> 00:39:33,641 ‫نور! 627 00:39:33,641 --> 00:39:35,241 ‫بندازش اینجا 628 00:40:18,019 --> 00:40:19,987 ‫...حتی وقتی می‌خواستم رومو برگردونم 629 00:40:23,190 --> 00:40:24,790 ‫می‌دونستم نمی‌تونم 630 00:40:30,398 --> 00:40:32,733 ‫رولند هر هفته برام نامه می‌نوشت 631 00:40:32,733 --> 00:40:34,333 ‫و التماسم می‌کرد برگردم خونه 632 00:40:38,406 --> 00:40:41,275 ‫درک نمی‌کرد چرا می‌خواستم اونجا باشم 633 00:40:45,478 --> 00:40:47,515 ‫گاهی اوقات خودمم نمی‌دونستم 634 00:41:13,473 --> 00:41:16,177 ‫- اجازه هست؟ ‫- بفرما 635 00:41:27,154 --> 00:41:29,023 ‫باید ادامه بدیم 636 00:42:03,357 --> 00:42:04,957 ‫سلام 637 00:42:06,193 --> 00:42:07,793 ‫قبلاً اینجا دیدمت 638 00:42:08,829 --> 00:42:10,498 ‫کی هستی؟ 639 00:42:10,498 --> 00:42:12,400 ‫من "لی"ـم 640 00:42:12,400 --> 00:42:15,403 ‫- از طرف مجله‌ی "وگ" اومدم ‫- آره؟ 641 00:42:15,403 --> 00:42:18,339 ‫دنبال مدل می‌گردی؟ 642 00:42:20,741 --> 00:42:22,410 ‫نیازی نیست بگردم، تو رو پیدا کردم 643 00:42:23,911 --> 00:42:25,511 ‫اسمت چیه؟ 644 00:42:26,147 --> 00:42:28,182 ‫کورت 645 00:42:28,182 --> 00:42:29,784 ‫چشم‌های قشنگی داری، کورت 646 00:42:30,751 --> 00:42:32,586 ‫چشم‌هام به مامانم رفته 647 00:42:34,221 --> 00:42:35,890 ‫چه پسر خوش‌شانسی 648 00:42:35,890 --> 00:42:38,392 ‫بهم گفتن قراره برم خونه 649 00:42:42,663 --> 00:42:44,263 ‫میگما... 650 00:42:45,066 --> 00:42:46,666 ‫میشه ازم عکس بگیری؟ 651 00:42:48,269 --> 00:42:50,571 ‫وقتی رفتم خونه و خوشتیپ شدم 652 00:42:50,571 --> 00:42:52,740 ‫می‌خوام دوست‌دخترم ببینه ‫چقدر شجاع بودم 653 00:42:56,210 --> 00:42:57,810 ‫معلومه 654 00:43:06,754 --> 00:43:08,354 ‫میلر 655 00:43:11,926 --> 00:43:13,526 ‫میشه مطمئن بشی چاپش می‌کنن؟ 656 00:43:14,295 --> 00:43:15,895 ‫قول میدم 657 00:43:22,403 --> 00:43:25,940 ‫وسایلت رو جمع کن ‫قراره بری سن-مالو 658 00:43:25,940 --> 00:43:27,608 ‫می‌تونی همراه بچه‌های "امور مدنی" بری 659 00:43:27,608 --> 00:43:28,676 ‫واقعاً؟ 660 00:43:28,676 --> 00:43:30,411 ‫قبل از رفتن آگهی درگذشتت رو بنویس 661 00:43:30,411 --> 00:43:31,879 ‫و بفرست برای سردبیرت 662 00:43:31,879 --> 00:43:33,479 ‫روال مرسومش همینه 663 00:43:33,914 --> 00:43:35,950 ‫الکی هیجان‌زده نشو ‫ شهر از وجود دشمن پاکسازی شده 664 00:44:19,628 --> 00:44:21,862 ‫خدا لعنتت کنه! ‫از اینجا برو! بجنب! 665 00:44:22,363 --> 00:44:23,497 ‫چی؟ 666 00:44:23,497 --> 00:44:25,466 ‫هی! باید بریم، بجنب 667 00:44:25,466 --> 00:44:27,368 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 668 00:44:27,368 --> 00:44:29,270 ‫گفتن شهر رو پاکسازی کردن 669 00:44:29,270 --> 00:44:31,105 ‫نه، نه. نمی‌تونی اینجا باشی، خانم 670 00:44:32,773 --> 00:44:34,441 ‫همونجا بمون! 671 00:44:34,441 --> 00:44:36,677 ‫بریم! حواستون به من باشه! 672 00:44:41,115 --> 00:44:42,183 ‫چارلی سه! 673 00:44:42,183 --> 00:44:43,717 ‫بیکر 1-5 صحبت می‌کنه 674 00:44:43,717 --> 00:44:47,087 ‫هنوز تحت آتش سنگین ‫از طرف مواضع دشمن هستیم. تمام 675 00:45:00,467 --> 00:45:02,036 ‫مختصات... 676 00:45:02,036 --> 00:45:03,837 ‫مختصات 325... 677 00:45:05,406 --> 00:45:08,008 ‫- 364 ‫- 364. تمام 678 00:45:09,143 --> 00:45:10,811 ‫توجهی به من نکنین 679 00:45:10,811 --> 00:45:12,179 ‫صد به بالا، دویست به چپ 680 00:45:12,179 --> 00:45:14,683 ‫صد به بالا، دویست به چپ 681 00:45:14,683 --> 00:45:16,685 ‫من جات بودم نزدیک اون پنجره نمی‌شدم 682 00:45:16,685 --> 00:45:18,285 ‫تک‌تیرانداز دارن 683 00:45:22,957 --> 00:45:25,192 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 684 00:45:25,192 --> 00:45:27,928 ‫- ای خدا، بازم تویی؟ ‫- خودت گفتی اینجا بمونم 685 00:45:29,730 --> 00:45:32,766 ‫- برو پایین! زود باش! ‫- نه، صبر کن 686 00:45:32,766 --> 00:45:34,101 ‫می‌خوای کمک کنی 687 00:45:34,101 --> 00:45:36,036 ‫یه مشت زن فرانسوی توی زیرزمین هستن 688 00:45:36,036 --> 00:45:37,671 ‫- ببین، رفیق... ‫- یکی رو پیدا کن 689 00:45:37,671 --> 00:45:39,340 ‫که انگلیسی بلد باشه. ای خدا! 690 00:45:39,414 --> 00:45:41,414 ‫کار اینه! همین که اینجا نشسته! 691 00:45:41,600 --> 00:45:43,300 ‫خفه‌شو! 692 00:45:43,400 --> 00:45:44,800 ‫هنوز حرفم تموم نشده 693 00:45:44,800 --> 00:45:46,600 ‫می‌خوای خفه بشم؟ 694 00:45:46,600 --> 00:45:48,400 ‫زنیکه دهنش لقه 695 00:45:48,400 --> 00:45:50,000 ‫همه‌چی رو به آلمانی‌ها گفته 696 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 ‫بس کن 697 00:45:51,700 --> 00:45:53,700 ‫بسه خانم، کافیه دیگه 698 00:45:53,900 --> 00:45:55,800 ‫هیچی نگو 699 00:45:55,800 --> 00:45:57,600 ‫هیچی نگو 700 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 ‫دخترخانم، حالت خوبه؟ 701 00:46:03,200 --> 00:46:05,600 ‫بهم بگو چه اتفاقی افتاد. من سرباز نیستم 702 00:46:06,300 --> 00:46:07,600 ‫می‌بینی؟ 