1 00:01:05,413 --> 00:01:07,165 Viem, čo si myslíte. 2 00:01:07,957 --> 00:01:10,001 Osamelý jazdec. 3 00:01:10,460 --> 00:01:12,336 Dystopický svet. 4 00:01:12,503 --> 00:01:15,047 Spustnutá krajina. 5 00:01:15,756 --> 00:01:18,551 Ako sa mohol svet tak pokaziť? 6 00:01:19,886 --> 00:01:23,347 Začalo sa to pred 500 rokmi. 7 00:01:25,016 --> 00:01:26,768 Kumandra. 8 00:01:28,644 --> 00:01:30,897 Tak sa volala naša krajina. 9 00:01:31,063 --> 00:01:35,359 Keď bola jednotná a žili sme v harmónii s... 10 00:01:36,569 --> 00:01:37,653 drakmi. 11 00:01:37,820 --> 00:01:42,825 Magickými bytosťami, ktoré nám prinášali vodu, dážď a mier. 12 00:01:44,076 --> 00:01:46,704 Bol to raj. 13 00:01:46,871 --> 00:01:49,415 No potom prišli Druuni. 14 00:01:51,793 --> 00:01:55,254 Ich bezduchá skaza sa šírila ako lesný požiar, 15 00:01:55,421 --> 00:02:00,551 množili sa, keď požierali život a každého menili na kameň. 16 00:02:01,636 --> 00:02:03,971 Draci za nás bojovali zo všetkých síl... 17 00:02:05,932 --> 00:02:08,184 ale nestačilo to. 18 00:02:09,811 --> 00:02:11,646 Vtedy mocná Sisudatu, 19 00:02:11,854 --> 00:02:16,317 posledná dračica, sústredila svoju mágiu do drahokamu a... 20 00:02:21,781 --> 00:02:24,075 odpálila Druunov preč. 21 00:02:25,118 --> 00:02:27,453 Všetci, ktorí skameneli, ožili. 22 00:02:28,412 --> 00:02:31,332 Okrem drakov. 23 00:02:34,627 --> 00:02:37,255 Po Sisu zostal iba jej drahokam. 24 00:02:37,505 --> 00:02:40,591 V tejto veľkej, inšpiratívnej chvíli 25 00:02:40,758 --> 00:02:43,094 mala jej obeť spojiť ľudstvo. 26 00:02:43,261 --> 00:02:46,305 Lenže ľudia sú len ľudia, 27 00:02:46,472 --> 00:02:50,726 pustili sa do boja o posledný kus dračej mágie... 28 00:02:51,936 --> 00:02:54,814 Určili hranice a Kumandra sa rozdelila. 29 00:02:55,481 --> 00:02:58,860 Stali sa z nás nepriatelia a drahokam sa musel ukryť. 30 00:02:59,819 --> 00:03:02,029 Ale nie vtedy sa svet pokazil. 31 00:03:02,405 --> 00:03:05,616 To sa stalo až o 500 rokov, 32 00:03:06,200 --> 00:03:07,910 keď som do príbehu vstúpila ja. 33 00:03:19,547 --> 00:03:21,966 RAYA A POSLEDNÝ DRAK 34 00:04:08,095 --> 00:04:09,806 Tuším nás chce niekto nachytať. 35 00:04:13,142 --> 00:04:16,104 Dobre, Tuk Tuk, nachytáme my jeho. 36 00:04:26,572 --> 00:04:27,448 Tuk Tuk! 37 00:04:28,324 --> 00:04:29,408 No tak! 38 00:04:29,575 --> 00:04:30,451 Sústreď sa! 39 00:04:32,495 --> 00:04:33,496 Ďakujem. 40 00:04:38,376 --> 00:04:40,837 To bolo parádne. Labku na to. 41 00:04:43,047 --> 00:04:44,173 A je to. 42 00:05:34,474 --> 00:05:35,558 Počkať. 43 00:05:38,811 --> 00:05:40,688 Vyzerá to príliš ľahko. 44 00:05:43,107 --> 00:05:44,776 Náčelník Benja. 45 00:05:45,401 --> 00:05:47,987 Viem, že ma máš zastaviť, 46 00:05:48,488 --> 00:05:49,614 ale nezastavíš. 47 00:05:49,781 --> 00:05:52,492 Nemýľ si zápal so zručnosťou, dievča. 48 00:05:52,658 --> 00:05:56,245 Tvoja noha sa nedotkne vnútorného kruhu Dračieho drahokamu. 49 00:05:56,579 --> 00:05:57,914 Ani len palcom. 50 00:05:58,080 --> 00:06:01,125 Radšej vytas meč. Zíde sa ti. 51 00:06:01,542 --> 00:06:02,543 Dnes nie. 52 00:06:39,539 --> 00:06:43,334 Povedal som, že sa nedotkneš nohou vnútorného kruhu. 53 00:06:44,168 --> 00:06:45,670 Prehrala si, Raya. 54 00:06:46,337 --> 00:06:47,255 Naozaj? 55 00:06:50,550 --> 00:06:51,843 Raya... 56 00:06:52,009 --> 00:06:53,970 Asi som mal povedať nohami. 57 00:06:54,137 --> 00:06:57,306 Nevyčítaj si to, náčelník Benja. 58 00:06:57,473 --> 00:06:59,183 Snažil si sa. 59 00:06:59,725 --> 00:07:03,604 Nebudem. A pre teba som "otec" alebo "ba". 60 00:07:04,605 --> 00:07:08,192 Išlo ti to, dcérka. Zvládla si skúšku. 61 00:07:13,865 --> 00:07:16,451 Duch Sisu. 62 00:07:24,167 --> 00:07:27,920 Celé pokolenia našej rodiny prisahali drahokam chrániť. 63 00:07:28,880 --> 00:07:32,550 Dnes sa pridáš k ich odkazu. 64 00:07:33,551 --> 00:07:38,139 Raya, princezná Srdca, moja dcéra, 65 00:07:38,723 --> 00:07:41,851 odteraz si strážkyňou Dračieho drahokamu. 66 00:08:28,481 --> 00:08:29,816 Tuším sa tešíš. 67 00:08:29,982 --> 00:08:31,234 Jasné! 68 00:08:31,400 --> 00:08:34,862 Keby chcel teraz niekto ukradnúť Dračí drahokam, čelil by hnevu 69 00:08:35,070 --> 00:08:38,825 dvoch najsuprovejších šermiarov v krajine. 70 00:08:39,534 --> 00:08:41,368 Som rád, že si pripravená, 71 00:08:41,536 --> 00:08:44,122 lebo ti musím povedať niečo dôležité. 72 00:08:44,288 --> 00:08:47,125 Ostatné krajiny sú práve teraz na ceste sem. 73 00:08:47,291 --> 00:08:48,292 Vážne? 74 00:08:49,335 --> 00:08:50,461 Dobre. 75 00:08:50,628 --> 00:08:53,131 Dobre, to zvládneme. Som pripravená. 76 00:08:53,297 --> 00:08:55,341 Viem presne, ako ich zastavíme. 77 00:08:55,508 --> 00:08:58,344 Naozaj? Povedz mi, čo vieš o ostatných krajinách. 78 00:08:58,678 --> 00:09:00,304 Najprv... Chvost. 79 00:09:00,471 --> 00:09:05,268 Horúca púšť s podlými, zákernými žoldniermi. 80 00:09:05,435 --> 00:09:06,727 Ďalej Pazúr. 81 00:09:06,894 --> 00:09:11,107 Plávajúci trh známy rýchlymi obchodmi a ešte rýchlejšími bitkármi. 82 00:09:12,692 --> 00:09:14,110 Tretia je Chrbtica. 83 00:09:14,277 --> 00:09:16,070 Ľadový bambusový les, 84 00:09:16,237 --> 00:09:21,534 ktorý strážia mohutní bojovníci s obrovitánskymi sekerami. 85 00:09:22,577 --> 00:09:25,788 Štvrtý je Tesák. Náš najkrutejší nepriateľ. 86 00:09:25,955 --> 00:09:30,376 Chránia ho zúriví vrahovia a ich ešte zúrivejšie mačky. 87 00:09:33,337 --> 00:09:34,255 Dobre, 88 00:09:34,422 --> 00:09:37,717 budeme potrebovať kuše, katapulty a... 89 00:09:38,509 --> 00:09:40,928 A čo zápalné katapulty? 90 00:09:41,095 --> 00:09:45,183 A čo tak krevetovú pastu z Chvosta, 91 00:09:45,349 --> 00:09:48,644 vôňovec z Pazúra, bambusové výhonky z Chrbtice, 92 00:09:48,811 --> 00:09:52,064 čili papričky z Tesáka a palmový cukor zo Srdca? 93 00:09:52,231 --> 00:09:53,608 Otrávime ich? 94 00:09:53,775 --> 00:09:57,945 Nie, neotrávime ich ani s nimi nebudeme bojovať. 95 00:09:58,112 --> 00:09:59,739 Ponúkneme im pohostenie. 96 00:09:59,906 --> 00:10:02,200 - Čože? - Pozval som ich. 97 00:10:02,366 --> 00:10:03,534 Ale sú to nepriatelia. 98 00:10:03,701 --> 00:10:04,952 Iba preto, 99 00:10:05,119 --> 00:10:08,748 lebo podľa nich nám Dračí drahokam zázračne prináša blahobyt. 100 00:10:08,915 --> 00:10:11,083 To je smiešne. Nič také nerobí. 101 00:10:11,250 --> 00:10:15,129 Oni veria, že áno, tak ako my veríme všeličomu o nich. 102 00:10:16,047 --> 00:10:20,802 Krajiny majú názvy podľa častí draka z nejakého dôvodu. 103 00:10:20,968 --> 00:10:24,555 Kedysi sme boli spojení. Žili sme v jednej krajine. 104 00:10:24,722 --> 00:10:25,598 Kumandre. 105 00:10:26,015 --> 00:10:27,892 To je dávna história, ba. 106 00:10:28,142 --> 00:10:30,103 Ale nemusí byť. 107 00:10:30,269 --> 00:10:34,315 Ak sa nespamätáme a nenaučíme sa znovu jeden druhému veriť, 108 00:10:34,482 --> 00:10:37,735 je len otázkou času, kedy sa navzájom zničíme. 109 00:10:38,361 --> 00:10:41,781 Nechcem, aby si žila v takom svete. 110 00:10:43,741 --> 00:10:47,120 Verím, že Kumandra sa môže opäť zjednotiť. 111 00:10:47,286 --> 00:10:49,997 Ale niekto musí urobiť prvý krok. 112 00:10:53,584 --> 00:10:54,752 Dôveruj mi. 113 00:11:15,189 --> 00:11:16,983 Vládne tu napätie, ba. 114 00:11:17,150 --> 00:11:19,235 Neboj sa, začnem vtipom. 115 00:11:19,402 --> 00:11:20,528 Prosím ťa, nie. 116 00:11:20,695 --> 00:11:21,988 Iba žartujem. 117 00:11:23,531 --> 00:11:28,286 Ľudia Chvosta, Pazúra, Chrbtice a Tesáku, 118 00:11:28,453 --> 00:11:30,329 vitajte v Srdci. 119 00:11:31,330 --> 00:11:36,252 Dlho sme nepriatelia, ale dnes je nový deň. 120 00:11:36,711 --> 00:11:40,298 Dnes sa môže Kumandra opäť spojiť. 121 00:11:41,924 --> 00:11:44,302 Pekný príhovor, náčelník Benja. 122 00:11:44,469 --> 00:11:47,180 Načo si nás sem zavolal? Chceš nás okradnúť? 123 00:11:47,388 --> 00:11:51,184 Čo by nám kradol? Srdce má predsa všetko. 124 00:11:51,350 --> 00:11:53,686 Ľahko sa ti káže o Kumandre, 125 00:11:53,853 --> 00:11:56,272 keď máš najmocnejšiu zbraň. 126 00:11:56,689 --> 00:11:59,901 Drahokam nie je zbraň. Je to posvätná relikvia. 127 00:12:00,443 --> 00:12:02,737 Kumandra! Kumandra je blud! 128 00:12:03,196 --> 00:12:06,324 Dovliekol nás sem, aby nám rozprával rozprávky. 129 00:12:06,491 --> 00:12:07,825 Toto je o ničom! 130 00:12:15,708 --> 00:12:17,168 Chcem niečo povedať. 131 00:12:22,048 --> 00:12:23,174 Kto je hladný? 132 00:12:30,014 --> 00:12:31,432 Choď. Môžeš. 133 00:12:36,562 --> 00:12:38,815 Som Namaari z Tesáka. 