1 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 «« تـقـدیـم بـه فـــارســـی‌زبـانـان عـزیـز »» 2 00:00:51,733 --> 00:00:58,733 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 3 00:00:58,758 --> 00:01:02,758 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 4 00:01:04,898 --> 00:01:06,650 ميدونم به چي فکر مي‌کنيد 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 يه سوارِ تنها 6 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 يه دنياي کابوس مانند 7 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 يه سرزمين که از دست رفته 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,036 اين دنيا چطور اينقدر شکسته شده؟ 9 00:01:19,371 --> 00:01:22,833 خب، تمام ماجرا 500 سال پيش شروع شد 10 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 کوماندرا 11 00:01:28,130 --> 00:01:30,382 قبلاً همچين چيزي بوديم 12 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 ،وقتي سرزمين‌مون يکپارچه بود 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,845 ...و سازگارانه در کنار 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,139 اژدهاها زندگي مي‌کرديم 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,640 موجودات جادويي که برامون 16 00:01:38,724 --> 00:01:42,311 آب و بارون و آرامش آوردن 17 00:01:43,562 --> 00:01:46,190 يه بهشت بود 18 00:01:46,356 --> 00:01:48,901 ولي بعد، «درون» از راه رسيد 19 00:01:51,278 --> 00:01:54,740 ،يه مُصيبت بي‌محابا که مثل آتيش پخش شد 20 00:01:54,907 --> 00:01:56,533 همينطور که زندگي رو مي‌بلعيدن تکثير مي‌کردن 21 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 و هر کسي رو که لمس مي‌کردن تبديل به سنگ ميشد 22 00:02:01,121 --> 00:02:03,457 ،اژدهاها با تمام توانشون براي ما جنگيدن 23 00:02:05,417 --> 00:02:07,669 ولي کافي نبود 24 00:02:09,296 --> 00:02:11,131 ،اون موقع بود که سيسوداتوي کبیر 25 00:02:11,340 --> 00:02:12,674 ،آخرين اژدها 26 00:02:12,758 --> 00:02:15,677 ...تمام جادوش رو داخل يه جواهر متمرکز کرد و 27 00:02:21,266 --> 00:02:23,560 درون» رو با يه انفجار نابود کرد» 28 00:02:24,603 --> 00:02:26,939 تمام کسايي که سنگ شده بودن برگشتن 29 00:02:27,898 --> 00:02:30,817 به جز اژدهاها 30 00:02:34,112 --> 00:02:36,740 تمام چيزي که از سيسو باقي مونده بود جواهرش‌ـه 31 00:02:36,990 --> 00:02:40,077 ،بايد تبديل به يه لحظه‌ي الهام‌بخش بزرگ ميشد 32 00:02:40,244 --> 00:02:42,579 که درش انسانيت به خاطر فداکاري اون با هم متحد ميشدن 33 00:02:42,746 --> 00:02:45,791 ،ولي در عوض ،به خاطر ذات انساني‌شون 34 00:02:45,958 --> 00:02:47,835 با هم جنگيدن تا 35 00:02:47,918 --> 00:02:50,212 آخرين باقي‌مونده‌ي جادوي اژدها رو به دست بيارن 36 00:02:51,421 --> 00:02:54,299 ،مرزهايي کشيده شد کوماندرا تقسيم شد 37 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 ،همه با هم دشمن شديم و لازم بود که اون جواهر مخفي بشه 38 00:02:59,304 --> 00:03:01,515 ولي دنيا اينطوري نابود نشد 39 00:03:01,890 --> 00:03:05,102 ،اون اتفاق تا 500 سال بعد از اين ماجرا پيش نيومد 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 جايي که من وارد ماجرا شدم 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 همم 42 00:04:06,288 --> 00:04:07,289 ها 43 00:04:07,581 --> 00:04:09,333 به نظر يه نفر سعي ميکنه باهوش باشه 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,754 ،خيلي‌خب، تاک‌تاک 45 00:04:13,837 --> 00:04:15,589 بيا نشونشون بديم باهوش بودن واقعاً چطوريه 46 00:04:26,058 --> 00:04:27,142 !تاک‌تاک 47 00:04:27,851 --> 00:04:28,894 !زودباش 48 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 !تمرکز کن 49 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 ممنون 50 00:04:37,945 --> 00:04:40,405 .هي، رفيق، معرکه بود بزن قدش 51 00:04:42,241 --> 00:04:43,742 حواسم بهته 52 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 واي 53 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 يه لحظه وايسا 54 00:05:38,380 --> 00:05:40,257 زيادي راحت به نظر مياد 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,344 رئيس بنجا 56 00:05:44,887 --> 00:05:47,431 ،ميدونم کارت اينه که سعي کني جلوم رو بگيري 57 00:05:47,973 --> 00:05:49,141 ولي نميتوني 58 00:05:49,308 --> 00:05:51,977 روحيه رو با مهارت اشتباه نگير، جوانک 59 00:05:52,144 --> 00:05:53,687 بهت قول ميدم پا توي 60 00:05:53,770 --> 00:05:55,731 دايره‌ي داخلي جواهرِ اژدها نميذاري 61 00:05:56,064 --> 00:05:57,316 حتي شست پات هم بهش نمي‌رسه 62 00:05:57,649 --> 00:05:59,610 شايد بهتر باشه اون شمشيرت رو در بياري 63 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 لازمت ميشه 64 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 امروز نه 65 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 بوپ 66 00:06:39,024 --> 00:06:42,819 همونطور که گفتم، حتي يه پات هم وارد دايره‌ي داخلي نشد 67 00:06:43,654 --> 00:06:45,155 باختي، رايا 68 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 جدي؟ 69 00:06:50,035 --> 00:06:51,328 ...رايا 70 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 احتمالاً بهتر بود که مي‌گفتم دو تا پا 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,792 هي، زيادي خود زني نکن، رئيس بنجا 72 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 تمام سعيت رو کردي 73 00:06:58,752 --> 00:07:00,420 نميکنم 74 00:07:00,504 --> 00:07:03,090 «و واسه تو يا «پدر» ميشه يا «بابا 75 00:07:04,049 --> 00:07:07,636 .کارت خوب بود، قطره‌ي شبنم آزمون رو قبول شدي 76 00:07:10,848 --> 00:07:12,307 واي 77 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 روح سيسو 78 00:07:23,610 --> 00:07:27,364 ،براي چندين نسل خانواده‌مون قسم خورده که از اين جواهر حفاظت کنه 79 00:07:28,323 --> 00:07:31,994 امروز، تو به اين ميراث مي‌پيوندي 80 00:07:32,995 --> 00:07:37,583 ،رايا، شاهزاده‌ي سرزمين هارت ،دخترم 81 00:07:38,166 --> 00:07:41,295 تو حالا حافظ جواهر اژدها هستي 82 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 ...واي. آه 83 00:08:27,925 --> 00:08:29,259 خب، بعضي‌ها هيجان‌زده‌ن 84 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 !خب، آره 85 00:08:30,844 --> 00:08:33,055 يعني، هرکسي به سرش بزنه که جواهر اژدها رو بدزده 86 00:08:33,138 --> 00:08:34,640 حالا مجبوره با خشم 87 00:08:34,806 --> 00:08:38,268 دو تا از کار درست‌ترين شمشيرزن‌هاي تمام سرزمين‌ها رو به رو بشه 88 00:08:38,352 --> 00:08:40,854 خوشحالم که احساس ميکني آماده‌اي، شبنم 89 00:08:41,021 --> 00:08:43,565 چون يه چيز مهم دارم که بهت بگم 90 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 ،سرزمين‌هاي ديگه الان که با هم حرف مي‌زنيم، توي راه هستن 91 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 ...جدي؟ آه 92 00:08:48,779 --> 00:08:49,905 باشه 93 00:08:50,072 --> 00:08:52,574 .باشه، نه، از پسش بر ميايم من حاضرم 94 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 ميدونم دقيقاً چطوري بايد جلوشون رو بگيريم 95 00:08:54,952 --> 00:08:57,788 جدي؟ بگو درمورد سرزمين‌هاي ديگه چي ميدوني 96 00:08:58,121 --> 00:08:59,748 «اول... «تِيل (دُم) 97 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 يه بيابون داغ با مُزدورهاي آب زير کاه 98 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 که ناجوانمرادنه مي‌جنگن 99 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 «دوم، «تالن (پنجه) 100 00:09:06,338 --> 00:09:08,674 يه بازار شناور که به خاطر معامله‌هاي سريع 101 00:09:08,757 --> 00:09:10,551 و مبارزهايي که دست‌هاشون سريع‌تر هم هستن معروفه 102 00:09:12,135 --> 00:09:13,554 «سوم، «اسپاين (ستون فقرات) 103 00:09:13,720 --> 00:09:15,514 يه جنگل سرد و خشک بامبو 104 00:09:15,681 --> 00:09:18,559 که جنگجوهاي بزرگ جثه‌اي 105 00:09:18,642 --> 00:09:20,853 با تبرهاي غول‌آساشون نگهبانيش رو ميدن 106 00:09:22,020 --> 00:09:25,232 چهارم، «فنگ». افسارگسيخته‌ترين دشمن ما (دندان نيش) 107 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 ...يه ملت که توسط آدمکش‌هاي عصباني و 108 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 گربه‌هاي عصباني‌ترشون حفاظت ميشه 109 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 ،خب 110 00:09:33,866 --> 00:09:37,202 ...پس يه چندتا کمان و منجنيق لازممون ميشه و 111 00:09:37,286 --> 00:09:40,372 !اووه منجنيق‌هاي آتش‌زا چطوره؟ 112 00:09:40,539 --> 00:09:44,626 يا اين چطوره؛ «خمير ميگو از «تيل 113 00:09:44,793 --> 00:09:48,088 ،برگ ليمو از تالن ،تيکه‌هاي بامبو از اسپاين 114 00:09:48,255 --> 00:09:51,508 فلفل قرمز از فنگ و شکر نخل از هارت؟ 115 00:09:51,675 --> 00:09:53,051 مسمومشون مي‌کنيم؟ 116 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 نه، قرار نيست اونا رو مسموم کنيم 117 00:09:55,804 --> 00:09:57,389 و قرار هم نيست باهاشون بجنگيم 118 00:09:57,556 --> 00:09:59,183 ميخوايم يه وعده غذا باهاشون بخوريم 119 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 صبر کن، چي؟ - من دعوتشون کردم - 120 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 ولي اونا دشمن ما هستن 121 00:10:03,145 --> 00:10:04,396 فقط به خاطر اين دشمن ما هستن 122 00:10:04,563 --> 00:10:06,440 چون فکر ميکنن جواهر اژدها 123 00:10:06,523 --> 00:10:08,192 به يه شکل جادويي برامون خوشبختي مياره 124 00:10:08,358 --> 00:10:10,527 .مسخره‌ست جواهر همچين کاري نميکنه 125 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 ،اونا خيال ميکنن ميکنه 126 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 درست همونطور که ما يه فکرهايي درموردشون مي‌کنيم 127 00:10:15,490 --> 00:10:17,618 رايا، دليل داره که هر سرزمين 128 00:10:17,701 --> 00:10:20,245 رو به اسم يکي از اعضاي بدن اژدها نام گذاري کردن 129 00:10:20,412 --> 00:10:23,999 .يه زمان با هم متحد بود مثل يه واحد هماهنگ 130 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 کوماندرا 131 00:10:25,459 --> 00:10:27,336 اون داستان مال خيلي وقت پيشه، بابا 132 00:10:27,586 --> 00:10:29,546 ولي لازم نيست اينطور باشه 133 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 گوش بده، اگه بس نکنيم 134 00:10:31,548 --> 00:10:33,759 ،و ياد نگيريم دوباره به همديگه اعتماد کنيم 135 00:10:33,926 --> 00:10:35,052 فقط موضوع زمانه 136 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 که بالاخره همديگه رو تيکه پاره کنيم 137 00:10:37,804 --> 00:10:41,225 اين جهاني نيست که من دلم بخواد توش زندگي کني 138 00:10:43,185 --> 00:10:46,563 ايمان دارم که ميتونيم دوباره کوماندرا باشيم 139 00:10:46,730 --> 00:10:49,441 ولي يه نفر بايد قدم اول رو برداره 140 00:10:53,028 --> 00:10:54,196 بهم اعتماد کن 141 00:11:14,633 --> 00:11:16,426 اوضاع يه خورده استرسي‌ـه، بابا 142 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 ،نگران نباش حرفم رو با يه جوک شروع ميکنم 143 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 لطفاً نکن 144 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 شوخي ميکنم. شوخي ميکنم 145 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 ،مردم تيل، تالن 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,729 ،اسپاين و فنگ 147 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 به هارت خوش اومدين 148 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 ،براي مدت زيادي ،با هم دشمن بوديم 149 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 ولي امروز، روزِ جديدي‌ـه 150 00:11:36,154 --> 00:11:39,741 امروز، ميتونيم يه بار ديگه کوماندرا باشيم 151 00:11:41,368 --> 00:11:43,745 سخنراني خوبي بود، رئيس بنجا 152 00:11:43,912 --> 00:11:45,539 ولي واقعاً واسه چي ما رو کشوندي اينجا؟ 