703 00:46:12,600 --> 00:46:14,200 ‫مثل بقیه‌شون نبود 704 00:46:14,200 --> 00:46:15,800 ‫بخدا راست میگم 705 00:46:15,800 --> 00:46:17,400 ‫مهربون بود 706 00:46:17,400 --> 00:46:19,000 ‫گفتم دوستم داره 707 00:46:20,300 --> 00:46:22,300 ‫و حالا می‌ترسم 708 00:46:26,000 --> 00:46:28,300 ‫من همدست دشمن نیستم ‫بخدا نیستم 709 00:46:28,400 --> 00:46:30,100 ‫بهم گفت عاشقمه 710 00:46:30,491 --> 00:46:32,091 ‫آره، عزیزم، همه‌شون همینو میگن 711 00:46:32,091 --> 00:46:34,091 ‫همه‌شون همینو میگن، تقصیر تو نیست 712 00:46:34,091 --> 00:46:35,591 ‫تقصیر تو نیست 713 00:46:36,800 --> 00:46:38,400 ‫اشک‌هاتو پاک کن 714 00:46:40,735 --> 00:46:42,335 ‫چی دستگیرت شد؟ 715 00:46:43,937 --> 00:46:46,240 ‫اون عجوزه‌ی بداخلاق میگه همسایه‌ش 716 00:46:46,240 --> 00:46:48,241 ‫خبر بارریزی‌های شبانه‌تون رو ‫ به آلمانی‌ها می‌داده 717 00:46:48,241 --> 00:46:49,841 ‫مو بلونده چی؟ 718 00:46:50,177 --> 00:46:52,514 ‫یه دختر ساده‌ست که ازش سوءاستفاده شده 719 00:46:53,447 --> 00:46:55,115 ‫آره جون خودش 720 00:46:55,115 --> 00:46:56,518 ‫چی گفتی؟ 721 00:46:56,518 --> 00:46:58,952 ‫همه‌شون همینو میگن 722 00:46:58,952 --> 00:47:00,555 ‫- سرباز ‫- چطور جرات می‌کنی؟ 723 00:47:01,790 --> 00:47:02,956 ‫چه مرگته؟ 724 00:47:02,956 --> 00:47:04,556 ‫پرچم سفید بردن بالا! 725 00:47:07,961 --> 00:47:09,561 ‫عوضی 726 00:47:32,953 --> 00:47:34,553 ‫زنده‌باد هیتلر 727 00:48:17,331 --> 00:48:18,931 ‫لعنتی 728 00:48:26,206 --> 00:48:27,441 ‫باید با کی بخوابم 729 00:48:27,441 --> 00:48:29,041 ‫تا یه شامی گیرم بیاد؟ 730 00:48:31,078 --> 00:48:33,615 ‫چه عجب اومدی لامصب 731 00:48:33,615 --> 00:48:35,717 ‫نمی‌خوام احساساتی بشم ولی... 732 00:48:35,717 --> 00:48:37,418 ‫خوشحالم نمردی 733 00:48:37,418 --> 00:48:39,219 ‫خوشحالم می‌بینمت 734 00:48:41,689 --> 00:48:43,289 ‫بیا 735 00:48:44,091 --> 00:48:45,691 ‫خب... 736 00:48:51,699 --> 00:48:53,299 ‫حالت خوبه؟ 737 00:48:55,537 --> 00:48:57,137 ‫آره 738 00:48:57,539 --> 00:48:59,139 ‫آره، خوبم 739 00:49:01,041 --> 00:49:03,745 ‫امان از دست این صفحه‌ی خالی کوفتی 740 00:49:04,978 --> 00:49:06,578 ‫مثل یه نویسنده‌ی واقعی حرف می‌زنی 741 00:49:07,749 --> 00:49:09,483 ‫می‌خوام خوب باشه 742 00:49:09,483 --> 00:49:11,083 ‫می‌خوام واقعی باشه، ولی... 743 00:49:11,619 --> 00:49:13,219 ‫می‌خوام خوب باشه 744 00:49:14,421 --> 00:49:16,021 ‫اول نگران واقعی بودنش باش 745 00:49:17,057 --> 00:49:18,657 ‫بعداً خوب درش بیار 746 00:49:26,500 --> 00:49:28,969 ‫- خوشحالم می‌بینمت ‫- آره، منم همینطور 747 00:49:31,739 --> 00:49:34,007 ‫ناپالم بود، مگه نه؟ 748 00:49:34,007 --> 00:49:36,343 ‫خب، تا مدت‌ها بعد نفهمیدیم 749 00:49:36,343 --> 00:49:37,943 ‫ناپالم بوده 750 00:49:42,249 --> 00:49:43,585 ‫آدری نمی‌فهمید 751 00:49:43,585 --> 00:49:45,720 ‫چرا سانسورچی‌ها حاضر نشدن چاپش کنن 752 00:49:47,789 --> 00:49:49,389 ‫هیچوقت ازش تشکر نکردم 753 00:49:49,958 --> 00:49:51,558 ‫بابت چی؟ 754 00:49:51,826 --> 00:49:53,528 ‫خب... 755 00:49:53,528 --> 00:49:55,128 ‫بابت تلاش‌هاش 756 00:50:23,825 --> 00:50:25,425 ‫این چیه؟ 757 00:50:26,059 --> 00:50:27,659 ‫شعره 758 00:50:28,128 --> 00:50:29,728 ‫نوشته‌ی "پل الوار"ـه 759 00:50:30,732 --> 00:50:32,332 ‫کی هست؟ 760 00:50:33,801 --> 00:50:35,401 ‫یکی... یکی... 761 00:50:36,169 --> 00:50:37,769 ‫یکی از دوست‌هامه 762 00:50:53,655 --> 00:50:55,255 ‫"روی کتاب‌های مدرسه‌ام" 763 00:50:55,590 --> 00:50:57,190 ‫"روی میزم" 764 00:50:57,391 --> 00:50:58,991 ‫"و روی درختان" 765 00:50:59,493 --> 00:51:01,093 ‫"روی شن" 766 00:51:01,563 --> 00:51:03,163 ‫"روی برف" 767 00:51:03,765 --> 00:51:05,365 ‫"اسم تو را می‌نویسم" 768 00:52:02,957 --> 00:52:04,557 ‫ببخشید 769 00:52:06,259 --> 00:52:07,327 ‫همینه! 770 00:52:07,327 --> 00:52:08,927 ‫ببخشید 771 00:52:22,910 --> 00:52:24,510 ‫چی دارن میگن؟ 772 00:52:25,847 --> 00:52:27,447 ‫میگن هرزه‌ست 773 00:52:28,583 --> 00:52:30,551 ‫یه هرزه‌ی کثیف همدست دشمنه 774 00:52:51,471 --> 00:52:53,508 ‫هیچکس نمی‌تونه بهت بگه چه حسی داره 775 00:52:55,342 --> 00:52:56,942 ‫بی‌آبرویی 776 00:53:00,180 --> 00:53:01,780 ‫زخم‌های متفاوتی توی دنیا داریم 777 00:53:05,953 --> 00:53:07,553 ‫نه فقط زخم‌هایی که میشه دید 778 00:53:26,808 --> 00:53:28,408 ‫آزادسازی 779 00:53:28,460 --> 00:53:30,240 ‫« پاریس، فرانسه، سال 1944 » 780 00:53:30,243 --> 00:53:32,580 ‫این کلمه همونقدر که بنظر میومد شادی‌بخش بود 781 00:53:34,182 --> 00:53:35,850 ‫مردم جشن گرفته بودن 782 00:53:38,218 --> 00:53:40,220 ‫ولی پاریس فقط یه شهر بود 783 00:53:42,523 --> 00:53:44,424 ‫جنگ در سراسر اروپا ادامه داشت 784 00:53:48,529 --> 00:53:51,599 ‫هنوز خیلی مونده بود ‫تا جنگ تموم بشه 785 00:53:53,500 --> 00:53:58,139 ‫و برای من، خب، تازه همه‌چی داشت شروع می‌شد 786 00:54:17,792 --> 00:54:19,426 ‫دیوید شرمن و لی میلر 787 00:54:26,901 --> 00:54:28,501 ‫بسته‌ای برای لی میلر اومده؟ 788 00:54:34,474 --> 00:54:36,276 ‫- بفرمایید ‫- ممنون 789 00:54:41,983 --> 00:54:43,684 ‫اوهوم 790 00:54:47,955 --> 00:54:49,555 ‫یه استعاره‌ی عاشقانه‌ی دیگه‌ست؟ 