134 00:12:39,107 --> 00:12:42,068 Ahoj, Namaari. Som Raya. 135 00:12:43,361 --> 00:12:44,445 To je Sisu? 136 00:12:46,197 --> 00:12:50,743 Prepáč, asi som tak trochu blázon do drakov. 137 00:12:50,910 --> 00:12:53,996 Hej, to ja mám prívesok so Sisu. 138 00:12:54,413 --> 00:12:55,581 Poď. 139 00:12:56,040 --> 00:12:57,166 Už si jedla? 140 00:13:05,508 --> 00:13:08,636 Vážne? To tvoja mama fakt povedala? 141 00:13:09,178 --> 00:13:11,597 Čudné. Ďalšia otázka. 142 00:13:11,764 --> 00:13:14,142 Pästný súboj alebo meče? 143 00:13:14,350 --> 00:13:16,561 - Meče, vždy. - Však? 144 00:13:16,727 --> 00:13:18,980 Elegancia alebo pohodlie? 145 00:13:19,147 --> 00:13:22,358 Iba čudák by nosil tieto róby bežne. 146 00:13:23,234 --> 00:13:24,986 Ryža či zelenina? 147 00:13:26,696 --> 00:13:28,656 Nečakala som, že ťa toto zarazí. 148 00:13:29,699 --> 00:13:32,702 Vlastne som ryžu už veľmi dlho nejedla. 149 00:13:33,494 --> 00:13:34,495 Naozaj? 150 00:13:34,662 --> 00:13:37,331 Tesák možno zvonka vyzerá pekne, 151 00:13:37,498 --> 00:13:40,585 ale znútra to nie je žiadna sláva. 152 00:13:42,295 --> 00:13:44,589 Prepáč. Nechcela som pokaziť náladu. 153 00:13:44,755 --> 00:13:46,257 Kde sme skončili? 154 00:13:46,424 --> 00:13:49,385 Obe máme len jedného rodiča, čo nevie rozprávať vtipy. 155 00:13:49,552 --> 00:13:52,889 Obe sme bojovníčky, čo neznášajú formálne oblečenie. 156 00:13:53,055 --> 00:13:54,474 A obe žerieme Sisu. 157 00:13:54,640 --> 00:13:55,808 Hej. 158 00:13:56,476 --> 00:14:00,688 V Tesáku máme legendu, podľa ktorej stále žije. 159 00:14:00,855 --> 00:14:03,524 Sisu? To myslíš vážne? 160 00:14:03,691 --> 00:14:05,485 Chceš niečo vidieť? 161 00:14:06,152 --> 00:14:07,820 Môžeš to mať pri sebe? 162 00:14:07,987 --> 00:14:09,155 Nie. 163 00:14:09,322 --> 00:14:10,406 Podľa tohto, 164 00:14:11,365 --> 00:14:14,952 keď mocná Sisu zmietla všetkých Druunov, 165 00:14:15,119 --> 00:14:18,122 spadla do vody a unášal ju prúd. 166 00:14:18,289 --> 00:14:21,459 Podľa legendy teraz spí na konci rieky. 167 00:14:21,626 --> 00:14:24,587 Ale ktorej? Je ich tu aspoň sto. 168 00:14:24,754 --> 00:14:25,630 Neviem. 169 00:14:25,797 --> 00:14:29,091 Ale predstav si, že by sme ju našli. 170 00:14:29,258 --> 00:14:31,469 Na svet by sa vrátil drak. 171 00:14:32,011 --> 00:14:34,889 Všetko by bolo oveľa lepšie. 172 00:14:36,390 --> 00:14:37,391 Hej. 173 00:14:38,267 --> 00:14:41,604 Možno by sa Kumandra zjednotila. 174 00:14:46,734 --> 00:14:47,777 Tu máš. 175 00:14:49,862 --> 00:14:50,822 Určite? 176 00:14:51,197 --> 00:14:53,866 Od jedného dračieho nadšenca druhému. 177 00:15:01,332 --> 00:15:02,125 Hej. 178 00:15:02,291 --> 00:15:05,545 Poď so mnou, dep la. Niečo ti ukážem. 179 00:15:27,191 --> 00:15:30,736 Duch Sisu. Cítim ho. 180 00:15:31,279 --> 00:15:34,615 Posledný kúsok dračej mágie na celom svete. 181 00:15:35,867 --> 00:15:38,536 Chápem, že ho Srdce tak stráži. 182 00:15:39,162 --> 00:15:43,291 Ďakujem, dep la. Veľmi si mi pomohla. 183 00:15:45,793 --> 00:15:48,838 V inom svete by sme možno boli kamošky, 184 00:15:49,005 --> 00:15:51,132 ale musím sa postarať o Tesák. 185 00:16:14,614 --> 00:16:18,493 Náčelníčka Virana, som rád, že Tesák prijal naše pozvanie. 186 00:16:29,670 --> 00:16:32,131 Drahokam Sisu si nevezmete. 187 00:16:32,715 --> 00:16:35,468 Prepáč. Už patrí Tesáku. 188 00:16:54,153 --> 00:16:57,990 Vaša noha sa nedotkne vnútorného kruhu Dračieho drahokamu. 189 00:16:58,157 --> 00:16:58,950 Čo sa deje? 190 00:16:59,117 --> 00:17:00,201 Čo je? 191 00:17:00,368 --> 00:17:01,619 Tesák kradne drahokam! 192 00:17:01,786 --> 00:17:03,204 Nie! Chrbtica ho vezme! 193 00:17:03,371 --> 00:17:04,705 Nie, berieme si ho my! 194 00:17:04,871 --> 00:17:06,374 Naše meče vravia niečo iné. 195 00:17:14,298 --> 00:17:15,424 Počúvajte ma! 196 00:17:15,590 --> 00:17:16,926 Máme na výber. 197 00:17:17,092 --> 00:17:19,470 Buď sa navzájom zničíme, 198 00:17:19,637 --> 00:17:23,850 alebo sa spojíme a vybudujeme lepší svet. 199 00:17:24,725 --> 00:17:26,601 Ešte nie je neskoro. 200 00:17:26,769 --> 00:17:31,774 Stále verím, že môžeme Kumandru zjednotiť. 201 00:17:37,655 --> 00:17:38,656 Ba! 202 00:17:38,823 --> 00:17:40,199 Prac sa mi z cesty! 203 00:17:40,408 --> 00:17:41,784 Drahokam patrí Chrbtici! 204 00:17:42,452 --> 00:17:43,619 Daj mi ho! 205 00:17:49,876 --> 00:17:52,086 Nie... nie... 206 00:18:09,228 --> 00:18:10,229 Druun. 207 00:18:21,616 --> 00:18:22,909 Stále sú magické! 208 00:18:23,075 --> 00:18:24,285 - Berte úlomky! - Nie! 209 00:18:30,500 --> 00:18:32,627 Ba! Musíme ujsť! 210 00:18:40,510 --> 00:18:42,053 Voda ich odpudzuje. 211 00:18:42,220 --> 00:18:43,846 Rýchlo! K rieke! 212 00:18:47,892 --> 00:18:49,769 Ba, vstaň! Poď! 213 00:18:49,936 --> 00:18:52,230 Prosím, musíme ísť preč. 214 00:18:52,396 --> 00:18:53,356 Vstaň! 215 00:18:57,151 --> 00:18:59,195 Ba! Nemáme čas! 216 00:19:03,991 --> 00:19:06,077 Vstaň! Pomôžem ti... 217 00:19:06,244 --> 00:19:10,623 Raya, počúvaj ma. Si strážkyňa Dračieho drahokamu. 218 00:19:10,790 --> 00:19:12,250 Prečo to hovoríš? 219 00:19:14,085 --> 00:19:16,629 Ešte svieti. Ešte máme nádej. 220 00:19:16,796 --> 00:19:19,215 Nie! Spolu to zvládneme. 221 00:19:21,551 --> 00:19:22,385 Nič ti nie je. 222 00:19:22,552 --> 00:19:25,471 Raya. Nevzdaj to s nimi. 223 00:19:28,182 --> 00:19:30,643 Ľúbim ťa, dcérka. 224 00:19:30,935 --> 00:19:31,769 Ba? 225 00:19:32,228 --> 00:19:33,354 Nie! 226 00:19:52,623 --> 00:19:53,833 Ba! 227 00:20:00,089 --> 00:20:01,215 Ba. 228 00:20:21,152 --> 00:20:26,157 CHVOST O 6 ROKOV NESKÔR 229 00:21:33,891 --> 00:21:35,685 Prosím, nech je to tu. 230 00:21:38,521 --> 00:21:40,773 Čo robíš, ty môj chrobáčisko? 231 00:21:40,982 --> 00:21:43,276 Hej, sústreď sa. 232 00:21:43,443 --> 00:21:45,403 Pozeraj pred seba, Tuk Tuk. 233 00:21:45,945 --> 00:21:47,280 Dobrý chlapec. 234 00:21:48,030 --> 00:21:49,574 Všetko ťa hneď rozptýli. 235 00:22:12,555 --> 00:22:14,307 Na toto si už trochu veľký. 236 00:22:26,652 --> 00:22:32,283 Šesť rokov hľadania a skončíme doslova v troskách. 237 00:22:35,203 --> 00:22:37,163 To nie je zlé znamenie, však? 238 00:23:27,421 --> 00:23:28,923 Sisudatu... 239 00:23:31,217 --> 00:23:32,885 neviem, či ma počuješ. 240 00:23:33,636 --> 00:23:37,056 Prehľadala som kvôli tebe všetky rieky 241 00:23:38,474 --> 00:23:41,519 a teraz som tu pri poslednej. 242 00:23:44,480 --> 00:23:47,400 Vieš, už nás veľa nezostalo 243 00:23:48,776 --> 00:23:51,946 a naozaj potrebujeme tvoju pomoc. 244 00:23:54,323 --> 00:23:56,284 Ak mám byť úprimná, 245 00:23:57,034 --> 00:23:58,995 ja potrebujem tvoju pomoc. 246 00:24:00,872 --> 00:24:03,249 Urobila som chybu. 247 00:24:03,416 --> 00:24:05,751 Verila som niekomu, komu som nemala... 248 00:24:07,420 --> 00:24:09,255 a teraz je svet zničený. 249 00:24:13,509 --> 00:24:15,052 Sisudatu... 250 00:24:16,888 --> 00:24:20,725 naozaj, naozaj chcem svojho ocka späť. 251 00:24:22,977 --> 00:24:24,604 Prosím ťa. 252 00:24:33,946 --> 00:24:34,947 Tak. 253 00:24:39,410 --> 00:24:41,662 Poďme na to. 254 00:24:44,165 --> 00:24:46,501 Suvaa de draa sim 255 00:24:47,293 --> 00:24:49,629 Mandra de draa lim 256 00:24:50,630 --> 00:24:54,342 Bavaa de draa Tomben 257 00:25:16,656 --> 00:25:18,658 Viem, nezabudla som... 258 00:25:36,300 --> 00:25:38,052 No toto. Kde som to? 259 00:25:38,219 --> 00:25:41,848 Pengu? Amba? Pranee? Kde ste? 260 00:25:42,014 --> 00:25:43,099 Mocná Sisu. 261 00:25:43,307 --> 00:25:44,517 Kto to povedal? 262 00:25:45,935 --> 00:25:47,061 Haló? 263 00:25:48,855 --> 00:25:49,981 Haló? 264 00:25:50,898 --> 00:25:53,151 Prepáč. Nevšimla som si ťa. 265 00:25:53,651 --> 00:25:56,362 Veď nič. Len trochu prachu. Oprášim ťa. 266 00:25:56,779 --> 00:25:57,905 Sisu? 267 00:25:58,448 --> 00:26:01,576 Ty si Sisu? 268 00:26:01,742 --> 00:26:03,703 A ty si ľudia. 269 00:26:03,870 --> 00:26:04,912 Ako sa voláš? 270 00:26:05,079 --> 00:26:06,038 Raya. Som Raya. 271 00:26:06,205 --> 00:26:09,459 A nie si z kameňa, takže... 272 00:26:09,625 --> 00:26:10,460 Zabralo to! 273 00:26:10,626 --> 00:26:11,461 Zvládli sme to! 274 00:26:11,627 --> 00:26:13,713 Počuješ, Pengu? Vyšlo to! 275 00:26:13,880 --> 00:26:15,173 Nepokazila som to! 276 00:26:15,590 --> 00:26:16,674 To je jedlo? 277 00:26:16,841 --> 00:26:19,719 Zachraňovala som svet. Ešte som dnes nejedla. 278 00:26:20,011 --> 00:26:21,220 Dnes? 279 00:26:21,387 --> 00:26:23,556 Aký je dnes podľa teba deň? 280 00:26:23,723 --> 00:26:24,724 Utorok. 281 00:26:26,225 --> 00:26:27,935 Moment... 282 00:26:28,102 --> 00:26:30,271 čo je táto delikatesa? 