153 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 ميخواي جيبمون رو بزني؟ 154 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 چرا بايد جيبمون رو بزنه؟ 155 00:11:48,375 --> 00:11:50,627 سرزمين هارت الانش هم همه چيز داره 156 00:11:50,794 --> 00:11:53,130 اظهار عقيده کردن درمورد کوماتدرا راحته 157 00:11:53,297 --> 00:11:55,174 وقتي قوي‌ترين سلاح در تمام سرزمين‌ها رو داري 158 00:11:56,341 --> 00:11:59,344 .اون جواهر يه سلاح نيست يه شئ مقدس‌ـه 159 00:11:59,511 --> 00:12:02,181 !کوماندرا !کوماندرا يه شوخي‌ـه 160 00:12:02,639 --> 00:12:03,932 اين همه را ما رو کشونده اينجا 161 00:12:04,016 --> 00:12:05,767 تا درمورد داستان‌هاي تخيلي حرف بزنه 162 00:12:05,934 --> 00:12:07,269 !بي فايده‌ست 163 00:12:15,152 --> 00:12:16,612 من يه چيزي واسه گفتن دارم 164 00:12:21,491 --> 00:12:22,618 کي گرسنه‌ست؟ 165 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 اوه 166 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 بفرما. اشکال نداره 167 00:12:36,006 --> 00:12:38,258 من ناماري هستم، از فنگ 168 00:12:38,550 --> 00:12:41,470 سلام، ناماري. من رايام 169 00:12:42,804 --> 00:12:43,889 اون سيسوـه؟ 170 00:12:45,641 --> 00:12:47,392 ،شرمنده، آم، آره 171 00:12:47,476 --> 00:12:50,187 ممکنه زياده عقده‌ي اژدها داشته باشم 172 00:12:50,354 --> 00:12:53,440 هي، اوني که گردنبند خاطرخواه سيسو گردنشه منم 173 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 بيا 174 00:12:55,484 --> 00:12:56,610 چيزي خوردي تو راه؟ 175 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 جدي؟ 176 00:13:06,245 --> 00:13:08,080 مامانت واقعاً اين حرف رو زد؟ 177 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 .ناجور بوده باشه، سوال بعدي 178 00:13:11,208 --> 00:13:13,293 دست خالي يا با شمشير؟ 179 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 هميشه شمشير بهتره - مگه نه؟ - 180 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 باشه، لباس رسمي يا معمولي؟ 181 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 فقط يه هيولا انتخاب ميکنه 182 00:13:20,008 --> 00:13:22,510 تا توي روزهاي معمولي اين لباس رو بپوشه 183 00:13:22,678 --> 00:13:24,429 آه، برنج يا گوشت؟ 184 00:13:26,265 --> 00:13:28,100 فکر نميکردم اين سوال هاج و واجت کنه 185 00:13:28,267 --> 00:13:30,936 آه.. راستش اين اولين‌باره که بعد از مدت‌ها 186 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 برنج مي‌بينم 187 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 جدي؟ 188 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 ،فنگ ممکنه از بيرون خوب به نظر برسه 189 00:13:36,942 --> 00:13:40,028 ولي از داخل کمبودهاي خيلي بزرگي داريم 190 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 اوه 191 00:13:41,738 --> 00:13:44,032 .ببخشيد نميخواستم حالت رو خراب کنم 192 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 خب، کجا بوديم؟ 193 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 جفتمون والدين تنهايي داريم 194 00:13:47,202 --> 00:13:48,829 که توي جوک گفتن افتضاح هستن 195 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 هر دومون زن‌هاي جنگجوئيم 196 00:13:50,664 --> 00:13:52,332 که از لباس‌هاي رسمي معذب‌کننده متنفريم 197 00:13:52,499 --> 00:13:53,959 و جفتمون اَبرخاطرخواه‌هاي سيسو هستيم 198 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 آره 199 00:13:55,919 --> 00:14:00,132 ،ميدوني افسانه‌ي فنگ ميگه که اون هنوز زنده‌ست 200 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 سيسو؟ شوخي ميکني، آره؟ 201 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 ميخواي يه چيزي ببيني؟ 202 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 اشکال نداره که همچين چيزي داري؟ 203 00:14:07,431 --> 00:14:08,599 نه 204 00:14:08,765 --> 00:14:09,850 ،طبق اين 205 00:14:10,809 --> 00:14:14,396 ،بعد از اينکه سيسوي کبير تمام درون رو نابود کرد 206 00:14:14,563 --> 00:14:17,566 افتاد داخل آب و با رودخونه شناور شد و رفت 207 00:14:17,733 --> 00:14:20,903 افسانه‌ها ميگن که الان توي انتهاي رودخونه خوابيده 208 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 ولي کدوم رودخونه؟ نزديک صد تا رود داريم 209 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 نميدونم 210 00:14:25,240 --> 00:14:28,619 ،ولي اگه ميتونستيم پيداش کنيم ميتوني تصور کني؟ 211 00:14:28,785 --> 00:14:30,871 يه اژدها که برگشته به دنيامون 212 00:14:31,455 --> 00:14:34,333 اوضاع ميتونه خيلي بهتر بشه 213 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 آره 214 00:14:37,711 --> 00:14:41,006 شايد واقعاً بتونيم دوباره کوماندرا بشيم 215 00:14:46,178 --> 00:14:47,221 بيا 216 00:14:48,222 --> 00:14:49,223 واي 217 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 واقعاً؟ 218 00:14:50,641 --> 00:14:53,268 از طرف يه خاطرخواه اژدها به يکي ديگه 219 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 همم 220 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 هي 221 00:15:01,735 --> 00:15:04,947 .باهام بيا، رفیق ميخوام يه چيزي نشونت بدم 222 00:15:26,635 --> 00:15:30,180 .روح سيسو ميتونم حسش کنم 223 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 آخرين تيکه از جادوي اژدهاست 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 که توي کل دنيا باقي مونده 225 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 حالا مي‌فهمم چرا هارت اينقدر شديد ازش محافظت ميکنه 226 00:15:38,605 --> 00:15:42,651 .ممنون، رفيق خيلي کمک کردی 227 00:15:45,237 --> 00:15:48,282 ،در يه دنياي ديگه ،شايد ميتونستيم دوست باشيم 228 00:15:48,448 --> 00:15:50,534 ولي بايد کار درست رو براي فنگ انجام بدم 229 00:16:14,057 --> 00:16:17,936 ،رئيس ويرانا خيلي خوشحالم که دعوت ما رو قبول کردين 230 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 ها؟ 231 00:16:29,114 --> 00:16:31,575 امکان نداره بذارم جواهر سيسو رو با خودت ببري 232 00:16:32,159 --> 00:16:34,912 شرمنده. الان واسه اهالي فنگ‌ـه 233 00:16:53,597 --> 00:16:57,392 پاتون رو داخل دايره‌ي داخلي جواهر اژدها نميذارين 234 00:16:57,476 --> 00:16:58,477 چه خبر شده؟ 235 00:16:58,560 --> 00:16:59,645 اين چيه؟ 236 00:16:59,811 --> 00:17:01,063 !فنگ ميخواد جواهر رو براي خودش ببره 237 00:17:01,230 --> 00:17:02,648 !نه !اسپاين بايد جواهر رو داشته باشه 238 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 !نه اگه ما اول به دستش بياريم 239 00:17:04,316 --> 00:17:05,817 شمشيرهاي ما چيز ديگه‌اي ميگن 240 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 !گوش بدين 241 00:17:15,077 --> 00:17:16,411 حق انتخاب داريم 242 00:17:16,578 --> 00:17:18,956 ،ميتونيم همديگه رو تيکه پار کنيم 243 00:17:19,122 --> 00:17:23,293 يا ميتونيم در کنار هم دنياي بهتري بسازيم 244 00:17:24,211 --> 00:17:26,088 هنوز دير نشده 245 00:17:26,255 --> 00:17:31,176 هنوز ايمان دارم که ميتونيم دوباره کوماندرا باشيم 246 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 !بابا 247 00:17:38,183 --> 00:17:39,560 !برين کنار 248 00:17:39,768 --> 00:17:41,144 !جواهر مال اسپاين‌ـه 249 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 !جواهر رو بده من 250 00:17:49,236 --> 00:17:51,446 ...نه.. نه 251 00:18:08,589 --> 00:18:09,590 درون 252 00:18:21,018 --> 00:18:22,311 !هنوز توش جادو هست 253 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 !تيکه‌ها رو بردارين - !نه - 254 00:18:29,902 --> 00:18:31,987 !بابا !زودباش، بايد بريم 255 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 آب پسشون مي‌زنه 256 00:18:41,622 --> 00:18:43,165 !عجله کن! بريم سمت رودخونه 257 00:18:47,294 --> 00:18:49,171 !بابا، بلند شو !زودباش 258 00:18:49,338 --> 00:18:51,548 لطفاً، بايد ادامه بديم 259 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 !بلند شو 260 00:18:56,512 --> 00:18:58,555 !بابا! وقت نداريم 261 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 !پاشو ...کمک ميکنم 262 00:19:05,687 --> 00:19:07,689 رايا، بايد گوش کني 263 00:19:07,773 --> 00:19:10,067 تو حافظ جواهر اژدها هستي 264 00:19:10,234 --> 00:19:11,693 ،بابا چرا اين حرف رو مي‌زني؟ 265 00:19:13,529 --> 00:19:16,073 .هنوز داخل اين نور هست هنوز اميد هست 266 00:19:16,240 --> 00:19:18,575 !نه ميتونيم با هم از پسش بر بيايم 267 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 حالت خوبه 268 00:19:21,995 --> 00:19:24,915 .رايا ازشون نااميد نشو 269 00:19:27,626 --> 00:19:30,003 دوستت دارم، قطره شبنم من 270 00:19:30,170 --> 00:19:31,171 بابا؟ 271 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 !نه 272 00:19:52,109 --> 00:19:53,318 !بابا 273 00:19:59,575 --> 00:20:00,701 بابا 274 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 لطفاً خودش باش 275 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 !واي 276 00:21:37,965 --> 00:21:40,217 ،چي کار ميکني حشره‌ي گنده بَک؟ 277 00:21:40,425 --> 00:21:42,719 هي، رفيق. تمرکز کن 278 00:21:42,886 --> 00:21:44,847 چشم‌ها جلو، تاک‌تاک 279 00:21:45,389 --> 00:21:46,723 پسر خوب 280 00:21:47,474 --> 00:21:48,934 خيلي راحت حواست پرت ميشه 281 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 داري زيادي واسه اينجور کارها گنده ميشي، رفيق 282 00:22:26,096 --> 00:22:27,723 شيش سال جستجو 283 00:22:27,806 --> 00:22:31,393 و آخرش کشک و کشتي خرابه گيرمون مياد 284 00:22:34,646 --> 00:22:36,565 ،نشونه‌ي بدي نيست هست؟ 285 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 ...سيسوتادو 286 00:23:29,284 --> 00:23:30,577 ...آم 287 00:23:30,661 --> 00:23:32,329 نميدونم گوش ميکني يا نه 288 00:23:33,080 --> 00:23:36,500 ،تمام رودخونه‌ها رو واسه پيدا کردنت گشتم 289 00:23:37,918 --> 00:23:40,963 و الان توي آخريش هستم 290 00:23:43,924 --> 00:23:46,844 ،نگاه کن ،زياد ازمون باقي نمونده 291 00:23:48,303 --> 00:23:51,431 و واقعاً... واقعاً به کمکت احتياج داريم 292 00:23:53,767 --> 00:23:55,727 ،اگه بتونم رو راست باشم 293 00:23:56,478 --> 00:23:58,438 من واقعاً به کمکت احتياج دارم 294 00:24:00,315 --> 00:24:02,693 اشتباه کردم 295 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 ...به کسي که نبايد اعتماد کردم، و 296 00:24:06,864 --> 00:24:08,699 حالا دنيا نابود شده 297 00:24:12,953 --> 00:24:14,413 ...سيسوداتو 298 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 من فقط واقعاً، خيلي بابام رو پس ميخوام 299 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 خواهش ميکنم 300 00:24:33,432 --> 00:24:34,433 ...