791 00:54:49,791 --> 00:54:51,391 ‫همم 792 00:54:59,801 --> 00:55:03,004 ‫اوه! خدا خیرت بده، آدری ویترز 793 00:55:08,475 --> 00:55:11,779 ‫اگر قراره راه بیفتیم ‫میشه قبلش صورتمو اصلاح کنم؟ 794 00:55:11,779 --> 00:55:13,548 ‫اشکال نداره. من... 795 00:55:15,448 --> 00:55:16,684 ‫باید برم دیدن یکی از دوستام 796 00:55:16,684 --> 00:55:18,953 ‫- زود برمی‌گردم ‫- باشه 797 00:55:47,682 --> 00:55:49,517 ‫آروم باش. اذیت نکن دیگه، درش بیار 798 00:55:49,517 --> 00:55:51,686 ‫- نه ‫- خودت می‌خواستی 799 00:55:51,686 --> 00:55:52,954 ‫نه 800 00:55:53,654 --> 00:55:55,656 ‫اذیت نکن دیگه 801 00:55:55,656 --> 00:55:57,558 ‫بس کن. لطفاً 802 00:55:57,558 --> 00:55:59,058 ‫نه 803 00:56:00,795 --> 00:56:02,930 ‫- نه ‫- خودت اینو می‌خوای 804 00:56:06,000 --> 00:56:07,902 ‫خفه‌شو دیگه. خفه... هیس! 805 00:56:07,902 --> 00:56:09,170 ‫- نه! ‫- خفه‌شو 806 00:56:09,170 --> 00:56:11,672 ‫- ای مرتیکه‌ی بی‌پدر! ‫- چی؟ 807 00:56:11,672 --> 00:56:13,473 ‫- ولش کن! ‫- ولم کن بابا 808 00:56:13,473 --> 00:56:14,742 ‫- زنیکه‌ی روانی ‫- ازش دور شو 809 00:56:14,742 --> 00:56:16,911 ‫- بی‌شرف، ولش کن! ‫- ای خدا 810 00:56:17,979 --> 00:56:20,081 ‫عوضی! 811 00:56:20,081 --> 00:56:22,350 ‫ای بابا 812 00:56:22,350 --> 00:56:24,185 ‫بعد اون همه زحمت اینطوری جواب آدمو میدن 813 00:56:24,185 --> 00:56:25,785 ‫برو پی کارت 814 00:56:27,188 --> 00:56:29,456 ‫برو پی کارت! برو ببینم! 815 00:56:31,759 --> 00:56:33,628 ‫زنیکه‌ی احمق 816 00:56:34,427 --> 00:56:36,027 ‫لعنتی... 817 00:56:38,398 --> 00:56:39,998 ‫حالت خوبه؟ 818 00:56:42,336 --> 00:56:43,936 ‫بیا 819 00:56:46,207 --> 00:56:47,807 ‫دفعه‌ی بعد... 820 00:56:48,676 --> 00:56:50,276 ‫چیزشو قطع کن! 821 00:57:59,880 --> 00:58:01,480 ‫ببخشید، خانم 822 00:58:04,000 --> 00:58:05,500 ‫ببخشید خانم 823 00:58:05,500 --> 00:58:07,700 ‫دنبال کسی می‌گردم ‫که قبلاً اینجا زندگی می‌کرده 824 00:58:12,093 --> 00:58:13,693 ‫خانم؟ 825 00:58:16,097 --> 00:58:17,697 ‫سولانژ؟ 826 00:58:17,965 --> 00:58:19,565 ‫لی 827 00:58:23,704 --> 00:58:25,304 ‫اوه، سولانژ! 828 00:58:27,108 --> 00:58:28,708 ‫سولانژ 829 00:58:34,115 --> 00:58:35,715 ‫اوه! 830 00:58:41,055 --> 00:58:42,990 ‫خدایا، پوست و استخون شدی 831 00:58:45,226 --> 00:58:46,894 ‫بدنت یخه 832 00:58:46,894 --> 00:58:48,494 ‫آره 833 00:58:58,072 --> 00:58:59,672 ‫بشین 834 00:59:00,007 --> 00:59:02,009 ‫بیا بشین. بشین 835 00:59:15,556 --> 00:59:17,156 ‫سولانژ... 836 00:59:20,895 --> 00:59:22,495 ‫مُردن 837 00:59:24,498 --> 00:59:26,098 ‫همه مردن 838 00:59:28,335 --> 00:59:29,935 ‫پسرم مرده 839 00:59:31,572 --> 00:59:34,041 ‫می‌خواست خودشو به حومه‌ی پاریس برسونه 840 00:59:34,041 --> 00:59:35,641 ‫که از آمریکایی‌ها استقبال کنه 841 00:59:37,912 --> 00:59:39,512 ‫حالا دیگه اینجاییم 842 00:59:40,247 --> 00:59:41,847 ‫همه‌چی درست میشه 843 00:59:42,783 --> 00:59:44,383 ‫با تیر زدنش 844 00:59:44,885 --> 00:59:46,485 ‫- آلمانی‌ها ‫- چی؟ 845 00:59:47,688 --> 00:59:50,191 ‫ژان مجبورش کرد قول بده ‫به جبهه‌ی مقاومت ملحق نمیشه 846 00:59:50,191 --> 00:59:51,258 ‫ولی من... 847 00:59:51,258 --> 00:59:53,594 ‫من نتونستم جلوشو بگیرم 848 00:59:53,594 --> 00:59:55,930 ‫بعد از اینکه پدرشو بردن 849 00:59:56,931 --> 00:59:58,966 ‫- ژان رو بردن؟ ‫- آره 850 00:59:59,733 --> 01:00:01,602 ‫کجا بردنش؟ 851 01:00:01,602 --> 01:00:04,972 ‫بعد از اینکه منو آزاد کردن دنبالش گشتم 852 01:00:04,972 --> 01:00:06,974 ‫از کجا آزادت...؟ 853 01:00:06,974 --> 01:00:09,443 ‫از کجا آزادت کردن سولانژ؟ ‫متوجه نمیشم 854 01:00:10,978 --> 01:00:13,214 ‫مجبوری این سوالات رو بپرسی 855 01:00:13,214 --> 01:00:14,814 ‫چون اینجا نبودی 856 01:00:15,983 --> 01:00:17,583 ‫برای همین نمی‌دونی 857 01:00:19,320 --> 01:00:20,955 ‫نه 858 01:00:20,955 --> 01:00:23,558 ‫باهام بیا هتل 859 01:00:23,558 --> 01:00:26,794 ‫اگر ژان برگرده ‫و نتونه پیدام کنه چی؟ 860 01:00:26,794 --> 01:00:28,929 ‫اگر برگرده و اینجا اینطوری ‫ بهم‌ریخته باشه چی؟ 861 01:00:30,631 --> 01:00:32,231 ‫لطفاً همراهم بیا 862 01:00:33,134 --> 01:00:34,734 ‫قول میدم ازت مراقبت می‌کنم 863 01:00:36,170 --> 01:00:37,770 ‫قول میدم 864 01:00:38,573 --> 01:00:41,041 ‫قولی نده که نتونی پاش وایسی 865 01:01:28,455 --> 01:01:30,055 ‫دیوی! 866 01:01:51,478 --> 01:01:52,578 ‫اوه 867 01:02:22,009 --> 01:02:23,678 ‫دیوی! 868 01:02:23,678 --> 01:02:25,278 ‫دیوی شرمن! 869 01:02:29,551 --> 01:02:31,151 ‫لی، داری چیکار می‌کنی؟ 870 01:02:32,853 --> 01:02:34,453 ‫مگه... 871 01:02:35,456 --> 01:02:37,157 ‫مگه در رو قفل کردن؟ 872 01:02:40,761 --> 01:02:42,361 ‫بیا پایین 873 01:02:42,731 --> 01:02:44,331 ‫باشه، باشه 874 01:02:48,570 --> 01:02:51,105 ‫کجا رفتی؟ چی شد؟ 