283 00:26:30,438 --> 00:26:34,817 Sušený chlebovník. Sama som ho sušila. 284 00:26:34,984 --> 00:26:38,654 No, pochvala kuchárke. Doješ to, Skočko? 285 00:26:40,740 --> 00:26:44,911 Sisu, mala by si vedieť pár vecí. 286 00:26:45,077 --> 00:26:45,953 Áno? 287 00:26:46,954 --> 00:26:48,414 Rozbili ste ho? 288 00:26:50,750 --> 00:26:53,127 To je zlé. To je zlé. 289 00:26:53,294 --> 00:26:55,213 Spala som 500 rokov, 290 00:26:55,379 --> 00:26:57,006 priviedli ste späť Druunov 291 00:26:57,173 --> 00:26:58,591 a bratia a sestry zmizli. 292 00:26:58,758 --> 00:27:00,051 Prečo sa nevrátili? 293 00:27:00,218 --> 00:27:01,302 Neviem. 294 00:27:01,469 --> 00:27:02,804 A rozbili ste drahokam! 295 00:27:02,970 --> 00:27:04,806 Ale kus z neho mám. 296 00:27:04,972 --> 00:27:06,516 A to mi má zlepšiť náladu? 297 00:27:06,682 --> 00:27:08,810 Keby si stratila psa a ja ti poviem: 298 00:27:08,976 --> 00:27:10,686 "No, ale kus z neho mám!" 299 00:27:10,853 --> 00:27:13,356 Zlepšilo by ti to náladu? 300 00:27:13,523 --> 00:27:15,191 Nevieš vyrobiť druhý? 301 00:27:15,358 --> 00:27:17,193 Nie, neviem "vyrobiť druhý". 302 00:27:17,360 --> 00:27:19,278 Si predsa drak. 303 00:27:19,946 --> 00:27:21,531 Poviem ti to na rovinu. 304 00:27:21,697 --> 00:27:25,368 Nie som na to ten najlepší drak, chápeš? 305 00:27:25,535 --> 00:27:27,662 Ale zachránila si svet. 306 00:27:27,829 --> 00:27:30,206 Zachránila. To je fakt. 307 00:27:30,373 --> 00:27:31,833 Poznáš skupinové projekty, 308 00:27:31,999 --> 00:27:34,001 vždy sa jedno decko fláka, 309 00:27:34,168 --> 00:27:36,420 ale nakoniec dostane rovnakú známku. 310 00:27:37,255 --> 00:27:40,049 Ja som nevyrobila drahokam. 311 00:27:40,258 --> 00:27:42,176 Len som ho odovzdala. 312 00:27:45,596 --> 00:27:47,598 Celá žiariš. 313 00:27:48,266 --> 00:27:49,225 Ďakujem. 314 00:27:49,392 --> 00:27:51,102 Používam alou a riečne bahno na... 315 00:27:51,269 --> 00:27:52,979 Nie, nie. Pozri! 316 00:27:53,646 --> 00:27:57,316 To je kúzlo mladšej sestry Amby. Ja žiarim! 317 00:27:57,483 --> 00:27:58,568 Kúzlo tvojej sestry? 318 00:27:58,734 --> 00:28:00,611 Áno, každý drak ma kúzlo. 319 00:28:00,778 --> 00:28:01,737 Ty máš aké? 320 00:28:01,988 --> 00:28:05,575 Viem fakt skvele plávať. 321 00:28:06,367 --> 00:28:09,370 Moment, dotkla si sa úlomku a získala si schopnosť. 322 00:28:09,537 --> 00:28:11,330 Vieš, čo to znamená, však? 323 00:28:11,497 --> 00:28:13,332 Že nepotrebujem nočnú lampičku? 324 00:28:13,499 --> 00:28:14,417 Čože? Nie! 325 00:28:14,584 --> 00:28:16,544 Stále si napojená na mágiu drahokamu 326 00:28:16,711 --> 00:28:18,963 a môžeš ho použiť na záchranu sveta. 327 00:28:19,130 --> 00:28:20,882 Ak získame všetky úlomky... 328 00:28:21,048 --> 00:28:22,258 - Spojím ich... - ... spojíš ich... 329 00:28:22,425 --> 00:28:24,302 a odpálime Druunov! 330 00:28:24,719 --> 00:28:25,803 A oživíme ocka? 331 00:28:25,970 --> 00:28:28,639 A oživíme celú Kumandru. 332 00:29:04,300 --> 00:29:07,178 Princezná Namaari, Chvost je zamorený Druunmi. 333 00:29:07,345 --> 00:29:09,722 Benjova dcéra tam naisto skamenie. 334 00:29:09,889 --> 00:29:13,601 Pre nejaký bezcenný dračí zvitok sa neoplatí riskovať. 335 00:29:18,731 --> 00:29:21,150 Ešte niekto má námietky? 336 00:29:37,959 --> 00:29:39,627 Takto sa veci majú. 337 00:29:39,794 --> 00:29:43,464 Keď sa drahokam rozbil, náčelník každej krajiny si zobral úlomok: 338 00:29:43,923 --> 00:29:47,301 Tesák, Srdce, Chrbtica, Pazúr a Chvost. 339 00:29:47,510 --> 00:29:48,970 Tam sme teraz. 340 00:29:51,305 --> 00:29:52,932 Mám toľko otázok. 341 00:29:53,266 --> 00:29:55,435 Po prvé, prečo mám na sebe toto? 342 00:29:55,643 --> 00:29:57,979 Nechceme pútať pozornosť. 343 00:29:58,646 --> 00:30:00,648 S týmto klobúkom ani nebudeme. 344 00:30:01,399 --> 00:30:02,567 Prečo myslíš, že tá z Chvosta je tu? 345 00:30:08,823 --> 00:30:12,410 Lebo tie pasce sa tu nenastavili samy. 346 00:30:16,622 --> 00:30:17,957 To nedáva zmysel. 347 00:30:18,124 --> 00:30:19,584 Toto Druuna nezastaví. 348 00:30:19,792 --> 00:30:22,211 Nie sú proti Druunom. Ale proti ľuďom. 349 00:30:32,805 --> 00:30:33,723 Čo je? 350 00:30:34,056 --> 00:30:35,808 Prečo sa na mňa tak dívaš? 351 00:30:36,809 --> 00:30:38,102 Ale nič. 352 00:30:38,269 --> 00:30:40,229 Nie som zvyknutá vidieť draky. 353 00:30:40,396 --> 00:30:43,274 Ohromená, čo? Počkaj, keď ma uvidíš plávať znak. 354 00:30:43,441 --> 00:30:45,193 Vo vode som v pohode. 355 00:30:45,443 --> 00:30:47,153 Keď plávam, priam lietam. 356 00:30:47,403 --> 00:30:49,322 Keď plávam, je to sláva. 357 00:30:49,739 --> 00:30:53,451 Naozaj skvele plávam, nech sa to rýmuje. 358 00:30:53,701 --> 00:30:55,828 Ja len že... plávam fakt bombovo. 359 00:30:55,995 --> 00:30:57,872 Som senzačná plavkyňa, vlastne... 360 00:30:58,039 --> 00:31:00,291 Dobre, musíme ísť. 361 00:31:05,546 --> 00:31:07,381 - Nie! - Čo je? 362 00:31:07,548 --> 00:31:10,092 Zabudli sme náčelníčke Chvosta priniesť dar. 363 00:31:10,259 --> 00:31:11,511 Čože? Dar? 364 00:31:11,677 --> 00:31:15,807 Áno. Dar povie: "Môžeš mi veriť, môžem veriť ja tebe?" 365 00:31:18,768 --> 00:31:20,561 Ahoj, chrobáčik. 366 00:31:21,395 --> 00:31:22,730 Aký má zlatý zadoček. 367 00:31:22,897 --> 00:31:25,066 Opatrne. To je Prdobuch. 368 00:31:25,233 --> 00:31:26,025 Prečo sa volá... 369 00:31:30,029 --> 00:31:32,240 Chápem. To dáva zmysel. 370 00:31:39,831 --> 00:31:42,458 Ale musíš uznať, že zadočky majú rozkošné. 371 00:31:50,758 --> 00:31:52,885 Asi sme našli náčelníčku Chvosta. 372 00:31:53,094 --> 00:31:54,470 Čo sa jej stalo? 373 00:31:54,637 --> 00:31:55,680 Zdá sa, 374 00:31:55,847 --> 00:31:59,350 že si privlastnila drahokam a padla za obeť svojim pasciam. 375 00:31:59,559 --> 00:32:01,811 Obdivuhodné zanietenie. 376 00:32:05,898 --> 00:32:07,900 Dobre. Drž sa. 377 00:32:11,696 --> 00:32:13,781 Aha, my sme chceli skočiť! 378 00:32:13,948 --> 00:32:15,324 Prepáč. Moja chyba. 379 00:32:15,908 --> 00:32:17,410 Už rozumiem. Chápem. 380 00:32:24,083 --> 00:32:25,168 Sisu, 381 00:32:25,501 --> 00:32:26,711 nie. 382 00:32:52,695 --> 00:32:54,238 Dva máme, ešte tri. 383 00:33:00,244 --> 00:33:02,663 Premenila som sa! Na ľudí! 384 00:33:02,872 --> 00:33:04,165 To draky dokážu? 385 00:33:04,332 --> 00:33:06,250 To bolo kúzlo sestry Pranee. 386 00:33:06,417 --> 00:33:09,086 Pozri na moje ľudové ruky a ľudovú tvár. 387 00:33:09,253 --> 00:33:11,339 A ako blízko mám zadok k hlave. 388 00:33:11,881 --> 00:33:13,299 Keď ma už nemusíš schovávať, 389 00:33:13,466 --> 00:33:15,343 získame zvyšné úlomky raz-dva. 390 00:33:15,551 --> 00:33:19,305 S týmto to bolo ľahké, ale ostatné majú u seba 391 00:33:19,472 --> 00:33:22,475 naničhodní binturi. 392 00:33:22,642 --> 00:33:23,935 Binturi? 393 00:33:24,268 --> 00:33:27,313 Nie je pekné takto hovoriť o starej priateľke. 394 00:33:30,108 --> 00:33:31,359 Namaari. 395 00:33:31,526 --> 00:33:33,319 Ako tečie život, dep la? 396 00:33:33,486 --> 00:33:36,072 Vidím, že máš konečne novú kamošku. 397 00:33:36,239 --> 00:33:39,826 A ja som sa obávala, že skončíš ako pani s mačkami, 398 00:33:40,243 --> 00:33:41,285 ako ja. 399 00:33:42,745 --> 00:33:44,622 Tuším nie ste naj kamošky. 400 00:33:44,789 --> 00:33:47,917 Kradneš úlomky Dračieho drahokamu? Prečo? 401 00:33:48,084 --> 00:33:50,837 Čo ti poviem? Som ako straka. 402 00:33:52,130 --> 00:33:54,841 Priznám sa ti, Raya, ešte donedávna 403 00:33:55,007 --> 00:33:56,759 som myslela, že si skamenela. 404 00:33:56,926 --> 00:33:59,178 Ale potom ktosi ukradol dračí zvitok. 405 00:33:59,345 --> 00:34:01,305 Preto ma prenasleduješ? 406 00:34:01,472 --> 00:34:03,766 A ja že som ti chýbala. 407 00:34:06,185 --> 00:34:09,439 Ty vážne hľadáš Sisu? 408 00:34:10,982 --> 00:34:12,108 Čo máš dvanásť? 409 00:34:12,275 --> 00:34:14,902 Áno, hľadala som Sisu. 410 00:34:15,069 --> 00:34:17,654 A vieš čo? Našla som ju. 411 00:34:18,906 --> 00:34:20,241 Pozdrav sa, Sisu. 412 00:34:20,408 --> 00:34:21,451 Ahoj! 413 00:34:21,616 --> 00:34:22,910 Veľmi ma teší, 414 00:34:23,076 --> 00:34:27,582 páčia sa mi tvoje vlasy aj kožuch tvojej mačky. 415 00:34:27,957 --> 00:34:29,083 Chyťte ich. 416 00:34:39,634 --> 00:34:40,469 Bež! 417 00:34:43,973 --> 00:34:45,349 Nie tak! Po dvoch! 418 00:34:45,516 --> 00:34:46,350 Jasné! 419 00:35:02,492 --> 00:35:03,951 Tuk Tuk! Hýb sa! 420 00:35:16,380 --> 00:35:17,381 Vyskoč! 421 00:35:19,258 --> 00:35:20,301 Kto to bol? 422 00:35:20,468 --> 00:35:21,427 Namaari. 423 00:35:21,594 --> 00:35:24,847 Podlá binturi, čo zničila svet. 424 00:35:33,106 --> 00:35:35,733 Tie mačky sú vážne rýchle. 425 00:35:36,734 --> 00:35:38,694 Čo majú spoločné mačky a Druuni? 426 00:35:39,779 --> 00:35:42,198 Nemajú dušu? 427 00:35:42,448 --> 00:35:44,867 A neznášajú vodu! 428 00:35:45,118 --> 00:35:46,202 Drž sa! 429 00:35:59,090 --> 00:36:01,008 Haló? Je tu niekto? 430 00:36:05,096 --> 00:36:07,223 Vitajte v svetoznámom Krevetáriu. 431 00:36:07,390 --> 00:36:09,559 Volám sa Boun. Dnes vás obslúžim ja. 432 00:36:09,725 --> 00:36:11,519 Poviem vám dennú ponuku? 433 00:36:11,686 --> 00:36:12,437 Áno, prosím! 434 00:36:12,603 --> 00:36:13,938 Máme krevety a ryžu. 435 00:36:14,105 --> 00:36:15,940 A senzačnú krevetovú ryžu. 436 00:36:16,190 --> 00:36:17,692 Ale kde je kapitán? 437 00:36:17,859 --> 00:36:19,152 Idem poňho. 438 00:36:20,945 --> 00:36:22,655 Tak ako, nové zákazníčky? 439 00:36:22,822 --> 00:36:24,198 Som kapitán Boun, 440 00:36:24,365 --> 00:36:28,703 majiteľ, kuchár a finančný úradník Krevetária. 441 00:36:28,870 --> 00:36:29,704 Čo by ste rady? 442 00:36:29,871 --> 00:36:31,205 Ja som Sisu a... 443 00:36:31,372 --> 00:36:33,124 A musíme sa dostať do Pazúra. 444 00:36:33,291 --> 00:36:36,085 Prepáčte, ale Krevetárium nie je vodný taxík. 445 00:36:36,252 --> 00:36:37,795 Toi, to je kopa nefritu! 446 00:36:37,962 --> 00:36:40,840 Polovicu teraz, polovicu v Pazúre. Dohoda? 447 00:36:41,632 --> 00:36:43,134 Klepeto, platí to. 448 00:36:43,301 --> 00:36:45,011 Dnešná špecialita je... 449 00:36:45,178 --> 00:36:46,220 odchod. 450 00:36:53,978 --> 00:36:55,396 Kapitán Boun? 451 00:36:55,563 --> 00:36:57,190 Rýchlejšie by to nešlo? 452 00:36:59,025 --> 00:37:00,651 Nevedel som, že po vás idú! 453 00:37:00,818 --> 00:37:01,903 Za to je príplatok! 454 00:37:02,069 --> 00:37:03,279 Bez obáv, idem na to. 455 00:37:04,447 --> 00:37:06,032 Čo to robí? 456 00:37:16,042 --> 00:37:17,418 Čo sa deje? 457 00:37:17,585 --> 00:37:19,712 Kamarátka vie špičkovo plávať. 458 00:37:25,843 --> 00:37:27,678 Pá-pá, binturi. 459 00:37:30,473 --> 00:37:32,642 Princezná, ak hľadajú úlomky drahokamu, 460 00:37:32,809 --> 00:37:34,435 pôjdu teraz do Pazúra. 461 00:37:34,602 --> 00:37:36,145 Nepôjdeme za nimi do Pazúra. 462 00:37:36,312 --> 00:37:37,563 Vraciame sa do Tesáku. 463 00:37:37,730 --> 00:37:39,524 Porozprávať sa s náčelníčkou Viranou. 464 00:38:09,053 --> 00:38:10,805 Sisu? Sisu? 465 00:38:12,432 --> 00:38:13,975 Prosím ťa, vylez. 466 00:38:14,142 --> 00:38:15,518 Som vodný drak. 467 00:38:15,685 --> 00:38:17,562 Toto je voda. Vo vode som doma. 468 00:38:17,728 --> 00:38:18,896 Skočíš ku mne? 469 00:38:19,063 --> 00:38:20,231 Čo ak ťa niekto uvidí? 470 00:38:20,398 --> 00:38:23,067 Myslíš kapitána Afektovaného? 471 00:38:23,901 --> 00:38:25,987 Bojíš sa, že ma vyzve na tanečný duel? 472 00:38:33,077 --> 00:38:37,373 Sisu, ľudia pre Dračí drahokam šalejú. 473 00:38:37,540 --> 00:38:40,460 Vieš, čo by urobili pre skutočného draka? 474 00:38:40,626 --> 00:38:42,879 Potrebujeme ťa, inak sa to nepodarí. 475 00:38:43,045 --> 00:38:46,048 Kým nezískame všetky úlomky, musíš zostať človekom. 476 00:38:46,215 --> 00:38:47,133 Prosím ťa. 477 00:38:47,341 --> 00:38:48,885 Ty naozaj nikomu neveríš. 478 00:38:49,051 --> 00:38:51,721 Môj otec ľuďom slepo dôveroval, 479 00:38:51,888 --> 00:38:54,140 a teraz je z neho kameň. 480 00:38:54,849 --> 00:38:56,434 Tvojho otca oživíme. 481 00:38:57,143 --> 00:38:59,312 Som s tebou. Som tvoj drak. 482 00:38:59,937 --> 00:39:03,232 Teda vlastne človek. Lebo budem človek, až kým... 483 00:39:03,399 --> 00:39:04,442 Jasné, chápeš. 484 00:39:08,196 --> 00:39:09,572 Kto je hladný? 485 00:39:09,781 --> 00:39:10,782 Ja. 486 00:39:10,948 --> 00:39:12,909 Dve špeciality. Pálivé? 487 00:39:13,075 --> 00:39:15,536 Veľmi, ešte viac, alebo Bounov dynamit? 488 00:39:15,703 --> 00:39:17,038 - Nech to štípe! - Nie. 489 00:39:17,205 --> 00:39:18,915 Nie, nejedz to. 490 00:39:19,081 --> 00:39:19,957 Čo robíš? 491 00:39:20,124 --> 00:39:21,501 Nepoznáme ho. Neotrávi nás? 492 00:39:21,667 --> 00:39:23,377 Prečo by nás chcel otráviť? 493 00:39:23,544 --> 00:39:24,879 Hej, prečo? 494 00:39:25,046 --> 00:39:26,589 Po prvé pre moje nefrity, 495 00:39:26,756 --> 00:39:27,799 po druhé pre môj meč 496 00:39:27,965 --> 00:39:31,636 a po tretie, čo ja viem, aby si uniesol Tuk Tuka. 497 00:39:32,261 --> 00:39:35,097 Dobre vravíš, ale ak je to otrava... 498 00:39:37,600 --> 00:39:38,976 zomriete šťastné. 499 00:39:39,143 --> 00:39:41,521 Vďaka, máme vlastné jedlo. 500 00:39:45,525 --> 00:39:46,984 Toto je výborné. 501 00:39:47,151 --> 00:39:49,612 A nie je to otrávené. 502 00:39:51,197 --> 00:39:52,532 Ale je to... 503 00:39:53,658 --> 00:39:57,537 Pálivé. Páli! Fakt páli! 504 00:39:57,787 --> 00:39:59,247 Vodu! 505 00:39:59,413 --> 00:40:01,958 Boun? Kapitán Boun! Vodu na palubu! 506 00:41:21,537 --> 00:41:22,747 Ja viem. 507 00:41:23,206 --> 00:41:25,708 Vieš, cez deň... 508 00:41:26,083 --> 00:41:27,877 môžeš na nich zabudnúť, 509 00:41:28,377 --> 00:41:29,712 ale v noci... 510 00:41:31,589 --> 00:41:33,716 Preto nikdy nevystupujem z lode. 511 00:41:34,217 --> 00:41:35,718 Si rozumný chlapec. 512 00:41:36,886 --> 00:41:38,679 Čo sú vlastne Druuni zač? 513 00:41:39,096 --> 00:41:42,642 Skaza. Zrodili sa z ľudských svárov. 514 00:41:43,101 --> 00:41:44,977 Vždy tu boli. 515 00:41:45,144 --> 00:41:48,481 Čakali na chvíľku slabosti, aby zaútočili. 516 00:41:49,398 --> 00:41:52,693 Sú ako protiklad drakov. 517 00:41:53,778 --> 00:41:57,240 Draky prinášajú svetu vodu a život, 518 00:41:57,406 --> 00:42:00,952 Druuni sú ako požiar, čo všetko stravuje, 519 00:42:01,119 --> 00:42:05,540 až kým nezostane len popol a kameň. 520 00:42:08,000 --> 00:42:09,794 Mne vzali rodinu. 521 00:42:15,174 --> 00:42:16,926 Aj mne. 522 00:43:05,308 --> 00:43:06,768 Zdá sa, že sme tu. 523 00:43:07,852 --> 00:43:11,439 No a kam pôjdete z Pazúra? 524 00:43:11,606 --> 00:43:13,399 Možno tam mierim aj ja. 525 00:43:14,901 --> 00:43:17,236 Samozrejme, za poplatok. 526 00:43:18,237 --> 00:43:19,447 Samozrejme. 527 00:43:19,614 --> 00:43:22,033 PAZÚR 528 00:43:22,200 --> 00:43:25,495 Aké šikovné druunoodolné riešenie. 529 00:43:25,661 --> 00:43:26,746 Domy na vode. 530 00:43:26,954 --> 00:43:28,664 Ľudia z Pazúra sú geniálni. 531 00:43:28,831 --> 00:43:30,833 Pazúr možno vyzerá pekne, 532 00:43:31,000 --> 00:43:33,711 ale je to hniezdo vreckárov a podfukárov. 533 00:43:33,878 --> 00:43:36,339 Mne nič nehrozí. Mám prázdne vrecká. 534 00:43:36,547 --> 00:43:37,757 Mám dobrú správu. 535 00:43:37,924 --> 00:43:39,550 Viem, kde je úlomok. 536 00:43:39,717 --> 00:43:40,468 A zlá? 537 00:43:40,635 --> 00:43:43,638 Má ho u seba náčelník Pazúra... 538 00:43:43,805 --> 00:43:44,680 Dang Hai. 539 00:43:44,931 --> 00:43:48,726 Nedostatok štýlu dobieha podlosťou. 540 00:43:49,936 --> 00:43:50,728 Chápem. 541 00:43:50,895 --> 00:43:52,480 Tak buďme okúzľujúce. 542 00:43:52,647 --> 00:43:53,606 Zožeňme mu dar. 543 00:43:53,773 --> 00:43:57,902 Sisu, pre teba je bezpečnejšie zostať tu na lodi. 544 00:43:58,069 --> 00:43:58,820 Čo? 545 00:43:58,986 --> 00:44:01,739 Bez teba drahokam nespojíme. 546 00:44:01,906 --> 00:44:02,949 Ale chcem pomôcť. 547 00:44:03,116 --> 00:44:04,784 Viem, veď pomôžeš. 548 00:44:04,992 --> 00:44:06,536 Keď zostaneš v bezpečí. 549 00:44:07,036 --> 00:44:08,663 Vrátim sa, ani sa nenazdáš. 550 00:44:09,580 --> 00:44:12,792 Ak uvidíš nejaké hladné duše, pošli ich sem. 551 00:44:12,959 --> 00:44:14,710 Si píš, kapitán. 552 00:44:40,987 --> 00:44:43,156 Tam je Dang Haiov dom. 553 00:44:43,364 --> 00:44:46,659 Žiadne odbočky, kým nezískame Dračí drahokam. 554 00:44:47,410 --> 00:44:48,619 Čo to... 555 00:44:53,458 --> 00:44:54,667 Dobre. 556 00:44:56,544 --> 00:45:00,006 Ahoj, bábo, batoľa či... 557 00:45:00,173 --> 00:45:01,466 čo vlastne si. 558 00:45:01,632 --> 00:45:04,051 Je hlboká noc. Čo tu robíš? 559 00:45:04,677 --> 00:45:06,304 Kde máš rodičov? 560 00:45:06,554 --> 00:45:08,347 Hej, čie bábo... 561 00:45:08,723 --> 00:45:10,391 Čo? Ongice? 562 00:45:10,558 --> 00:45:11,350 Pustite to! 563 00:45:17,565 --> 00:45:19,442 Vážne? Podfukárske bábo? 564 00:45:23,654 --> 00:45:25,490 Nemám z toho dobrý pocit. 565 00:45:25,656 --> 00:45:28,576 Náčelníka Dang Haia asi len tak neukecáš. 566 00:45:28,743 --> 00:45:30,495 A Raya mu ani nenesie dar. 567 00:45:30,995 --> 00:45:33,289 A dosť. Idem na nákup. 568 00:45:33,539 --> 00:45:35,458 Moment. Nemám peniaze. 569 00:45:35,625 --> 00:45:36,751 Si dospelá. 570 00:45:36,918 --> 00:45:38,127 Kupuj na sekeru. 571 00:45:38,294 --> 00:45:39,921 Na sekeru? 572 00:45:40,087 --> 00:45:41,798 To je ako taký sľub. 573 00:45:41,964 --> 00:45:44,967 Zoberieš si, čo chceš, a sľúbiš, že zaplatíš neskôr. 574 00:45:45,259 --> 00:45:46,803 Zaplatím neskôr? 575 00:45:47,595 --> 00:45:49,180 To je úžasná myšlienka. 576 00:45:49,347 --> 00:45:50,681 Ďakujem, kapitán Boun. 577 00:45:54,602 --> 00:45:56,312 Toto si beriem na sekeru. 578 00:45:58,022 --> 00:45:59,649 Toto sa mu bude páčiť. 579 00:45:59,816 --> 00:46:00,900 Na sekeru, prosím. 580 00:46:01,067 --> 00:46:03,820 Toto je super. Áno, na sekeru. 581 00:46:04,487 --> 00:46:05,530 Milujem sekeru! 582 00:46:05,696 --> 00:46:06,823 Hej, ty! 583 00:46:08,658 --> 00:46:10,827 Mieniš to všetko zaplatiť? 584 00:46:11,869 --> 00:46:14,247 Isteže. Nie, to je na sekeru. 585 00:46:14,413 --> 00:46:16,040 Áno, zaplatím neskôr. 586 00:46:16,207 --> 00:46:18,501 Zaplatíš nám neskôr? Veď ťa nepoznáme. 587 00:46:18,668 --> 00:46:20,086 Nemôžeš kupovať na sekeru. 588 00:46:20,253 --> 00:46:22,171 - Zaplať už aj. - Už aj? 589 00:46:22,713 --> 00:46:26,300 Ja nič nemám, ale nájdem svoju kamošku Rayu, 590 00:46:26,467 --> 00:46:28,636 ona má meč, sušené jedlo a dva kusy 591 00:46:28,803 --> 00:46:30,054 Dračieho drahokamu. 592 00:46:30,221 --> 00:46:31,848 Nie, nemá! Čo to vravím? 593 00:46:32,014 --> 00:46:33,224 Pekne zaplať, binturi. 594 00:46:33,391 --> 00:46:34,434 Nie sme charita. 595 00:46:34,600 --> 00:46:36,144 Nemôžeš nás okrádať. 596 00:46:36,936 --> 00:46:37,770 Preč od nej! 597 00:46:37,937 --> 00:46:39,939 Nevidíte, že je tu nová? 598 00:46:40,106 --> 00:46:42,358 Poď, drahá. Neboj sa. 599 00:46:42,942 --> 00:46:44,235 To nič. 600 00:46:54,203 --> 00:46:55,246 Hej, pozor! 601 00:47:14,223 --> 00:47:15,391 Pápá! 602 00:47:21,355 --> 00:47:22,398 Plienka! 603 00:47:38,831 --> 00:47:39,749 Vďaka. 604 00:47:39,916 --> 00:47:41,375 Nič mi do toho nie je, 605 00:47:41,542 --> 00:47:44,587 ale okrádať ľudí detskou rozkošnosťou 606 00:47:44,754 --> 00:47:46,130 je vážne podlé. 607 00:47:47,840 --> 00:47:49,217 Takže, kde máš rodinu? 608 00:47:57,892 --> 00:47:59,227 Jasné. 609 00:48:05,775 --> 00:48:06,859 Hej. 610 00:48:07,026 --> 00:48:09,612 Čo by ste povedali na poctivé prachy? 611 00:48:35,054 --> 00:48:37,890 Počuj, Dang Hai, beriem si ten úlomok drahokamu. 612 00:48:38,683 --> 00:48:40,017 Ja nie som Dang Hai. 613 00:48:41,310 --> 00:48:43,604 Som Chai, kvetinár. 614 00:48:44,021 --> 00:48:45,189 Kde je Dang Hai? 615 00:48:45,356 --> 00:48:46,774 Tamto. 616 00:48:48,109 --> 00:48:50,361 Čože? Kto má jeho úlomok? 617 00:48:51,154 --> 00:48:55,116 Najzákernejší náčelník, akého kedy Pazúr mal. 618 00:48:57,243 --> 00:48:59,787 Tí ľudia úplne zošaleli. 619 00:48:59,954 --> 00:49:02,999 Chcela som len priniesť dary náčelníkovi Dang Haiovi. 620 00:49:03,166 --> 00:49:05,501 Takže toho hľadáš, drahá? 621 00:49:06,252 --> 00:49:08,129 Viem presne, kde je. 622 00:49:08,296 --> 00:49:09,255 Naozaj? 623 00:49:09,964 --> 00:49:10,882 Vezmem ťa tam. 624 00:49:11,048 --> 00:49:13,843 Vidíš? Ja som to Rayi vravela. 625 00:49:14,010 --> 00:49:15,845 A ona že: "Ľuďom never." 626 00:49:16,012 --> 00:49:17,096 "S nikým sa nebav." 627 00:49:17,263 --> 00:49:19,474 "Jem len nechutnosti, čo som nasušila." 628 00:49:20,600 --> 00:49:21,392 Poď, drahá. 629 00:49:21,559 --> 00:49:24,812 Náčelník je kúsok odtiaľto, 630 00:49:24,979 --> 00:49:26,355 za bránami mesta. 631 00:49:26,606 --> 00:49:29,400 Ďaleko od vody? Teda! 632 00:49:29,692 --> 00:49:31,611 Rád žije na hrane. 633 00:49:32,612 --> 00:49:33,988 Pozdravujem, Dang Hai. 634 00:49:34,155 --> 00:49:35,364 Som Sisu 635 00:49:35,531 --> 00:49:39,202 a prišla som ti ponúknuť... 636 00:49:51,422 --> 00:49:52,965 Teraz mi pekne povedz, 637 00:49:53,132 --> 00:49:57,053 kde nájdem ďalšie úlomky Dračieho drahokamu, 638 00:49:57,220 --> 00:50:02,058 inak ťa tu nechám aj s hentým. 639 00:50:02,225 --> 00:50:03,392 Vyber si. 640 00:50:03,810 --> 00:50:05,645 Ale ja som ti verila. 641 00:50:05,812 --> 00:50:07,647 To bola veľká chyba. 642 00:50:07,855 --> 00:50:09,315 Radšej rýchlo hovor. 643 00:50:09,482 --> 00:50:11,734 Vyzerá hladný. 644 00:50:15,029 --> 00:50:17,115 Nie, nie, nie! 645 00:50:18,574 --> 00:50:19,283 Raya! 646 00:50:19,450 --> 00:50:20,409 Chyťte ju! 647 00:50:22,036 --> 00:50:24,122 Sisu, mala si zostať na lodi. 648 00:50:24,413 --> 00:50:25,498 Prepáč! 649 00:50:25,665 --> 00:50:27,291 Podrž mi to, prosím ťa. 650 00:50:30,837 --> 00:50:31,879 Hmla? 651 00:50:32,046 --> 00:50:34,549 Hej. To je kúzlo brata Jagana. 652 00:50:34,715 --> 00:50:36,926 Dobre. Tri máme, ešte dva. 653 00:50:38,427 --> 00:50:41,264 Kapitán Boun, ďalšia zastávka - Chrbtica... 654 00:50:43,015 --> 00:50:44,183 Vďaka za zákazníkov! 655 00:50:44,350 --> 00:50:47,770 Sľúbila som im toľko ryže, koľko sa do nich zmestí. 656 00:50:47,979 --> 00:50:50,398 Tak to sa chvíľu zdržia, 657 00:50:50,565 --> 00:50:53,192 ongice majú deväť žalúdkov. 658 00:50:53,401 --> 00:50:54,110 Ach, toi. 659 00:50:54,277 --> 00:50:55,361 Nemôžem tomu uveriť. 660 00:50:55,528 --> 00:50:57,238 Tá starenka mi chcela ublížiť. 661 00:50:57,405 --> 00:51:01,617 Mrzí ma to, ale tak to teraz vo svete funguje. 662 00:51:01,784 --> 00:51:03,369 Nemôžeš veriť nikomu. 663 00:51:04,745 --> 00:51:06,289 Ani bábätkám? 664 00:51:06,914 --> 00:51:08,583 - No... - Je rozkošná. 665 00:51:08,749 --> 00:51:10,376 Pozri na tie líčka. 666 00:51:12,253 --> 00:51:13,880 Ahoj, som Sisu. 667 00:51:18,634 --> 00:51:19,969 Miluje moju tvár. 668 00:51:20,136 --> 00:51:23,014 Daj pozor, aby ti neukradla zuby. 669 00:51:23,181 --> 00:51:24,432 Pomôžem ti. 670 00:51:24,599 --> 00:51:26,225 To je také zlaté. 671 00:51:26,517 --> 00:51:28,853 Ale nepreháňaj... 672 00:51:29,020 --> 00:51:30,813 Už dosť rozkošnosti. Už dosť! 673 00:51:39,363 --> 00:51:42,575 TESÁK 674 00:51:44,827 --> 00:51:46,788 Náčelníčka, dochádza nám miesto. 675 00:51:47,371 --> 00:51:49,248 Musíme sa rozšíriť na pevninu. 676 00:51:49,415 --> 00:51:52,752 A ako si poradíme s Druunmi, generálka Atitāya? 677 00:51:52,919 --> 00:51:56,130 Bez riadnej ochrany tak našich ľudí odsúdime na smrť. 678 00:51:56,297 --> 00:51:58,341 Možno mám riešenie, matka. 679 00:51:59,091 --> 00:52:00,843 Moja ranná hmla, 680 00:52:01,010 --> 00:52:02,970 rada ťa vidím doma. 681 00:52:03,429 --> 00:52:06,182 Našla som Rayu. Kradne úlomky drahokamu. 682 00:52:06,557 --> 00:52:07,433 Čože? 683 00:52:07,642 --> 00:52:10,728 Chcem zobrať vojsko a zadržať ju v Chrbtici. 684 00:52:11,229 --> 00:52:13,356 Ak ide do Chrbtice, 685 00:52:13,940 --> 00:52:16,025 veľa z nej nezostane. 686 00:52:16,192 --> 00:52:17,985 Je šikovnejšia, než si myslíš. 687 00:52:18,361 --> 00:52:19,695 Musíme ju zastaviť. 688 00:52:21,114 --> 00:52:22,740 Poď so mnou. 689 00:52:24,033 --> 00:52:25,284 Rozhliadni sa. 690 00:52:25,451 --> 00:52:30,331 Toto sme vybudovali múdrymi rozhodnutiami, nie na základe pocitov. 691 00:52:31,207 --> 00:52:32,583 Sme tu v bezpečí. 692 00:52:32,750 --> 00:52:35,670 Kanál nás chráni pred netvormi. 693 00:52:36,045 --> 00:52:39,465 Nie je múdre riskovať, keď nemusíš. 694 00:52:39,966 --> 00:52:41,134 Ale počula si. 695 00:52:41,300 --> 00:52:43,886 Dochádza nám miesto. Musíme sa rozšíriť. 696 00:52:44,053 --> 00:52:47,598 Keby sme mali všetky úlomky, boli by sme v bezpečí všade. 697 00:52:47,932 --> 00:52:48,724 Máš pravdu. 698 00:52:48,891 --> 00:52:50,643 Nekonáme na základe pocitov. 699 00:52:50,810 --> 00:52:54,147 Ale týmto rozhodnutím zabezpečíme Tesáku budúcnosť. 700 00:52:59,402 --> 00:53:04,615 Namaari, rastie z teba vodkyňa, akú som vychovávala. 701 00:53:05,408 --> 00:53:09,162 Generálka Atitāya, pripravte vojsko, moja dcéra sa ujme velenia. 702 00:53:09,328 --> 00:53:11,998 Ďakujem, matka. Nesklamem ťa. 703 00:53:19,297 --> 00:53:21,048 Hej, nejedzte už! 704 00:53:28,222 --> 00:53:29,682 Prepáč. Vyriešim to. 705 00:53:29,849 --> 00:53:31,142 Hádžete do mňa krevety? 706 00:53:31,309 --> 00:53:32,518 To sa ani nedá zjesť! 707 00:53:32,685 --> 00:53:34,061 - Hej! - Čo pozeráš... 708 00:53:34,228 --> 00:53:35,646 - Decká? - ... ty chlpatý smetiak! 709 00:53:35,813 --> 00:53:37,315 Zahráme sa na schovku? 710 00:53:39,066 --> 00:53:40,610 Dobre. Pripravení? 711 00:53:41,402 --> 00:53:43,029 Jeden. 712 00:53:44,280 --> 00:53:45,406 Dva. 713 00:53:46,324 --> 00:53:47,408 Vďaka. 714 00:53:47,742 --> 00:53:48,910 Dva a pol. 715 00:53:49,744 --> 00:53:50,661 Tri. 716 00:53:51,704 --> 00:53:53,456 Pripomeň mi, že nechcem deti. 717 00:53:54,123 --> 00:53:55,958 Byť človekom je ťažké. 718 00:53:56,125 --> 00:53:57,001 Hej. 719 00:53:57,168 --> 00:53:58,586 Šesť. 720 00:53:59,128 --> 00:54:00,379 Sedem. 721 00:54:00,630 --> 00:54:02,215 Máte malú hlavu. 722 00:54:02,381 --> 00:54:03,424 Žiadny chvost. 723 00:54:03,591 --> 00:54:06,803 Klamete, keď niečo chcete, ako tá náčelníčka Pazúra. 724 00:54:06,969 --> 00:54:08,679 No hej, svet je skazený. 725 00:54:08,846 --> 00:54:10,348 Nemôžeš nikomu veriť. 726 00:54:10,515 --> 00:54:14,018 Možno je svet skazený preto, že nikomu neveríte. 727 00:54:14,685 --> 00:54:16,437 Hovoríš presne ako môj ba. 728 00:54:16,646 --> 00:54:18,189 Očividne bol múdry muž. 729 00:54:18,481 --> 00:54:19,941 Áno, bol. 730 00:54:20,108 --> 00:54:22,068 Naozaj som mu chcela veriť. 731 00:54:22,235 --> 00:54:25,696 Chcela som veriť, že môžeme opäť zjednotiť Kumandru. 732 00:54:25,863 --> 00:54:26,948 Veď môžeme. 733 00:54:27,115 --> 00:54:30,701 Tie tisícky skamenených ľudí by asi nesúhlasili. 734 00:54:30,868 --> 00:54:32,745 Ale môžeš to aspoň skúsiť. 735 00:54:32,912 --> 00:54:35,665 Skúsila som. A vieš, čo sa stalo? 736 00:54:35,832 --> 00:54:38,960 Kopol ma do chrbta niekto, kto mi priniesol dar. 737 00:54:39,794 --> 00:54:40,837 Rozhliadni sa. 738 00:54:41,003 --> 00:54:45,049 Svet je plný sirôt, lebo sa ľudia večne bili o drahokam. 739 00:54:45,216 --> 00:54:47,301 Vieš, prečo sa nevrátili ostatní draci? 740 00:54:47,844 --> 00:54:50,304 Lebo si ich ľudia nezaslúžia. 741 00:54:50,471 --> 00:54:51,848 Ale ty to môžeš zmeniť. 742 00:54:52,014 --> 00:54:54,267 Nie, ja sa už vzdávam. 743 00:54:54,434 --> 00:54:55,893 Kumandra je rozprávka. 744 00:54:56,060 --> 00:54:59,147 Teraz mi ide len o to, aby som oživila otca. 745 00:55:01,774 --> 00:55:02,984 Tuším sme v Chrbtici. 746 00:55:08,865 --> 00:55:09,699 Sisu! 747 00:55:09,866 --> 00:55:11,451 Hej, moja ryža! 748 00:55:11,617 --> 00:55:14,328 Nikam nechoďte. Hneď som späť. 749 00:55:21,836 --> 00:55:26,090 CHRBTICA 750 00:55:26,299 --> 00:55:28,259 Sisu! Vráť sa! Prosím ťa! 751 00:55:28,426 --> 00:55:29,510 Čo robíš? 752 00:55:29,677 --> 00:55:31,429 Dokážem ti, že sa mýliš! 753 00:55:31,596 --> 00:55:35,099 Ako? Tým, že ťa zmlátia zúriví Chrbtičania? 754 00:55:35,266 --> 00:55:36,100 Nie. 755 00:55:36,267 --> 00:55:39,020 Ukážem ti, že ak chceš získať niečiu dôveru, 756 00:55:39,228 --> 00:55:40,813 musíš aj ty trochu veriť. 757 00:55:40,980 --> 00:55:41,981 Počkaj, Sisu... 758 00:55:45,026 --> 00:55:48,070 Tak sa mi zdá, že som sa unáhlila... 759 00:55:48,321 --> 00:55:49,864 ale, kto je hladný? 760 00:55:50,031 --> 00:55:52,074 Nie? Už ti dám pokoj. 761 00:55:55,828 --> 00:55:57,580 Kde to sme? 762 00:56:00,208 --> 00:56:01,626 Zaujímavé obydlie. 763 00:56:07,840 --> 00:56:09,926 Musíte mať vážne duté hlavy, 764 00:56:10,092 --> 00:56:14,347 ak si myslíte, že ukradnete Dračí drahokam Chrbtice. 765 00:56:14,639 --> 00:56:15,681 Drahokam? 766 00:56:15,848 --> 00:56:17,350 Kto vravel niečo o drahokame? 767 00:56:17,517 --> 00:56:19,185 Nás drahokamy nezaujímajú. 768 00:56:19,644 --> 00:56:21,938 Chápem, že preto vyzerám ako klamárka. 769 00:56:22,105 --> 00:56:24,982 Podľa mňa vyzeráš ako klamárka, lebo klameš. 770 00:56:30,696 --> 00:56:31,739 Neviem, čo je smiešne. 771 00:56:31,906 --> 00:56:35,243 Váš strach je ako lahodný nektár, 772 00:56:35,409 --> 00:56:38,329 čo zaplní bruško mojej duše. 773 00:56:38,496 --> 00:56:39,705 Je dobrý. 774 00:56:39,872 --> 00:56:42,125 Chutí ako mango. 775 00:56:42,291 --> 00:56:43,709 Milujem mango. 776 00:56:43,918 --> 00:56:46,087 Isteže miluješ mango! 777 00:56:46,254 --> 00:56:48,381 Iba somár bez jazyka by ho nemiloval. 778 00:56:48,548 --> 00:56:49,340 Ach, toi! 779 00:56:49,507 --> 00:56:54,428 Už tak dlho som nehľadel do očí rozklepaného nepriateľa. 780 00:56:54,887 --> 00:56:56,931 Kde sú tie časy? 781 00:56:57,849 --> 00:56:59,934 Už je to tak dávno. 782 00:57:01,269 --> 00:57:02,228 Vyzerá osamelý. 783 00:57:02,395 --> 00:57:04,105 Nie som osamelý. 784 00:57:04,272 --> 00:57:05,940 Som bojovník Chrbtice! 785 00:57:06,107 --> 00:57:09,068 Zrodil som sa pre jedinú vec. 786 00:57:09,235 --> 00:57:13,573 Vzbudzovať strach a drviť lebky nepriateľov! 787 00:57:13,739 --> 00:57:15,074 To sú vlastne dve veci. 788 00:57:17,410 --> 00:57:19,120 Pozri sa na seba. 789 00:57:19,829 --> 00:57:22,206 Čo chceš s nami urobiť? 790 00:57:23,040 --> 00:57:24,375 Budem zlý. 791 00:57:24,542 --> 00:57:25,751 Príšerný! 792 00:57:25,918 --> 00:57:27,795 Dva týždne budem potom upratovať! 793 00:57:27,962 --> 00:57:29,630 Nemáš potuchy, čo? 794 00:57:29,797 --> 00:57:30,715 Ale mám. 795 00:57:30,882 --> 00:57:34,260 Spriadam v hlave hrozný plán... 796 00:57:34,427 --> 00:57:36,762 Je mi zle, len si naň pomyslím. 797 00:57:36,929 --> 00:57:38,473 Len počkajte. 798 00:57:38,639 --> 00:57:42,185 A dovtedy sa tu trochu pohojdajte. 799 00:57:42,351 --> 00:57:43,186 Dobré, čo? 800 00:57:54,530 --> 00:57:55,782 Bábo? 801 00:57:55,948 --> 00:57:57,450 Výborne! 802 00:57:57,825 --> 00:57:58,868 Skvelé, kapitán! 803 00:57:59,035 --> 00:58:00,036 - Je tu Tesák! - Čože? 804 00:58:00,244 --> 00:58:03,539 Ľud Chrbtice, prenasledujeme Rayu, 805 00:58:03,706 --> 00:58:05,500 utečenku zo Srdca! 806 00:58:05,666 --> 00:58:07,877 Vydajte ju, inak k vám vtrhneme! 807 00:58:10,546 --> 00:58:11,923 Ty si tu úplne sám? 808 00:58:12,381 --> 00:58:15,384 Naši udatne bojovali proti Druunom, 809 00:58:15,676 --> 00:58:16,719 ale prehrali. 810 00:58:26,187 --> 00:58:27,021 Dobre. 811 00:58:27,271 --> 00:58:29,440 Tesák ide po mne, nie po vás, 812 00:58:29,649 --> 00:58:32,568 takže ich zabavím a vy odtiaľto ujdite. 813 00:58:32,735 --> 00:58:34,278 Chceš bojovať s vojskom? 814 00:58:34,445 --> 00:58:35,947 Nie, len ich zdržím. 815 00:58:36,114 --> 00:58:38,074 Viem, ako Namaari vyprovokovať. 816 00:58:38,241 --> 00:58:40,743 A len čo budete preč, ujdem aj ja. 817 00:58:45,832 --> 00:58:46,833 Ako sa voláš? 818 00:58:46,999 --> 00:58:49,168 Dali mi meno Tong. 819 00:58:49,335 --> 00:58:52,338 Tong, počuj, nepoznáš ma ani ja teba, 820 00:58:52,505 --> 00:58:55,424 ale určite poznáš odtiaľto zadný východ. 821 00:58:55,591 --> 00:58:58,386 Musím sa postarať o bezpečnosť priateľov, jasné? 822 00:58:58,553 --> 00:59:02,515 Úprimne sa ťa pýtam, pomôžeš nám? 823 00:59:03,516 --> 00:59:04,642 Prosím. 824 00:59:14,944 --> 00:59:15,695 Dobre. 825 00:59:16,362 --> 00:59:17,780 Pripomienka: 826 00:59:18,156 --> 00:59:19,407 nezomrieť. 827 00:59:20,283 --> 00:59:21,617 Vypáľte ich. 828 00:59:29,208 --> 00:59:31,294 Zdravím, princezná Podpásovka. 829 00:59:31,461 --> 00:59:32,462 Rada ťa tu vidím. 830 00:59:32,628 --> 00:59:35,214 Ty aj úlomky drahokamu pôjdete so mnou. 831 00:59:35,840 --> 00:59:37,550 Môj meč si to nemyslí. 832 00:59:39,385 --> 00:59:42,138 Vedela som, že sama sa nikam neodvážiš. 833 00:59:42,305 --> 00:59:44,265 Bez svojej bandy si nikto. 834 00:59:45,016 --> 00:59:46,309 Pohov. 835 00:59:47,185 --> 00:59:48,644 Vybavím to rýchlo. 836 01:00:12,835 --> 01:00:14,212 Potrebuješ to, dep la? 837 01:00:16,130 --> 01:00:17,173 Nie. 838 01:00:18,049 --> 01:00:20,092 Tuším tu niekto trénoval. 839 01:00:35,108 --> 01:00:36,818 Prečo kradneš úlomky drahokamu? 840 01:00:40,822 --> 01:00:43,825 Chcem mať celú sadu. 841 01:00:49,038 --> 01:00:51,791 Nemáš náhodou pri sebe úlomok z Tesáka? 842 01:01:02,051 --> 01:01:04,011 Nie? Nevadí. 843 01:01:04,178 --> 01:01:06,848 Zaskočím poň neskôr. 844 01:01:08,891 --> 01:01:10,643 Toto si vychutnám. 845 01:01:38,963 --> 01:01:40,923 Áno, je dračica. 846 01:01:41,090 --> 01:01:42,258 Poďme. 847 01:01:42,425 --> 01:01:43,426 Poďme! 848 01:02:06,699 --> 01:02:08,326 Hodili ste do mňa krevetu? 849 01:02:09,577 --> 01:02:11,746 Kedy si nám chcela povedať, že je Sisu? 850 01:02:11,913 --> 01:02:14,248 Vlastne ste celý čas vedeli, že je Sisu. 851 01:02:15,166 --> 01:02:16,083 Vážne? 852 01:02:16,250 --> 01:02:17,668 Prečo si tu, 853 01:02:17,835 --> 01:02:19,545 posvätný vodný drak? 854 01:02:19,796 --> 01:02:21,047 Nie je to jasné, valibuk? 855 01:02:21,214 --> 01:02:23,174 S Rayou ideme napraviť svet. 856 01:02:23,341 --> 01:02:24,842 Všetkých oživiť. 857 01:02:25,009 --> 01:02:26,594 Idete všetkých oživiť? 858 01:02:26,761 --> 01:02:27,762 Pomôžem vám. 859 01:02:28,596 --> 01:02:31,057 Prepáč, to nejde. 860 01:02:31,224 --> 01:02:32,475 Je to nebezpečné. 861 01:02:32,725 --> 01:02:36,479 Nielen tebe vzali Druuni rodinu. 862 01:02:39,982 --> 01:02:40,942 Prosím. 863 01:02:41,484 --> 01:02:42,944 Chcem vám pomôcť. 864 01:02:51,619 --> 01:02:56,374 Aj ja sa chcem pridať do spoločenstva nakopávačov Druunov! 865 01:03:08,261 --> 01:03:10,930 Kúzlo staršieho brata Pengua. 866 01:04:16,871 --> 01:04:18,998 Dobre, kapitán. Do Tesáka. 867 01:04:19,373 --> 01:04:20,374 Do toho! 868 01:04:38,935 --> 01:04:41,437 Počúvajte, takýto je plán. 869 01:04:41,604 --> 01:04:43,606 Posledný úlomok je v Tesáku, 870 01:04:43,773 --> 01:04:46,526 najstráženejšej krajine. 871 01:04:46,818 --> 01:04:48,778 Chráni ich umelý kanál, 872 01:04:48,945 --> 01:04:51,239 ktorý ich oddeľuje od ostatného sveta. 873 01:04:51,405 --> 01:04:52,949 Dá sa tam dostať 874 01:04:53,116 --> 01:04:54,617 iba po vode. 875 01:04:59,205 --> 01:05:03,292 Našťastie máme magického vodného draka. 876 01:05:05,419 --> 01:05:07,713 Bude to tam zamorené vojakmi. 877 01:05:08,214 --> 01:05:09,632 Prekĺzneme popri nich... 878 01:05:09,799 --> 01:05:11,050 Nechajte to na mňa. 879 01:05:11,300 --> 01:05:12,635 Postarám sa o prvú vlnu. 880 01:05:14,804 --> 01:05:17,807 Za mnou pôjde Tong so svojou brutálnou sekerou. 881 01:05:19,016 --> 01:05:21,644 Potom ongice a bláznivé bábo, 882 01:05:23,646 --> 01:05:26,732 ktorí hodia drahokam mocnej Sisudatu. 883 01:05:28,151 --> 01:05:31,070 A potom pápá, binturi. 884 01:05:35,408 --> 01:05:37,493 Špicový plán, čo? 885 01:05:38,494 --> 01:05:40,788 Nie. Žiadna špica. Hrôza. 886 01:05:40,955 --> 01:05:41,956 Súhlasím. 887 01:05:42,248 --> 01:05:43,458 Tu je môj plán. 888 01:05:43,916 --> 01:05:45,042 Prenikneme do Tesáka, 889 01:05:45,209 --> 01:05:46,711 prekvapíme Namaari... 890 01:05:48,379 --> 01:05:50,131 ponúkneme jej niečo pekné a: 891 01:05:50,298 --> 01:05:52,300 Hej! Pomôžeš nám zachrániť svet? 892 01:05:52,467 --> 01:05:55,219 Stačí na to úlomok drahokamu. 893 01:05:55,386 --> 01:05:58,473 Áno! Čakala som, kedy sa ma to niekto spýta! 894 01:05:58,639 --> 01:05:59,766 Nech sa páči! 895 01:06:00,141 --> 01:06:02,810 Najkamošky navždy! 896 01:06:05,188 --> 01:06:07,482 No, radšej sa držme Bounovho plánu. 897 01:06:07,648 --> 01:06:08,399 Čože? 898 01:06:08,566 --> 01:06:09,525 Áno! 899 01:06:09,692 --> 01:06:10,568 Ale prečo? 900 01:06:10,735 --> 01:06:11,944 Lebo sme v Tesáku. 901 01:06:12,111 --> 01:06:16,115 Ich meče sú vyrobené na údery pod pás. 902 01:06:16,282 --> 01:06:18,618 Nebyť ich, nič z tohto by sa nestalo. 903 01:06:18,785 --> 01:06:20,328 Sú najhorší. 904 01:06:22,038 --> 01:06:23,706 Ale úprimne, 905 01:06:23,873 --> 01:06:27,084 v hĺbke duše cítim, že aj ona chce napraviť svet. 906 01:06:27,251 --> 01:06:29,170 Nevidela si, ako ma zradila. 907 01:06:29,504 --> 01:06:31,297 Držíme sa môjho plánu. 908 01:06:35,593 --> 01:06:36,677 Čo znamená ten lejak? 909 01:06:36,844 --> 01:06:38,596 Poď! Niečo ti ukážem. 910 01:06:43,684 --> 01:06:45,686 A čo teraz? 911 01:06:45,978 --> 01:06:47,188 Neviem. 912 01:06:47,814 --> 01:06:49,982 Kam ma berieš? 913 01:06:53,820 --> 01:06:57,448 SRDCE 914 01:07:16,884 --> 01:07:19,011 Prečo si ma sem vzala? 915 01:07:19,220 --> 01:07:20,721 Tu sa to všetko stalo. 916 01:07:21,055 --> 01:07:22,849 Áno, ja viem. 917 01:07:24,225 --> 01:07:26,144 - Bola som tu. - Nie. 918 01:07:26,978 --> 01:07:30,690 Tu sa to všetko stalo pred 500 rokmi. 919 01:07:36,696 --> 01:07:39,490 Predstavím ti svojich bratov a sestry. 920 01:07:39,866 --> 01:07:41,492 Tých so skutočnou mocou. 921 01:07:42,452 --> 01:07:43,744 Chýbajú mi. 922 01:07:44,370 --> 01:07:46,247 Nevedela som, že sú tu. 923 01:07:48,458 --> 01:07:50,418 Vidíš tamtú štýlovú? 924 01:07:50,668 --> 01:07:53,504 To je Amba. Mám jej žiaru. 925 01:07:53,671 --> 01:07:56,966 A to Pranee. Premieňačka. 926 01:07:57,425 --> 01:07:59,302 Jagan, hmla. 927 01:08:00,303 --> 01:08:02,138 A Pengu. 928 01:08:03,097 --> 01:08:04,807 Náš najstarší brat. 929 01:08:05,558 --> 01:08:07,143 On zosiela dážď. 930 01:08:07,852 --> 01:08:10,396 Boli sme poslední draci. 931 01:08:13,316 --> 01:08:15,651 Všetci ostatní skameneli. 932 01:08:16,986 --> 01:08:18,613 Topili sme sa v záplave Druunov. 933 01:08:22,241 --> 01:08:26,329 Najstarší brat Pengu odmietal prijať porážku. 934 01:08:27,287 --> 01:08:29,624 Tu sme sa posledný raz vzopreli... 935 01:08:30,792 --> 01:08:32,001 spoločne. 936 01:08:35,921 --> 01:08:38,381 Jeden po druhom 937 01:08:38,966 --> 01:08:41,635 spojili svoje kúzla 938 01:08:41,803 --> 01:08:44,805 a stvorili Dračí drahokam. 939 01:08:49,894 --> 01:08:51,687 Neviem, prečo si vybrali mňa. 940 01:08:53,314 --> 01:08:54,857 Mohol to byť hocikto z nás. 941 01:08:57,527 --> 01:08:59,069 Viem len, 942 01:08:59,653 --> 01:09:01,238 že som im verila... 943 01:09:03,073 --> 01:09:04,742 a oni verili mne. 944 01:09:07,161 --> 01:09:08,579 A tak... 945 01:09:18,840 --> 01:09:20,758 Keď do mňa vložili dôveru, 946 01:09:21,466 --> 01:09:24,220 dodali mi nepredstaviteľnú silu. 947 01:09:24,761 --> 01:09:26,889 Tak to môže byť aj s Namaari. 948 01:09:27,765 --> 01:09:29,975 Veľmi by som tomu chcela veriť. 949 01:09:30,475 --> 01:09:32,894 Kedysi som verila, že budeme priateľky. 950 01:09:33,062 --> 01:09:34,147 Po tomto všetkom 951 01:09:34,689 --> 01:09:35,982 možno budete. 952 01:09:36,691 --> 01:09:39,026 Aj keby nám chcela pomôcť, 953 01:09:39,609 --> 01:09:41,446 ako jej môžem dôverovať? 954 01:09:41,612 --> 01:09:45,533 Ale keby si mohla, neoživila by si iba svojho ba. 955 01:09:45,992 --> 01:09:47,827 Oživila by si aj jeho sen. 956 01:09:48,286 --> 01:09:49,537 Kumandru. 957 01:10:13,603 --> 01:10:15,730 Myslíš, že ma spozná? 958 01:10:17,148 --> 01:10:18,441 Toľko sa toho zmenilo. 959 01:10:20,735 --> 01:10:22,361 Isteže ťa spozná. 960 01:10:23,237 --> 01:10:24,697 Pripomínaš mi ho. 961 01:10:25,323 --> 01:10:28,743 Vážne? Silná? Fešná s dokonalými vlasmi? 962 01:10:31,788 --> 01:10:33,206 Mal nádej. 963 01:10:37,418 --> 01:10:41,255 Ako sa k nej vôbec dostanem po tom všetkom? 964 01:10:41,714 --> 01:10:45,676 Môže sa to zdať nemožné, ale občas 965 01:10:45,843 --> 01:10:48,846 musíš len urobiť prvý krok, aj keď nie si pripravená. 966 01:10:49,847 --> 01:10:50,890 Ver mi. 967 01:10:59,482 --> 01:11:01,609 Dobre. Pôjdeme podľa tvojho plánu. 968 01:11:01,943 --> 01:11:04,320 Môjho plánu? Pôjdeme podľa môjho plánu? 969 01:11:04,487 --> 01:11:05,363 Áno. 970 01:11:05,905 --> 01:11:07,031 Super! 971 01:11:07,198 --> 01:11:08,449 Neoľutuješ to. 972 01:11:08,616 --> 01:11:10,118 Ale potrebujeme perfišný dar. 973 01:11:10,284 --> 01:11:12,453 Čo má asi rada? Mačky? Nože? 974 01:11:12,662 --> 01:11:15,248 Mačky s nožmi? Nože s namaľovanými mačičkami? 975 01:11:15,456 --> 01:11:19,127 Vlastne... viem presne, čo jej dáme. 976 01:11:24,173 --> 01:11:27,927 A takto vznikol Tesák, 977 01:11:28,094 --> 01:11:31,681 navzdory všetkým netvorom, čo nás chceli zničiť. 978 01:11:31,848 --> 01:11:35,309 Lebo my sme múdri, húževnatí 979 01:11:35,726 --> 01:11:37,103 a záleží nám na sebe. 980 01:11:37,270 --> 01:11:38,855 Matka! Na slovíčko. 981 01:11:39,063 --> 01:11:40,356 Princezná Namaari! 982 01:11:41,607 --> 01:11:44,610 Dobre, dobre, utekajte, mačiatka. 983 01:11:44,777 --> 01:11:46,571 Musím sa porozprávať s princeznou. 984 01:11:46,737 --> 01:11:49,198 Matka, neuveríš, čo som videla. 985 01:11:49,365 --> 01:11:51,200 Videla si draka. 986 01:11:52,034 --> 01:11:53,578 Generálka Atitāya mi oznámila, 987 01:11:53,744 --> 01:11:56,539 že sa vraciaš bez úlomkov drahokamu. 988 01:11:56,706 --> 01:11:57,748 Bola to Sisu. 989 01:11:57,915 --> 01:11:59,917 Môže napraviť, čo sme pokazili. 990 01:12:00,084 --> 01:12:01,502 Môže všetkých oživiť. 991 01:12:01,669 --> 01:12:03,880 A to ma práve desí. 992 01:12:04,088 --> 01:12:07,800 Keď všetci ožijú, proti komu sa podľa teba obrátia? 993 01:12:07,967 --> 01:12:08,801 Zabúdaš. 994 01:12:08,968 --> 01:12:11,345 Ostatné krajiny nás za toto vinia. 995 01:12:11,512 --> 01:12:14,056 Ale nechceli sme nikomu ublížiť. 996 01:12:14,265 --> 01:12:17,602 Áno, ale keby sme mali draka 997 01:12:17,769 --> 01:12:19,562 aj úlomky drahokamu, 998 01:12:19,729 --> 01:12:21,606 odpustili by nám. 999 01:12:21,773 --> 01:12:23,274 Zachránili by sme svet. 1000 01:12:23,441 --> 01:12:26,569 Ale predovšetkým by náš národ bol v bezpečí. 1001 01:12:26,736 --> 01:12:29,280 Ale Raya nám Sisu len tak nedá. 1002 01:12:30,406 --> 01:12:32,408 Nedáme jej na výber. 1003 01:12:33,201 --> 01:12:34,994 Čo chceš robiť? 1004 01:12:35,161 --> 01:12:37,288 To ťa už nemusí zaujímať, drahá. 1005 01:12:37,789 --> 01:12:39,123 Urobila si už dosť. 1006 01:12:50,510 --> 01:12:51,761 Ak nám nepomôže, 1007 01:12:51,928 --> 01:12:54,013 spláchli sme našu strategickú výhodu 1008 01:12:54,180 --> 01:12:56,057 - do latríny. - Ja viem. 1009 01:12:56,224 --> 01:12:58,184 Naozaj nám nemá prečo pomáhať. 1010 01:12:58,351 --> 01:12:59,102 Ja viem! 1011 01:12:59,268 --> 01:13:00,561 To sušené je hnus. 1012 01:13:00,728 --> 01:13:01,479 Ja viem! 1013 01:13:01,646 --> 01:13:04,899 Si si istá, že sa to tým štyrom krpcom podarí? 1014 01:13:05,108 --> 01:13:07,693 Neviem. 1015 01:14:21,726 --> 01:14:22,935 Priveľa korenia. 1016 01:14:23,227 --> 01:14:24,645 Nie. Priveľa bambusu. 1017 01:14:24,812 --> 01:14:27,106 Čo ty vieš? Máš chute ako veľké bábo. 1018 01:14:27,273 --> 01:14:28,900 Ty sa obliekaš ako veľké bábo. 1019 01:14:29,066 --> 01:14:30,568 Daj mi naberačku! Varím ja! 1020 01:14:30,735 --> 01:14:32,862 Ustúp, cunami. Ja som profík. 1021 01:14:33,029 --> 01:14:34,447 Smiem? 1022 01:14:39,786 --> 01:14:40,828 Výborné. 1023 01:14:41,037 --> 01:14:42,830 Maličkosť, čo ma naučil môj ba. 1024 01:14:43,581 --> 01:14:46,167 Naučil ťa aj lahodne sušiť jedlo? 1025 01:14:46,834 --> 01:14:48,419 Nie, to ja sama. 1026 01:14:51,547 --> 01:14:53,758 Rada by som znova jedla s ním. 1027 01:14:53,966 --> 01:14:55,134 Chápem ťa. 1028 01:14:55,885 --> 01:14:59,472 Mám hrozne otravnú sestru, čo mi furt strapatí vlasy. 1029 01:15:00,848 --> 01:15:02,600 Neviem sa jej už dočkať. 1030 01:15:02,767 --> 01:15:04,310 Keď to zvládneme, 1031 01:15:04,477 --> 01:15:06,813 teším sa, ako moje oči padnú 1032 01:15:06,979 --> 01:15:12,276 na radostný obraz mojej dediny znova plnej ľudí. 1033 01:15:14,153 --> 01:15:18,032 A ty sa stretneš so svojou rodinou, Noi. 1034 01:15:18,699 --> 01:15:20,409 Ako si ju to nazval? 1035 01:15:20,576 --> 01:15:22,328 Noi. Tak sa volá. 1036 01:15:22,995 --> 01:15:24,580 Má to napísané na golieri. 1037 01:15:24,747 --> 01:15:26,666 Nikto z vás si to nevšimol? 1038 01:15:26,874 --> 01:15:29,085 A vraj ja som chrapúň. 1039 01:15:33,673 --> 01:15:34,674 Čo to znamená? 1040 01:15:34,882 --> 01:15:36,551 Že ideme na to. 1041 01:15:36,843 --> 01:15:37,885 Sisu, 1042 01:15:38,052 --> 01:15:41,848 kým nezískame úlomok a nepotvrdíme si, že Namaari je s nami, 1043 01:15:42,098 --> 01:15:44,267 prosím ťa, schovaj sa. 1044 01:15:58,865 --> 01:16:00,741 Vidím, že si dostala môj dar. 1045 01:16:01,826 --> 01:16:03,870 Nemyslela som si, že ho ešte uvidím. 1046 01:16:04,036 --> 01:16:05,580 No... 1047 01:16:05,746 --> 01:16:07,582 dobre som sa oň starala. 1048 01:16:09,959 --> 01:16:12,879 Nielen ty si blázon do drakov. 1049 01:16:33,816 --> 01:16:35,026 Posledný úlomok. 1050 01:16:35,193 --> 01:16:37,236 Je načase všetkých oživiť. 1051 01:16:42,909 --> 01:16:45,536 Sisu a úlomky pôjdu so mnou. 1052 01:16:45,912 --> 01:16:47,371 - Sisu! - Ustúp! 1053 01:16:47,538 --> 01:16:50,082 Bola hlúposť veriť niekomu z Tesáka! 1054 01:16:50,249 --> 01:16:51,584 Už ani krok! 1055 01:16:51,751 --> 01:16:52,752 Namaari, 1056 01:16:53,044 --> 01:16:55,171 nemusí sa to skončiť takto. 1057 01:16:55,338 --> 01:16:57,924 Nemám inú možnosť. 1058 01:16:58,549 --> 01:17:01,677 Hej. Ja to vyriešim. 1059 01:17:09,977 --> 01:17:12,063 Viem, že nechceš nikomu ublížiť. 1060 01:17:12,230 --> 01:17:13,689 Čo robíš? 1061 01:17:14,023 --> 01:17:15,733 Chceš iba lepší svet. 1062 01:17:15,900 --> 01:17:17,777 Ako my všetci. 1063 01:17:18,569 --> 01:17:19,946 Sisu... 1064 01:17:21,447 --> 01:17:23,199 Verím ti, Namaari. 1065 01:17:38,422 --> 01:17:39,674 Nie! 1066 01:17:43,177 --> 01:17:44,345 Sisu! 1067 01:17:49,725 --> 01:17:50,810 Nie... 1068 01:18:07,160 --> 01:18:08,953 Čo sa deje? 1069 01:18:09,537 --> 01:18:10,913 Neviem. 1070 01:18:11,664 --> 01:18:15,585 Zdá sa, že s posledným drakom odchádza aj voda. 1071 01:18:16,544 --> 01:18:18,463 Teraz Druunov už nič nezastaví. 1072 01:18:20,506 --> 01:18:21,841 Nič. 1073 01:18:33,186 --> 01:18:34,187 Raya? 1074 01:18:35,188 --> 01:18:36,439 Kde je Raya? 1075 01:19:11,599 --> 01:19:12,934 Namaari! 1076 01:19:14,102 --> 01:19:16,187 Skoncujme to, binturi. 1077 01:19:42,421 --> 01:19:44,006 Raya! 1078 01:19:50,888 --> 01:19:52,306 Nevidí nás. 1079 01:19:52,765 --> 01:19:55,309 Je zaslepená zúrivosťou. 1080 01:19:57,145 --> 01:19:58,855 Moc drahokamu sa stráca! 1081 01:20:00,940 --> 01:20:03,609 Zožerú ich Druuni, musíme ich odviesť preč. 1082 01:20:07,029 --> 01:20:10,032 Poďte! Verte mi, všetko bude dobré. 1083 01:20:11,284 --> 01:20:13,453 Sprostý Druun! Z cesty! 1084 01:20:13,619 --> 01:20:14,871 Utekajte! 1085 01:20:16,164 --> 01:20:18,124 Mám ťa! 1086 01:20:28,718 --> 01:20:29,719 Rýchlo preč! 1087 01:20:30,052 --> 01:20:32,889 Choďte k vode! Postupujte! 1088 01:20:36,726 --> 01:20:38,770 Bež! Bež! 1089 01:21:24,941 --> 01:21:26,859 Nič z tohto som nechcela. 1090 01:21:27,026 --> 01:21:28,486 Klamárka! 1091 01:21:29,695 --> 01:21:31,739 Je mi fuk, či mi veríš. 1092 01:21:32,532 --> 01:21:33,616 Sisu mi verila. 1093 01:21:35,118 --> 01:21:36,619 Ale ty si jej nedôverovala. 1094 01:21:38,204 --> 01:21:39,789 Preto sme takto dopadli. 1095 01:21:40,915 --> 01:21:42,458 Rob, čo chceš. 1096 01:21:43,126 --> 01:21:46,254 Ale si rovnako vinná za jej smrť ako ja. 1097 01:21:55,847 --> 01:21:57,223 Tong, tamto sú ešte ľudia! 1098 01:21:57,390 --> 01:21:58,933 Rýchlo! Už nemáme čas! 1099 01:21:59,142 --> 01:21:59,976 Jasné! 1100 01:22:00,143 --> 01:22:02,395 Všetci preč! Za mnou! 1101 01:22:37,096 --> 01:22:38,598 Tuk, títo sú poslední. 1102 01:22:38,764 --> 01:22:40,475 Sme hneď za vami. 1103 01:22:42,101 --> 01:22:43,102 Tuk Tuk! 1104 01:22:46,105 --> 01:22:47,690 Na čo čakáš? Bež! 1105 01:22:55,281 --> 01:22:56,532 Raya! 1106 01:22:57,700 --> 01:23:00,244 To je tá, čo zavraždila Sisu! 1107 01:23:12,256 --> 01:23:14,675 Raya! Raya! 1108 01:23:14,842 --> 01:23:16,719 Moc drahokamu je skoro preč! 1109 01:23:16,886 --> 01:23:18,554 Neustupujú! 1110 01:23:18,721 --> 01:23:20,264 Sú všade! 1111 01:23:44,664 --> 01:23:46,666 Neviem, prečo si vybrali mňa. 1112 01:23:48,084 --> 01:23:49,627 Mohol to byť hocikto z nás. 1113 01:23:50,711 --> 01:23:53,506 Viem len, že som im verila, 1114 01:23:54,048 --> 01:23:56,050 a oni verili mne. 1115 01:23:56,676 --> 01:23:58,136 A tak... 1116 01:24:00,805 --> 01:24:02,598 Dajte mi úlomky. 1117 01:24:02,765 --> 01:24:03,975 Môžeme drahokam spojiť. 1118 01:24:04,183 --> 01:24:05,184 Môže to vyjsť. 1119 01:24:05,393 --> 01:24:07,937 Sisu je preč! Nemáme jej kúzlo! 1120 01:24:08,104 --> 01:24:10,690 Nejde o kúzlo. Ale o dôveru. 1121 01:24:10,857 --> 01:24:11,566 Čože? 1122 01:24:11,732 --> 01:24:14,735 Preto to vyšlo. Preto sa to podarí aj nám. 1123 01:24:14,902 --> 01:24:17,864 Urobíme to jediné, čo od nás Sisu chcela. 1124 01:24:18,030 --> 01:24:20,032 Čo od nás chcel môj ba. 1125 01:24:20,199 --> 01:24:23,494 Konečne si dôverujme a vyriešme to. 1126 01:24:24,287 --> 01:24:26,789 Ale musíme sa spojiť. 1127 01:24:26,956 --> 01:24:28,082 Prosím vás. 1128 01:24:28,249 --> 01:24:30,334 Po tom, čo vykonala? 1129 01:24:30,501 --> 01:24:31,878 Nikdy jej neuveríme! 1130 01:24:37,425 --> 01:24:39,135 Ja urobím prvý krok. 1131 01:24:50,521 --> 01:24:51,522 Raya! Nie! 1132 01:28:13,474 --> 01:28:14,934 Vyšlo to! Vyšlo to! 1133 01:29:00,605 --> 01:29:01,689 Tuk Tuk! 1134 01:30:22,270 --> 01:30:23,813 Pranee! Amba! 1135 01:30:24,021 --> 01:30:25,022 Jagan! 1136 01:30:25,231 --> 01:30:26,858 Pengu! 1137 01:30:27,984 --> 01:30:29,318 Áno! 1138 01:31:00,641 --> 01:31:01,642 Raya. 1139 01:31:02,602 --> 01:31:04,145 Sisu. 1140 01:31:04,854 --> 01:31:08,483 Som hrozne hladná. 1141 01:31:08,900 --> 01:31:10,693 Mám sušené jedlo. 1142 01:31:10,860 --> 01:31:12,069 Až taká hladná nie. 1143 01:31:22,205 --> 01:31:23,164 Sisu! 1144 01:31:23,456 --> 01:31:27,251 Tak rád znova cítim tvoj úžasný dračí puch. 1145 01:31:27,460 --> 01:31:29,337 Beriem to ako kompliment. 1146 01:32:19,345 --> 01:32:21,222 - Mama! - Dcérenka! 1147 01:32:25,601 --> 01:32:26,811 Mami, aha, Boun! 1148 01:32:29,063 --> 01:32:30,606 To je Boun! 1149 01:33:09,520 --> 01:33:10,855 Ba? 1150 01:33:15,318 --> 01:33:16,986 Dcérka? 1151 01:33:19,781 --> 01:33:20,907 Ba! 1152 01:33:38,007 --> 01:33:39,467 Je to naozaj ona? 1153 01:33:43,429 --> 01:33:47,225 Náčelník Benja, môžeš byť na dcéru hrdý. 1154 01:33:48,017 --> 01:33:50,978 Hádam to nevadí, ale priviedla pár priateľov. 1155 01:34:19,632 --> 01:34:20,716 Ba? 1156 01:34:21,926 --> 01:34:25,054 Vitaj v Kumandre. 1157 01:35:00,381 --> 01:35:07,388 RAYA A POSLEDNÝ DRAK 1158 01:46:48,714 --> 01:46:50,716 Preklad Lucia Halová