خب 301 00:24:38,854 --> 00:24:41,106 ببينيم چي ميشه 302 00:24:43,609 --> 00:24:45,944 «سُوا د درا سيم» 303 00:24:46,737 --> 00:24:49,072 «ماندرا د درا ليم» 304 00:24:50,073 --> 00:24:53,785 «باوا د درا تومبن» 305 00:25:16,099 --> 00:25:18,101 ،ميدونم، رفيق ...يادم نرفته 306 00:25:35,744 --> 00:25:37,496 اُه، خدايا.. من کجام؟ 307 00:25:37,663 --> 00:25:41,291 پنگو؟ آمبا؟ پراني؟ اينجائين؟ 308 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 اُه، سيسوي کبیر 309 00:25:42,626 --> 00:25:43,961 کي اينو گفت؟ 310 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 سلام؟ 311 00:25:48,298 --> 00:25:49,299 سلام؟ 312 00:25:49,383 --> 00:25:51,260 !اوه 313 00:25:51,343 --> 00:25:53,011 .اُه، ببخشيد نديدمت اونجايي 314 00:25:53,095 --> 00:25:54,721 .زياد بد نشد فقط يه خورده خاکي شدي 315 00:25:54,805 --> 00:25:56,139 بذار برات پاکش کنم 316 00:25:56,223 --> 00:25:57,349 سيسو؟ 317 00:25:57,891 --> 00:26:01,061 تو سيسو هستي؟ 318 00:26:01,228 --> 00:26:03,146 و تو آدمي 319 00:26:03,313 --> 00:26:04,398 اسمت چيه؟ 320 00:26:04,481 --> 00:26:05,482 رايا. من رايام 321 00:26:05,649 --> 00:26:08,902 ،و از سنگ نيستي ...که يعني 322 00:26:08,986 --> 00:26:09,987 !جواب داد 323 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 !تونستيم 324 00:26:11,154 --> 00:26:13,156 مي‌شنوي، پنگو؟ !جواب داد 325 00:26:13,323 --> 00:26:14,658 !من گند نزدم 326 00:26:15,033 --> 00:26:16,118 اون خوردني‌ـه؟ 327 00:26:16,285 --> 00:26:17,744 ،اونقدر روي نجات دادن دنيا تمرکز کرده بودم 328 00:26:17,828 --> 00:26:19,079 يادم رفته بود امروز صبحونه بخورم 329 00:26:19,454 --> 00:26:20,664 امروز؟ 330 00:26:20,831 --> 00:26:23,000 دقيقاً فکر ميکني امروز کِيه؟ 331 00:26:23,166 --> 00:26:24,168 سه‌شنبه 332 00:26:25,669 --> 00:26:27,379 يعني.. همم 333 00:26:27,546 --> 00:26:29,756 اين چيز خوشمزه‌ي آشپزخونه‌اي چيه؟ 334 00:26:29,923 --> 00:26:34,261 .انجیر خشک صحرايي‌ـه خودم خشکش کردم 335 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 خب، تعريف منو به آشپز برسون 336 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 ،ميخواي اينو تموم کني رفيق؟ 337 00:26:39,224 --> 00:26:40,225 ...آه 338 00:26:40,309 --> 00:26:44,229 سيسو، يه سري چيزها هست که بايد بهت بگم 339 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 آره؟ 340 00:26:46,398 --> 00:26:47,858 تو خرابش کردي؟ 341 00:26:49,276 --> 00:26:52,571 .اُه، اوه. خدايا. بد شد وضعيت بده 342 00:26:52,738 --> 00:26:54,656 ،پونصد سال خواب بودم 343 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 ،درون رو برگردوندي 344 00:26:56,658 --> 00:26:58,035 و هيچکدوم از برادرها و خواهرهام برنگشتن 345 00:26:58,202 --> 00:26:59,536 چرا برنگشتن؟ 346 00:26:59,703 --> 00:27:00,787 نميدونم 347 00:27:00,954 --> 00:27:02,289 !تازه، جواهر رو شکستي 348 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 ولي هنوز يه تيکه گنده ازش دارم 349 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 الان اين بايد حالم رو بهتر کنه؟ 350 00:27:06,126 --> 00:27:08,253 ،اگه يه توله رو از دست ميدادي ...و من مي‌گفتم 351 00:27:08,420 --> 00:27:10,130 «!خب، هنوز يه تيکه گنده ازش داريم» 352 00:27:10,297 --> 00:27:12,841 اون حالت رو بهتر ميکرد؟ 353 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 نميتوني يکي ديگه درست کني؟ 354 00:27:14,843 --> 00:27:16,678 نه، نميتونم همينجوري يکي ديگه درست کنم 355 00:27:16,845 --> 00:27:18,722 ولي تو يه اژدهايي 356 00:27:19,431 --> 00:27:21,016 ميخوام حقيقت رو بهت بگم، خيلي‌خب؟ 357 00:27:21,183 --> 00:27:24,853 ،من همچين بهترين اژدها نيستم، مي‌گيري؟ 358 00:27:25,020 --> 00:27:27,147 ولي تو جهان رو نجات دادي 359 00:27:27,314 --> 00:27:29,691 اون کار رو کردم. حقيقت داره 360 00:27:29,858 --> 00:27:31,318 ،ولي چيزي درمورد پروژه‌ي گروهي شنيدي 361 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 ولي يه بچه‌اي هست 362 00:27:32,486 --> 00:27:33,570 ،که اندازه بقيه مايه نذاشته 363 00:27:33,654 --> 00:27:35,906 ولي آخرش اندازه بقيه نمره مي‌گيره؟ 364 00:27:36,740 --> 00:27:39,535 آره، من اوني نبودم که در حقيقت جواهر رو درست کرده 365 00:27:39,743 --> 00:27:41,662 من فقط تحويلش دادم 366 00:27:43,789 --> 00:27:44,998 ...واي. آه 367 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 داري مي‌درخشي 368 00:27:47,167 --> 00:27:48,710 اوه، ممنون 369 00:27:48,877 --> 00:27:50,504 ...آلوئه‌ورا و لجن رودخونه مي‌زنم تا 370 00:27:50,587 --> 00:27:52,297 !نه، نه. ببين 371 00:27:52,506 --> 00:27:55,384 اوه! اين جادوي خواهر کوچولوم آمباست 372 00:27:55,509 --> 00:27:56,677 !مي‌درخشم 373 00:27:56,844 --> 00:27:58,011 جادوي خواهر کوچولوت؟ 374 00:27:58,220 --> 00:27:59,972 آره، هر اژدهايي يه جادوي منحصر به فرد داره 375 00:28:00,138 --> 00:28:01,223 باشه، مال تو چيه؟ 376 00:28:01,390 --> 00:28:05,018 من واقعاً خوب شنا ميکنم 377 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 ،صبر کن، وايسا، وايسا اين تيکه از جواهر رو لمس کردي 378 00:28:07,771 --> 00:28:08,772 و بهت نيرو داد 379 00:28:08,939 --> 00:28:10,691 ميدوني اين يعني چي، درسته؟ 380 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 ديگه لامپ لازم ندارم؟ 381 00:28:12,776 --> 00:28:15,904 !چي؟ نه ،هنوز با جادوي جواهر ارتباط داري 382 00:28:15,988 --> 00:28:17,322 و اون يعني هنوز ميتوني ازش استفاده کني 383 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 تا جهان رو نجات بدي 384 00:28:18,615 --> 00:28:20,117 ...اگه بتونيم بقيه‌ي تکه‌های جواهر رو پيدا کنيم 385 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 ...ميتونم دوباره سرهمش کنم - ...ميتوني سر همش کني - 386 00:28:21,660 --> 00:28:23,328 !و درون رو منفجر مي‌کنيم 387 00:28:23,954 --> 00:28:25,038 و بابام رو برمي‌گردونيم؟ 388 00:28:25,205 --> 00:28:27,374 و تمام کوماندرا رو برميگردونيم 389 00:29:03,535 --> 00:29:04,536 ،شاهزاده ناماري 390 00:29:04,620 --> 00:29:06,413 سرزمين‌هاي تِيل به درون آلوده شدن 391 00:29:06,580 --> 00:29:08,874 دختر بنجا اينجا اندازه‌ي سنگ هم به کار نمياد 392 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 به دست آوردن دوباره‌ي يه کتيبه‌ي اژدهاي بي‌فايده 393 00:29:11,877 --> 00:29:13,670 ارزش خطرش رو نداره 394 00:29:17,966 --> 00:29:20,427 کس ديگه‌اي ميخواد درمورد علت اينجا بودنمون سوال کنه؟ 395 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 باشه، داستان اينجوريه 396 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 ،بعد از شکستن جواهر هر کدوم از رئساي 397 00:29:40,781 --> 00:29:42,699 ،پنج سرزمين يه قطعه‌ش رو برداشتن 398 00:29:43,158 --> 00:29:46,537 فنگ، هارت، اسپاين، تالن، و تيل 399 00:29:46,745 --> 00:29:48,205 جايي که الان توش هستيم 400 00:29:50,582 --> 00:29:52,209 واي. کُلي سوال دارم 401 00:29:52,543 --> 00:29:54,711 ،اولي چرا اينو تنم کردم؟ 402 00:29:54,878 --> 00:29:57,589 خب، نميخوايم جلب توجه کنيم 403 00:29:57,881 --> 00:29:59,883 مطمئناً واسه اين کار کلاهِ درستي انتخاب کردي 404 00:30:00,634 --> 00:30:02,885 خب، چي باعث شده فکر کني رئيس تِيل اينجاست؟ 405 00:30:08,058 --> 00:30:11,520 چون اينجا خودش واسه خودش تله گذاري نشده 406 00:30:15,858 --> 00:30:17,192 با عقل جور در نمياد 407 00:30:17,359 --> 00:30:18,819 هيچکدوم از اينا جلوي يه درون رو نميگيره 408 00:30:19,027 --> 00:30:21,446 .واسه اينکه جلوي درون رو بگيره نيست قراره جلوي مردم رو بگيره 409 00:30:21,530 --> 00:30:22,614 همم 410 00:30:32,082 --> 00:30:33,125 چيه؟ 411 00:30:33,292 --> 00:30:35,043 چرا اونطوري منو نگاه ميکني؟ 412 00:30:35,127 --> 00:30:37,337 هيچي 413 00:30:37,504 --> 00:30:39,590 فقط عادت به ديدن اژدها ندارم 414 00:30:39,673 --> 00:30:42,593 تحت‌تأثير قرار گرفتي، ها؟ صبر کن کِرال پشتم رو ببيني 415 00:30:42,759 --> 00:30:44,595 وقتي مي‌زنم تو آب غوغا ميکنم 416 00:30:44,761 --> 00:30:46,555 مهارت‌هاي آبيم دهن سرويس ميکنه 417 00:30:46,722 --> 00:30:48,724 وقتي پام مي‌رسه به آب مي‌ترکونم 418 00:30:49,057 --> 00:30:52,853 من واقعاً کارم توي شنا کردن خوبه، قافيه ساختم 419 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 ...داشتم سعي ميکردم اون حرف 420 00:30:54,104 --> 00:30:55,147 ...که واقعاً شنا کردنم خوبه 421 00:30:55,314 --> 00:30:57,191 ،من شناگر خوبيم ...اساساً چيزيه که 422 00:30:57,357 --> 00:30:59,610 ،باشه بايد ادامه بديم 423 00:31:04,865 --> 00:31:06,700 !نه - چي؟ چي شده؟ - 424 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 يادمون رفت واسه رئيس تِيل هديه بياريم 425 00:31:09,578 --> 00:31:10,829 ببخشيد. هديه؟ 426 00:31:10,996 --> 00:31:12,456 .آره ،يه هديه ميگه 427 00:31:12,539 --> 00:31:15,125 «ميتوني بهم اعتماد کني من ميتونم بهت اعتماد کنم؟» 428 00:31:17,294 --> 00:31:19,546 ،آو. سلام عرض شد رفيق فسقلي 429 00:31:20,714 --> 00:31:22,049 اين سوسک عجب ماتحتي داره 430 00:31:22,216 --> 00:31:24,384 .آه.. مراقب باش بهش ميگن انفجاري 431 00:31:24,551 --> 00:31:25,802 ...چرا اسمش رو گذاشتن 432 00:31:29,348 --> 00:31:31,558 گرفتم. دريافت شد. منطقي‌ـه 433 00:31:37,564 --> 00:31:39,066 ...آه 434 00:31:39,149 --> 00:31:40,150 ،ولي از حق نگذريم 435 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 اين سوسک‌هاي باسني يه جورايي با نمک هستن 436 00:31:50,077 --> 00:31:52,246 فکر کنم رئيس تِيل رو پيدا کرديم 437 00:31:52,412 --> 00:31:53,789 چه بلايي سرش اومده؟ 438 00:31:53,956 --> 00:31:54,998 ،اينجوري که بوش مياد 439 00:31:55,165 --> 00:31:56,583 داشته از جواهر حفاظت ميکرده 440 00:31:56,667 --> 00:31:58,710 و قرباني تله‌هاي خودش شده 441 00:31:58,877 --> 00:32:01,129 خب، بايد تعهدش رو تحسين کرد 442 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 باشه. بچسب 443 00:32:11,014 --> 00:32:13,100 اُه، قرار بود بپريم مثلاً 444 00:32:13,267 --> 00:32:14,643 خيلي معذرت. تقصير من بود 445 00:32:14,726 --> 00:32:16,770 الان گرفتم. پايه‌م 446 00:32:23,402 --> 00:32:24,486 ...سيسو 447 00:32:24,820 --> 00:32:26,029 نکن 448 00:32:52,014 --> 00:32:53,557 دو تا کم شد، سه تا ديگه مونده 449 00:32:59,563 --> 00:33:02,024 !الان تغيير کردم و آدميزاد شدم 450 00:33:02,191 --> 00:33:03,525 اژدها ميتونه همچين کاري بکنه؟ 451 00:33:03,692 --> 00:33:05,569 اين حرکتِ خواهرم پراني‌ـه 452 00:33:05,736 --> 00:33:08,405 دست‌هاي آدميزادي و صورت آدميزاديم رو نگاه کن 453 00:33:08,572 --> 00:33:10,657 نگاه کن باسنم چقدر به سرم نزديکه 454 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 ،حالا ديگه لازم نيست منو قايم کني 455 00:33:12,784 --> 00:33:14,703 به دست آوردن بقيه جواهرها مثل آب خوردن ميشه 456 00:33:14,870 --> 00:33:17,122 ،آره، خب ،اين يکي راحت بود 457 00:33:17,206 --> 00:33:18,665 ولي بقيه‌شون دست 458 00:33:18,832 --> 00:33:21,793 يه مُشت بی‌شرف به درد نخوره 459 00:33:21,960 --> 00:33:23,253 بی‌شرف؟ 460 00:33:23,545 --> 00:33:26,590 ‫این کلمه خوبی واسه ‫توصیفِ یه دوست قدیمی نیست 461 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 ‫ناماری 462 00:33:30,886 --> 00:33:32,638 ‫چی شده، رفیق؟ 