875 01:03:03,150 --> 01:03:04,750 ‫بیا، اینو بخور 876 01:03:12,560 --> 01:03:14,160 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 877 01:03:17,666 --> 01:03:20,535 ‫مرد خوبی هستی، دیوی 878 01:03:24,405 --> 01:03:26,608 ‫یکی از اون مردهای خوبی 879 01:03:26,608 --> 01:03:28,643 ‫آره. بدک نیستم 880 01:03:31,412 --> 01:03:33,213 ‫اتفاق‌های خیلی بدی میفتن 881 01:03:34,248 --> 01:03:35,848 ‫می‌دونی؟ 882 01:03:38,986 --> 01:03:41,690 ‫اتفاق‌های بعدی برای بعضی از ما دخترا میفتن 883 01:03:46,026 --> 01:03:47,626 ‫لی... 884 01:03:53,768 --> 01:03:55,402 ‫لی، عزیزم، منظورت از این حرف چیه؟ 885 01:04:00,974 --> 01:04:02,677 ‫می‌دونی چیه؟ 886 01:04:03,444 --> 01:04:05,044 ‫بعداً در موردش صحبت می‌کنیم 887 01:04:05,946 --> 01:04:07,549 ‫بیا بخوابونیمت، باشه؟ 888 01:04:07,549 --> 01:04:09,183 ‫دراز بکش 889 01:04:09,183 --> 01:04:11,385 ‫آفرین. آفرین 890 01:04:19,059 --> 01:04:20,659 ‫چیزی نیست 891 01:04:46,320 --> 01:04:47,388 ‫خب، گمونم میشه گفت 892 01:04:47,388 --> 01:04:48,489 ‫کم‌کم داره دستت میاد 893 01:04:48,489 --> 01:04:49,557 ‫واقعاً؟ 894 01:04:49,557 --> 01:04:51,425 ‫- خیلی خوبه ‫- اوه 895 01:05:20,522 --> 01:05:23,357 ‫"و با قدرت یک واژه" 896 01:05:23,357 --> 01:05:24,592 ‫"زندگی را دوباره آغاز می‌کنم" 897 01:05:24,592 --> 01:05:26,994 ‫"برای شناخت تو زاده شدم ‫تا نام تو را فریاد بزنم:" 898 01:05:27,762 --> 01:05:29,731 ‫"آزادی!" 899 01:05:34,034 --> 01:05:35,269 ‫اوه 900 01:05:35,269 --> 01:05:36,470 ‫کلاهخودم رو بهش دادم 901 01:05:36,470 --> 01:05:38,939 ‫توش ادرار کرد 902 01:05:38,939 --> 01:05:41,810 ‫از پنجره خالیش کرد بیرون ‫سعی کردم نگاه نکنم 903 01:05:41,810 --> 01:05:43,912 ‫می‌دونین، با مشروب ضدعفونیش کرد 904 01:05:43,912 --> 01:05:45,513 ‫و بعد بهم پسش داد 905 01:05:46,181 --> 01:05:48,382 ‫و دیوی هم که "دیوی"ـه ‫مستقیم گذاشتش روی سرش 906 01:05:48,382 --> 01:05:49,818 ‫آره 907 01:05:49,818 --> 01:05:51,151 ‫آره، درسته 908 01:05:51,151 --> 01:05:54,188 ‫مردها معمولاً اطراف "لی" جون‌مون ‫کارهای احمقانه‌ای می‌کنن 909 01:06:00,227 --> 01:06:01,328 ‫خندیدن... 910 01:06:01,328 --> 01:06:02,963 ‫خندیدن حس عجیبی داره 911 01:06:05,834 --> 01:06:08,368 ‫وقتی مخفی بودیم ‫هیچوقت نمی‌تونستیم بخندیم 912 01:06:09,436 --> 01:06:11,036 ‫به‌زحمت می‌تونستیم نفس بکشیم 913 01:06:11,438 --> 01:06:12,907 ‫پاریس مثل لبخندیه 914 01:06:12,907 --> 01:06:15,042 ‫که نصف دندون‌هاش ریخته 915 01:06:17,846 --> 01:06:19,781 ‫سولانژ رو دیدم 916 01:06:23,785 --> 01:06:25,787 ‫سه ماه توی زندان نگهش داشتن 917 01:06:27,956 --> 01:06:29,824 ‫نمی‌دونستیم کجاست 918 01:06:29,824 --> 01:06:31,424 ‫نمی‌دونستم زنده‌ست یا نه 919 01:06:32,059 --> 01:06:34,461 ‫و بعد یه روز دوباره برگشت 920 01:06:34,461 --> 01:06:36,731 ‫- چرا بازداشتش کردن؟ ‫- خدا می‌دونه 921 01:06:37,665 --> 01:06:39,265 ‫منطق پلید نازی‌ها چرا نداره 922 01:06:40,668 --> 01:06:42,268 ‫و چه اتفاقی برای ژان افتاد؟ 923 01:06:42,937 --> 01:06:44,004 ‫چیزی... 924 01:06:44,004 --> 01:06:45,372 ‫- چیزی می‌دونین؟ ‫- نه 925 01:06:45,372 --> 01:06:46,774 ‫اصلاً... 926 01:06:46,774 --> 01:06:48,475 ‫اصلاً نمی‌دونیم ‫همه دارن دنبال یکی می‌گردن 927 01:06:48,475 --> 01:06:50,477 ‫ولی هیچکدوممون جوابی نداریم 928 01:06:52,112 --> 01:06:53,715 ‫کثافتا یه مشت وحشین 929 01:06:55,015 --> 01:06:56,615 ‫و قضیه فقط یهودی‌ها نیست 930 01:06:57,317 --> 01:07:00,454 ‫هنرمندها. کمونیست‌ها. همجنس‌گراها 931 01:07:00,454 --> 01:07:02,256 ‫سیاه‌پوست‌ها. کولی‌ها 932 01:07:03,123 --> 01:07:04,893 ‫هرکسی که نظری داره 933 01:07:04,893 --> 01:07:07,629 ‫هرکسی که با آرمان‌هاشون هم‌خوانی نداشت 934 01:07:07,629 --> 01:07:10,865 ‫یهویی ناپدید شدن. بدون هیچ هشداری 935 01:07:11,699 --> 01:07:13,635 ‫فقط اینو می‌دونیم 936 01:07:13,635 --> 01:07:15,335 ‫که همه‌شونو سوار قطار کردن 937 01:07:16,336 --> 01:07:17,936 ‫پیرزن‌ها 938 01:07:18,205 --> 01:07:19,805 ‫بچه‌های کوچیک 939 01:07:20,240 --> 01:07:21,876 ‫و وقتی از اون قطارها پیاده میشن 940 01:07:22,844 --> 01:07:24,444 ‫دیگه برنمی‌گردن 941 01:07:24,879 --> 01:07:26,479 ‫کجا می‌برنشون؟ 942 01:07:27,180 --> 01:07:28,780 ‫فقط ناپدید میشن 943 01:07:30,317 --> 01:07:32,185 ‫خیلیا ناپدید شدن 944 01:07:39,259 --> 01:07:40,859 ‫مردم که همینطوری ناپدید نمیشن 945 01:07:43,230 --> 01:07:45,132 ‫نمی... نمی‌دونم 946 01:07:48,937 --> 01:07:50,537 ‫چرا میشن 947 01:07:57,879 --> 01:07:59,479 ‫همم 948 01:08:09,089 --> 01:08:11,593 ‫آره. آره! 949 01:08:12,159 --> 01:08:13,293 ‫آدری ویترز بفرمایید 950 01:08:13,293 --> 01:08:14,696 ‫بابت بسته‌ی مایحتاجت ممنون 951 01:08:14,696 --> 01:08:18,198 ‫لی! آزادسازی پاریس شاد چطور پیش میره؟ 952 01:08:18,198 --> 01:08:19,433 ‫میگن محشره 953 01:08:19,433 --> 01:08:20,969 ‫حتماً همه دارن جشن می‌گیرن 954 01:08:20,969 --> 01:08:22,770 ‫البته ما همه بی‌صبرانه منتظریم 955 01:08:22,770 --> 01:08:23,871 ‫حرفای تو رو بشنویم 956 01:08:23,871 --> 01:08:25,540 ‫راستش داریم اینجا هم جشن می‌گیریم 957 01:08:25,540 --> 01:08:27,140 ‫مامان "ماد" کیک درست کرده 958 01:08:28,442 --> 01:08:30,444 ‫با رولند صحبت کردی؟ ‫اون حالش چطوره؟ 959 01:08:32,981 --> 01:08:34,581 ‫لی؟ 960 01:08:35,415 --> 01:08:37,085 ‫گوشی دستته؟ 961 01:08:37,085 --> 01:08:39,453 ‫توی اخبار چیزی در مورد ‫افراد ناپدید شده گفتن؟ 962 01:08:40,588 --> 01:08:42,289 ‫ناپدید شده؟ 963 01:08:42,289 --> 01:08:44,424 ‫متوجه نمیشم 964 01:08:44,424 --> 01:08:46,527 ‫هزاران هزار نفر از مردم ناپدید شدن 965 01:08:47,494 --> 01:08:49,063 ‫خبری نیست؟ 966 01:08:49,063 --> 01:08:51,699 ‫شرمنده، صدات درست نمیاد. کی ناپدید شده؟ 967 01:08:53,433 --> 01:08:56,070 ‫- اصلاً قضیه تموم نشده ‫- می‌دونم 968 01:08:56,070 --> 01:08:58,072 ‫ولی تا چاپ نسخه‌ی بعدی 969 01:08:58,072 --> 01:08:59,672 ‫مطمئنم خبرهای خوب بیشتری از راه میرسه 970 01:09:00,140 --> 01:09:01,740 ‫خب... 971 01:09:04,912 --> 01:09:06,514 ‫باید برم 972 01:09:06,514 --> 01:09:08,016 ‫چی...؟ 973 01:09:08,016 --> 01:09:09,651 ‫خب... خب مراقب باش 974 01:09:41,049 --> 01:09:42,617 ‫چیه؟ 975 01:09:42,617 --> 01:09:44,217 ‫ببین کی اومده 976 01:10:03,871 --> 01:10:05,471 ‫خدایا! 977 01:10:12,046 --> 01:10:13,646 ‫حالت خوبه؟ 978 01:10:14,214 --> 01:10:15,814 ‫اوهوم 979 01:10:18,351 --> 01:10:19,951 ‫بنظرم بهتره برگردی خونه 980 01:10:22,322 --> 01:10:24,559 ‫نمی‌تونم همینطوری برگردم خونه، رولند 981 01:10:24,559 --> 01:10:26,159 ‫بشدت دلم برات تنگ شده 982 01:10:28,830 --> 01:10:30,898 ‫بزودی جنگ تموم میشه 983 01:10:30,898 --> 01:10:33,266 ‫بنظرم دیگه باید بذاری ‫من ازت مراقبت کنم 984 01:10:33,266 --> 01:10:34,866 ‫ازم مراقبت کنی؟ 985 01:10:36,403 --> 01:10:38,305 ‫ای خدا 986 01:10:41,209 --> 01:10:44,178 ‫- چی شده؟ ‫- برای همین اومدی؟ 987 01:10:44,178 --> 01:10:45,778 ‫که برم گردونی خونه؟ 988 01:10:46,013 --> 01:10:47,849 ‫نه. نه 989 01:10:47,849 --> 01:10:51,552 ‫همه‌چی عوض شده ‫دیگه همه‌چی فرق کرده 990 01:10:51,552 --> 01:10:53,152 ‫من فرقی نکردم 991 01:10:53,921 --> 01:10:55,455 ‫تو فرقی نکردی 992 01:10:55,455 --> 01:10:57,225 ‫همه‌چی برمی‌گرده به حالت عادی 993 01:10:57,225 --> 01:10:58,425 ‫همه‌چی درست میشه 994 01:10:58,425 --> 01:11:00,025 ‫عادی؟ 995 01:11:01,129 --> 01:11:02,964 ‫فقط بخاطر این می‌خوای برگردم خونه 996 01:11:02,964 --> 01:11:05,566 ‫تا حال خودت بهتر بشه ‫که چرا کل جنگ یه مشت اتاقک رنگ کردی! 997 01:11:05,566 --> 01:11:07,467 ‫لازم نیست اینقدر بی‌رحم باشی 998 01:11:07,467 --> 01:11:10,138 ‫- چی داری میگی واسه خودت؟ ‫- لطفاً صداتو بیار پایین 999 01:11:10,138 --> 01:11:11,906 ‫مردم ناپدید شدن. دوستامون 1000 01:11:11,906 --> 01:11:13,908 ‫نمی‌تونم بیام خونه ‫دست روی دست بذارم و هیچکاری نکنم 1001 01:11:17,477 --> 01:11:19,077 ‫لی 1002 01:11:19,781 --> 01:11:22,083 ‫- چاره‌ای ندارم ‫- اینطور نیست 1003 01:11:22,083 --> 01:11:23,951 ‫اصلاً یه کلمه از حرفای کوفتیمم نشنیدی؟ 1004 01:11:25,385 --> 01:11:26,985 ‫چرا، شنیدم 1005 01:11:28,556 --> 01:11:30,156 ‫فقط نگرانتم 1006 01:11:31,259 --> 01:11:32,859 ‫خب، نباش 1007 01:11:33,326 --> 01:11:34,926 ‫و دوستت دارم 1008 01:11:36,429 --> 01:11:38,029 ‫بیا خونه 1009 01:11:39,801 --> 01:11:41,401 ‫خواهش می‌کنم 1010 01:11:46,774 --> 01:11:48,374 ‫منم دوستت دارم 1011 01:12:18,139 --> 01:12:19,540 ‫رولند فکر می‌کنه بهتره... 1012 01:12:19,540 --> 01:12:22,176 ‫"رولند فکر می‌کنه" جمله‌ای نیست 1013 01:12:22,176 --> 01:12:23,878 ‫که الان دلم بخواد پایانشو بشنوم 1014 01:12:27,982 --> 01:12:29,582 ‫دارم میرم جبهه 1015 01:12:35,823 --> 01:12:37,423 ‫آماده‌ای بریم؟ 1016 01:12:41,461 --> 01:12:43,097 ‫فکر نمی‌کردم می‌خوای اینو بگی 1017 01:12:48,500 --> 01:12:52,300 ‫« مرز آلمان، سال 1945 » 1018 01:12:54,474 --> 01:12:56,277 ‫چرا برنگشتم خونه؟ 1019 01:12:57,745 --> 01:12:59,345 ‫گمونم می‌تونستم 1020 01:13:00,882 --> 01:13:03,351 ‫ولی همیشه آخرین نفری بودم ‫که از مهمونی‌ می‌رفت 1021 01:13:22,336 --> 01:13:23,936 ‫توام می‌خوای؟ 1022 01:13:25,606 --> 01:13:27,206 ‫همه می‌خورن 1023 01:13:27,440 --> 01:13:29,040 ‫آرومت می‌کنه 1024 01:13:29,577 --> 01:13:31,177 ‫نه نمی‌خوام، ممنون 1025 01:13:32,246 --> 01:13:33,846 ‫هر جور راحتی 1026 01:13:56,103 --> 01:13:57,703 ‫ای خدا 1027 01:13:58,706 --> 01:14:00,341 ‫تمام بدنم درد می‌کنه 1028 01:14:06,247 --> 01:14:07,847 ‫آخ! 1029 01:14:18,426 --> 01:14:20,026 ‫ماه‌ها رانندگی کردیم 1030 01:14:22,129 --> 01:14:23,729 ‫هفته‌ها حموم نمی‌کردیم 1031 01:14:28,269 --> 01:14:30,938 ‫هشتصد کیلومتر در بدترین ‫ مناطق جنگی پیش رفتیم 1032 01:14:45,686 --> 01:14:47,788 ‫- سرهنگ ‫- میلر 1033 01:14:49,824 --> 01:14:50,992 ‫خودکشی‌های توافقی 1034 01:14:50,992 --> 01:14:52,093 ‫داریم همه‌جا پیداشون می‌کنیم 1035 01:14:52,093 --> 01:14:54,328 ‫کل خانواده‌هاشون سیانور می‌خورن 1036 01:14:54,328 --> 01:14:55,696 ‫ما اولین افرادی هستیم که اومدیم؟ 1037 01:14:55,696 --> 01:14:57,296 ‫آره، اولین افرادین 1038 01:15:00,034 --> 01:15:01,634 ‫ممنون 1039 01:15:40,641 --> 01:15:42,843 ‫توی چشم‌ آدما زندگی موج می‌‌زنه 1040 01:15:44,645 --> 01:15:46,680 ‫تا لحظه‌ای که دیگه از چشم‌ها محو میشه 1041 01:15:59,860 --> 01:16:02,730 ‫دیگه چیزی نبود که شنیده بودم ‫یا تصور کرده بودم 1042 01:16:05,866 --> 01:16:07,466 ‫واقعی بود 1043 01:16:30,291 --> 01:16:31,891 ‫خیلی‌خب، تا همین‌جا کافیه 1044 01:16:33,260 --> 01:16:34,860 ‫...وقتی دیدیش 1045 01:16:36,697 --> 01:16:38,567 ‫دیگه نمی‌تونی فراموشش کنی 1046 01:17:16,637 --> 01:17:18,237 ‫اثری از حیات دیده نمیشه، قربان 1047 01:17:24,812 --> 01:17:26,412 ‫اثری از حیات دیده نمیشه 1048 01:17:39,026 --> 01:17:40,626 ‫اثری از حیات دیده نمیشه، قربان 1049 01:17:43,697 --> 01:17:45,297 ‫خدایا 1050 01:18:01,015 --> 01:18:02,615 ‫- دیوی؟ ‫- بله؟ 1051 01:18:03,317 --> 01:18:05,286 ‫دیوی، برام قلاب بگیر 1052 01:18:09,356 --> 01:18:10,956 ‫خیلی‌خب 1053 01:18:11,825 --> 01:18:13,662 ‫خیلی‌خب 1054 01:21:24,017 --> 01:21:25,617 ‫چیزی نیست 1055 01:21:36,997 --> 01:21:38,597 ‫چیزی نیست 1056 01:21:40,501 --> 01:21:42,101 ‫می‌بینی؟ 1057 01:21:46,875 --> 01:21:48,475 ‫بهت صدمه‌ای نمی‌زنم 1058 01:21:50,210 --> 01:21:51,810 ‫بهت صدمه‌ای نمی‌زنم 1059 01:21:55,115 --> 01:21:56,715 ‫بهت صدمه‌ای نمی‌زنم 1060 01:23:15,797 --> 01:23:17,397 ‫یا خدا 1061 01:23:26,508 --> 01:23:28,108 ‫چیه؟ 1062 01:24:01,976 --> 01:24:03,576 ‫دیوی 1063 01:24:10,083 --> 01:24:11,683 ‫دارم می‌گیرم 1064 01:24:15,389 --> 01:24:16,989 ‫خیلی‌خب، بیا بریم 1065 01:24:19,493 --> 01:24:21,093 ‫گرفتیش؟ 1066 01:24:21,596 --> 01:24:23,196 ‫آره 1067 01:24:24,431 --> 01:24:26,133 ‫- خیلی‌خب، بیا بریم ‫- باشه 1068 01:25:19,821 --> 01:25:22,523 ‫دیوی، آروم‌تر برو. آروم‌تر برو 1069 01:25:24,424 --> 01:25:26,024 ‫همین‌جاست؟ 1070 01:25:26,259 --> 01:25:27,859 ‫آره، برو سمت چپ، سمت چپ 1071 01:25:31,566 --> 01:25:34,368 ‫پرینزرگنتنپلتس، آره 1072 01:25:54,421 --> 01:25:56,958 ‫- سلام، رسانه‌ایم ‫- ورود به اینجا ممنوعه 1073 01:25:56,958 --> 01:25:58,558 ‫مختص افسرهاست 1074 01:25:59,627 --> 01:26:01,562 ‫- سیگار می‌خوای؟ ‫- ممنون 1075 01:26:03,131 --> 01:26:05,533 ‫- هوا سرده‌ها، مگه نه؟ ‫- آره خیلی 1076 01:26:09,604 --> 01:26:11,204 ‫من "لی میلر"ـم 1077 01:26:11,706 --> 01:26:13,306 ‫این دوستم "دیوید شرمن"ـه 1078 01:26:14,976 --> 01:26:16,576 ‫خیلی دلمون می‌خواد بریم داخل 1079 01:26:18,846 --> 01:26:20,446 ‫فقط چند لحظه اگر... 1080 01:26:21,683 --> 01:26:23,283 ‫اشکالی نداره 1081 01:26:25,953 --> 01:26:27,553 ‫ممنون 1082 01:26:32,459 --> 01:26:34,059 ‫- شب بخیر ‫- خانم 1083 01:27:21,274 --> 01:27:22,977 ‫آهنگ درخواستی دارین؟ 1084 01:27:30,184 --> 01:27:31,953 ‫به منزل محقر هیتلر خوش اومدین 1085 01:27:36,858 --> 01:27:38,960 ‫ممنون 1086 01:27:38,960 --> 01:27:41,763 ‫- سیگار؟ ‫- عه. ممنون 1087 01:27:47,101 --> 01:27:48,701 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 1088 01:28:04,552 --> 01:28:06,587 ‫- سلام ‫- سلام 1089 01:28:30,511 --> 01:28:32,111 ‫دیوی 1090 01:28:37,580 --> 01:28:41,980 ‫« جناب آدولف هیتلر » ‫« مونیخ، پرینزرگنتنپلتس، پلاک 16 » 1091 01:28:43,323 --> 01:28:44,923 ‫گندش بزنن 1092 01:29:05,046 --> 01:29:06,646 ‫اول شما بفرمایید 1093 01:29:46,153 --> 01:29:47,753 ‫هی، دیوی، آبش گرمه‌ 1094 01:30:07,842 --> 01:30:09,543 ‫دیوی 1095 01:30:09,543 --> 01:30:10,611 ‫بیا اینجا 1096 01:30:10,611 --> 01:30:12,380 ‫- چیه؟ ‫- بیا، زود باش. کارت دارم 1097 01:30:14,081 --> 01:30:15,716 ‫چیکار؟ 1098 01:30:35,569 --> 01:30:37,504 ‫- حله؟ ‫- چفت شد؟ 1099 01:30:38,471 --> 01:30:40,071 ‫خیلی‌خب 1100 01:30:43,377 --> 01:30:44,977 ‫خیلی‌خب 1101 01:30:45,413 --> 01:30:47,013 ‫اینجا؟ 1102 01:30:47,748 --> 01:30:49,348 ‫آره 1103 01:31:00,127 --> 01:31:02,630 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. تو چی؟ 1104 01:31:06,233 --> 01:31:09,437 ‫- اوه. چه داغه! ‫- قاب رو تمیز کن 1105 01:31:12,840 --> 01:31:14,842 ‫- آره ‫- لعنتی 1106 01:31:15,309 --> 01:31:16,909 ‫صبر کن 1107 01:31:20,314 --> 01:31:22,383 ‫ای خدا از دست تو! 1108 01:31:26,520 --> 01:31:28,120 ‫توی عکس میفته؟ 1109 01:31:29,090 --> 01:31:31,826 ‫- یه نگاهی بنداز ‫- خیلی‌خب، میفته. درست بشین 1110 01:31:31,826 --> 01:31:33,260 ‫حواست باشه سینه‌هام معلوم نباشه 1111 01:31:33,260 --> 01:31:34,862 ‫وگرنه سانسورچی‌ها عمراً قبولش نمی‌کنن 1112 01:31:42,303 --> 01:31:43,903 ‫بگیر 1113 01:32:12,299 --> 01:32:13,834 ‫دیوی؟ 1114 01:32:13,834 --> 01:32:15,703 ‫نمی... نمی‌دونم... 1115 01:32:38,359 --> 01:32:39,959 ‫اون همه آدم 1116 01:32:44,031 --> 01:32:45,631 ‫اون همه آدم 1117 01:32:49,403 --> 01:32:51,105 ‫همه‌شون مردم من بودن 1118 01:33:33,080 --> 01:33:35,282 ‫تا وقتی پا توی آپارتمان‌شون گذاشتیم 1119 01:33:35,282 --> 01:33:36,917 ‫هیتلر و "اوا براون" مرده بودن 1120 01:33:38,452 --> 01:33:40,522 ‫توی برلین خودکشی کردن 1121 01:33:41,789 --> 01:33:43,389 ‫ولی ما اینو نمی‌دونستیم 1122 01:33:43,958 --> 01:33:45,626 ‫این حست رو تغییر نداد؟ 