463 00:33:32,804 --> 00:33:35,390 ‫اوه، می‌بینم که بالاخره یه دوست جدید پیدا کردی 464 00:33:35,557 --> 00:33:36,892 ‫و من همیشه نگران بودم 465 00:33:36,975 --> 00:33:39,144 ‫که عاشق گربه‌ات بشی 466 00:33:39,561 --> 00:33:40,562 ‫مثل من 467 00:33:42,147 --> 00:33:43,899 ‫یه چیزی بهم میگه ‫که شما باهم دوست نیستین 468 00:33:44,066 --> 00:33:47,236 ‫داری تکه‌های جواهر اژدها رو میدزدی، درسته؟ ‫چرا؟ 469 00:33:47,402 --> 00:33:50,113 ‫چی می‌تونم بگم؟ ‫عاشق زیورآلاتم 470 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 ‫همم 471 00:33:51,448 --> 00:33:54,159 ‫باید اعتراف کنم، مایا. ‫تا چند ماه پیش فکر می‌کردم... 472 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 ‫که تبدیل به سنگ شدی 473 00:33:55,661 --> 00:33:58,455 ‫ولی بعد ‫یه نفر طومار اژدهای فنگ رو دزدید 474 00:33:58,622 --> 00:34:00,582 ‫اوه، بخاطر همین افتادی دنبالم؟ 475 00:34:00,791 --> 00:34:03,126 ‫اونوقت من فکر میکردم ‫بخاطر اینه که دلت واسم تنگ شده 476 00:34:05,504 --> 00:34:08,715 ‫واقعاً داری دنبال سیسو میگردی؟ 477 00:34:10,300 --> 00:34:11,468 ‫واقعاً خیلی بچه‌ای! 478 00:34:11,677 --> 00:34:14,221 ‫آره، راستش داشتم دنبال سیسو میگشم 479 00:34:14,388 --> 00:34:16,932 ‫و حدس بزن چی شد؟ ‫پیداش کردم 480 00:34:18,433 --> 00:34:19,810 ‫سلام کن، سیسو 481 00:34:19,893 --> 00:34:20,936 ‫سلام! 482 00:34:21,019 --> 00:34:22,312 ‫خوشحالم میبینمت 483 00:34:22,396 --> 00:34:26,108 ‫و عاشق موها و گربه‌تم 484 00:34:27,276 --> 00:34:28,402 ‫بگیرینشون 485 00:34:38,954 --> 00:34:39,955 ‫فرار کن! 486 00:34:43,292 --> 00:34:44,626 ‫اینطوری نه! ‫با دوتا پات 487 00:34:44,710 --> 00:34:45,711 ‫درسته! 488 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 ‫تاک‌تاک! ‫قِل بخور! 489 00:35:06,356 --> 00:35:07,357 ‫ 490 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 ‫بپر! 491 00:35:18,619 --> 00:35:19,661 ‫اون دختر کی بود؟ 492 00:35:19,786 --> 00:35:20,787 ‫اون ناماریه 493 00:35:20,954 --> 00:35:23,999 ‫همون بی‌شرفِ خیانتکاره ‫که دنیا رو از هم پاشوند 494 00:35:32,466 --> 00:35:35,093 ‫وای، اون گربه‌ها خیلی سریعن، هان؟ 495 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 ‫گربه و درون چه وجه اشتراکی دارن؟ 496 00:35:38,347 --> 00:35:41,558 ‫ام... هردوشون بدجنسن 497 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 ‫و هردو از آب متنفرن 498 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 ‫محکم بچسب! 499 00:35:58,617 --> 00:36:00,536 ‫آهای! ‫کسی اینجا نیست؟ 500 00:36:04,665 --> 00:36:06,583 ‫به معروف‌ترین رستوران خوراک میگو خوش اومدین 501 00:36:06,750 --> 00:36:08,919 ‫اسم من بون‌ـه ‫و امروز پیشخدمت شما هستم 502 00:36:09,086 --> 00:36:10,629 ‫میخواین در مورد ‫غذاهای مخصوص روزانه‌مون بشنوین؟ 503 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 ‫آره لطفاً 504 00:36:11,964 --> 00:36:13,382 ‫ما میگو و سوپ داریم 505 00:36:13,465 --> 00:36:15,384 ‫و یه سوپ میگو داریم ‫که ناامیدتون نمیکنه 506 00:36:15,551 --> 00:36:17,135 ‫کاپیتان، ‫کاپیتان قایق کجاست؟ 507 00:36:17,302 --> 00:36:18,595 ‫بذار برم خبرش کنم 508 00:36:20,305 --> 00:36:22,015 ‫چه خبر، مشتری‌های جدیدم؟ 509 00:36:22,182 --> 00:36:23,642 ‫من کاپیتان بون هستم 510 00:36:23,809 --> 00:36:26,436 ‫صاحب، رئیس، ‫و مدیر ارشد مالی... 511 00:36:26,520 --> 00:36:28,146 ‫رستوران خوراک میگو 512 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 513 00:36:29,314 --> 00:36:30,649 ‫خب، من سیسوم و... 514 00:36:30,816 --> 00:36:32,568 ‫و ما باید همین الان به تالن بریم 515 00:36:32,734 --> 00:36:35,112 ‫ببخشید ولی رستوران خوراک میگو ‫یه قایق مسافربری نیست 516 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 ‫پسر، چقدر یشم داری! 517 00:36:37,406 --> 00:36:40,242 ‫نصفشو الان ببر ‫و نصفشو وقتی به تالن رسیدیم، قبوله؟ 518 00:36:41,076 --> 00:36:42,578 ‫سفت بشقاب‌هاتونو بچسبین 519 00:36:42,744 --> 00:36:44,454 ‫چون غذای مخصوص امروز... 520 00:36:44,621 --> 00:36:45,622 ‫رفتنه 521 00:36:52,462 --> 00:36:54,840 ‫آه... کاپیتان بون؟ 522 00:36:54,923 --> 00:36:56,425 ‫قایقت از این تند‌تر نمیره؟ 523 00:36:58,385 --> 00:36:59,887 ‫وای! ‫بهم نگفتی که فنگ دنبالته! 524 00:37:00,053 --> 00:37:01,138 ‫این هزینه بیشتری برات داره! 525 00:37:01,305 --> 00:37:02,514 ‫نگران نباشین، من حلش می‌کنم! 526 00:37:03,682 --> 00:37:05,184 ‫داره چکار میکنه؟ 527 00:37:15,569 --> 00:37:16,987 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 528 00:37:17,070 --> 00:37:19,114 ‫دوستم شناگر خیلی قوی‌ایه 529 00:37:25,329 --> 00:37:27,039 ‫خداحافظ، بی‌شرف 530 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 ‫شاهزاده ناماری، ‫اگه اونا دنبال تکه‌های جواهرن... 531 00:37:32,252 --> 00:37:33,879 ‫مقصد بعدی‌شون تالن‌ـه 532 00:37:34,046 --> 00:37:35,589 ‫ما اونا رو تا تالن دنبال نمی‌کنیم 533 00:37:35,756 --> 00:37:36,882 ‫برمیگردیم فنگ 534 00:37:37,090 --> 00:37:38,842 ‫باید با رئیس ویرانا صحبت کنم 535 00:38:08,497 --> 00:38:10,207 ‫سیسو؟ سیسو؟ 536 00:38:10,791 --> 00:38:11,792 ‫آه! 537 00:38:11,875 --> 00:38:13,418 ‫خواهش می‌کنم بیا تو قایق 538 00:38:13,585 --> 00:38:14,962 ‫من یه آژدهای آبی‌ام 539 00:38:15,128 --> 00:38:16,964 ‫این آبـه. ‫جای مورد علاقه‌مه 540 00:38:17,130 --> 00:38:18,340 ‫میخوای بیای تو آب؟ 541 00:38:18,507 --> 00:38:19,633 ‫ممکنه یه نفر تو رو ببینه 542 00:38:19,800 --> 00:38:22,511 ‫اوه. منظورت همون کاپیتانیه که ‫همش در حال رقصه؟ 543 00:38:22,678 --> 00:38:23,846 ‫نگران چی هستی؟ 544 00:38:23,929 --> 00:38:25,389 ‫این که منو به چالش ‫مبارزه رقص دعوت کنه؟ 545 00:38:32,646 --> 00:38:35,732 ‫سیسو، من مردم رو دیدم... 546 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 ‫که سر جواهر اژدها دیوونه شدن 547 00:38:36,984 --> 00:38:39,903 ‫میتونی تصور کنی وقتی یه ‫اژدهای واقعی رو ببینن چیکار می‌کنن؟ 548 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 ‫ببین، ما واسه موفق شدن ‫بهت نیاز داریم 549 00:38:42,489 --> 00:38:45,409 ‫باید تا وقتی که تمام تکه‌های جواهر رو ‫جمع می‌کنیم، آدم بمونی 550 00:38:45,492 --> 00:38:46,493 ‫خواهش می‌کنم 551 00:38:46,660 --> 00:38:48,287 ‫وای، تو واقعاً مشکل اعتماد کردن داری 552 00:38:48,495 --> 00:38:51,164 ‫ببین، پدر من، ‫کورکورانه به آدما اعتماد کرد 553 00:38:51,331 --> 00:38:53,584 ‫و حالا تبدیل به سنگ شده 554 00:38:54,293 --> 00:38:55,669 ‫هی، ما پدرت رو برمیگردونیم 555 00:38:56,837 --> 00:38:58,714 ‫من هوات رو دارم، دختر. ‫بیخیال. من اژدهای خوبی‌ام 556 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 ‫منظورم انسان بود. ‫چون قراره تا زمان پیدا کردن... 557 00:39:03,093 --> 00:39:04,094 ‫آره، خودت میفهمی 558 00:39:07,639 --> 00:39:09,016 ‫خیلی‌خب، کی گرسنه‌اس؟ 559 00:39:09,224 --> 00:39:10,225 ‫اوه، من گرسنمه 560 00:39:10,392 --> 00:39:12,352 ‫دو بشقاب ویژه. ‫دوست دارین چقدر تند باشه؟ 561 00:39:12,519 --> 00:39:14,980 ‫تند، فوق تند ‫یا بووون... در حدی که آتیش بگیرید؟ 562 00:39:15,147 --> 00:39:16,481 ‫- هر چی تندتر، بهتر! ‫- آره، نه 563 00:39:16,648 --> 00:39:18,108 ‫نه، فکر خوبی نیست 564 00:39:18,192 --> 00:39:19,401 ‫آه. داری چکار می‌کنی؟ 565 00:39:19,568 --> 00:39:20,944 ‫ما اونو نمی‌شناسیم. ‫ممکنه سمی باشه 566 00:39:21,111 --> 00:39:22,905 ‫چرا باید بخواد ما رو مسموم کنه؟ 567 00:39:23,071 --> 00:39:24,406 ‫آره، چرا باید بخوانم شما رو مسموم کنم؟ 568 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 ‫اول؛ تا کیسه یشمم رو بدست بیاری 569 00:39:26,283 --> 00:39:27,326 ‫دوم؛ شمشیرم رو بدزدی 570 00:39:27,492 --> 00:39:31,038 ‫و سوم اینکه، چمیدونم، ‫که تاک‌تاکِ منو بدزدی 571 00:39:32,206 --> 00:39:34,625 ‫همه‌شون درسته، ‫ولی اگه این سمی باشه... 572 00:39:36,043 --> 00:39:37,044 ‫امم! 573 00:39:37,127 --> 00:39:38,545 ‫...خوشحال میمیری 574 00:39:38,712 --> 00:39:41,089 ‫آره، ولی ما غذای خودمونو داریم! 575 00:39:45,052 --> 00:39:46,512 ‫این خیلی خوشمزه‌اس 576 00:39:46,678 --> 00:39:49,139 ‫در ضمن، سمی نیست 577 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 ‫ولی... 578 00:39:53,227 --> 00:39:55,145 ‫تنده. ‫اوه، تنده! 579 00:39:55,229 --> 00:39:57,064 ‫تنده! ‫واقعاً تنده! 580 00:39:57,314 --> 00:39:58,774 ‫اوه، خدا...! ‫اوه! آب! 581 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 ‫بون؟ کاپیتان بون؟ ‫روی میز به آب نیاز داریم! 582 00:41:21,064 --> 00:41:22,274 ‫میدونم، رفیق! 583 00:41:22,733 --> 00:41:25,235 ‫میدونی، در طول روز 584 00:41:25,611 --> 00:41:27,404 ‫تقریباً یادت میره که اینجان 585 00:41:27,905 --> 00:41:29,198 ‫ولی شبا... 586 00:41:31,116 --> 00:41:33,243 ‫بخاطر همینه که هیچوقت ‫از قایقم پیاده نمیشم 587 00:41:33,660 --> 00:41:35,120 ‫پسر باهوشی هستی 588 00:41:36,413 --> 00:41:38,207 ‫اصلاً درون چیه؟ 589 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 ‫یه آفته. ‫که از تنفر آدما به وجود اومده 590 00:41:42,628 --> 00:41:44,546 ‫اونا همیشه اینجا بودن 591 00:41:44,713 --> 00:41:48,008 ‫فقط منتظر یه موقعیت خوب واسه حمله بودن 592 00:41:48,926 --> 00:41:52,221 ‫اونا برعکس اژدهاهان 593 00:41:53,305 --> 00:41:56,767 ‫به جای آوردن آب و زندگی بخشیدن به دنیا 594 00:41:56,934 --> 00:41:58,727 ‫مثل یه آتیش بی‌رحم میمونن 595 00:41:58,810 --> 00:42:00,479 ‫که در شب همچی رو از بین میبره 596 00:42:00,646 --> 00:42:05,067 ‫تا اینکه چیزی به جز ‫خاکستر و سنگ به جا نمونه 597 00:42:07,528 --> 00:42:09,321 ‫اونا خانواده‌مو ازم گرفتن 598 00:42:14,701 --> 00:42:16,453 ‫منم همینطور 599 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 ‫مثل اینکه رسیدیم 600 00:43:06,920 --> 00:43:10,507 ‫خب... شما میخواین بعدِ تالن کجا برین؟ 601 00:43:10,966 --> 00:43:12,759 ‫شاید مسیر منم به اونجا بخوره 602 00:43:14,303 --> 00:43:16,430 ‫البته در ازای مبلغی 603 00:43:16,513 --> 00:43:18,849 ‫درسته 604 00:43:21,602 --> 00:43:24,897 ‫وای! چه راه هوشمندانه‌ای ‫برای ضدّ درون کردنِ خونه‌ت! 605 00:43:25,063 --> 00:43:26,148 ‫روی آب بسازیش 606 00:43:26,356 --> 00:43:28,066 ‫مردم تالن نابغه‌ان 607 00:43:28,233 --> 00:43:30,235 ‫آره. تالن ممکنه خوب بنظر برسه 608 00:43:30,402 --> 00:43:33,113 ‫اما مرکز جیب‌بُرها و کلاهبردارهاست 609 00:43:33,280 --> 00:43:35,741 ‫پس خوش به حال من، ‫جیب‌هام خالی‌ان 610 00:43:35,949 --> 00:43:37,159 ‫خیلی‌خب، خبر خوب اینه که... 611 00:43:37,326 --> 00:43:38,869 ‫من میدونم تکه جواهر کجاست 612 00:43:38,952 --> 00:43:39,953 ‫خبر بد؟ 613 00:43:40,037 --> 00:43:43,040 ‫اینکه اون جواهر ‫دست رئیس بد ذات تالنه 614 00:43:43,123 --> 00:43:44,124 ‫دنگ های 615 00:43:44,333 --> 00:43:47,753 ‫هر چقدر دنگ های توی مد بد سلیقه باشه ‫توی بدجنسی اونو جبران کرده 616 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 ‫همم 617 00:43:49,213 --> 00:43:50,214 ‫فهمیدم 618 00:43:50,297 --> 00:43:51,882 ‫حالا باید یکم مهربون باشیم 619 00:43:51,965 --> 00:43:53,008 ‫بیا بریم یه هدیه واسش بگیریم 620 00:43:53,175 --> 00:43:55,636 ‫سیسو، فکر کنم واست امن‌تر باشه... 621 00:43:55,719 --> 00:43:57,221 ‫اگه همینجا توی قایق بمونی؟ 622 00:43:57,304 --> 00:43:58,305 ‫چی؟ 623 00:43:58,388 --> 00:44:01,141 ‫ما بدون تو نمی‌تونیم ‫جواهر رو سر هم کنیم 624 00:44:01,308 --> 00:44:02,351 ‫ولی من میخوام کمک کنم 625 00:44:02,518 --> 00:44:04,186 ‫میدونم، و داری کمک میکنی 626 00:44:04,394 --> 00:44:05,938 ‫با محافظت از خودت 627 00:44:06,438 --> 00:44:08,065 ‫قبل از اینکه متوجه بشی برمیگردم 628 00:44:08,982 --> 00:44:12,194 ‫اگه آدم گرسنه‌ای دیدی بفرستش پیش من 629 00:44:12,361 --> 00:44:14,112 ‫حتماً، کاپیتان 630 00:44:40,389 --> 00:44:42,558 ‫خیلی‌خب، اون خونه دانگ هایه 631 00:44:42,766 --> 00:44:45,310 ‫تا وقتی که اون تکه جواهر رو پیدا نکردیم ‫نباید حواسمون پرت بشه 632 00:44:46,603 --> 00:44:48,021 ‫وای. ‫اون... 633 00:44:50,440 --> 00:44:52,609 ‫آه... 634 00:44:52,860 --> 00:44:54,069 ‫خیلی‌خب 635 00:44:55,946 --> 00:44:59,408 ‫سلام... بچه‌ی فسقلی 636 00:44:59,575 --> 00:45:00,659 ‫...یا هر چیزی که اسمت هست 637 00:45:01,118 --> 00:45:03,453 ‫واقعاً دیر وقته. ‫این بیرون چکار میکنی؟ 638 00:45:04,079 --> 00:45:05,706 ‫پدر و مادرت کجان؟ 639 00:45:05,956 --> 00:45:07,583 ‫هی، این بچه مال... 640 00:45:08,125 --> 00:45:09,626 ‫چی؟ میمون؟ 641 00:45:09,710 --> 00:45:10,711 ‫بندازشون! 642 00:45:11,879 --> 00:45:13,130 ‫ 643 00:45:16,967 --> 00:45:18,802 ‫واقعاً؟ ‫یه بچه دزد؟ 644 00:45:23,056 --> 00:45:24,892 ‫حس بدی بهم میده 645 00:45:25,058 --> 00:45:26,602 ‫رئیس دانگ های، بنظر نمیاد... 646 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 ‫از اون آدمایی باشه ‫که حرف زدن باهاش آسونه 647 00:45:28,145 --> 00:45:29,897 ‫و رایا با خودش هدیه نبرد 648 00:45:30,397 --> 00:45:32,691 ‫خودشه. ‫میرم خرید 649 00:45:32,941 --> 00:45:34,860 ‫اوه، صبرکن. ‫من که پول ندارم 650 00:45:35,027 --> 00:45:36,153 ‫تو یه بزرگسالی 651 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 ‫میتونی نسیه ببری 652 00:45:37,696 --> 00:45:39,323 ‫اوه... و نسیه چیه؟ 653 00:45:39,489 --> 00:45:41,200 ‫مثل یه قول میمونه 654 00:45:41,366 --> 00:45:42,784 ‫الان هر چی میخوای برمیداری 655 00:45:42,868 --> 00:45:44,369 ‫و قول میدی که بعداً پولش رو بدی 656 00:45:44,661 --> 00:45:46,538 ‫پولش رو بعداً بدم؟ 657 00:45:46,997 --> 00:45:48,582 ‫عجب ایده‌ی بِکری! 658 00:45:48,749 --> 00:45:50,042 ‫ممنون، کاپیتان بون 659 00:45:54,004 --> 00:45:55,714 ‫اینو نسیه میبرم 660 00:45:57,090 --> 00:45:59,051 ‫اوه، دانگ های عاشق این میشه! 661 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 ‫نسیه لطفاً 662 00:46:00,469 --> 00:46:03,222 ‫اوه، ازش خوشم میاد. ‫آره، نسیه میبرمش 663 00:46:03,889 --> 00:46:04,932 ‫عاشق نسیه‌ام! 664 00:46:05,098 --> 00:46:06,225 ‫هی، تو! 665 00:46:08,060 --> 00:46:10,103 ‫نمیخوای پول اونا رو بدی؟ 666 00:46:10,187 --> 00:46:11,188 ‫اوه! 667 00:46:11,271 --> 00:46:13,649 ‫صحیح، صحیح. ‫نه، این نسیه‌اس 668 00:46:13,815 --> 00:46:15,526 ‫آره، بعداً پولش رو میدم 669 00:46:15,692 --> 00:46:17,903 ‫بعداً پولش رو بهمون میدی؟ ‫ما تو رو نمی‌شناسیم 670 00:46:18,070 --> 00:46:19,488 ‫تو اینجا هیچ اعتباری نداری 671 00:46:19,655 --> 00:46:21,573 ‫- همین الان پولمون رو بده ‫- الان؟ 672 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 ‫الان چیزی ندارم 673 00:46:23,492 --> 00:46:25,702 ‫ولی اگه بتونم دوستم، رایا رو پیدا کنم، 674 00:46:25,869 --> 00:46:28,038 ‫اون یه شمشیر، غذای خشک شده 675 00:46:28,205 --> 00:46:29,456 ‫و دو تکه جواهر اژدها داره 676 00:46:29,623 --> 00:46:31,250 ‫نه، نداریم! ‫چی؟ کی اینو گفت؟ 677 00:46:31,416 --> 00:46:32,626 ‫به نفعته پول ما رو بدی، بی‌شرف 678 00:46:32,793 --> 00:46:33,836 ‫اینجا که خیریه نیست 679 00:46:34,002 --> 00:46:35,128 ‫فکر کردی داری از کی دزدی میکنی؟ 680 00:46:35,212 --> 00:46:37,172 ‫ازش دور شو! 681 00:46:37,339 --> 00:46:39,341 ‫نمیتونی ببینی که اون غریب‌ـه؟ 682 00:46:39,508 --> 00:46:41,760 ‫بیا عزیزم. ‫نترس 683 00:46:42,344 --> 00:46:43,637 ‫چیزی نیست 684 00:46:53,522 --> 00:46:54,648 ‫هی. ‫مراقب باش 685 00:47:13,625 --> 00:47:14,793 ‫خداحافظ! 686 00:47:20,757 --> 00:47:21,800 ‫پوشک! 687 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 ‫ممنون 688 00:47:39,318 --> 00:47:40,777 ‫خب، به من ربطی نداره 689 00:47:40,944 --> 00:47:42,905 ‫ولی استفاده کردن از دلربایی بچه ‫واسه دزدی کردن از مردم... 690 00:47:44,156 --> 00:47:45,532 ‫خیلی گیراست 691 00:47:47,242 --> 00:47:48,619 ‫خیلی‌خب. ‫خانواده‌ات کجان؟ 692 00:47:50,204 --> 00:47:51,205 ‫ 693 00:47:54,708 --> 00:47:55,709 ‫ 694 00:47:57,294 --> 00:47:58,295 ‫صحیح 695 00:48:05,177 --> 00:48:06,261 ‫هی 696 00:48:06,428 --> 00:48:08,931 ‫چطوره یکم پول حلال در بیارین؟ 697 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 ‫ 698 00:48:34,456 --> 00:48:35,666 ‫خیلی‌خب، دانگ های 699 00:48:35,749 --> 00:48:37,292 ‫میخوام اون تکه جواهر اژدها رو ازت بگیرم 700 00:48:37,501 --> 00:48:39,419 ‫وای! ‫من دانگ های نیستم 701 00:48:40,712 --> 00:48:43,006 ‫من چای‌ام، مسئول گُل 702 00:48:43,257 --> 00:48:44,258 ‫دانگ های کجاست؟ 703 00:48:44,341 --> 00:48:46,176 ‫اونجاست 704 00:48:47,511 --> 00:48:49,763 ‫چی؟ ‫تکه جواهر دست کیه؟ 705 00:48:50,138 --> 00:48:52,474 ‫شرورترین رئیسی که تالن... 706 00:48:52,558 --> 00:48:54,518 ‫تا به حال به خودش دیده 707 00:48:56,645 --> 00:48:59,189 ‫اون آدما واقعاً دیوونه بودن 708 00:48:59,356 --> 00:49:00,941 ‫من فقط میخواستم چندتا هدیه... 709 00:49:01,024 --> 00:49:02,401 ‫واسه دانگ های، رئیس تالن، بخرم 710 00:49:02,568 --> 00:49:04,903 ‫دنبال اون میگردی، عزیزم؟ 711 00:49:05,237 --> 00:49:07,531 ‫من دقیقاً میدونم کجاست 712 00:49:07,656 --> 00:49:08,657 ‫واقعاً؟ 713 00:49:08,740 --> 00:49:10,284 ‫اوهوم. ‫میبرمت اونجا 714 00:49:10,450 --> 00:49:13,245 ‫میدونی؟ سعی داشتم همینو ‫به دوستم رایا بگم 715 00:49:13,412 --> 00:49:15,247 ‫ولی اون گفت ‫«نباید به آدما اعتماد کنی» 716 00:49:15,414 --> 00:49:16,498 ‫«با هیچکس حرف نزن» 717 00:49:16,665 --> 00:49:18,876 ‫«فقط از غذاهای افتضاحی که ‫خودم خشک کردم میخورم» 718 00:49:18,959 --> 00:49:20,794 ‫بیا عزیزم 719 00:49:20,961 --> 00:49:24,214 ‫رئیس دانگ های، بیرون از شهر... 720 00:49:24,381 --> 00:49:25,757 ‫و پشت این دروازه‌اس 721 00:49:26,008 --> 00:49:28,802 ‫دور از آب، هان؟ ‫وای 722 00:49:29,094 --> 00:49:31,013 ‫واقعاً از خونه‌های مرتفع خوشش میاد 723 00:49:32,014 --> 00:49:33,390 ‫سلام عرض شد، دانگ های 724 00:49:33,473 --> 00:49:34,766 ‫من سیسوم 725 00:49:34,933 --> 00:49:38,562 ‫و اومدم اینجا تا بهت چندتا هدیه... 726 00:49:40,772 --> 00:49:41,857 ‫ 727 00:49:50,824 --> 00:49:52,367 ‫حالا، یا بهم میگی... 728 00:49:52,534 --> 00:49:56,455 ‫از کجا میتونم ‫اون تکه‌های جواهر اژدها رو پیدا کنم 729 00:49:56,622 --> 00:50:01,460 ‫یا تو رو با اون موجود ‫اینجا تنها میذارم 730 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 ‫انتخاب کن 731 00:50:03,212 --> 00:50:05,005 ‫ولی... من بهت اعتماد کردم 732 00:50:05,172 --> 00:50:07,049 ‫اشتباه بزرگی کردی 733 00:50:07,257 --> 00:50:08,675 ‫بهتره سریع به حرف بیای 734 00:50:08,842 --> 00:50:11,136 ‫بنظر گرسنه میاد 735 00:50:13,639 --> 00:50:16,517 ‫نه. ‫نه، نه، نه، نه، نه! 736 00:50:17,726 --> 00:50:18,727 ‫رایا! 737 00:50:18,810 --> 00:50:19,811 ‫جلوشو بگیرین! 738 00:50:21,438 --> 00:50:23,482 ‫سیسو، بهت گفتم که توی قایق بمونی 739 00:50:23,815 --> 00:50:24,858 ‫متأسفم! 740 00:50:25,025 --> 00:50:26,693 ‫اینو واسم بگیر، باشه؟ 741 00:50:30,280 --> 00:50:31,281 ‫مه؟ 742 00:50:31,448 --> 00:50:33,992 ‫آره. ‫این جادوی برادرم، جاگان بود 743 00:50:34,159 --> 00:50:36,328 ‫خیلی‌خب. ‫سه تا رو بدست آوردیم، دوتا دیگه مونده 744 00:50:37,829 --> 00:50:39,581 ‫خیلی‌خب، کاپیتان بون. ‫توقف بعدی در اسپاین.... 745 00:50:39,665 --> 00:50:40,666 ‫ 746 00:50:42,417 --> 00:50:43,585 ‫ممنون بابت مشتری‌های جدید! 747 00:50:43,752 --> 00:50:45,796 ‫آره، یه جورایی بهشون قول دادم... 748 00:50:45,879 --> 00:50:47,172 ‫که واسشون تا جایی که بتونن بخورن ‫سوپ بگیرم 749 00:50:47,381 --> 00:50:49,800 ‫خب، مدتی هست با چهارتاشون سرگرمم 750 00:50:49,967 --> 00:50:52,594 ‫چون بنظر میاد میمون‌ها ‫نه تا معده دارن 751 00:50:52,678 --> 00:50:53,679 ‫ای بابا! 752 00:50:53,762 --> 00:50:54,763 ‫باورم نمیشه 753 00:50:54,930 --> 00:50:56,640 ‫اون پیرزن واقعاً میخواست بهم صدمه بزنه 754 00:50:56,807 --> 00:50:58,976 ‫خب، متأسفم، سوسو 755 00:50:59,059 --> 00:51:01,019 ‫ولی دنیا الان اینجوریه 756 00:51:01,186 --> 00:51:02,771 ‫نمیشه به هیشکی اعتماد کرد 757 00:51:04,147 --> 00:51:05,607 ‫این شامل بچه‌ها هم میشه؟ 758 00:51:05,691 --> 00:51:07,985 ‫- آه، خب... ‫- خیلی بامزه‌اس 759 00:51:08,151 --> 00:51:09,778 ‫منظورم اینه که ‫به لُپ‌هاش نگاه کن 760 00:51:11,655 --> 00:51:13,282 ‫سلام، من سیسوم 761 00:51:18,036 --> 00:51:19,371 ‫از صورتم خوشش اومده 762 00:51:19,538 --> 00:51:22,416 ‫آره، مراقب باش دندون‌هات رو ندزده 763 00:51:22,583 --> 00:51:23,834 ‫بذار کمکت کنم 764 00:51:24,001 --> 00:51:25,627 ‫اوه، چقدر بامزه‌اس 765 00:51:25,919 --> 00:51:28,255 ‫خیلی‌خب، دیگه... ‫دیگه خیلی بامزه شد 766 00:51:28,422 --> 00:51:30,215 ‫خیلی بامزه شد. ‫زیادی بامزه شد! 767 00:51:44,229 --> 00:51:46,190 ‫رئیس ویرانا، اتاق‌هامون داره تموم میشه 768 00:51:46,773 --> 00:51:48,650 ‫باید خشکی رو گسترش بدیم 769 00:51:48,817 --> 00:51:50,652 ‫و پیشنهاد میدی درون رو چیکار کنیم، 770 00:51:50,736 --> 00:51:52,154 ‫ژنرال آتیتایا؟ 771 00:51:52,279 --> 00:51:53,280 ‫بدون حفاظت مناسب... 772 00:51:53,363 --> 00:51:55,532 ‫مردم‌مون تو خطر میوفتن 773 00:51:55,699 --> 00:51:57,743 ‫شاید واسه این یه راه‌حل داشته باشم، مادر 774 00:51:57,826 --> 00:52:00,245 ‫مه صبحگاهی کوچیک خودم... 775 00:52:00,412 --> 00:52:02,372 ‫خوشحال که میبینم برگشتی خونه 776 00:52:02,831 --> 00:52:05,584 ‫رد رایا رو گرفتم. ‫داره اون بیرون تکه‌های جواهر رو میدزده 777 00:52:05,834 --> 00:52:06,835 ‫چی؟ 778 00:52:07,044 --> 00:52:08,545 ‫مایلم گارد سلطنتی رو ببرم... 779 00:52:08,629 --> 00:52:10,130 ‫و توی اسپاین جلوشو بگیرم 780 00:52:10,214 --> 00:52:12,758 ‫خب، اگه داره به اسپاین میره 781 00:52:13,342 --> 00:52:15,427 ‫بعید میدونم چیزی ازش ‫واسه جلوگیری باقی بمونه 782 00:52:15,594 --> 00:52:17,387 ‫تواناییش از اونی که فکر میکنی بالاتره 783 00:52:17,763 --> 00:52:19,097 ‫باید جلوشو بگیریم 784 00:52:20,516 --> 00:52:21,892 ‫باهام بیا 785 00:52:23,435 --> 00:52:24,686 ‫اطرافت رو ببین 786 00:52:24,853 --> 00:52:28,398 ‫ما تمام اینا رو ‫با انتخاب‌های عاقلانه درست کردیم 787 00:52:28,482 --> 00:52:29,733 ‫نه از روی تصمیمات احساسی 788 00:52:30,609 --> 00:52:31,985 ‫ما جامون امنه 789 00:52:32,152 --> 00:52:35,072 ‫کانال‌مون ما رو از اون هیولاها دور نگه میداره 790 00:52:35,447 --> 00:52:37,616 ‫فکر نکنم عاقلانه باشه ‫که خودتو توی خطر بندازی... 791 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 ‫اونم وقتی که لازم نیست 792 00:52:39,368 --> 00:52:40,536 ‫ولی شنیدی ژنرال چی گفت 793 00:52:40,702 --> 00:52:43,288 ‫جامون داره تموم میشه. ‫باید خشکی رو گسترش بدیم 794 00:52:43,455 --> 00:52:47,000 ‫اگه تمام تکه‌های جواهر رو داشتیم، ‫می‌تونستیم این‌کارو بدون خطر انجام بدیم 795 00:52:47,125 --> 00:52:48,126 ‫حق با توئه 796 00:52:48,293 --> 00:52:50,045 ‫این یه تصمیم احساسی نیست 797 00:52:50,212 --> 00:52:51,839 ‫تنها تصمیمه که میتونیم... 798 00:52:51,922 --> 00:52:53,549 ‫واسه آینده حفاظت فنگ بگیریم 799 00:52:58,804 --> 00:53:01,932 ‫ناماری، تو داری... 800 00:53:02,015 --> 00:53:04,017 ‫به اون رهبری که تربیتت کردم باشی، ‫تبدیل میشی 801 00:53:04,810 --> 00:53:07,145 ‫ژنرال آتیتایا، گارد سلطنتی رو... 802 00:53:07,229 --> 00:53:08,647 ‫واسه فرمان دخترم آماده کن 803 00:53:08,730 --> 00:53:11,400 ‫ممنون، مادر. ‫ناامیدت نمیکنم 804 00:53:18,699 --> 00:53:20,450 ‫هی! ‫دست از خوردن بردارین! 805 00:53:25,080 --> 00:53:26,081 ‫وای! 806 00:53:27,624 --> 00:53:29,084 ‫شرمنده رفیق، خودم حلش میکنم 807 00:53:29,251 --> 00:53:30,544 ‫الان به سمتم میگو پرت کردی؟ 808 00:53:30,711 --> 00:53:31,920 ‫اون اصلاً غذا نیست! 809 00:53:32,004 --> 00:53:33,130 ‫- هی! ‫- اینطوری نگام نکن... 810 00:53:33,213 --> 00:53:34,214 ‫هی، بچه‌ها؟ 811 00:53:34,298 --> 00:53:35,340 ‫...سطل آشغال عوضی! 812 00:53:35,424 --> 00:53:36,717 ‫میخواین قایم‌موشک بازی کنیم؟ 813 00:53:38,468 --> 00:53:40,012 ‫خیلی‌خب. ‫حاضرین؟ 814 00:53:40,804 --> 00:53:42,431 ‫یک 815 00:53:43,682 --> 00:53:44,808 ‫دو 816 00:53:45,726 --> 00:53:48,228 ‫- ممنون ‫- دو نیم 817 00:53:49,062 --> 00:53:50,063 ‫سه 818 00:53:51,106 --> 00:53:52,858 ‫یادم انداخت که هیچوقت نباید بچه‌دار بشم 819 00:53:53,525 --> 00:53:55,360 ‫آدم بودن خیلی سخته 820 00:53:55,444 --> 00:53:56,445 ‫آره 821 00:53:56,570 --> 00:53:57,988 ‫شیش 822 00:53:58,530 --> 00:53:59,781 ‫هفت 823 00:54:00,157 --> 00:54:01,617 ‫کله‌ات کوچیکه 824 00:54:01,783 --> 00:54:02,826 ‫دم نداری 825 00:54:02,993 --> 00:54:04,661 ‫واسه بدست آوردن چیزی که میخوای دروغ میگی 826 00:54:04,745 --> 00:54:06,163 ‫مثل رئیس تالن که بهم دروغ گفت 827 00:54:06,330 --> 00:54:08,081 ‫آره، خب، دنیا از هم پاشیده 828 00:54:08,248 --> 00:54:09,708 ‫نمیشه به هیشکی اعتماد کرد 829 00:54:09,875 --> 00:54:11,585 ‫یا شایدم دنیا به خاطر اینکه ‫هیچکس به هیچکس اعتماد نداره... 830 00:54:11,668 --> 00:54:13,337 ‫از هم پاشیده 831 00:54:13,420 --> 00:54:15,756 ‫دقیقاً مثل پدرم حرف میزنی 832 00:54:16,048 --> 00:54:17,508 ‫خب، بنظر میاد آدم باهوشیه 833 00:54:17,883 --> 00:54:19,343 ‫آره، بود 834 00:54:19,510 --> 00:54:21,470 ‫واقعاً دوست داشتم حرفشو باور کنم 835 00:54:21,637 --> 00:54:22,930 ‫واقعاً دوست داشتم باور کنم... 836 00:54:23,013 --> 00:54:25,098 ‫که دوباره می‌تونیم کوماندرا باشیم 837 00:54:25,265 --> 00:54:26,350 ‫و می‌تونیم 838 00:54:26,517 --> 00:54:28,852 ‫اساساً سنگ شدن هزاران آدم 839 00:54:28,936 --> 00:54:30,103 ‫خلاف اینو میگه 840 00:54:30,270 --> 00:54:32,147 ‫این به این معنی نیست ‫که باید دست از تلاش برداری 841 00:54:32,314 --> 00:54:35,067 ‫و این‌کارم کردم. ‫و میدونی چی شد؟ 842 00:54:35,234 --> 00:54:38,362 ‫کسی که بهم هدیه داد بود ‫بهم خیانت کرد 843 00:54:39,196 --> 00:54:40,280 ‫اطرافت رو ببین 844 00:54:40,447 --> 00:54:42,157 ‫ما توی یه دنیای پُر از یتیمیم 845 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 ‫اونم بخاطر اینکه آدما نتونستن ‫سر یه جواهر باهم دعوا نکنن 846 00:54:44,535 --> 00:54:46,703 ‫میخوای بدونی چرا بقیه اژدهاها برنگشتن؟ 847 00:54:47,246 --> 00:54:49,748 ‫چون آدما لیاقتشون رو ندارن 848 00:54:49,915 --> 00:54:51,166 ‫ولی تو میتونی اینو عوض کنی 849 00:54:51,333 --> 00:54:53,669 ‫نه، سیسو. ‫از تلاش کردن خسته شدم 850 00:54:53,836 --> 00:54:55,295 ‫کوماندرا یه افسانۀ خیالیه 851 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 ‫تنها چیزی که الان واسم مهمه 852 00:54:57,297 --> 00:54:58,549 ‫برگردوندن پدرمه 853 00:55:00,300 --> 00:55:02,302 ‫فکر کنم به اسپاین رسیدیم 854 00:55:08,183 --> 00:55:09,184 ‫سیسو! 855 00:55:09,268 --> 00:55:10,853 ‫هی، سوپم! 856 00:55:11,019 --> 00:55:13,730 ‫همینجا بمون، الان برمیگردیم 857 00:55:25,701 --> 00:55:27,661 ‫سیسو! ‫برگرد، خواهش میکنم! 858 00:55:27,828 --> 00:55:28,912 ‫چی... چیکار میکنی؟ 859 00:55:29,079 --> 00:55:30,831 ‫میخوام بهت نشون بدم اشتباه میکنی! 860 00:55:30,998 --> 00:55:34,501 ‫چطور؟ با له شدن توسط ‫یه مشت اسپاین غول آسا؟ 861 00:55:34,585 --> 00:55:35,586 ‫نه 862 00:55:35,669 --> 00:55:36,712 ‫با نشون دادن اینکه 863 00:55:36,795 --> 00:55:38,463 ‫اگه میخوای اعتماد یه نفرو بدست بیاری 864 00:55:38,630 --> 00:55:40,090 ‫باید اول یکم بهشون اعتماد کنی 865 00:55:40,174 --> 00:55:41,383 ‫صبرکن، سیسو، اینکارو نکن 866 00:55:44,428 --> 00:55:47,472 ‫الان که فکر میکنم، ‫شاید یکم عجله کردم 867 00:55:47,723 --> 00:55:49,266 ‫ولی... کی گرسنه‌اس؟ 868 00:55:49,433 --> 00:55:51,226 ‫نه؟ ‫تنهات میذارم 869 00:55:55,314 --> 00:55:56,982 ‫خیلی‌خب، کجاییم؟! 870 00:55:59,610 --> 00:56:01,028 ‫قبر خوبی میشه 871 00:56:07,242 --> 00:56:09,328 ‫شما دوتا باید احمق باشید 872 00:56:09,494 --> 00:56:12,956 ‫که فکر کردین می‌تونین ‫جواهر اژدهای اسپاین رو بدزدین 873 00:56:14,124 --> 00:56:15,125 ‫جواهر؟ 874 00:56:15,250 --> 00:56:16,752 ‫کی در مورد جواهر حرف زد؟ 875 00:56:16,835 --> 00:56:17,836 ‫ما به جواهر علاقه‌ای نداریم 876 00:56:19,046 --> 00:56:20,047 ‫خیلی‌خب، حالا میتونم ببینم 877 00:56:20,130 --> 00:56:21,340 ‫که اون منو شبیه یه دروغگو کرده 878 00:56:21,507 --> 00:56:22,966 ‫راستش فکر کنم بخاطر دروغ بود 879 00:56:23,050 --> 00:56:24,051 ‫که تو شبیه یه دروغگو شدی 880 00:56:30,098 --> 00:56:31,141 ‫مطمئنم نیستم داره به چی میخنده 881 00:56:31,308 --> 00:56:34,603 ‫ترستون مثل یه شراب خوشمزه میمونه 882 00:56:34,770 --> 00:56:37,731 ‫که داره روح شکمم رو قلقلک میده 883 00:56:37,898 --> 00:56:39,107 ‫خوبه 884 00:56:39,274 --> 00:56:41,485 ‫مزه‌ی... انبه میده 885 00:56:41,652 --> 00:56:43,111 ‫اوه. ‫منم انبه دوست دارم 886 00:56:43,320 --> 00:56:45,489 ‫البته که انبه دوست داری! 887 00:56:45,656 --> 00:56:47,699 ‫فقط یه موجود بی دندون ‫انبه دوست نداره 888 00:56:47,783 --> 00:56:48,784 ‫اوه، پسر! 889 00:56:48,867 --> 00:56:50,410 ‫مدت خیلی زیادی... 890 00:56:50,494 --> 00:56:51,578 ‫از آخرین باری که... 891 00:56:51,662 --> 00:56:53,830 ‫به چشم‌های لرزان دشمن نگاه کردم، میگذره 892 00:56:54,289 --> 00:56:56,333 ‫چقدر زود گذشت 893 00:56:57,251 --> 00:56:59,336 ‫خیلی وقته گذشته 894 00:57:00,671 --> 00:57:01,713 ‫بنظر تنها میاد 895 00:57:01,797 --> 00:57:03,507 ‫نه! ‫من تنها نیستم 896 00:57:03,674 --> 00:57:05,342 ‫من یه جنگجوی اسپاینم 897 00:57:05,509 --> 00:57:08,470 ‫زاده و بزرگ شدم که یه کارو انجام بدم 898 00:57:08,637 --> 00:57:10,097 ‫به وحشت انداختن... 899 00:57:10,180 --> 00:57:12,975 ‫و خُرد کردن جمجمه دشمن‌هام! 900 00:57:13,141 --> 00:57:14,268 ‫در حقیقت این دوتا کاره! 901 00:57:16,812 --> 00:57:19,147 ‫قیافه‌شونو ببین! 902 00:57:19,231 --> 00:57:21,692 ‫هی. میخوای با چیکار کنی؟ 903 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 ‫اوه، قراره بد باشه 904 00:57:23,944 --> 00:57:25,153 ‫ترسناک! 905 00:57:25,320 --> 00:57:27,197 ‫جوری که تمیز کردنش دو هفته طول بکشه! 906 00:57:27,364 --> 00:57:29,116 ‫هیچ فکری نداری، درسته؟ 907 00:57:29,199 --> 00:57:30,200 ‫چرا، دارم 908 00:57:30,284 --> 00:57:33,662 ‫تو ذهنم دارم به یه نقشه ترسناک فکر میکنم 909 00:57:33,829 --> 00:57:36,164 ‫که فقط فکر کردن بهش ‫حالم رو بهم میزنه 910 00:57:36,331 --> 00:57:37,875 ‫فقط... فقط صبر کنید 911 00:57:38,041 --> 00:57:41,503 تا اون‌موقع، چطوره همین‌جا بمونید؟ [ آویزون بمونید ] 912 00:57:41,587 --> 00:57:42,588 قشنگ گفتم؟ 913 00:57:51,471 --> 00:57:52,472 ها؟ 914 00:57:54,016 --> 00:57:55,267 بچه کوچولو؟ 915 00:57:55,434 --> 00:57:56,852 !ایول 916 00:57:56,935 --> 00:57:58,270 !آخیش! دست مریزاد، کاپیتان بون 917 00:57:58,437 --> 00:57:59,438 !فنگ‌ها اومدن اینجا - چی؟ - 918 00:57:59,646 --> 00:58:02,941 ،مردم اسپاین، ما دنبالِ رایائیم 919 00:58:03,108 --> 00:58:04,860 !از فراریانِ هارت 920 00:58:05,027 --> 00:58:07,608 !بفرستیدش بیرون، و گرنه خودمون میایم تو 921 00:58:09,948 --> 00:58:11,325 فقط تو اینجایی؟ 922 00:58:11,783 --> 00:58:14,786 مردم من با شجاعت مثال‌زدنی‌ای ،با درون جنگیدن 923 00:58:15,078 --> 00:58:16,121 اما شکست خوردن 924 00:58:25,589 --> 00:58:26,590 خیله‌خب 925 00:58:26,673 --> 00:58:28,884 ،ولی فنگ‌ها اومدن دنبالِ من، نه شما 926 00:58:29,051 --> 00:58:30,677 ،پس.. من اگه بتونم حواس‌شونـو پرت کنم 927 00:58:30,761 --> 00:58:32,012 شماها می‌تونید فلنگـو ببندید 928 00:58:32,179 --> 00:58:33,680 می‌خوای یه‌تنه با یه ارتش بجنگی؟ 929 00:58:33,847 --> 00:58:35,349 نه، فقط می‌خوام معطل‌شون کنم 930 00:58:35,516 --> 00:58:37,476 ببین، من بلدم چطوری رو اعصابِ ناماری راه برم 931 00:58:37,643 --> 00:58:40,477 ،و همین که شماها رفتید یه‌جای امن منم می‌زنم به چاک 932 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 تو اسمت چیه؟ 933 00:58:46,401 --> 00:58:48,570 نامی که روم گذاشتن تانگ‌ـه 934 00:58:48,737 --> 00:58:50,656 ،خب، تانگ، ببین، تو منو نمی‌شناسی 935 00:58:50,739 --> 00:58:51,740 ،و منم تو رو 936 00:58:51,907 --> 00:58:53,595 ولی مطمئنم که یه راه مخفی 937 00:58:53,620 --> 00:58:54,968 ،یا راه در رویی از اینجا بلدی 938 00:58:54,993 --> 00:58:57,788 و خیلی برای من مهمه که خطری دوستامـو تهدید نکنه، خب؟ 939 00:58:57,955 --> 00:59:01,917 ،پس عاجزانه ازت درخواست می‌کنم کمک‌مون می‌کنی؟ 940 00:59:02,918 --> 00:59:04,044 خواهش می‌کنم 941 00:59:14,196 --> 00:59:15,514 خیله‌خب 942 00:59:15,764 --> 00:59:17,182 ،یادآوری به خودم 943 00:59:17,558 --> 00:59:18,809 نمیر 944 00:59:19,685 --> 00:59:21,019 جِزغاله‌شون کنید 945 00:59:28,610 --> 00:59:30,696 سلام علیکم، شاهزاده مو قشنگ 946 00:59:30,863 --> 00:59:31,864 خوشحال شدم اینجا دیدمت 947 00:59:32,030 --> 00:59:33,407 تو و جواهرات اژدها 948 00:59:33,490 --> 00:59:34,616 الان با من میاید 949 00:59:34,700 --> 00:59:36,952 هوم. این شمشیرم که میگه نمیایم 950 00:59:38,787 --> 00:59:41,540 آره، می‌دونستم آدمِ جنگ تن‌به‌تن نیستی 951 00:59:41,707 --> 00:59:43,667 تو بدون گروهت هیچی نیستی 952 00:59:44,418 --> 00:59:45,711 دست نگه‌دارید 953 00:59:46,587 --> 00:59:48,046 نباید خیلی طول بکشه 954 01:00:12,237 --> 01:00:13,614 اینو لازم داشتی، رفیق؟ 955 01:00:15,490 --> 01:00:16,491 نه 956 01:00:16,575 --> 01:00:19,494 این‌طور که معلومه بعضی‌ها کلاس رفتن 957 01:00:34,510 --> 01:00:36,220 چرا می‌خوای جواهرات رو بدزدی؟ 958 01:00:39,765 --> 01:00:43,227 راستش فقط می‌خواستم یه ستِ قشنگ برای خودم جور کنم 959 01:00:48,440 --> 01:00:51,193 احیاناً جواهر فنگ رو که نیاوردی، ها؟ 960 01:01:00,494 --> 01:01:03,413 نه؟ پس بی‌خیال 961 01:01:03,580 --> 01:01:06,250 بعداً میام ازتون می‌گیرمش 962 01:01:07,709 --> 01:01:10,045 چه عشقی بکنم 963 01:01:38,365 --> 01:01:40,325 بله، ایشون اژدهائه 964 01:01:40,492 --> 01:01:41,660 بدوئید بریم 965 01:01:41,827 --> 01:01:42,828 !یالا 966 01:02:06,059 --> 01:02:07,728 ببینم الان با میگو زدین تو سرم؟ 967 01:02:09,104 --> 01:02:11,273 پس کِی می‌خواستی بهمون بگی که اون سیسوئه؟ 968 01:02:11,440 --> 01:02:13,775 خب در واقع، شما همیشه می‌دونستید که اون سیسوئه 969 01:02:14,526 --> 01:02:15,527 خدایی؟ 970 01:02:15,777 --> 01:02:17,196 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 971 01:02:17,279 --> 01:02:18,906 اژدهای آبی الهی 972 01:02:18,989 --> 01:02:20,532 یعنی واضح نیست، برادر؟ 973 01:02:20,616 --> 01:02:22,701 من و رفیقم رایا قراره دنیا رو درست کنیم 974 01:02:22,784 --> 01:02:24,203 و همه رو برگردونیم 975 01:02:24,286 --> 01:02:26,038 می‌خواید همه رو برگردونید؟ 976 01:02:26,121 --> 01:02:27,122 منم می‌خوام کمک کنم 977 01:02:27,372 --> 01:02:30,584 شرمنده، نمی‌تونم همچین اجازه‌ای بدم 978 01:02:30,751 --> 01:02:31,877 خیلی خطرناکـه 979 01:02:31,960 --> 01:02:35,714 تو تنها کسی نیستی که درون خانواده‌شـو ازش گرفته 980 01:02:39,468 --> 01:02:40,469 تو رو خدا 981 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 بذار کمک کنم 982 01:02:51,021 --> 01:02:53,106 منم دوست دارم عضو این گروهِ 983 01:02:53,190 --> 01:02:55,484 !به چوخ دادنِ «درون» بشم 984 01:03:07,788 --> 01:03:10,040 جادوی خان‌داداشم پنگو ـه 985 01:04:16,273 --> 01:04:18,400 خیله‌خب، کاپیتان بون پیش به‌سوی فنگ 986 01:04:18,692 --> 01:04:19,776 !حله 987 01:04:38,337 --> 01:04:40,839 خیله‌خب بچه‌ها، نقشه‌مون اینـه 988 01:04:41,006 --> 01:04:43,008 ،آخرین تکۀ جواهرات تو فنگ‌ـه 989 01:04:43,175 --> 01:04:45,928 محافظت‌شده‌ترین مکان در پنج سرزمین 990 01:04:46,088 --> 01:04:48,322 ببینید، آبراهه‌ای از این سرزمین محافظت می‌کنه 991 01:04:48,347 --> 01:04:50,641 که اونا رو از بقیۀ جاهای دنیا جدا می‌کنه 992 01:04:50,807 --> 01:04:52,351 تنها راه ورود و خروجش 993 01:04:52,518 --> 01:04:53,977 از طریق آبـه 994 01:04:58,607 --> 01:05:02,694 ،و ما هم از شانس خوب‌مون یه اژدهای آبی جادویی داریم 995 01:05:04,821 --> 01:05:07,115 خب، قصر مملوء از سربازان فنگـه 996 01:05:07,616 --> 01:05:09,034 برای این‌که قایمکی ردشون کنیم ...باید 997 01:05:09,201 --> 01:05:10,452 بسپریدش به من بچه‌ها 998 01:05:10,702 --> 01:05:12,037 من ترتیبِ موج اول رو میدم 999 01:05:14,206 --> 01:05:15,207 بعدش هم تانگ 1000 01:05:15,290 --> 01:05:17,209 با تبر فوقِ خفنش وارد عمل می‌شه 1001 01:05:18,418 --> 01:05:21,046 بعد هم نوبتِ میمون‌ها ...و اون بچه دزدِ دیوونه می‌رسه 1002 01:05:23,048 --> 01:05:26,134 که جواهر رو می‌رسونن به دستِ سیسوداتوی کبیر 1003 01:05:27,553 --> 01:05:30,472 !بعد هم.. بای‌بای بی‌شرف‌ها 1004 01:05:34,810 --> 01:05:36,895 مو لا درزِ نقشه‌م نمی‌ره، مگه نه؟ 1005 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 ،نه خیر. مو که چه عرض کنم کلوخ هم لا درزش میره 1006 01:05:40,148 --> 01:05:41,149 منم موافقم 1007 01:05:41,650 --> 01:05:42,734 نقشۀ من این‌طوریه 1008 01:05:43,318 --> 01:05:44,444 ،به فنگ نفوذ می‌کنیم 1009 01:05:44,611 --> 01:05:46,113 ،می‌ریم سر وقتِ ناماری 1010 01:05:47,781 --> 01:05:49,533 ،و یه هدیۀ قشنگ بهش می‌دیم ...و می‌گیم 1011 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 ببین! می‌خوای تو نجات‌دادنِ دنیا بهمون کمک کنی؟ 1012 01:05:51,869 --> 01:05:54,621 چون فقط یه تکه جواهر لازمـه 1013 01:05:54,788 --> 01:05:56,081 !آره بابا 1014 01:05:56,164 --> 01:05:57,875 !خیلی‌وقته منتظرم یکی ازم بپرسه 1015 01:05:58,041 --> 01:05:59,168 !خدمت شما 1016 01:05:59,543 --> 01:06:01,837 !خواهرِ گلم 1017 01:06:04,590 --> 01:06:06,800 آره، فکر کنم نقشۀ بون رو ترجیح میدم 1018 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 چی؟ 1019 01:06:07,968 --> 01:06:08,969 !ایول 1020 01:06:09,052 --> 01:06:10,053 برای چی؟ 1021 01:06:10,137 --> 01:06:11,346 چون اونجا فنگـه 1022 01:06:11,513 --> 01:06:13,640 خنجرهای اونا مخصوصِ از پشت زدن 1023 01:06:13,724 --> 01:06:15,517 طراحی می‌شه 1024 01:06:15,684 --> 01:06:16,727 ،اگه اونا نبودن 1025 01:06:16,810 --> 01:06:18,020 هیچ‌کدوم از این اتفاقا نمیفتاد 1026 01:06:18,187 --> 01:06:19,730 خیلی آدمای گندی‌ان 1027 01:06:21,440 --> 01:06:23,108 ،اگه باهاش صادق باشیم 1028 01:06:23,275 --> 01:06:24,693 ته دلم یه حسی بهم میگه که 1029 01:06:24,776 --> 01:06:26,486 اونم مثل ما دوست داره دنیا رو درست کنه 1030 01:06:26,653 --> 01:06:28,780 اون‌موقع که ناماری به من خیانت کرد تو اونجا نبودی 1031 01:06:28,906 --> 01:06:30,976 طبق همین نقشۀ من پیش می‌ریم 1032 01:06:33,827 --> 01:06:36,079 ...اوه اوه ببینم بارونِ شدید چی میگه؟ 1033 01:06:36,246 --> 01:06:37,998 بیا! باید یه‌چیزی نشونت بدم 1034 01:06:43,086 --> 01:06:45,088 خب.. حالا چی‌کار کنیم؟ 1035 01:06:45,380 --> 01:06:46,590 نمی‌دونم 1036 01:06:47,216 --> 01:06:49,384 داری منو کجا می‌بری؟ 1037 01:06:53,656 --> 01:06:56,335 [ هارت ] 1038 01:07:16,286 --> 01:07:18,413 سیسو، چرا منو آوردی اینجا؟ 1039 01:07:18,622 --> 01:07:20,123 همه‌چی اینجا اتفاق افتاد 1040 01:07:20,457 --> 01:07:22,251 آره می‌دونم 1041 01:07:23,627 --> 01:07:25,546 خودم بودم - نه - 1042 01:07:26,380 --> 01:07:30,111 پونصد سال پیش همه‌چی اینجا اتفاق افتاد 1043 01:07:36,098 --> 01:07:38,892 می‌خوام با خواهر و برادرام آشنات کنم 1044 01:07:39,268 --> 01:07:40,894 کبیرهای اصلی 1045 01:07:41,854 --> 01:07:43,146 دلم براشون یه‌ذره شده 1046 01:07:43,772 --> 01:07:45,649 من نمی‌دونستم اینا اینجا بودن 1047 01:07:47,860 --> 01:07:49,695 اون خوشتیپه رو می‌بینی اونجا؟ 1048 01:07:50,070 --> 01:07:52,906 اون آمبائه درخششم رو از اون به‌ارث بردم 1049 01:07:53,073 --> 01:07:56,243 اونم پرانی‌ـه، دگرپیکره 1050 01:07:56,827 --> 01:07:58,704 جاگان، مِه 1051 01:07:59,705 --> 01:08:01,540 و پنگو 1052 01:08:02,499 --> 01:08:03,959 اون خان‌داداش‌مونـه 1053 01:08:04,960 --> 01:08:06,503 بارون کارِ اونـه 1054 01:08:07,254 --> 01:08:09,798 ما آخرین اژدهاها بودیم 1055 01:08:12,718 --> 01:08:15,053 تمام اژدهاهای دیگه به سنگ تبدیل شده بودن 1056 01:08:16,388 --> 01:08:18,015 ما هم داشتیم تو دریای درون غرق می‌شدیم 1057 01:08:21,643 --> 01:08:25,731 «ولی خان‌داداشم «پنگو حاضر به قبول شکست نشد 1058 01:08:26,690 --> 01:08:29,026 ...ما آخرین مبارزه‌مون رو اینجا کردیم 1059 01:08:30,194 --> 01:08:31,679 متحد 1060 01:08:35,324 --> 01:08:37,784 ،پس.. یکی پس از دیگری 1061 01:08:38,368 --> 01:08:41,038 ،اونا تمام جادوهاشون رو ترکیب کردن 1062 01:08:41,205 --> 01:08:44,208 و جواهر اژدها رو خلق کردن 1063 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 نمی‌دونم چرا منو انتخاب کردن 1064 01:08:52,174 --> 01:08:54,447 می‌تونست هر کدوم‌مون باشه 1065 01:08:56,929 --> 01:08:58,472 تنها چیزی که می‌دونم 1066 01:08:59,056 --> 01:09:00,892 ...اینه که من به اونا اعتماد کردم 1067 01:09:02,476 --> 01:09:04,144 و اونا به من 1068 01:09:06,563 --> 01:09:07,981 ...و به همین ترتیب 1069 01:09:18,242 --> 01:09:20,160 ،وقتی اونا به من ایمان آوردن 1070 01:09:20,869 --> 01:09:23,622 قدرتِ غیرقابل‌تصوری درون من دمیده شد 1071 01:09:24,164 --> 01:09:26,291 این برای ناماری هم امکان‌پذیره 1072 01:09:27,167 --> 01:09:29,378 کاشکی می‌تونستم اینو باور کنم 1073 01:09:29,878 --> 01:09:32,172 یه‌زمانی فکر می‌کردم می‌تونیم با هم دوست باشیم 1074 01:09:32,464 --> 01:09:33,549 ،بعد از تمام این جریانات 1075 01:09:34,091 --> 01:09:35,384 شاید بتونید 1076 01:09:36,093 --> 01:09:38,428 ،حتی اگرم اون می‌خواست بهمون کمک کنه 1077 01:09:39,012 --> 01:09:40,848 آخه چطور می‌تونم بهش اعتماد کنم؟ 1078 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 ،ولی اگه یه‌جوری بتونی 1079 01:09:43,058 --> 01:09:44,935 فقط بابات رو برنمی‌گردونی 1080 01:09:45,394 --> 01:09:47,229 با این کار رؤیای اون رو هم برمی‌گردونی 1081 01:09:47,688 --> 01:09:48,939 کوماندرا رو 1082 01:10:13,005 --> 01:10:15,132 به‌نظرت اصلاً منو به جا میاره؟ 1083 01:10:16,550 --> 01:10:18,132 خیلی‌چیزا عوض شده 1084 01:10:20,137 --> 01:10:21,763 معلومه 1085 01:10:22,639 --> 01:10:24,099 تو منو یادِ اون می‌ندازی 1086 01:10:24,725 --> 01:10:26,143 جدی؟ به‌خاطر قدرتم؟ 1087 01:10:26,226 --> 01:10:28,145 یا خوش‌تیپی و موهای خفنم؟ 1088 01:10:31,190 --> 01:10:32,608 امیدوار بودنت 1089 01:10:36,820 --> 01:10:39,072 آخه اصلاً چطوری بعد از تمام این اتفاقات 1090 01:10:39,156 --> 01:10:40,657 برم سراغ ناماری؟ 1091 01:10:41,116 --> 01:10:45,078 ،شاید غیرممکن به‌نظر برسه ،ولی گاهی‌اوقات 1092 01:10:45,245 --> 01:10:46,997 ،باید خودت قدم اول رو برداری 1093 01:10:47,080 --> 01:10:48,248 حتی اگه هنوز آماده نباشی 1094 01:10:49,249 --> 01:10:50,292 به من اعتماد کن 1095 01:10:58,884 --> 01:11:01,011 باشه. طبق نقشۀ تو پیش می‌ریم 1096 01:11:01,345 --> 01:11:03,805 چی؟ نقشۀ من؟ می‌خوای نقشۀ منو اجرا کنی؟ 1097 01:11:03,889 --> 01:11:06,433 آره - !ای جان - 1098 01:11:06,600 --> 01:11:07,851 از این‌کارت پشیمون نمی‌شی 1099 01:11:08,018 --> 01:11:09,520 ولی یه هدیۀ محشر لازم داریم 1100 01:11:09,686 --> 01:11:11,855 به‌نظرت اون چی دوست داره؟ گربه؟ چاقو؟ 1101 01:11:12,064 --> 01:11:13,440 گربه‌های چاقو به‌دست؟ 1102 01:11:13,524 --> 01:11:14,775 چاقو با طرح گربه؟ 1103 01:11:14,858 --> 01:11:18,529 اتفاقاً.. دقیقاً می‌دونم چی بهش بدم 1104 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 و این‌طور بود که سرزمین فنگ برخلاف تمامِ 1105 01:11:27,496 --> 01:11:31,083 هیولاهایی که می‌خواستن ما رو نابود کنن، ایستادگی کرد 1106 01:11:31,250 --> 01:11:34,711 ،چون ما باهوش و سرسختیم 1107 01:11:35,128 --> 01:11:36,505 و مراقبِ همدیگه هستیم 1108 01:11:36,672 --> 01:11:38,423 مادر! باید صبحت کنیم 1109 01:11:38,590 --> 01:11:39,716 !شاهزاده ناماری‌ـه 1110 01:11:41,009 --> 01:11:43,595 ،خیله‌خب، خیله‌خب دیگه برید دنبال بازی‌تون کوچولوها 1111 01:11:43,679 --> 01:11:45,973 من باید با شاهزاده صحبت کنم 1112 01:11:46,139 --> 01:11:48,600 مادر، باورت نمی‌شه که چی دیدم 1113 01:11:48,767 --> 01:11:50,394 یه اژدها دیدی 1114 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 ژنرال آتیتایا بهم اطلاع داد 1115 01:11:53,146 --> 01:11:55,524 که بدون جواهرات برمی‌گردی خونه 1116 01:11:55,691 --> 01:11:57,150 سیسو بودش 1117 01:11:57,317 --> 01:11:59,319 اون می‌تونه خراب‌کاریِ ما رو درست کنه 1118 01:11:59,486 --> 01:12:00,904 می‌تونه همه رو برگردونه 1119 01:12:01,071 --> 01:12:03,407 منم از همین می‌ترسم 1120 01:12:03,615 --> 01:12:05,284 ،موقعی که همه برگردن 1121 01:12:05,367 --> 01:12:07,202 فکر کردی میان سراغ کی؟ 1122 01:12:07,327 --> 01:12:08,328 یادت رفته 1123 01:12:08,412 --> 01:12:10,747 بقیۀ سرزمین‌ها ما رو مقصرِ اون اتفاق می‌دونن 1124 01:12:10,914 --> 01:12:13,458 ولی ما.. هیچ‌وقت نمی‌خواستیم کسی آسیب ببینه 1125 01:12:13,667 --> 01:12:17,004 بله، ولی اگه اون اژدها و جواهرات 1126 01:12:17,171 --> 01:12:18,964 ،رو داشته باشیم 1127 01:12:19,131 --> 01:12:21,008 می‌بخشن‌مون 1128 01:12:21,175 --> 01:12:22,676 و می‌تونیم دنیا رو نجات بدیم 1129 01:12:22,843 --> 01:12:25,971 ،ولی مهم‌تر از اون مردم‌مون هم در امان می‌مونن 1130 01:12:26,138 --> 01:12:28,682 ولی رایا که نمیاد سیسو رو دو دستی تقدیمِ ما کنه 1131 01:12:29,850 --> 01:12:31,768 چارۀ دیگه‌ای براش نمی‌ذاریم 1132 01:12:32,603 --> 01:12:34,229 می‌خوای چی کار کنی؟ 1133 01:12:34,563 --> 01:12:36,690 تو دیگه نمی‌خواد به اینا فکر کنی، عزیز دلم 1134 01:12:37,191 --> 01:12:38,525 به‌قدر کافی کمک کردی 1135 01:12:49,912 --> 01:12:51,163 ،اگه حاضر نشه بهمون کمک کنه 1136 01:12:51,330 --> 01:12:53,415 کل برتری استراتژیکی‌مون 1137 01:12:53,582 --> 01:12:55,459 تر می‌خوره میره - می‌دونم - 1138 01:12:55,626 --> 01:12:57,503 آره. اون اصلاً دلیلی برای کمک‌کردن به ما نداره 1139 01:12:57,586 --> 01:12:58,587 !می‌دونم بابا 1140 01:12:58,670 --> 01:12:59,880 چه انجیر خشکِ داغونیه 1141 01:12:59,963 --> 01:13:00,964 !گفتم می‌دونم 1142 01:13:01,048 --> 01:13:03,217 مطمئنی اون چهارتا کوچولوی خبیث 1143 01:13:03,300 --> 01:13:04,301 موفق می‌شن؟ 1144 01:13:04,510 --> 01:13:06,887 نمی‌دونم.. والا 1145 01:13:17,898 --> 01:13:19,942 ها؟ 1146 01:13:26,698 --> 01:13:27,741 هوم؟ 1147 01:13:54,101 --> 01:13:55,102 هان؟ 1148 01:14:21,128 --> 01:14:22,337 ادویه‌ش زیاد شده 1149 01:14:22,421 --> 01:14:24,047 نه خیر. بامبوش زیاد شده 1150 01:14:24,214 --> 01:14:25,215 آخه تو چمیدونی؟ 1151 01:14:25,299 --> 01:14:26,508 تو حس چشاییِ یه بچۀ بلندقد رو داری 1152 01:14:26,675 --> 01:14:28,302 خب، تو هم مثل یه بچۀ بلندقد لباس می‌پوشی 1153 01:14:28,468 --> 01:14:29,970 !قاشق رو بده من ببینم !خودم انجام میدم 1154 01:14:30,137 --> 01:14:32,264 برو بذار باد بیاد، گنده‌بک آشپز حرفه‌ای منم 1155 01:14:32,431 --> 01:14:33,724 اجازه هست؟ 1156 01:14:38,103 --> 01:14:39,104 !اوف 1157 01:14:39,188 --> 01:14:40,189 چه خوب شد 1158 01:14:40,314 --> 01:14:42,232 یه تکنیک کوچیکیه که از بابام یاد گرفتم 1159 01:14:42,316 --> 01:14:43,859 آخی. درست کردنِ اون انجیر خشک خوشمزه 1160 01:14:43,942 --> 01:14:45,569 رو هم اون بهت یاد داده بود؟ 1161 01:14:45,652 --> 01:14:47,821 نه، اون کار خودم بود 1162 01:14:50,949 --> 01:14:53,160 خیلی خوب میشه که دوباره سر یه میز غذا بخوریم 1163 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 می‌فهمم چی میگی 1164 01:14:55,287 --> 01:14:57,206 من یه خواهر رو مُخی دارم 1165 01:14:57,289 --> 01:14:58,874 که همه‌ش موهامـو پریشون می‌کنه 1166 01:15:00,250 --> 01:15:02,002 بیشتر از همه مشتاق دیدارِ اونم 1167 01:15:02,169 --> 01:15:03,712 ،بعد از پیروزیِ امروزمون 1168 01:15:03,879 --> 01:15:06,256 بی‌صبرانه مشتاقم که دوباره چشمام رو 1169 01:15:06,423 --> 01:15:11,678 با تصاویر لذت‌بخشی از روستای پرجمعیتم پُر کنم 1170 01:15:13,555 --> 01:15:17,434 تو هم برمی‌گردی پیش خانواده‌ت، نوی 1171 01:15:17,809 --> 01:15:19,811 ببینم چی صداش کردی؟ 1172 01:15:19,978 --> 01:15:21,313 نوی. اسمشـه دیگه 1173 01:15:22,481 --> 01:15:23,982 روی کمربندش نوشته شده 1174 01:15:24,149 --> 01:15:26,068 یعنی هیچ‌کدوم‌تون یه نگاه بهش ننداخته؟ 1175 01:15:26,276 --> 01:15:28,873 بعد فکر می‌کنن لاتِ بی‌سر و پا منم 1176 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 اون به چه معنیه؟ 1177 01:15:34,159 --> 01:15:35,160 یعنی این‌که باید بریم 1178 01:15:36,328 --> 01:15:37,329 ،سیسو 1179 01:15:37,496 --> 01:15:38,705 تا اون جواهر رو نگرفتیم 1180 01:15:38,789 --> 01:15:41,250 ،و از وفاداریِ ناماری مطمئن نشدیم 1181 01:15:41,500 --> 01:15:43,544 قول بده که مخفی بمونی 1182 01:15:58,267 --> 01:16:00,143 می‌بینم که هدیه‌م به دستت رسیده 1183 01:16:01,228 --> 01:16:03,313 فکر نمی‌کردم دیگه اینو ببینمش 1184 01:16:03,480 --> 01:16:04,982 ...خب 1185 01:16:05,148 --> 01:16:06,900 سعی کردم خوب ازش مراقبت کنم 1186 01:16:09,361 --> 01:16:12,197 تو تنها اژدهابازِ اینجاها نیستی 1187 01:16:33,218 --> 01:16:34,428 تکه‌ی آخر 1188 01:16:34,595 --> 01:16:36,513 وقتشـه که همه رو برگردونیم 1189 01:16:42,394 --> 01:16:44,938 سیسو و جواهرات رو من می‌برم 1190 01:16:45,314 --> 01:16:46,773 !سیسو - !جلو نیاید - 1191 01:16:46,940 --> 01:16:49,484 !اعتماد به یه فنگی حماقتِ محض بود 1192 01:16:49,651 --> 01:16:50,986 !جلوتر نیاید 1193 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 ،ناماری 1194 01:16:52,446 --> 01:16:54,531 مجبور نیستی این‌کارو بکنی 1195 01:16:54,698 --> 01:16:57,284 چارۀ دیگه‌ای ندارم 1196 01:16:57,951 --> 01:17:01,079 هی.. بسپرش به خودم 1197 01:17:09,546 --> 01:17:11,465 می‌دونم که نمی‌خوای به کسی آسیب بزنی 1198 01:17:11,632 --> 01:17:12,966 داری چی‌کار می‌کنی؟ 1199 01:17:13,425 --> 01:17:15,135 تو فقط دنبالِ یه دنیای بهتری 1200 01:17:15,302 --> 01:17:17,179 مثل همه‌مون 1201 01:17:17,971 --> 01:17:19,223 ...سیسو 1202 01:17:20,849 --> 01:17:22,559 من بهت اعتماد دارم، ناماری 1203 01:17:37,824 --> 01:17:39,076 !نه 1204 01:17:42,579 --> 01:17:43,580 !سیسو 1205 01:17:49,127 --> 01:17:51,296 ...نه 1206 01:18:06,562 --> 01:18:08,355 قضیه چیه؟ 1207 01:18:08,939 --> 01:18:10,315 نمی‌دونم 1208 01:18:11,066 --> 01:18:13,318 ،ظاهراً با مرگِ آخرین اژدها 1209 01:18:13,402 --> 01:18:14,987 آب‌ها هم خشک شدن 1210 01:18:16,029 --> 01:18:18,740 حالا دیگه هیچی جلودارِ درون نیست 1211 01:18:19,908 --> 01:18:21,243 هیچی 1212 01:18:32,588 --> 01:18:33,589 رایا؟ 1213 01:18:34,590 --> 01:18:35,841 رایا کوش؟ 1214 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 !ناماری 1215 01:19:13,462 --> 01:19:15,547 بیا قالِ این قضیه رو بکنیم، بی‌شرف 1216 01:19:40,989 --> 01:19:43,367 !رایا 1217 01:19:50,249 --> 01:19:51,708 نمی‌بیندمون 1218 01:19:52,125 --> 01:19:54,711 خون جلوی چشمای رایا رو گرفته 1219 01:19:56,088 --> 01:19:58,173 !قدرت جواهر داره از بین میره 1220 01:20:00,300 --> 01:20:01,760 تمام این ملت غذای درون می‌شن 1221 01:20:01,844 --> 01:20:02,970 اگه از اینجا نجات‌شون ندیم 1222 01:20:06,390 --> 01:20:09,393 بجنبید! بهم اعتماد کنید، درست میشه 1223 01:20:10,686 --> 01:20:12,813 !درونِ عوضی! گم‌شو کنار 1224 01:20:12,980 --> 01:20:14,231 !برو، برو، برو 1225 01:20:15,524 --> 01:20:17,484 !بپر بالا! آره 1226 01:20:26,962 --> 01:20:28,297 !برید، برید! عجله کنید 1227 01:20:29,413 --> 01:20:32,249 !خودتون رو به آب برسونید !بدوئید! زودباشید 1228 01:20:36,086 --> 01:20:38,088 !یالا! یالا 1229 01:21:24,301 --> 01:21:26,220 من اصلاً نمی‌خواستم این‌طوری بشه 1230 01:21:26,386 --> 01:21:27,596 !دروغگو 1231 01:21:29,056 --> 01:21:31,099 واسه مهم نیست حرف‌مـو باور می‌کنی یا نه 1232 01:21:31,892 --> 01:21:32,935 سیسو بهم باور داشت 1233 01:21:34,478 --> 01:21:35,979 ولی تو بهش اعتماد نکردی 1234 01:21:37,564 --> 01:21:39,149 الانم واسه همین اینجاییم 1235 01:21:40,275 --> 01:21:41,818 هر کاری دلت می‌خواد بکن 1236 01:21:42,486 --> 01:21:45,614 ولی تو هم به‌اندازۀ من سر مرگِ سیسو مقصری 1237 01:21:55,207 --> 01:21:56,583 !تانگ، هنوز کلی آدم مونده 1238 01:21:56,750 --> 01:21:58,293 !زودباش !وقت‌مون داره تموم میشه 1239 01:21:58,377 --> 01:21:59,419 !حله 1240 01:21:59,503 --> 01:22:01,755 !همه بیرون! با من بیاید 1241 01:22:36,582 --> 01:22:38,083 خیله‌خب، تاک، اینم از آخریش 1242 01:22:38,250 --> 01:22:39,960 برو! ما پشتیتم 1243 01:22:41,461 --> 01:22:42,462 !تاک‌تاک 1244 01:22:45,591 --> 01:22:47,050 !منتظرِ چی هستی؟ برو دیگه 1245 01:22:54,766 --> 01:22:56,018 !رایا 1246 01:22:57,186 --> 01:22:59,730 !همونیه که سیسو رو کُشت 1247 01:23:11,742 --> 01:23:14,161 !رایا! رایا 1248 01:23:14,328 --> 01:23:16,205 جادوی جواهر تقریباً از بین رفته 1249 01:23:16,371 --> 01:23:18,040 !عقب نمیرن 1250 01:23:18,207 --> 01:23:19,750 !مثل مور و ملخ ریختن 1251 01:23:44,274 --> 01:23:46,276 نمی‌دونم چرا منو انتخاب کردن 1252 01:23:47,694 --> 01:23:49,238 می‌تونست هر کدوم‌مون باشه 1253 01:23:50,322 --> 01:23:53,116 تنها چیزی که می‌دونم ،اینه که من به اونا اعتماد کردم 1254 01:23:53,659 --> 01:23:55,452 و اونا به من 1255 01:23:56,286 --> 01:23:57,746 ...و به همین ترتیب 1256 01:24:00,624 --> 01:24:02,251 همه جواهراشون رو بدن به من 1257 01:24:02,376 --> 01:24:04,711 هنوز می‌تونیم یکی‌شون کنیم هنوزم فرصت داریم 1258 01:24:04,795 --> 01:24:07,422 !سیسو مُرده، رایا !جادوی اونو نداریم 1259 01:24:07,506 --> 01:24:10,384 مسئله جادو نیست مسئله اعتماده 1260 01:24:10,467 --> 01:24:11,510 چی؟ 1261 01:24:11,593 --> 01:24:14,346 برای همینم جواب داد و برای همین، ما هم می‌تونیم 1262 01:24:14,513 --> 01:24:17,474 با انجامِ تنها کاری که سیسو ازمون می‌خواست 1263 01:24:17,641 --> 01:24:19,685 کاری که بابام ازمون می‌خواست انجام بدیم 1264 01:24:19,852 --> 01:24:22,729 که بالأخره به همدیگه اعتماد کنیم و این وضع رو درستش کنیم 1265 01:24:23,897 --> 01:24:26,400 ولی باید متحد بشیم 1266 01:24:26,567 --> 01:24:27,734 خواهش می‌کنم 1267 01:24:27,901 --> 01:24:29,695 بعد از این کاری که کرد؟ 1268 01:24:29,778 --> 01:24:31,238 !هرگز به این زن اعتماد نمی‌کنیم 1269 01:24:37,035 --> 01:24:38,745 پس بذارید قدم اول رو من بردارم 1270 01:24:50,048 --> 01:24:51,175 !رایا! نه 1271 01:28:12,042 --> 01:28:14,545 !جواب داد! درست شد 1272 01:29:00,215 --> 01:29:02,509 !تاک‌تاک 1273 01:29:03,135 --> 01:29:04,219 1274 01:30:21,880 --> 01:30:23,423 !پرانی! آمبا 1275 01:30:23,632 --> 01:30:24,633 !جاگان 1276 01:30:24,842 --> 01:30:26,468 !پنگو 1277 01:30:27,263 --> 01:30:29,640 !ایول 1278 01:31:00,252 --> 01:31:01,253 رایا 1279 01:31:02,462 --> 01:31:03,630 سیسو 1280 01:31:04,464 --> 01:31:07,885 من.. خیلی.. گشنمـه 1281 01:31:08,510 --> 01:31:09,887 انجیر خشک دارم 1282 01:31:10,310 --> 01:31:11,850 در اون حد گشنه‌م نیست 1283 01:31:20,898 --> 01:31:22,524 !سیسو 1284 01:31:22,608 --> 01:31:26,862 وای، خوشحالم که دوباره بوی تعفن باشکوه اژدهاییت رو حس می‌کنم 1285 01:31:26,945 --> 01:31:28,572 باشه، فرض می‌کنم ازم تعریف کردی 1286 01:32:18,830 --> 01:32:19,957 !مامان 1287 01:32:20,040 --> 01:32:21,542 !عزیز دلم 1288 01:32:25,003 --> 01:32:26,171 !مامان، نگاه، بون‌ـه 1289 01:32:28,298 --> 01:32:29,424 !بون اومده 1290 01:33:08,922 --> 01:33:10,132 بابا؟ 1291 01:33:14,595 --> 01:33:16,263 شبنم؟ 1292 01:33:19,057 --> 01:33:20,058 !بابا جونم 1293 01:33:37,284 --> 01:33:38,744 واقعاً خودشه؟ 1294 01:33:42,706 --> 01:33:46,502 رئیس بنجا، دخترتون سرافزارتون کرد 1295 01:33:47,294 --> 01:33:50,255 ،امیدوارم ایرادی نداشته باشه چندتا از دوستاشـو هم آورده 1296 01:34:18,909 --> 01:34:20,536 بابا؟ 1297 01:34:21,203 --> 01:34:23,956 به «کوماندرا» خوش اومدی 1298 01:34:33,004 --> 01:34:45,182 « تــرجــمــه از: رضا کارگران، عرفان مرادی و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG, Notion & greatR :.:.: 1299 01:34:45,207 --> 01:34:59,951 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1300 01:35:00,014 --> 01:35:07,607 « رایـــا و آخـریـن اژدهـا » 1301 01:35:07,632 --> 01:35:12,632 :ترجمه‌شده در تاریخ « پنجم مارس 2021 »