1123 01:33:47,596 --> 01:33:49,864 ‫حموم کردن توی وان پیشوا؟ 1124 01:33:52,133 --> 01:33:53,767 ‫چی باعث شد همچین کاری بکنی؟ 1125 01:33:56,737 --> 01:33:58,337 ‫بنظرت اشتباه کردم؟ 1126 01:34:00,074 --> 01:34:02,109 ‫بنظرم همچین کاری ازت بعید نیست 1127 01:34:02,109 --> 01:34:04,078 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اینکه نسنجیده کاری رو انجام بدی 1128 01:34:04,078 --> 01:34:05,779 ‫بدون اینکه به عواقبش فکر کنی 1129 01:34:05,779 --> 01:34:07,815 ‫یا اینکه چطور بنظر میاد 1130 01:34:07,815 --> 01:34:09,650 ‫چرا باید به این فکر کنم ‫که چطور بنظر میاد؟ 1131 01:34:13,020 --> 01:34:15,990 ‫چطوره خودت چند تا ‫سوال کوفتی جواب بدی، همم؟ 1132 01:34:17,324 --> 01:34:18,924 ‫باشه 1133 01:34:21,596 --> 01:34:23,196 ‫در مورد مادرت برام بگو 1134 01:34:27,134 --> 01:34:28,734 ‫می‌خوای چی بگم؟ 1135 01:34:30,639 --> 01:34:32,239 ‫هرچی دلت خواست 1136 01:34:42,617 --> 01:34:44,217 ‫تمام عمرم 1137 01:34:45,686 --> 01:34:47,286 ‫فکر می‌کردم مشکل از منه 1138 01:34:50,191 --> 01:34:53,327 ‫مشکل اینه که اصلاً چرا وجود دارم 1139 01:34:57,164 --> 01:34:59,668 ‫خیلی طول کشید تا فهمیدم ‫مشکل از من نبوده، از اون بوده 1140 01:35:05,306 --> 01:35:06,508 ‫حس می‌کردم بابت 1141 01:35:06,508 --> 01:35:08,908 ‫تمام مشکلاتی که توی زندگیش پیش اومد ‫منو مقصر می‌دونست 1142 01:35:10,978 --> 01:35:12,578 ‫و... 1143 01:35:19,521 --> 01:35:21,690 ‫و این باعث شد حس کنم ‫تمام زندگیش رو نابود کردم 1144 01:35:30,264 --> 01:35:31,864 ‫واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 1145 01:35:36,737 --> 01:35:38,372 ‫توضیح دیگه‌ای داری؟ 1146 01:35:46,113 --> 01:35:47,713 ‫چه ناامیدکننده 1147 01:35:59,893 --> 01:36:01,493 ‫وایسا 1148 01:36:08,969 --> 01:36:10,569 ‫ای خدا 1149 01:38:19,166 --> 01:38:20,766 ‫فکر کنم رسید 1150 01:38:39,086 --> 01:38:40,686 ‫کجان؟ 1151 01:38:42,923 --> 01:38:45,259 ‫- عکس‌هام کجاست؟ ‫- توش نیستن؟ 1152 01:38:45,259 --> 01:38:47,261 ‫- بده ببینم ‫- نه، لعنتیا توش نیستن! 1153 01:39:08,449 --> 01:39:10,919 ‫لی؟ سلام، کمکی از دستم برمیاد؟ 1154 01:39:12,319 --> 01:39:13,954 ‫دنبال... دنبال چیز خاصی می‌گردی؟ 1155 01:39:15,422 --> 01:39:17,022 ‫خب... 1156 01:39:17,491 --> 01:39:19,091 ‫کمکی... کمکی از دستم برمیاد؟ 1157 01:39:20,461 --> 01:39:22,362 ‫کجان؟ ها؟ 1158 01:39:31,739 --> 01:39:33,775 ‫یا خدا! 1159 01:39:33,775 --> 01:39:35,442 ‫بس کن! بس کن! ‫لطفاً اینطوری نکن 1160 01:39:35,442 --> 01:39:36,811 ‫اینا مال خودمه 1161 01:39:36,811 --> 01:39:40,481 ‫من گرفتمشون. خودم تصمیم می‌گیرم ‫چه بلایی سرشون میاد 1162 01:39:40,481 --> 01:39:42,517 ‫لی! 1163 01:39:44,985 --> 01:39:47,589 ‫بس کن! بس کن! ‫بس کن، بس کن، بس کن! 1164 01:39:47,589 --> 01:39:50,592 ‫بس کن، اینا سوابق تاریخی هستن! 1165 01:39:50,592 --> 01:39:52,359 ‫خب، چه اهمیتی داره؟ ‫هیچکس ندیدتشون! 1166 01:39:52,359 --> 01:39:53,595 ‫تو که چاپشون نکردی 1167 01:39:53,595 --> 01:39:55,930 ‫تلاشمو کردم، لی ‫تلاشمو کردم! 1168 01:39:55,930 --> 01:39:57,431 ‫- لعنتی! ‫- باید حفظ بشن 1169 01:39:57,431 --> 01:39:59,433 ‫که چی بشه؟ توی یه کشوی بایگانی خاک بخورن؟ 1170 01:39:59,433 --> 01:40:02,002 ‫وزارتخونه فکر کرد ‫ممکنه باعث ناراحتی مردم بشن 1171 01:40:02,002 --> 01:40:03,972 ‫لعنتی! این اتفاق افتاده بود! 1172 01:40:03,972 --> 01:40:05,874 ‫- این واقعاً اتفاق افتاده بود! ‫- لی. لی! 1173 01:40:05,874 --> 01:40:07,474 ‫- این اتفاق افتاده بود! ‫- لی، لی 1174 01:40:07,474 --> 01:40:09,272 ‫این عکس‌ها روح و روان مردم رو 1175 01:40:09,296 --> 01:40:10,845 ‫بیشتر از این بهم می‌ریزه 1176 01:40:10,845 --> 01:40:12,445 ‫مردم باید فراموش کنن 1177 01:40:12,680 --> 01:40:14,314 ‫فراموش کنن؟ فراموش کنن؟ 1178 01:40:14,314 --> 01:40:16,985 ‫خیلی‌خب. این دختربچه، توی یه اردوگاه مرگ 1179 01:40:16,985 --> 01:40:19,186 ‫بهش تجاوز شده بود و کتک خورده بود! 1180 01:40:19,186 --> 01:40:20,559 ‫اون چطور می‌تونه فراموش کنه؟ 1181 01:40:20,583 --> 01:40:21,956 ‫اون چطور می‌تونه فراموش کنه؟ 1182 01:40:21,956 --> 01:40:22,995 ‫تا آخر عمرش؟ 1183 01:40:23,019 --> 01:40:24,057 ‫تا آخر عمرش؟ 1184 01:40:25,392 --> 01:40:27,060 ‫تا آخر عمرش؟ 1185 01:40:37,572 --> 01:40:39,239 ‫فقط می‌خوام... 1186 01:40:49,684 --> 01:40:51,586 ‫فرستادمشون نیویورک 1187 01:40:51,586 --> 01:40:54,022 ‫و امیدوارم "وگ" آمریکا 1188 01:40:54,022 --> 01:40:55,523 ‫چاپشون کنه 1189 01:40:55,523 --> 01:40:58,626 ‫واقعاً دارم تلاشمو می‌کنم، لی ‫واقعاً دارم تلاشمو می‌کنم 1190 01:41:03,665 --> 01:41:05,265 ‫بقدر کافی نیست 1191 01:41:07,501 --> 01:41:09,571 ‫بقدر کافی تلاش نمی‌کنی 1192 01:41:35,797 --> 01:41:37,497 ‫می‌دونم فکر می‌کنی مأیوست کردم 1193 01:41:40,434 --> 01:41:42,034 ‫و ای‌کاش 1194 01:41:42,269 --> 01:41:43,571 ‫می‌ذاشتی توضیح بدم 1195 01:41:43,571 --> 01:41:45,171 ‫قبل از اینکه نابودشون کنی 1196 01:41:50,377 --> 01:41:51,977 ‫متاسفم 1197 01:42:04,792 --> 01:42:06,392 ‫وقتی 7 سالم بود 1198 01:42:07,729 --> 01:42:09,329 ‫مامانم حالش خوب نبود 1199 01:42:11,633 --> 01:42:14,602 ‫برای همین منو فرستادن ‫پیش دوستان خانوادگی‌مون زندگی کنم 1200 01:42:16,269 --> 01:42:18,372 ‫تا حالش بهتر بشه 1201 01:42:21,576 --> 01:42:23,176 ‫آدمای خوبی بودن 1202 01:42:23,778 --> 01:42:25,378 ‫باهام خوب رفتار می‌کردن 1203 01:42:29,182 --> 01:42:31,184 ‫ولی یه مرد دیگه‌ای میومد اونجا 1204 01:42:35,489 --> 01:42:37,457 ‫موهای تیره‌رنگی داشت 1205 01:42:42,764 --> 01:42:44,832 ‫یه روز که اون خانواده رفتن شهر... 1206 01:42:47,167 --> 01:42:48,903 ‫توی خونه مراقبم بود 1207 01:42:54,374 --> 01:42:55,977 ‫منو برد توی اتاق خواب 1208 01:42:59,047 --> 01:43:00,647 ‫و بهم گفت 1209 01:43:01,949 --> 01:43:03,549 ‫"دراز بکش" 1210 01:43:07,220 --> 01:43:08,820 ‫و بعد... 1211 01:43:11,159 --> 01:43:12,759 ‫بعد... 1212 01:43:19,466 --> 01:43:21,066 ‫مامانم گفت نباید هیچوقت به کسی بگم 1213 01:43:24,504 --> 01:43:26,206 ‫خیلی... 1214 01:43:26,206 --> 01:43:27,806 ‫خیلی خجالت‌زده شده بود 1215 01:43:34,214 --> 01:43:35,814 ‫منم به کسی نگفتم 1216 01:43:41,221 --> 01:43:42,821 ‫اوه، واقعاً متاسفم 1217 01:43:50,230 --> 01:43:51,830 ‫غیرقابل تصوره 1218 01:43:54,902 --> 01:43:56,904 ‫ولی همیشه اتفاق میفته 1219 01:44:08,381 --> 01:44:09,981 ‫و راحت قسر در میرن 1220 01:45:31,666 --> 01:45:33,266 ‫این یه... 1221 01:45:33,835 --> 01:45:35,435 ‫دسته مو 1222 01:45:36,103 --> 01:45:37,703 ‫از اولین باریه که موهاتو اصلاح کردیم 1223 01:45:45,345 --> 01:45:48,249 ‫این اولین کتابیه که برات خوندم 1224 01:45:54,021 --> 01:45:56,324 ‫این اولین نقاشی‌ایه که کشیدی 1225 01:46:04,031 --> 01:46:05,365 ‫این اولین عکسیه 1226 01:46:05,365 --> 01:46:07,500 ‫که از تو و پدرت گرفتم 1227 01:46:15,576 --> 01:46:17,176 ‫می‌دونم اشتباهاتی کردم 1228 01:46:18,913 --> 01:46:21,682 ‫و می‌دونم ممکنه مادر خوبی نبوده باشم، تونی 1229 01:46:25,720 --> 01:46:27,320 ‫ولی واقعاً سعیمو کردم 1230 01:46:36,063 --> 01:46:38,099 ‫چرا هیچکدوم اینا رو بهم نگفته بودی؟ 1231 01:46:48,843 --> 01:46:50,443 ‫ای‌کاش می‌دونستم 1232 01:47:54,442 --> 01:47:56,442 ‫« ادامه دارد » 1233 01:47:56,467 --> 01:48:02,467 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1234 01:48:02,500 --> 01:48:10,500 ‫« لی میلر در سال 1977 ‫در خانه‌ی روستایی فارلی درگذشت » 1235 01:48:14,500 --> 01:48:20,115 ‫« آنتونی هرگز نمی‌دانست مادرش در ‫طی جنگ چه کارهایی انجام داده بود » 1236 01:48:20,115 --> 01:48:27,115 ‫« بعد از درگذشت مادرش، عکس‌های "لی" ‫را که در زیرشیروانی مخفی کرده بود پیدا کرد » 1237 01:48:36,500 --> 01:48:42,607 ‫« اکنون، لی میلر به عنوان یکی از بزرگ‌ترین ‫خبرنگاران جنگی دوران ما شناخته می‌شود » 1238 01:48:42,631 --> 01:48:48,500 ‫« عکس‌های وی از اردوگاه‌های مرگ، هنوز هم ‫از مهم‌ترین عکس‌های هولوکاست هستند » 1239 01:48:49,000 --> 01:48:52,420 ‫« رولند پتروز و آنتونی پتروز: ‫کمی بعد از درگذشت "لی" » 1240 01:48:52,444 --> 01:48:55,411 ‫« خانواده‌ی وی آرشیو لی میلر را ایجاد کردند » 1241 01:48:55,435 --> 01:48:57,314 ‫« رولند در سال 1984 درگذشت » 1242 01:48:57,338 --> 01:49:02,700 ‫« از آن زمان، آنتونی و نوه‌ی "لی"، ایمی ‫زندگی خود را وقف حفظ میراث "لی" کرده‌اند » 1243 01:49:04,000 --> 01:49:06,365 ‫« پس از جنگ، دیوی به نیویورک بازگشت » 1244 01:49:06,389 --> 01:49:11,707 ‫« وی در مجله‌ی "لایف" باقی ماند و ‫تبدیل به باسابقه‌ترین کارمند تاریخ آن شد » 1245 01:49:11,731 --> 01:49:16,131 ‫« وی تا پایان زندگی "رولند" و "لی" ‫دوست صمیمی آن‌ها باقی ماند » 1246 01:49:18,000 --> 01:49:21,000 ‫« آدری در سال 2001 در سن 96 سالگی درگذشت » 1247 01:49:21,000 --> 01:49:23,911 ‫« وی تا همیشه از اینکه ‫عکس‌های "لی" از اردوگاه‌ها را » 1248 01:49:23,935 --> 01:49:26,196 ‫« در وگ بریتانیا چاپ نکرد تاسف می‌خورد » 1249 01:49:26,220 --> 01:49:28,982 ‫« با این‌حال، آن‌ها را برای ‫وگ آمریکا فرستاد و وگ آمریکا آن‌ها را » 1250 01:49:29,006 --> 01:49:31,500 ‫« در ژوئن 1945 در مقاله‌ای ‫ با عنوان "باورش کنید" چاپ کرد » 1251 01:49:31,500 --> 01:49:34,146 ‫« در سال 1946، یک سال بعد از پایان جنگ » 1252 01:49:34,170 --> 01:49:36,816 ‫« نوش در سن 40 سالگی به دلیل سکته درگذشت » 1253 01:49:36,840 --> 01:49:41,068 ‫« پاول درهم شکست و اشعار آخرش را ‫با نامی مستعار برای "نوش" نوشت » 1254 01:49:41,092 --> 01:49:44,500 ‫« چرا که به گفته‌ی وی ‫"مرگ نوش، پاول الوار را کشت" » 1255 01:49:44,524 --> 01:49:49,524 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1256 01:49:49,548 --> 01:49:54,548 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1257 01:49:54,572 --> 01:49:59,572 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM