1
00:01:05,413 --> 00:01:07,165
Viem, čo si myslíte.
2
00:01:07,957 --> 00:01:10,001
Osamelý jazdec.
3
00:01:10,460 --> 00:01:12,336
Dystopický svet.
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,047
Spustnutá krajina.
5
00:01:15,756 --> 00:01:18,551
Ako sa mohol svet tak pokaziť?
6
00:01:19,886 --> 00:01:23,347
Začalo sa to pred 500 rokmi.
7
00:01:25,016 --> 00:01:26,768
Kumandra.
8
00:01:28,644 --> 00:01:30,897
Tak sa volala naša krajina.
9
00:01:31,063 --> 00:01:35,359
Keď bola jednotná
a žili sme v harmónii s...
10
00:01:36,569 --> 00:01:37,653
drakmi.
11
00:01:37,820 --> 00:01:42,825
Magickými bytosťami,
ktoré nám prinášali vodu, dážď a mier.
12
00:01:44,076 --> 00:01:46,704
Bol to raj.
13
00:01:46,871 --> 00:01:49,415
No potom prišli Druuni.
14
00:01:51,793 --> 00:01:55,254
Ich bezduchá skaza
sa šírila ako lesný požiar,
15
00:01:55,421 --> 00:02:00,551
množili sa, keď požierali život
a každého menili na kameň.
16
00:02:01,636 --> 00:02:03,971
Draci za nás bojovali zo všetkých síl...
17
00:02:05,932 --> 00:02:08,184
ale nestačilo to.
18
00:02:09,811 --> 00:02:11,646
Vtedy mocná Sisudatu,
19
00:02:11,854 --> 00:02:16,317
posledná dračica,
sústredila svoju mágiu do drahokamu a...
20
00:02:21,781 --> 00:02:24,075
odpálila Druunov preč.
21
00:02:25,118 --> 00:02:27,453
Všetci, ktorí skameneli, ožili.
22
00:02:28,412 --> 00:02:31,332
Okrem drakov.
23
00:02:34,627 --> 00:02:37,255
Po Sisu zostal iba jej drahokam.
24
00:02:37,505 --> 00:02:40,591
V tejto veľkej, inšpiratívnej chvíli
25
00:02:40,758 --> 00:02:43,094
mala jej obeť spojiť ľudstvo.
26
00:02:43,261 --> 00:02:46,305
Lenže ľudia sú len ľudia,
27
00:02:46,472 --> 00:02:50,726
pustili sa do boja
o posledný kus dračej mágie...
28
00:02:51,936 --> 00:02:54,814
Určili hranice a Kumandra sa rozdelila.
29
00:02:55,481 --> 00:02:58,860
Stali sa z nás nepriatelia
a drahokam sa musel ukryť.
30
00:02:59,819 --> 00:03:02,029
Ale nie vtedy sa svet pokazil.
31
00:03:02,405 --> 00:03:05,616
To sa stalo až o 500 rokov,
32
00:03:06,200 --> 00:03:07,910
keď som do príbehu vstúpila ja.
33
00:03:19,547 --> 00:03:21,966
RAYA
A POSLEDNÝ DRAK
34
00:04:08,095 --> 00:04:09,806
Tuším nás chce niekto nachytať.
35
00:04:13,142 --> 00:04:16,104
Dobre, Tuk Tuk, nachytáme my jeho.
36
00:04:26,572 --> 00:04:27,448
Tuk Tuk!
37
00:04:28,324 --> 00:04:29,408
No tak!
38
00:04:29,575 --> 00:04:30,451
Sústreď sa!
39
00:04:32,495 --> 00:04:33,496
Ďakujem.
40
00:04:38,376 --> 00:04:40,837
To bolo parádne. Labku na to.
41
00:04:43,047 --> 00:04:44,173
A je to.
42
00:05:34,474 --> 00:05:35,558
Počkať.
43
00:05:38,811 --> 00:05:40,688
Vyzerá to príliš ľahko.
44
00:05:43,107 --> 00:05:44,776
Náčelník Benja.
45
00:05:45,401 --> 00:05:47,987
Viem, že ma máš zastaviť,
46
00:05:48,488 --> 00:05:49,614
ale nezastavíš.
47
00:05:49,781 --> 00:05:52,492
Nemýľ si zápal so zručnosťou, dievča.
48
00:05:52,658 --> 00:05:56,245
Tvoja noha sa nedotkne
vnútorného kruhu Dračieho drahokamu.
49
00:05:56,579 --> 00:05:57,914
Ani len palcom.
50
00:05:58,080 --> 00:06:01,125
Radšej vytas meč. Zíde sa ti.
51
00:06:01,542 --> 00:06:02,543
Dnes nie.
52
00:06:39,539 --> 00:06:43,334
Povedal som, že sa nedotkneš
nohou vnútorného kruhu.
53
00:06:44,168 --> 00:06:45,670
Prehrala si, Raya.
54
00:06:46,337 --> 00:06:47,255
Naozaj?
55
00:06:50,550 --> 00:06:51,843
Raya...
56
00:06:52,009 --> 00:06:53,970
Asi som mal povedať nohami.
57
00:06:54,137 --> 00:06:57,306
Nevyčítaj si to, náčelník Benja.
58
00:06:57,473 --> 00:06:59,183
Snažil si sa.
59
00:06:59,725 --> 00:07:03,604
Nebudem. A pre teba som "otec" alebo "ba".
60
00:07:04,605 --> 00:07:08,192
Išlo ti to, dcérka. Zvládla si skúšku.
61
00:07:13,865 --> 00:07:16,451
Duch Sisu.
62
00:07:24,167 --> 00:07:27,920
Celé pokolenia našej rodiny
prisahali drahokam chrániť.
63
00:07:28,880 --> 00:07:32,550
Dnes sa pridáš k ich odkazu.
64
00:07:33,551 --> 00:07:38,139
Raya, princezná Srdca, moja dcéra,
65
00:07:38,723 --> 00:07:41,851
odteraz si strážkyňou Dračieho drahokamu.
66
00:08:28,481 --> 00:08:29,816
Tuším sa tešíš.
67
00:08:29,982 --> 00:08:31,234
Jasné!
68
00:08:31,400 --> 00:08:34,862
Keby chcel teraz niekto ukradnúť
Dračí drahokam, čelil by hnevu
69
00:08:35,070 --> 00:08:38,825
dvoch najsuprovejších šermiarov v krajine.
70
00:08:39,534 --> 00:08:41,368
Som rád, že si pripravená,
71
00:08:41,536 --> 00:08:44,122
lebo ti musím povedať niečo dôležité.
72
00:08:44,288 --> 00:08:47,125
Ostatné krajiny sú
práve teraz na ceste sem.
73
00:08:47,291 --> 00:08:48,292
Vážne?
74
00:08:49,335 --> 00:08:50,461
Dobre.
75
00:08:50,628 --> 00:08:53,131
Dobre, to zvládneme. Som pripravená.
76
00:08:53,297 --> 00:08:55,341
Viem presne, ako ich zastavíme.
77
00:08:55,508 --> 00:08:58,344
Naozaj? Povedz mi,
čo vieš o ostatných krajinách.
78
00:08:58,678 --> 00:09:00,304
Najprv... Chvost.
79
00:09:00,471 --> 00:09:05,268
Horúca púšť s podlými,
zákernými žoldniermi.
80
00:09:05,435 --> 00:09:06,727
Ďalej Pazúr.
81
00:09:06,894 --> 00:09:11,107
Plávajúci trh známy rýchlymi obchodmi
a ešte rýchlejšími bitkármi.
82
00:09:12,692 --> 00:09:14,110
Tretia je Chrbtica.
83
00:09:14,277 --> 00:09:16,070
Ľadový bambusový les,
84
00:09:16,237 --> 00:09:21,534
ktorý strážia mohutní bojovníci
s obrovitánskymi sekerami.
85
00:09:22,577 --> 00:09:25,788
Štvrtý je Tesák.
Náš najkrutejší nepriateľ.
86
00:09:25,955 --> 00:09:30,376
Chránia ho zúriví vrahovia
a ich ešte zúrivejšie mačky.
87
00:09:33,337 --> 00:09:34,255
Dobre,
88
00:09:34,422 --> 00:09:37,717
budeme potrebovať kuše, katapulty a...
89
00:09:38,509 --> 00:09:40,928
A čo zápalné katapulty?
90
00:09:41,095 --> 00:09:45,183
A čo tak krevetovú pastu z Chvosta,
91
00:09:45,349 --> 00:09:48,644
vôňovec z Pazúra,
bambusové výhonky z Chrbtice,
92
00:09:48,811 --> 00:09:52,064
čili papričky z Tesáka
a palmový cukor zo Srdca?
93
00:09:52,231 --> 00:09:53,608
Otrávime ich?
94
00:09:53,775 --> 00:09:57,945
Nie, neotrávime ich
ani s nimi nebudeme bojovať.
95
00:09:58,112 --> 00:09:59,739
Ponúkneme im pohostenie.
96
00:09:59,906 --> 00:10:02,200
- Čože?
- Pozval som ich.
97
00:10:02,366 --> 00:10:03,534
Ale sú to nepriatelia.
98
00:10:03,701 --> 00:10:04,952
Iba preto,
99
00:10:05,119 --> 00:10:08,748
lebo podľa nich nám Dračí drahokam
zázračne prináša blahobyt.
100
00:10:08,915 --> 00:10:11,083
To je smiešne. Nič také nerobí.
101
00:10:11,250 --> 00:10:15,129
Oni veria, že áno,
tak ako my veríme všeličomu o nich.
102
00:10:16,047 --> 00:10:20,802
Krajiny majú názvy podľa častí draka
z nejakého dôvodu.
103
00:10:20,968 --> 00:10:24,555
Kedysi sme boli spojení.
Žili sme v jednej krajine.
104
00:10:24,722 --> 00:10:25,598
Kumandre.
105
00:10:26,015 --> 00:10:27,892
To je dávna história, ba.
106
00:10:28,142 --> 00:10:30,103
Ale nemusí byť.
107
00:10:30,269 --> 00:10:34,315
Ak sa nespamätáme
a nenaučíme sa znovu jeden druhému veriť,
108
00:10:34,482 --> 00:10:37,735
je len otázkou času,
kedy sa navzájom zničíme.
109
00:10:38,361 --> 00:10:41,781
Nechcem, aby si žila v takom svete.
110
00:10:43,741 --> 00:10:47,120
Verím, že Kumandra sa môže opäť zjednotiť.
111
00:10:47,286 --> 00:10:49,997
Ale niekto musí urobiť prvý krok.
112
00:10:53,584 --> 00:10:54,752
Dôveruj mi.
113
00:11:15,189 --> 00:11:16,983
Vládne tu napätie, ba.
114
00:11:17,150 --> 00:11:19,235
Neboj sa, začnem vtipom.
115
00:11:19,402 --> 00:11:20,528
Prosím ťa, nie.
116
00:11:20,695 --> 00:11:21,988
Iba žartujem.
117
00:11:23,531 --> 00:11:28,286
Ľudia Chvosta, Pazúra, Chrbtice a Tesáku,
118
00:11:28,453 --> 00:11:30,329
vitajte v Srdci.
119
00:11:31,330 --> 00:11:36,252
Dlho sme nepriatelia,
ale dnes je nový deň.
120
00:11:36,711 --> 00:11:40,298
Dnes sa môže Kumandra opäť spojiť.
121
00:11:41,924 --> 00:11:44,302
Pekný príhovor, náčelník Benja.
122
00:11:44,469 --> 00:11:47,180
Načo si nás sem zavolal?
Chceš nás okradnúť?
123
00:11:47,388 --> 00:11:51,184
Čo by nám kradol? Srdce má predsa všetko.
124
00:11:51,350 --> 00:11:53,686
Ľahko sa ti káže o Kumandre,
125
00:11:53,853 --> 00:11:56,272
keď máš najmocnejšiu zbraň.
126
00:11:56,689 --> 00:11:59,901
Drahokam nie je zbraň.
Je to posvätná relikvia.
127
00:12:00,443 --> 00:12:02,737
Kumandra! Kumandra je blud!
128
00:12:03,196 --> 00:12:06,324
Dovliekol nás sem,
aby nám rozprával rozprávky.
129
00:12:06,491 --> 00:12:07,825
Toto je o ničom!
130
00:12:15,708 --> 00:12:17,168
Chcem niečo povedať.
131
00:12:22,048 --> 00:12:23,174
Kto je hladný?
132
00:12:30,014 --> 00:12:31,432
Choď. Môžeš.
133
00:12:36,562 --> 00:12:38,815
Som Namaari z Tesáka.
134
00:12:39,107 --> 00:12:42,068
Ahoj, Namaari. Som Raya.
135
00:12:43,361 --> 00:12:44,445
To je Sisu?
136
00:12:46,197 --> 00:12:50,743
Prepáč, asi som tak trochu
blázon do drakov.
137
00:12:50,910 --> 00:12:53,996
Hej, to ja mám prívesok so Sisu.
138
00:12:54,413 --> 00:12:55,581
Poď.
139
00:12:56,040 --> 00:12:57,166
Už si jedla?
140
00:13:05,508 --> 00:13:08,636
Vážne? To tvoja mama fakt povedala?
141
00:13:09,178 --> 00:13:11,597
Čudné. Ďalšia otázka.
142
00:13:11,764 --> 00:13:14,142
Pästný súboj alebo meče?
143
00:13:14,350 --> 00:13:16,561
- Meče, vždy.
- Však?
144
00:13:16,727 --> 00:13:18,980
Elegancia alebo pohodlie?
145
00:13:19,147 --> 00:13:22,358
Iba čudák by nosil tieto róby bežne.
146
00:13:23,234 --> 00:13:24,986
Ryža či zelenina?
147
00:13:26,696 --> 00:13:28,656
Nečakala som, že ťa toto zarazí.
148
00:13:29,699 --> 00:13:32,702
Vlastne som ryžu už veľmi dlho nejedla.
149
00:13:33,494 --> 00:13:34,495
Naozaj?
150
00:13:34,662 --> 00:13:37,331
Tesák možno zvonka vyzerá pekne,
151
00:13:37,498 --> 00:13:40,585
ale znútra to nie je žiadna sláva.
152
00:13:42,295 --> 00:13:44,589
Prepáč. Nechcela som pokaziť náladu.
153
00:13:44,755 --> 00:13:46,257
Kde sme skončili?
154
00:13:46,424 --> 00:13:49,385
Obe máme len jedného rodiča,
čo nevie rozprávať vtipy.
155
00:13:49,552 --> 00:13:52,889
Obe sme bojovníčky,
čo neznášajú formálne oblečenie.
156
00:13:53,055 --> 00:13:54,474
A obe žerieme Sisu.
157
00:13:54,640 --> 00:13:55,808
Hej.
158
00:13:56,476 --> 00:14:00,688
V Tesáku máme legendu,
podľa ktorej stále žije.
159
00:14:00,855 --> 00:14:03,524
Sisu? To myslíš vážne?
160
00:14:03,691 --> 00:14:05,485
Chceš niečo vidieť?
161
00:14:06,152 --> 00:14:07,820
Môžeš to mať pri sebe?
162
00:14:07,987 --> 00:14:09,155
Nie.
163
00:14:09,322 --> 00:14:10,406
Podľa tohto,
164
00:14:11,365 --> 00:14:14,952
keď mocná Sisu zmietla všetkých Druunov,
165
00:14:15,119 --> 00:14:18,122
spadla do vody a unášal ju prúd.
166
00:14:18,289 --> 00:14:21,459
Podľa legendy teraz spí na konci rieky.
167
00:14:21,626 --> 00:14:24,587
Ale ktorej? Je ich tu aspoň sto.
168
00:14:24,754 --> 00:14:25,630
Neviem.
169
00:14:25,797 --> 00:14:29,091
Ale predstav si, že by sme ju našli.
170
00:14:29,258 --> 00:14:31,469
Na svet by sa vrátil drak.
171
00:14:32,011 --> 00:14:34,889
Všetko by bolo oveľa lepšie.
172
00:14:36,390 --> 00:14:37,391
Hej.
173
00:14:38,267 --> 00:14:41,604
Možno by sa Kumandra zjednotila.
174
00:14:46,734 --> 00:14:47,777
Tu máš.
175
00:14:49,862 --> 00:14:50,822
Určite?
176
00:14:51,197 --> 00:14:53,866
Od jedného dračieho nadšenca druhému.
177
00:15:01,332 --> 00:15:02,125
Hej.
178
00:15:02,291 --> 00:15:05,545
Poď so mnou, dep la. Niečo ti ukážem.
179
00:15:27,191 --> 00:15:30,736
Duch Sisu. Cítim ho.
180
00:15:31,279 --> 00:15:34,615
Posledný kúsok dračej mágie
na celom svete.
181
00:15:35,867 --> 00:15:38,536
Chápem, že ho Srdce tak stráži.
182
00:15:39,162 --> 00:15:43,291
Ďakujem, dep la. Veľmi si mi pomohla.
183
00:15:45,793 --> 00:15:48,838
V inom svete by sme možno boli kamošky,
184
00:15:49,005 --> 00:15:51,132
ale musím sa postarať o Tesák.
185
00:16:14,614 --> 00:16:18,493
Náčelníčka Virana, som rád,
že Tesák prijal naše pozvanie.
186
00:16:29,670 --> 00:16:32,131
Drahokam Sisu si nevezmete.
187
00:16:32,715 --> 00:16:35,468
Prepáč. Už patrí Tesáku.
188
00:16:54,153 --> 00:16:57,990
Vaša noha sa nedotkne
vnútorného kruhu Dračieho drahokamu.
189
00:16:58,157 --> 00:16:58,950
Čo sa deje?
190
00:16:59,117 --> 00:17:00,201
Čo je?
191
00:17:00,368 --> 00:17:01,619
Tesák kradne drahokam!
192
00:17:01,786 --> 00:17:03,204
Nie! Chrbtica ho vezme!
193
00:17:03,371 --> 00:17:04,705
Nie, berieme si ho my!
194
00:17:04,871 --> 00:17:06,374
Naše meče vravia niečo iné.
195
00:17:14,298 --> 00:17:15,424
Počúvajte ma!
196
00:17:15,590 --> 00:17:16,926
Máme na výber.
197
00:17:17,092 --> 00:17:19,470
Buď sa navzájom zničíme,
198
00:17:19,637 --> 00:17:23,850
alebo sa spojíme a vybudujeme lepší svet.
199
00:17:24,725 --> 00:17:26,601
Ešte nie je neskoro.
200
00:17:26,769 --> 00:17:31,774
Stále verím, že môžeme Kumandru zjednotiť.
201
00:17:37,655 --> 00:17:38,656
Ba!
202
00:17:38,823 --> 00:17:40,199
Prac sa mi z cesty!
203
00:17:40,408 --> 00:17:41,784
Drahokam patrí Chrbtici!
204
00:17:42,452 --> 00:17:43,619
Daj mi ho!
205
00:17:49,876 --> 00:17:52,086
Nie... nie...
206
00:18:09,228 --> 00:18:10,229
Druun.
207
00:18:21,616 --> 00:18:22,909
Stále sú magické!
208
00:18:23,075 --> 00:18:24,285
- Berte úlomky!
- Nie!
209
00:18:30,500 --> 00:18:32,627
Ba! Musíme ujsť!
210
00:18:40,510 --> 00:18:42,053
Voda ich odpudzuje.
211
00:18:42,220 --> 00:18:43,846
Rýchlo! K rieke!
212
00:18:47,892 --> 00:18:49,769
Ba, vstaň! Poď!
213
00:18:49,936 --> 00:18:52,230
Prosím, musíme ísť preč.
214
00:18:52,396 --> 00:18:53,356
Vstaň!
215
00:18:57,151 --> 00:18:59,195
Ba! Nemáme čas!
216
00:19:03,991 --> 00:19:06,077
Vstaň! Pomôžem ti...
217
00:19:06,244 --> 00:19:10,623
Raya, počúvaj ma.
Si strážkyňa Dračieho drahokamu.
218
00:19:10,790 --> 00:19:12,250
Prečo to hovoríš?
219
00:19:14,085 --> 00:19:16,629
Ešte svieti. Ešte máme nádej.
220
00:19:16,796 --> 00:19:19,215
Nie! Spolu to zvládneme.
221
00:19:21,551 --> 00:19:22,385
Nič ti nie je.
222
00:19:22,552 --> 00:19:25,471
Raya. Nevzdaj to s nimi.
223
00:19:28,182 --> 00:19:30,643
Ľúbim ťa, dcérka.
224
00:19:30,935 --> 00:19:31,769
Ba?
225
00:19:32,228 --> 00:19:33,354
Nie!
226
00:19:52,623 --> 00:19:53,833
Ba!
227
00:20:00,089 --> 00:20:01,215
Ba.
228
00:20:21,152 --> 00:20:26,157
CHVOST
O 6 ROKOV NESKÔR
229
00:21:33,891 --> 00:21:35,685
Prosím, nech je to tu.
230
00:21:38,521 --> 00:21:40,773
Čo robíš, ty môj chrobáčisko?
231
00:21:40,982 --> 00:21:43,276
Hej, sústreď sa.
232
00:21:43,443 --> 00:21:45,403
Pozeraj pred seba, Tuk Tuk.
233
00:21:45,945 --> 00:21:47,280
Dobrý chlapec.
234
00:21:48,030 --> 00:21:49,574
Všetko ťa hneď rozptýli.
235
00:22:12,555 --> 00:22:14,307
Na toto si už trochu veľký.
236
00:22:26,652 --> 00:22:32,283
Šesť rokov hľadania
a skončíme doslova v troskách.
237
00:22:35,203 --> 00:22:37,163
To nie je zlé znamenie, však?
238
00:23:27,421 --> 00:23:28,923
Sisudatu...
239
00:23:31,217 --> 00:23:32,885
neviem, či ma počuješ.
240
00:23:33,636 --> 00:23:37,056
Prehľadala som kvôli tebe všetky rieky
241
00:23:38,474 --> 00:23:41,519
a teraz som tu pri poslednej.
242
00:23:44,480 --> 00:23:47,400
Vieš, už nás veľa nezostalo
243
00:23:48,776 --> 00:23:51,946
a naozaj potrebujeme tvoju pomoc.
244
00:23:54,323 --> 00:23:56,284
Ak mám byť úprimná,
245
00:23:57,034 --> 00:23:58,995
ja potrebujem tvoju pomoc.
246
00:24:00,872 --> 00:24:03,249
Urobila som chybu.
247
00:24:03,416 --> 00:24:05,751
Verila som niekomu, komu som nemala...
248
00:24:07,420 --> 00:24:09,255
a teraz je svet zničený.
249
00:24:13,509 --> 00:24:15,052
Sisudatu...
250
00:24:16,888 --> 00:24:20,725
naozaj, naozaj chcem svojho ocka späť.
251
00:24:22,977 --> 00:24:24,604
Prosím ťa.
252
00:24:33,946 --> 00:24:34,947
Tak.
253
00:24:39,410 --> 00:24:41,662
Poďme na to.
254
00:24:44,165 --> 00:24:46,501
Suvaa de draa sim
255
00:24:47,293 --> 00:24:49,629
Mandra de draa lim
256
00:24:50,630 --> 00:24:54,342
Bavaa de draa
Tomben
257
00:25:16,656 --> 00:25:18,658
Viem, nezabudla som...
258
00:25:36,300 --> 00:25:38,052
No toto. Kde som to?
259
00:25:38,219 --> 00:25:41,848
Pengu? Amba? Pranee? Kde ste?
260
00:25:42,014 --> 00:25:43,099
Mocná Sisu.
261
00:25:43,307 --> 00:25:44,517
Kto to povedal?
262
00:25:45,935 --> 00:25:47,061
Haló?
263
00:25:48,855 --> 00:25:49,981
Haló?
264
00:25:50,898 --> 00:25:53,151
Prepáč. Nevšimla som si ťa.
265
00:25:53,651 --> 00:25:56,362
Veď nič. Len trochu prachu. Oprášim ťa.
266
00:25:56,779 --> 00:25:57,905
Sisu?
267
00:25:58,448 --> 00:26:01,576
Ty si Sisu?
268
00:26:01,742 --> 00:26:03,703
A ty si ľudia.
269
00:26:03,870 --> 00:26:04,912
Ako sa voláš?
270
00:26:05,079 --> 00:26:06,038
Raya. Som Raya.
271
00:26:06,205 --> 00:26:09,459
A nie si z kameňa, takže...
272
00:26:09,625 --> 00:26:10,460
Zabralo to!
273
00:26:10,626 --> 00:26:11,461
Zvládli sme to!
274
00:26:11,627 --> 00:26:13,713
Počuješ, Pengu? Vyšlo to!
275
00:26:13,880 --> 00:26:15,173
Nepokazila som to!
276
00:26:15,590 --> 00:26:16,674
To je jedlo?
277
00:26:16,841 --> 00:26:19,719
Zachraňovala som svet.
Ešte som dnes nejedla.
278
00:26:20,011 --> 00:26:21,220
Dnes?
279
00:26:21,387 --> 00:26:23,556
Aký je dnes podľa teba deň?
280
00:26:23,723 --> 00:26:24,724
Utorok.
281
00:26:26,225 --> 00:26:27,935
Moment...
282
00:26:28,102 --> 00:26:30,271
čo je táto delikatesa?
283
00:26:30,438 --> 00:26:34,817
Sušený chlebovník. Sama som ho sušila.
284
00:26:34,984 --> 00:26:38,654
No, pochvala kuchárke. Doješ to, Skočko?
285
00:26:40,740 --> 00:26:44,911
Sisu, mala by si vedieť pár vecí.
286
00:26:45,077 --> 00:26:45,953
Áno?
287
00:26:46,954 --> 00:26:48,414
Rozbili ste ho?
288
00:26:50,750 --> 00:26:53,127
To je zlé. To je zlé.
289
00:26:53,294 --> 00:26:55,213
Spala som 500 rokov,
290
00:26:55,379 --> 00:26:57,006
priviedli ste späť Druunov
291
00:26:57,173 --> 00:26:58,591
a bratia a sestry zmizli.
292
00:26:58,758 --> 00:27:00,051
Prečo sa nevrátili?
293
00:27:00,218 --> 00:27:01,302
Neviem.
294
00:27:01,469 --> 00:27:02,804
A rozbili ste drahokam!
295
00:27:02,970 --> 00:27:04,806
Ale kus z neho mám.
296
00:27:04,972 --> 00:27:06,516
A to mi má zlepšiť náladu?
297
00:27:06,682 --> 00:27:08,810
Keby si stratila psa a ja ti poviem:
298
00:27:08,976 --> 00:27:10,686
"No, ale kus z neho mám!"
299
00:27:10,853 --> 00:27:13,356
Zlepšilo by ti to náladu?
300
00:27:13,523 --> 00:27:15,191
Nevieš vyrobiť druhý?
301
00:27:15,358 --> 00:27:17,193
Nie, neviem "vyrobiť druhý".
302
00:27:17,360 --> 00:27:19,278
Si predsa drak.
303
00:27:19,946 --> 00:27:21,531
Poviem ti to na rovinu.
304
00:27:21,697 --> 00:27:25,368
Nie som na to ten najlepší drak, chápeš?
305
00:27:25,535 --> 00:27:27,662
Ale zachránila si svet.
306
00:27:27,829 --> 00:27:30,206
Zachránila. To je fakt.
307
00:27:30,373 --> 00:27:31,833
Poznáš skupinové projekty,
308
00:27:31,999 --> 00:27:34,001
vždy sa jedno decko fláka,
309
00:27:34,168 --> 00:27:36,420
ale nakoniec dostane rovnakú známku.
310
00:27:37,255 --> 00:27:40,049
Ja som nevyrobila drahokam.
311
00:27:40,258 --> 00:27:42,176
Len som ho odovzdala.
312
00:27:45,596 --> 00:27:47,598
Celá žiariš.
313
00:27:48,266 --> 00:27:49,225
Ďakujem.
314
00:27:49,392 --> 00:27:51,102
Používam alou a riečne bahno na...
315
00:27:51,269 --> 00:27:52,979
Nie, nie. Pozri!
316
00:27:53,646 --> 00:27:57,316
To je kúzlo mladšej sestry Amby.
Ja žiarim!
317
00:27:57,483 --> 00:27:58,568
Kúzlo tvojej sestry?
318
00:27:58,734 --> 00:28:00,611
Áno, každý drak ma kúzlo.
319
00:28:00,778 --> 00:28:01,737
Ty máš aké?
320
00:28:01,988 --> 00:28:05,575
Viem fakt skvele plávať.
321
00:28:06,367 --> 00:28:09,370
Moment, dotkla si sa úlomku
a získala si schopnosť.
322
00:28:09,537 --> 00:28:11,330
Vieš, čo to znamená, však?
323
00:28:11,497 --> 00:28:13,332
Že nepotrebujem nočnú lampičku?
324
00:28:13,499 --> 00:28:14,417
Čože? Nie!
325
00:28:14,584 --> 00:28:16,544
Stále si napojená na mágiu drahokamu
326
00:28:16,711 --> 00:28:18,963
a môžeš ho použiť na záchranu sveta.
327
00:28:19,130 --> 00:28:20,882
Ak získame všetky úlomky...
328
00:28:21,048 --> 00:28:22,258
- Spojím ich...
- ... spojíš ich...
329
00:28:22,425 --> 00:28:24,302
a odpálime Druunov!
330
00:28:24,719 --> 00:28:25,803
A oživíme ocka?
331
00:28:25,970 --> 00:28:28,639
A oživíme celú Kumandru.
332
00:29:04,300 --> 00:29:07,178
Princezná Namaari,
Chvost je zamorený Druunmi.
333
00:29:07,345 --> 00:29:09,722
Benjova dcéra tam naisto skamenie.
334
00:29:09,889 --> 00:29:13,601
Pre nejaký bezcenný dračí zvitok
sa neoplatí riskovať.
335
00:29:18,731 --> 00:29:21,150
Ešte niekto má námietky?
336
00:29:37,959 --> 00:29:39,627
Takto sa veci majú.
337
00:29:39,794 --> 00:29:43,464
Keď sa drahokam rozbil,
náčelník každej krajiny si zobral úlomok:
338
00:29:43,923 --> 00:29:47,301
Tesák, Srdce, Chrbtica, Pazúr a Chvost.
339
00:29:47,510 --> 00:29:48,970
Tam sme teraz.
340
00:29:51,305 --> 00:29:52,932
Mám toľko otázok.
341
00:29:53,266 --> 00:29:55,435
Po prvé, prečo mám na sebe toto?
342
00:29:55,643 --> 00:29:57,979
Nechceme pútať pozornosť.
343
00:29:58,646 --> 00:30:00,648
S týmto klobúkom ani nebudeme.
344
00:30:01,399 --> 00:30:02,567
Prečo myslíš, že tá z Chvosta je tu?
345
00:30:08,823 --> 00:30:12,410
Lebo tie pasce sa tu nenastavili samy.
346
00:30:16,622 --> 00:30:17,957
To nedáva zmysel.
347
00:30:18,124 --> 00:30:19,584
Toto Druuna nezastaví.
348
00:30:19,792 --> 00:30:22,211
Nie sú proti Druunom. Ale proti ľuďom.
349
00:30:32,805 --> 00:30:33,723
Čo je?
350
00:30:34,056 --> 00:30:35,808
Prečo sa na mňa tak dívaš?
351
00:30:36,809 --> 00:30:38,102
Ale nič.
352
00:30:38,269 --> 00:30:40,229
Nie som zvyknutá vidieť draky.
353
00:30:40,396 --> 00:30:43,274
Ohromená, čo?
Počkaj, keď ma uvidíš plávať znak.
354
00:30:43,441 --> 00:30:45,193
Vo vode som v pohode.
355
00:30:45,443 --> 00:30:47,153
Keď plávam, priam lietam.
356
00:30:47,403 --> 00:30:49,322
Keď plávam, je to sláva.
357
00:30:49,739 --> 00:30:53,451
Naozaj skvele plávam, nech sa to rýmuje.
358
00:30:53,701 --> 00:30:55,828
Ja len že... plávam fakt bombovo.
359
00:30:55,995 --> 00:30:57,872
Som senzačná plavkyňa, vlastne...
360
00:30:58,039 --> 00:31:00,291
Dobre, musíme ísť.
361
00:31:05,546 --> 00:31:07,381
- Nie!
- Čo je?
362
00:31:07,548 --> 00:31:10,092
Zabudli sme náčelníčke Chvosta
priniesť dar.
363
00:31:10,259 --> 00:31:11,511
Čože? Dar?
364
00:31:11,677 --> 00:31:15,807
Áno. Dar povie:
"Môžeš mi veriť, môžem veriť ja tebe?"
365
00:31:18,768 --> 00:31:20,561
Ahoj, chrobáčik.
366
00:31:21,395 --> 00:31:22,730
Aký má zlatý zadoček.
367
00:31:22,897 --> 00:31:25,066
Opatrne. To je Prdobuch.
368
00:31:25,233 --> 00:31:26,025
Prečo sa volá...
369
00:31:30,029 --> 00:31:32,240
Chápem. To dáva zmysel.
370
00:31:39,831 --> 00:31:42,458
Ale musíš uznať, že zadočky majú rozkošné.
371
00:31:50,758 --> 00:31:52,885
Asi sme našli náčelníčku Chvosta.
372
00:31:53,094 --> 00:31:54,470
Čo sa jej stalo?
373
00:31:54,637 --> 00:31:55,680
Zdá sa,
374
00:31:55,847 --> 00:31:59,350
že si privlastnila drahokam
a padla za obeť svojim pasciam.
375
00:31:59,559 --> 00:32:01,811
Obdivuhodné zanietenie.
376
00:32:05,898 --> 00:32:07,900
Dobre. Drž sa.
377
00:32:11,696 --> 00:32:13,781
Aha, my sme chceli skočiť!
378
00:32:13,948 --> 00:32:15,324
Prepáč. Moja chyba.
379
00:32:15,908 --> 00:32:17,410
Už rozumiem. Chápem.
380
00:32:24,083 --> 00:32:25,168
Sisu,
381
00:32:25,501 --> 00:32:26,711
nie.
382
00:32:52,695 --> 00:32:54,238
Dva máme, ešte tri.
383
00:33:00,244 --> 00:33:02,663
Premenila som sa! Na ľudí!
384
00:33:02,872 --> 00:33:04,165
To draky dokážu?
385
00:33:04,332 --> 00:33:06,250
To bolo kúzlo sestry Pranee.
386
00:33:06,417 --> 00:33:09,086
Pozri na moje ľudové ruky a ľudovú tvár.
387
00:33:09,253 --> 00:33:11,339
A ako blízko mám zadok k hlave.
388
00:33:11,881 --> 00:33:13,299
Keď ma už nemusíš schovávať,
389
00:33:13,466 --> 00:33:15,343
získame zvyšné úlomky raz-dva.
390
00:33:15,551 --> 00:33:19,305
S týmto to bolo ľahké,
ale ostatné majú u seba
391
00:33:19,472 --> 00:33:22,475
naničhodní binturi.
392
00:33:22,642 --> 00:33:23,935
Binturi?
393
00:33:24,268 --> 00:33:27,313
Nie je pekné takto hovoriť
o starej priateľke.
394
00:33:30,108 --> 00:33:31,359
Namaari.
395
00:33:31,526 --> 00:33:33,319
Ako tečie život, dep la?
396
00:33:33,486 --> 00:33:36,072
Vidím, že máš konečne novú kamošku.
397
00:33:36,239 --> 00:33:39,826
A ja som sa obávala,
že skončíš ako pani s mačkami,
398
00:33:40,243 --> 00:33:41,285
ako ja.
399
00:33:42,745 --> 00:33:44,622
Tuším nie ste naj kamošky.
400
00:33:44,789 --> 00:33:47,917
Kradneš úlomky Dračieho drahokamu? Prečo?
401
00:33:48,084 --> 00:33:50,837
Čo ti poviem? Som ako straka.
402
00:33:52,130 --> 00:33:54,841
Priznám sa ti, Raya, ešte donedávna
403
00:33:55,007 --> 00:33:56,759
som myslela, že si skamenela.
404
00:33:56,926 --> 00:33:59,178
Ale potom ktosi ukradol dračí zvitok.
405
00:33:59,345 --> 00:34:01,305
Preto ma prenasleduješ?
406
00:34:01,472 --> 00:34:03,766
A ja že som ti chýbala.
407
00:34:06,185 --> 00:34:09,439
Ty vážne hľadáš Sisu?
408
00:34:10,982 --> 00:34:12,108
Čo máš dvanásť?
409
00:34:12,275 --> 00:34:14,902
Áno, hľadala som Sisu.
410
00:34:15,069 --> 00:34:17,654
A vieš čo? Našla som ju.
411
00:34:18,906 --> 00:34:20,241
Pozdrav sa, Sisu.
412
00:34:20,408 --> 00:34:21,451
Ahoj!
413
00:34:21,616 --> 00:34:22,910
Veľmi ma teší,
414
00:34:23,076 --> 00:34:27,582
páčia sa mi tvoje vlasy
aj kožuch tvojej mačky.
415
00:34:27,957 --> 00:34:29,083
Chyťte ich.
416
00:34:39,634 --> 00:34:40,469
Bež!
417
00:34:43,973 --> 00:34:45,349
Nie tak! Po dvoch!
418
00:34:45,516 --> 00:34:46,350
Jasné!
419
00:35:02,492 --> 00:35:03,951
Tuk Tuk! Hýb sa!
420
00:35:16,380 --> 00:35:17,381
Vyskoč!
421
00:35:19,258 --> 00:35:20,301
Kto to bol?
422
00:35:20,468 --> 00:35:21,427
Namaari.
423
00:35:21,594 --> 00:35:24,847
Podlá binturi, čo zničila svet.
424
00:35:33,106 --> 00:35:35,733
Tie mačky sú vážne rýchle.
425
00:35:36,734 --> 00:35:38,694
Čo majú spoločné mačky a Druuni?
426
00:35:39,779 --> 00:35:42,198
Nemajú dušu?
427
00:35:42,448 --> 00:35:44,867
A neznášajú vodu!
428
00:35:45,118 --> 00:35:46,202
Drž sa!
429
00:35:59,090 --> 00:36:01,008
Haló? Je tu niekto?
430
00:36:05,096 --> 00:36:07,223
Vitajte v svetoznámom Krevetáriu.
431
00:36:07,390 --> 00:36:09,559
Volám sa Boun. Dnes vás obslúžim ja.
432
00:36:09,725 --> 00:36:11,519
Poviem vám dennú ponuku?
433
00:36:11,686 --> 00:36:12,437
Áno, prosím!
434
00:36:12,603 --> 00:36:13,938
Máme krevety a ryžu.
435
00:36:14,105 --> 00:36:15,940
A senzačnú krevetovú ryžu.
436
00:36:16,190 --> 00:36:17,692
Ale kde je kapitán?
437
00:36:17,859 --> 00:36:19,152
Idem poňho.
438
00:36:20,945 --> 00:36:22,655
Tak ako, nové zákazníčky?
439
00:36:22,822 --> 00:36:24,198
Som kapitán Boun,
440
00:36:24,365 --> 00:36:28,703
majiteľ, kuchár
a finančný úradník Krevetária.
441
00:36:28,870 --> 00:36:29,704
Čo by ste rady?
442
00:36:29,871 --> 00:36:31,205
Ja som Sisu a...
443
00:36:31,372 --> 00:36:33,124
A musíme sa dostať do Pazúra.
444
00:36:33,291 --> 00:36:36,085
Prepáčte, ale Krevetárium
nie je vodný taxík.
445
00:36:36,252 --> 00:36:37,795
Toi, to je kopa nefritu!
446
00:36:37,962 --> 00:36:40,840
Polovicu teraz, polovicu v Pazúre. Dohoda?
447
00:36:41,632 --> 00:36:43,134
Klepeto, platí to.
448
00:36:43,301 --> 00:36:45,011
Dnešná špecialita je...
449
00:36:45,178 --> 00:36:46,220
odchod.
450
00:36:53,978 --> 00:36:55,396
Kapitán Boun?
451
00:36:55,563 --> 00:36:57,190
Rýchlejšie by to nešlo?
452
00:36:59,025 --> 00:37:00,651
Nevedel som, že po vás idú!
453
00:37:00,818 --> 00:37:01,903
Za to je príplatok!
454
00:37:02,069 --> 00:37:03,279
Bez obáv, idem na to.
455
00:37:04,447 --> 00:37:06,032
Čo to robí?
456
00:37:16,042 --> 00:37:17,418
Čo sa deje?
457
00:37:17,585 --> 00:37:19,712
Kamarátka vie špičkovo plávať.
458
00:37:25,843 --> 00:37:27,678
Pá-pá, binturi.
459
00:37:30,473 --> 00:37:32,642
Princezná, ak hľadajú úlomky drahokamu,
460
00:37:32,809 --> 00:37:34,435
pôjdu teraz do Pazúra.
461
00:37:34,602 --> 00:37:36,145
Nepôjdeme za nimi do Pazúra.
462
00:37:36,312 --> 00:37:37,563
Vraciame sa do Tesáku.
463
00:37:37,730 --> 00:37:39,524
Porozprávať sa s náčelníčkou Viranou.
464
00:38:09,053 --> 00:38:10,805
Sisu? Sisu?
465
00:38:12,432 --> 00:38:13,975
Prosím ťa, vylez.
466
00:38:14,142 --> 00:38:15,518
Som vodný drak.
467
00:38:15,685 --> 00:38:17,562
Toto je voda. Vo vode som doma.
468
00:38:17,728 --> 00:38:18,896
Skočíš ku mne?
469
00:38:19,063 --> 00:38:20,231
Čo ak ťa niekto uvidí?
470
00:38:20,398 --> 00:38:23,067
Myslíš kapitána Afektovaného?
471
00:38:23,901 --> 00:38:25,987
Bojíš sa, že ma vyzve na tanečný duel?
472
00:38:33,077 --> 00:38:37,373
Sisu, ľudia pre Dračí drahokam šalejú.
473
00:38:37,540 --> 00:38:40,460
Vieš, čo by urobili pre skutočného draka?
474
00:38:40,626 --> 00:38:42,879
Potrebujeme ťa, inak sa to nepodarí.
475
00:38:43,045 --> 00:38:46,048
Kým nezískame všetky úlomky,
musíš zostať človekom.
476
00:38:46,215 --> 00:38:47,133
Prosím ťa.
477
00:38:47,341 --> 00:38:48,885
Ty naozaj nikomu neveríš.
478
00:38:49,051 --> 00:38:51,721
Môj otec ľuďom slepo dôveroval,
479
00:38:51,888 --> 00:38:54,140
a teraz je z neho kameň.
480
00:38:54,849 --> 00:38:56,434
Tvojho otca oživíme.
481
00:38:57,143 --> 00:38:59,312
Som s tebou. Som tvoj drak.
482
00:38:59,937 --> 00:39:03,232
Teda vlastne človek.
Lebo budem človek, až kým...
483
00:39:03,399 --> 00:39:04,442
Jasné, chápeš.
484
00:39:08,196 --> 00:39:09,572
Kto je hladný?
485
00:39:09,781 --> 00:39:10,782
Ja.
486
00:39:10,948 --> 00:39:12,909
Dve špeciality. Pálivé?
487
00:39:13,075 --> 00:39:15,536
Veľmi, ešte viac, alebo Bounov dynamit?
488
00:39:15,703 --> 00:39:17,038
- Nech to štípe!
- Nie.
489
00:39:17,205 --> 00:39:18,915
Nie, nejedz to.
490
00:39:19,081 --> 00:39:19,957
Čo robíš?
491
00:39:20,124 --> 00:39:21,501
Nepoznáme ho. Neotrávi nás?
492
00:39:21,667 --> 00:39:23,377
Prečo by nás chcel otráviť?
493
00:39:23,544 --> 00:39:24,879
Hej, prečo?
494
00:39:25,046 --> 00:39:26,589
Po prvé pre moje nefrity,
495
00:39:26,756 --> 00:39:27,799
po druhé pre môj meč
496
00:39:27,965 --> 00:39:31,636
a po tretie, čo ja viem,
aby si uniesol Tuk Tuka.
497
00:39:32,261 --> 00:39:35,097
Dobre vravíš, ale ak je to otrava...
498
00:39:37,600 --> 00:39:38,976
zomriete šťastné.
499
00:39:39,143 --> 00:39:41,521
Vďaka, máme vlastné jedlo.
500
00:39:45,525 --> 00:39:46,984
Toto je výborné.
501
00:39:47,151 --> 00:39:49,612
A nie je to otrávené.
502
00:39:51,197 --> 00:39:52,532
Ale je to...
503
00:39:53,658 --> 00:39:57,537
Pálivé. Páli! Fakt páli!
504
00:39:57,787 --> 00:39:59,247
Vodu!
505
00:39:59,413 --> 00:40:01,958
Boun? Kapitán Boun! Vodu na palubu!
506
00:41:21,537 --> 00:41:22,747
Ja viem.
507
00:41:23,206 --> 00:41:25,708
Vieš, cez deň...
508
00:41:26,083 --> 00:41:27,877
môžeš na nich zabudnúť,
509
00:41:28,377 --> 00:41:29,712
ale v noci...
510
00:41:31,589 --> 00:41:33,716
Preto nikdy nevystupujem z lode.
511
00:41:34,217 --> 00:41:35,718
Si rozumný chlapec.
512
00:41:36,886 --> 00:41:38,679
Čo sú vlastne Druuni zač?
513
00:41:39,096 --> 00:41:42,642
Skaza. Zrodili sa z ľudských svárov.
514
00:41:43,101 --> 00:41:44,977
Vždy tu boli.
515
00:41:45,144 --> 00:41:48,481
Čakali na chvíľku slabosti, aby zaútočili.
516
00:41:49,398 --> 00:41:52,693
Sú ako protiklad drakov.
517
00:41:53,778 --> 00:41:57,240
Draky prinášajú svetu vodu a život,
518
00:41:57,406 --> 00:42:00,952
Druuni sú ako požiar, čo všetko stravuje,
519
00:42:01,119 --> 00:42:05,540
až kým nezostane len popol a kameň.
520
00:42:08,000 --> 00:42:09,794
Mne vzali rodinu.
521
00:42:15,174 --> 00:42:16,926
Aj mne.
522
00:43:05,308 --> 00:43:06,768
Zdá sa, že sme tu.
523
00:43:07,852 --> 00:43:11,439
No a kam pôjdete z Pazúra?
524
00:43:11,606 --> 00:43:13,399
Možno tam mierim aj ja.
525
00:43:14,901 --> 00:43:17,236
Samozrejme, za poplatok.
526
00:43:18,237 --> 00:43:19,447
Samozrejme.
527
00:43:19,614 --> 00:43:22,033
PAZÚR
528
00:43:22,200 --> 00:43:25,495
Aké šikovné druunoodolné riešenie.
529
00:43:25,661 --> 00:43:26,746
Domy na vode.
530
00:43:26,954 --> 00:43:28,664
Ľudia z Pazúra sú geniálni.
531
00:43:28,831 --> 00:43:30,833
Pazúr možno vyzerá pekne,
532
00:43:31,000 --> 00:43:33,711
ale je to hniezdo vreckárov a podfukárov.
533
00:43:33,878 --> 00:43:36,339
Mne nič nehrozí. Mám prázdne vrecká.
534
00:43:36,547 --> 00:43:37,757
Mám dobrú správu.
535
00:43:37,924 --> 00:43:39,550
Viem, kde je úlomok.
536
00:43:39,717 --> 00:43:40,468
A zlá?
537
00:43:40,635 --> 00:43:43,638
Má ho u seba náčelník Pazúra...
538
00:43:43,805 --> 00:43:44,680
Dang Hai.
539
00:43:44,931 --> 00:43:48,726
Nedostatok štýlu dobieha podlosťou.
540
00:43:49,936 --> 00:43:50,728
Chápem.
541
00:43:50,895 --> 00:43:52,480
Tak buďme okúzľujúce.
542
00:43:52,647 --> 00:43:53,606
Zožeňme mu dar.
543
00:43:53,773 --> 00:43:57,902
Sisu, pre teba je bezpečnejšie
zostať tu na lodi.
544
00:43:58,069 --> 00:43:58,820
Čo?
545
00:43:58,986 --> 00:44:01,739
Bez teba drahokam nespojíme.
546
00:44:01,906 --> 00:44:02,949
Ale chcem pomôcť.
547
00:44:03,116 --> 00:44:04,784
Viem, veď pomôžeš.
548
00:44:04,992 --> 00:44:06,536
Keď zostaneš v bezpečí.
549
00:44:07,036 --> 00:44:08,663
Vrátim sa, ani sa nenazdáš.
550
00:44:09,580 --> 00:44:12,792
Ak uvidíš nejaké hladné duše,
pošli ich sem.
551
00:44:12,959 --> 00:44:14,710
Si píš, kapitán.
552
00:44:40,987 --> 00:44:43,156
Tam je Dang Haiov dom.
553
00:44:43,364 --> 00:44:46,659
Žiadne odbočky,
kým nezískame Dračí drahokam.
554
00:44:47,410 --> 00:44:48,619
Čo to...
555
00:44:53,458 --> 00:44:54,667
Dobre.
556
00:44:56,544 --> 00:45:00,006
Ahoj, bábo, batoľa či...
557
00:45:00,173 --> 00:45:01,466
čo vlastne si.
558
00:45:01,632 --> 00:45:04,051
Je hlboká noc. Čo tu robíš?
559
00:45:04,677 --> 00:45:06,304
Kde máš rodičov?
560
00:45:06,554 --> 00:45:08,347
Hej, čie bábo...
561
00:45:08,723 --> 00:45:10,391
Čo? Ongice?
562
00:45:10,558 --> 00:45:11,350
Pustite to!
563
00:45:17,565 --> 00:45:19,442
Vážne? Podfukárske bábo?
564
00:45:23,654 --> 00:45:25,490
Nemám z toho dobrý pocit.
565
00:45:25,656 --> 00:45:28,576
Náčelníka Dang Haia asi len tak neukecáš.
566
00:45:28,743 --> 00:45:30,495
A Raya mu ani nenesie dar.
567
00:45:30,995 --> 00:45:33,289
A dosť. Idem na nákup.
568
00:45:33,539 --> 00:45:35,458
Moment. Nemám peniaze.
569
00:45:35,625 --> 00:45:36,751
Si dospelá.
570
00:45:36,918 --> 00:45:38,127
Kupuj na sekeru.
571
00:45:38,294 --> 00:45:39,921
Na sekeru?
572
00:45:40,087 --> 00:45:41,798
To je ako taký sľub.
573
00:45:41,964 --> 00:45:44,967
Zoberieš si, čo chceš,
a sľúbiš, že zaplatíš neskôr.
574
00:45:45,259 --> 00:45:46,803
Zaplatím neskôr?
575
00:45:47,595 --> 00:45:49,180
To je úžasná myšlienka.
576
00:45:49,347 --> 00:45:50,681
Ďakujem, kapitán Boun.
577
00:45:54,602 --> 00:45:56,312
Toto si beriem na sekeru.
578
00:45:58,022 --> 00:45:59,649
Toto sa mu bude páčiť.
579
00:45:59,816 --> 00:46:00,900
Na sekeru, prosím.
580
00:46:01,067 --> 00:46:03,820
Toto je super. Áno, na sekeru.
581
00:46:04,487 --> 00:46:05,530
Milujem sekeru!
582
00:46:05,696 --> 00:46:06,823
Hej, ty!
583
00:46:08,658 --> 00:46:10,827
Mieniš to všetko zaplatiť?
584
00:46:11,869 --> 00:46:14,247
Isteže. Nie, to je na sekeru.
585
00:46:14,413 --> 00:46:16,040
Áno, zaplatím neskôr.
586
00:46:16,207 --> 00:46:18,501
Zaplatíš nám neskôr? Veď ťa nepoznáme.
587
00:46:18,668 --> 00:46:20,086
Nemôžeš kupovať na sekeru.
588
00:46:20,253 --> 00:46:22,171
- Zaplať už aj.
- Už aj?
589
00:46:22,713 --> 00:46:26,300
Ja nič nemám, ale nájdem
svoju kamošku Rayu,
590
00:46:26,467 --> 00:46:28,636
ona má meč, sušené jedlo a dva kusy
591
00:46:28,803 --> 00:46:30,054
Dračieho drahokamu.
592
00:46:30,221 --> 00:46:31,848
Nie, nemá! Čo to vravím?
593
00:46:32,014 --> 00:46:33,224
Pekne zaplať, binturi.
594
00:46:33,391 --> 00:46:34,434
Nie sme charita.
595
00:46:34,600 --> 00:46:36,144
Nemôžeš nás okrádať.
596
00:46:36,936 --> 00:46:37,770
Preč od nej!
597
00:46:37,937 --> 00:46:39,939
Nevidíte, že je tu nová?
598
00:46:40,106 --> 00:46:42,358
Poď, drahá. Neboj sa.
599
00:46:42,942 --> 00:46:44,235
To nič.
600
00:46:54,203 --> 00:46:55,246
Hej, pozor!
601
00:47:14,223 --> 00:47:15,391
Pápá!
602
00:47:21,355 --> 00:47:22,398
Plienka!
603
00:47:38,831 --> 00:47:39,749
Vďaka.
604
00:47:39,916 --> 00:47:41,375
Nič mi do toho nie je,
605
00:47:41,542 --> 00:47:44,587
ale okrádať ľudí detskou rozkošnosťou
606
00:47:44,754 --> 00:47:46,130
je vážne podlé.
607
00:47:47,840 --> 00:47:49,217
Takže, kde máš rodinu?
608
00:47:57,892 --> 00:47:59,227
Jasné.
609
00:48:05,775 --> 00:48:06,859
Hej.
610
00:48:07,026 --> 00:48:09,612
Čo by ste povedali na poctivé prachy?
611
00:48:35,054 --> 00:48:37,890
Počuj, Dang Hai,
beriem si ten úlomok drahokamu.
612
00:48:38,683 --> 00:48:40,017
Ja nie som Dang Hai.
613
00:48:41,310 --> 00:48:43,604
Som Chai, kvetinár.
614
00:48:44,021 --> 00:48:45,189
Kde je Dang Hai?
615
00:48:45,356 --> 00:48:46,774
Tamto.
616
00:48:48,109 --> 00:48:50,361
Čože? Kto má jeho úlomok?
617
00:48:51,154 --> 00:48:55,116
Najzákernejší náčelník,
akého kedy Pazúr mal.
618
00:48:57,243 --> 00:48:59,787
Tí ľudia úplne zošaleli.
619
00:48:59,954 --> 00:49:02,999
Chcela som len priniesť dary
náčelníkovi Dang Haiovi.
620
00:49:03,166 --> 00:49:05,501
Takže toho hľadáš, drahá?
621
00:49:06,252 --> 00:49:08,129
Viem presne, kde je.
622
00:49:08,296 --> 00:49:09,255
Naozaj?
623
00:49:09,964 --> 00:49:10,882
Vezmem ťa tam.
624
00:49:11,048 --> 00:49:13,843
Vidíš? Ja som to Rayi vravela.
625
00:49:14,010 --> 00:49:15,845
A ona že: "Ľuďom never."
626
00:49:16,012 --> 00:49:17,096
"S nikým sa nebav."
627
00:49:17,263 --> 00:49:19,474
"Jem len nechutnosti, čo som nasušila."
628
00:49:20,600 --> 00:49:21,392
Poď, drahá.
629
00:49:21,559 --> 00:49:24,812
Náčelník je kúsok odtiaľto,
630
00:49:24,979 --> 00:49:26,355
za bránami mesta.
631
00:49:26,606 --> 00:49:29,400
Ďaleko od vody? Teda!
632
00:49:29,692 --> 00:49:31,611
Rád žije na hrane.
633
00:49:32,612 --> 00:49:33,988
Pozdravujem, Dang Hai.
634
00:49:34,155 --> 00:49:35,364
Som Sisu
635
00:49:35,531 --> 00:49:39,202
a prišla som ti ponúknuť...
636
00:49:51,422 --> 00:49:52,965
Teraz mi pekne povedz,
637
00:49:53,132 --> 00:49:57,053
kde nájdem ďalšie úlomky
Dračieho drahokamu,
638
00:49:57,220 --> 00:50:02,058
inak ťa tu nechám aj s hentým.
639
00:50:02,225 --> 00:50:03,392
Vyber si.
640
00:50:03,810 --> 00:50:05,645
Ale ja som ti verila.
641
00:50:05,812 --> 00:50:07,647
To bola veľká chyba.
642
00:50:07,855 --> 00:50:09,315
Radšej rýchlo hovor.
643
00:50:09,482 --> 00:50:11,734
Vyzerá hladný.
644
00:50:15,029 --> 00:50:17,115
Nie, nie, nie!
645
00:50:18,574 --> 00:50:19,283
Raya!
646
00:50:19,450 --> 00:50:20,409
Chyťte ju!
647
00:50:22,036 --> 00:50:24,122
Sisu, mala si zostať na lodi.
648
00:50:24,413 --> 00:50:25,498
Prepáč!
649
00:50:25,665 --> 00:50:27,291
Podrž mi to, prosím ťa.
650
00:50:30,837 --> 00:50:31,879
Hmla?
651
00:50:32,046 --> 00:50:34,549
Hej. To je kúzlo brata Jagana.
652
00:50:34,715 --> 00:50:36,926
Dobre. Tri máme, ešte dva.
653
00:50:38,427 --> 00:50:41,264
Kapitán Boun,
ďalšia zastávka - Chrbtica...
654
00:50:43,015 --> 00:50:44,183
Vďaka za zákazníkov!
655
00:50:44,350 --> 00:50:47,770
Sľúbila som im toľko ryže,
koľko sa do nich zmestí.
656
00:50:47,979 --> 00:50:50,398
Tak to sa chvíľu zdržia,
657
00:50:50,565 --> 00:50:53,192
ongice majú deväť žalúdkov.
658
00:50:53,401 --> 00:50:54,110
Ach, toi.
659
00:50:54,277 --> 00:50:55,361
Nemôžem tomu uveriť.
660
00:50:55,528 --> 00:50:57,238
Tá starenka mi chcela ublížiť.
661
00:50:57,405 --> 00:51:01,617
Mrzí ma to, ale tak to
teraz vo svete funguje.
662
00:51:01,784 --> 00:51:03,369
Nemôžeš veriť nikomu.
663
00:51:04,745 --> 00:51:06,289
Ani bábätkám?
664
00:51:06,914 --> 00:51:08,583
- No...
- Je rozkošná.
665
00:51:08,749 --> 00:51:10,376
Pozri na tie líčka.
666
00:51:12,253 --> 00:51:13,880
Ahoj, som Sisu.
667
00:51:18,634 --> 00:51:19,969
Miluje moju tvár.
668
00:51:20,136 --> 00:51:23,014
Daj pozor, aby ti neukradla zuby.
669
00:51:23,181 --> 00:51:24,432
Pomôžem ti.
670
00:51:24,599 --> 00:51:26,225
To je také zlaté.
671
00:51:26,517 --> 00:51:28,853
Ale nepreháňaj...
672
00:51:29,020 --> 00:51:30,813
Už dosť rozkošnosti. Už dosť!
673
00:51:39,363 --> 00:51:42,575
TESÁK
674
00:51:44,827 --> 00:51:46,788
Náčelníčka, dochádza nám miesto.
675
00:51:47,371 --> 00:51:49,248
Musíme sa rozšíriť na pevninu.
676
00:51:49,415 --> 00:51:52,752
A ako si poradíme s Druunmi,
generálka Atitāya?
677
00:51:52,919 --> 00:51:56,130
Bez riadnej ochrany tak našich ľudí
odsúdime na smrť.
678
00:51:56,297 --> 00:51:58,341
Možno mám riešenie, matka.
679
00:51:59,091 --> 00:52:00,843
Moja ranná hmla,
680
00:52:01,010 --> 00:52:02,970
rada ťa vidím doma.
681
00:52:03,429 --> 00:52:06,182
Našla som Rayu. Kradne úlomky drahokamu.
682
00:52:06,557 --> 00:52:07,433
Čože?
683
00:52:07,642 --> 00:52:10,728
Chcem zobrať vojsko
a zadržať ju v Chrbtici.
684
00:52:11,229 --> 00:52:13,356
Ak ide do Chrbtice,
685
00:52:13,940 --> 00:52:16,025
veľa z nej nezostane.
686
00:52:16,192 --> 00:52:17,985
Je šikovnejšia, než si myslíš.
687
00:52:18,361 --> 00:52:19,695
Musíme ju zastaviť.
688
00:52:21,114 --> 00:52:22,740
Poď so mnou.
689
00:52:24,033 --> 00:52:25,284
Rozhliadni sa.
690
00:52:25,451 --> 00:52:30,331
Toto sme vybudovali múdrymi rozhodnutiami,
nie na základe pocitov.
691
00:52:31,207 --> 00:52:32,583
Sme tu v bezpečí.
692
00:52:32,750 --> 00:52:35,670
Kanál nás chráni pred netvormi.
693
00:52:36,045 --> 00:52:39,465
Nie je múdre riskovať, keď nemusíš.
694
00:52:39,966 --> 00:52:41,134
Ale počula si.
695
00:52:41,300 --> 00:52:43,886
Dochádza nám miesto. Musíme sa rozšíriť.
696
00:52:44,053 --> 00:52:47,598
Keby sme mali všetky úlomky,
boli by sme v bezpečí všade.
697
00:52:47,932 --> 00:52:48,724
Máš pravdu.
698
00:52:48,891 --> 00:52:50,643
Nekonáme na základe pocitov.
699
00:52:50,810 --> 00:52:54,147
Ale týmto rozhodnutím zabezpečíme
Tesáku budúcnosť.
700
00:52:59,402 --> 00:53:04,615
Namaari, rastie z teba vodkyňa,
akú som vychovávala.
701
00:53:05,408 --> 00:53:09,162
Generálka Atitāya, pripravte vojsko,
moja dcéra sa ujme velenia.
702
00:53:09,328 --> 00:53:11,998
Ďakujem, matka. Nesklamem ťa.
703
00:53:19,297 --> 00:53:21,048
Hej, nejedzte už!
704
00:53:28,222 --> 00:53:29,682
Prepáč. Vyriešim to.
705
00:53:29,849 --> 00:53:31,142
Hádžete do mňa krevety?
706
00:53:31,309 --> 00:53:32,518
To sa ani nedá zjesť!
707
00:53:32,685 --> 00:53:34,061
- Hej!
- Čo pozeráš...
708
00:53:34,228 --> 00:53:35,646
- Decká?
- ... ty chlpatý smetiak!
709
00:53:35,813 --> 00:53:37,315
Zahráme sa na schovku?
710
00:53:39,066 --> 00:53:40,610
Dobre. Pripravení?
711
00:53:41,402 --> 00:53:43,029
Jeden.
712
00:53:44,280 --> 00:53:45,406
Dva.
713
00:53:46,324 --> 00:53:47,408
Vďaka.
714
00:53:47,742 --> 00:53:48,910
Dva a pol.
715
00:53:49,744 --> 00:53:50,661
Tri.
716
00:53:51,704 --> 00:53:53,456
Pripomeň mi, že nechcem deti.
717
00:53:54,123 --> 00:53:55,958
Byť človekom je ťažké.
718
00:53:56,125 --> 00:53:57,001
Hej.
719
00:53:57,168 --> 00:53:58,586
Šesť.
720
00:53:59,128 --> 00:54:00,379
Sedem.
721
00:54:00,630 --> 00:54:02,215
Máte malú hlavu.
722
00:54:02,381 --> 00:54:03,424
Žiadny chvost.
723
00:54:03,591 --> 00:54:06,803
Klamete, keď niečo chcete,
ako tá náčelníčka Pazúra.
724
00:54:06,969 --> 00:54:08,679
No hej, svet je skazený.
725
00:54:08,846 --> 00:54:10,348
Nemôžeš nikomu veriť.
726
00:54:10,515 --> 00:54:14,018
Možno je svet skazený preto,
že nikomu neveríte.
727
00:54:14,685 --> 00:54:16,437
Hovoríš presne ako môj ba.
728
00:54:16,646 --> 00:54:18,189
Očividne bol múdry muž.
729
00:54:18,481 --> 00:54:19,941
Áno, bol.
730
00:54:20,108 --> 00:54:22,068
Naozaj som mu chcela veriť.
731
00:54:22,235 --> 00:54:25,696
Chcela som veriť,
že môžeme opäť zjednotiť Kumandru.
732
00:54:25,863 --> 00:54:26,948
Veď môžeme.
733
00:54:27,115 --> 00:54:30,701
Tie tisícky skamenených ľudí
by asi nesúhlasili.
734
00:54:30,868 --> 00:54:32,745
Ale môžeš to aspoň skúsiť.
735
00:54:32,912 --> 00:54:35,665
Skúsila som. A vieš, čo sa stalo?
736
00:54:35,832 --> 00:54:38,960
Kopol ma do chrbta niekto,
kto mi priniesol dar.
737
00:54:39,794 --> 00:54:40,837
Rozhliadni sa.
738
00:54:41,003 --> 00:54:45,049
Svet je plný sirôt,
lebo sa ľudia večne bili o drahokam.
739
00:54:45,216 --> 00:54:47,301
Vieš, prečo sa nevrátili ostatní draci?
740
00:54:47,844 --> 00:54:50,304
Lebo si ich ľudia nezaslúžia.
741
00:54:50,471 --> 00:54:51,848
Ale ty to môžeš zmeniť.
742
00:54:52,014 --> 00:54:54,267
Nie, ja sa už vzdávam.
743
00:54:54,434 --> 00:54:55,893
Kumandra je rozprávka.
744
00:54:56,060 --> 00:54:59,147
Teraz mi ide len o to,
aby som oživila otca.
745
00:55:01,774 --> 00:55:02,984
Tuším sme v Chrbtici.
746
00:55:08,865 --> 00:55:09,699
Sisu!
747
00:55:09,866 --> 00:55:11,451
Hej, moja ryža!
748
00:55:11,617 --> 00:55:14,328
Nikam nechoďte. Hneď som späť.
749
00:55:21,836 --> 00:55:26,090
CHRBTICA
750
00:55:26,299 --> 00:55:28,259
Sisu! Vráť sa! Prosím ťa!
751
00:55:28,426 --> 00:55:29,510
Čo robíš?
752
00:55:29,677 --> 00:55:31,429
Dokážem ti, že sa mýliš!
753
00:55:31,596 --> 00:55:35,099
Ako? Tým, že ťa zmlátia
zúriví Chrbtičania?
754
00:55:35,266 --> 00:55:36,100
Nie.
755
00:55:36,267 --> 00:55:39,020
Ukážem ti, že ak chceš
získať niečiu dôveru,
756
00:55:39,228 --> 00:55:40,813
musíš aj ty trochu veriť.
757
00:55:40,980 --> 00:55:41,981
Počkaj, Sisu...
758
00:55:45,026 --> 00:55:48,070
Tak sa mi zdá, že som sa unáhlila...
759
00:55:48,321 --> 00:55:49,864
ale, kto je hladný?
760
00:55:50,031 --> 00:55:52,074
Nie? Už ti dám pokoj.
761
00:55:55,828 --> 00:55:57,580
Kde to sme?
762
00:56:00,208 --> 00:56:01,626
Zaujímavé obydlie.
763
00:56:07,840 --> 00:56:09,926
Musíte mať vážne duté hlavy,
764
00:56:10,092 --> 00:56:14,347
ak si myslíte, že ukradnete
Dračí drahokam Chrbtice.
765
00:56:14,639 --> 00:56:15,681
Drahokam?
766
00:56:15,848 --> 00:56:17,350
Kto vravel niečo o drahokame?
767
00:56:17,517 --> 00:56:19,185
Nás drahokamy nezaujímajú.
768
00:56:19,644 --> 00:56:21,938
Chápem, že preto vyzerám ako klamárka.
769
00:56:22,105 --> 00:56:24,982
Podľa mňa vyzeráš ako klamárka,
lebo klameš.
770
00:56:30,696 --> 00:56:31,739
Neviem, čo je smiešne.
771
00:56:31,906 --> 00:56:35,243
Váš strach je ako lahodný nektár,
772
00:56:35,409 --> 00:56:38,329
čo zaplní bruško mojej duše.
773
00:56:38,496 --> 00:56:39,705
Je dobrý.
774
00:56:39,872 --> 00:56:42,125
Chutí ako mango.
775
00:56:42,291 --> 00:56:43,709
Milujem mango.
776
00:56:43,918 --> 00:56:46,087
Isteže miluješ mango!
777
00:56:46,254 --> 00:56:48,381
Iba somár bez jazyka by ho nemiloval.
778
00:56:48,548 --> 00:56:49,340
Ach, toi!
779
00:56:49,507 --> 00:56:54,428
Už tak dlho som nehľadel do očí
rozklepaného nepriateľa.
780
00:56:54,887 --> 00:56:56,931
Kde sú tie časy?
781
00:56:57,849 --> 00:56:59,934
Už je to tak dávno.
782
00:57:01,269 --> 00:57:02,228
Vyzerá osamelý.
783
00:57:02,395 --> 00:57:04,105
Nie som osamelý.
784
00:57:04,272 --> 00:57:05,940
Som bojovník Chrbtice!
785
00:57:06,107 --> 00:57:09,068
Zrodil som sa pre jedinú vec.
786
00:57:09,235 --> 00:57:13,573
Vzbudzovať strach
a drviť lebky nepriateľov!
787
00:57:13,739 --> 00:57:15,074
To sú vlastne dve veci.
788
00:57:17,410 --> 00:57:19,120
Pozri sa na seba.
789
00:57:19,829 --> 00:57:22,206
Čo chceš s nami urobiť?
790
00:57:23,040 --> 00:57:24,375
Budem zlý.
791
00:57:24,542 --> 00:57:25,751
Príšerný!
792
00:57:25,918 --> 00:57:27,795
Dva týždne budem potom upratovať!
793
00:57:27,962 --> 00:57:29,630
Nemáš potuchy, čo?
794
00:57:29,797 --> 00:57:30,715
Ale mám.
795
00:57:30,882 --> 00:57:34,260
Spriadam v hlave hrozný plán...
796
00:57:34,427 --> 00:57:36,762
Je mi zle, len si naň pomyslím.
797
00:57:36,929 --> 00:57:38,473
Len počkajte.
798
00:57:38,639 --> 00:57:42,185
A dovtedy sa tu trochu pohojdajte.
799
00:57:42,351 --> 00:57:43,186
Dobré, čo?
800
00:57:54,530 --> 00:57:55,782
Bábo?
801
00:57:55,948 --> 00:57:57,450
Výborne!
802
00:57:57,825 --> 00:57:58,868
Skvelé, kapitán!
803
00:57:59,035 --> 00:58:00,036
- Je tu Tesák!
- Čože?
804
00:58:00,244 --> 00:58:03,539
Ľud Chrbtice, prenasledujeme Rayu,
805
00:58:03,706 --> 00:58:05,500
utečenku zo Srdca!
806
00:58:05,666 --> 00:58:07,877
Vydajte ju, inak k vám vtrhneme!
807
00:58:10,546 --> 00:58:11,923
Ty si tu úplne sám?
808
00:58:12,381 --> 00:58:15,384
Naši udatne bojovali proti Druunom,
809
00:58:15,676 --> 00:58:16,719
ale prehrali.
810
00:58:26,187 --> 00:58:27,021
Dobre.
811
00:58:27,271 --> 00:58:29,440
Tesák ide po mne, nie po vás,
812
00:58:29,649 --> 00:58:32,568
takže ich zabavím a vy odtiaľto ujdite.
813
00:58:32,735 --> 00:58:34,278
Chceš bojovať s vojskom?
814
00:58:34,445 --> 00:58:35,947
Nie, len ich zdržím.
815
00:58:36,114 --> 00:58:38,074
Viem, ako Namaari vyprovokovať.
816
00:58:38,241 --> 00:58:40,743
A len čo budete preč, ujdem aj ja.
817
00:58:45,832 --> 00:58:46,833
Ako sa voláš?
818
00:58:46,999 --> 00:58:49,168
Dali mi meno Tong.
819
00:58:49,335 --> 00:58:52,338
Tong, počuj, nepoznáš ma ani ja teba,
820
00:58:52,505 --> 00:58:55,424
ale určite poznáš odtiaľto zadný východ.
821
00:58:55,591 --> 00:58:58,386
Musím sa postarať
o bezpečnosť priateľov, jasné?
822
00:58:58,553 --> 00:59:02,515
Úprimne sa ťa pýtam, pomôžeš nám?
823
00:59:03,516 --> 00:59:04,642
Prosím.
824
00:59:14,944 --> 00:59:15,695
Dobre.
825
00:59:16,362 --> 00:59:17,780
Pripomienka:
826
00:59:18,156 --> 00:59:19,407
nezomrieť.
827
00:59:20,283 --> 00:59:21,617
Vypáľte ich.
828
00:59:29,208 --> 00:59:31,294
Zdravím, princezná Podpásovka.
829
00:59:31,461 --> 00:59:32,462
Rada ťa tu vidím.
830
00:59:32,628 --> 00:59:35,214
Ty aj úlomky drahokamu pôjdete so mnou.
831
00:59:35,840 --> 00:59:37,550
Môj meč si to nemyslí.
832
00:59:39,385 --> 00:59:42,138
Vedela som, že sama sa nikam neodvážiš.
833
00:59:42,305 --> 00:59:44,265
Bez svojej bandy si nikto.
834
00:59:45,016 --> 00:59:46,309
Pohov.
835
00:59:47,185 --> 00:59:48,644
Vybavím to rýchlo.
836
01:00:12,835 --> 01:00:14,212
Potrebuješ to, dep la?
837
01:00:16,130 --> 01:00:17,173
Nie.
838
01:00:18,049 --> 01:00:20,092
Tuším tu niekto trénoval.
839
01:00:35,108 --> 01:00:36,818
Prečo kradneš úlomky drahokamu?
840
01:00:40,822 --> 01:00:43,825
Chcem mať celú sadu.
841
01:00:49,038 --> 01:00:51,791
Nemáš náhodou pri sebe úlomok z Tesáka?
842
01:01:02,051 --> 01:01:04,011
Nie? Nevadí.
843
01:01:04,178 --> 01:01:06,848
Zaskočím poň neskôr.
844
01:01:08,891 --> 01:01:10,643
Toto si vychutnám.
845
01:01:38,963 --> 01:01:40,923
Áno, je dračica.
846
01:01:41,090 --> 01:01:42,258
Poďme.
847
01:01:42,425 --> 01:01:43,426
Poďme!
848
01:02:06,699 --> 01:02:08,326
Hodili ste do mňa krevetu?
849
01:02:09,577 --> 01:02:11,746
Kedy si nám chcela povedať, že je Sisu?
850
01:02:11,913 --> 01:02:14,248
Vlastne ste celý čas vedeli, že je Sisu.
851
01:02:15,166 --> 01:02:16,083
Vážne?
852
01:02:16,250 --> 01:02:17,668
Prečo si tu,
853
01:02:17,835 --> 01:02:19,545
posvätný vodný drak?
854
01:02:19,796 --> 01:02:21,047
Nie je to jasné, valibuk?
855
01:02:21,214 --> 01:02:23,174
S Rayou ideme napraviť svet.
856
01:02:23,341 --> 01:02:24,842
Všetkých oživiť.
857
01:02:25,009 --> 01:02:26,594
Idete všetkých oživiť?
858
01:02:26,761 --> 01:02:27,762
Pomôžem vám.
859
01:02:28,596 --> 01:02:31,057
Prepáč, to nejde.
860
01:02:31,224 --> 01:02:32,475
Je to nebezpečné.
861
01:02:32,725 --> 01:02:36,479
Nielen tebe vzali Druuni rodinu.
862
01:02:39,982 --> 01:02:40,942
Prosím.
863
01:02:41,484 --> 01:02:42,944
Chcem vám pomôcť.
864
01:02:51,619 --> 01:02:56,374
Aj ja sa chcem pridať do spoločenstva
nakopávačov Druunov!
865
01:03:08,261 --> 01:03:10,930
Kúzlo staršieho brata Pengua.
866
01:04:16,871 --> 01:04:18,998
Dobre, kapitán. Do Tesáka.
867
01:04:19,373 --> 01:04:20,374
Do toho!
868
01:04:38,935 --> 01:04:41,437
Počúvajte, takýto je plán.
869
01:04:41,604 --> 01:04:43,606
Posledný úlomok je v Tesáku,
870
01:04:43,773 --> 01:04:46,526
najstráženejšej krajine.
871
01:04:46,818 --> 01:04:48,778
Chráni ich umelý kanál,
872
01:04:48,945 --> 01:04:51,239
ktorý ich oddeľuje od ostatného sveta.
873
01:04:51,405 --> 01:04:52,949
Dá sa tam dostať
874
01:04:53,116 --> 01:04:54,617
iba po vode.
875
01:04:59,205 --> 01:05:03,292
Našťastie máme magického vodného draka.
876
01:05:05,419 --> 01:05:07,713
Bude to tam zamorené vojakmi.
877
01:05:08,214 --> 01:05:09,632
Prekĺzneme popri nich...
878
01:05:09,799 --> 01:05:11,050
Nechajte to na mňa.
879
01:05:11,300 --> 01:05:12,635
Postarám sa o prvú vlnu.
880
01:05:14,804 --> 01:05:17,807
Za mnou pôjde Tong
so svojou brutálnou sekerou.
881
01:05:19,016 --> 01:05:21,644
Potom ongice a bláznivé bábo,
882
01:05:23,646 --> 01:05:26,732
ktorí hodia drahokam mocnej Sisudatu.
883
01:05:28,151 --> 01:05:31,070
A potom pápá, binturi.
884
01:05:35,408 --> 01:05:37,493
Špicový plán, čo?
885
01:05:38,494 --> 01:05:40,788
Nie. Žiadna špica. Hrôza.
886
01:05:40,955 --> 01:05:41,956
Súhlasím.
887
01:05:42,248 --> 01:05:43,458
Tu je môj plán.
888
01:05:43,916 --> 01:05:45,042
Prenikneme do Tesáka,
889
01:05:45,209 --> 01:05:46,711
prekvapíme Namaari...
890
01:05:48,379 --> 01:05:50,131
ponúkneme jej niečo pekné a:
891
01:05:50,298 --> 01:05:52,300
Hej! Pomôžeš nám zachrániť svet?
892
01:05:52,467 --> 01:05:55,219
Stačí na to úlomok drahokamu.
893
01:05:55,386 --> 01:05:58,473
Áno! Čakala som,
kedy sa ma to niekto spýta!
894
01:05:58,639 --> 01:05:59,766
Nech sa páči!
895
01:06:00,141 --> 01:06:02,810
Najkamošky navždy!
896
01:06:05,188 --> 01:06:07,482
No, radšej sa držme Bounovho plánu.
897
01:06:07,648 --> 01:06:08,399
Čože?
898
01:06:08,566 --> 01:06:09,525
Áno!
899
01:06:09,692 --> 01:06:10,568
Ale prečo?
900
01:06:10,735 --> 01:06:11,944
Lebo sme v Tesáku.
901
01:06:12,111 --> 01:06:16,115
Ich meče sú vyrobené na údery pod pás.
902
01:06:16,282 --> 01:06:18,618
Nebyť ich, nič z tohto by sa nestalo.
903
01:06:18,785 --> 01:06:20,328
Sú najhorší.
904
01:06:22,038 --> 01:06:23,706
Ale úprimne,
905
01:06:23,873 --> 01:06:27,084
v hĺbke duše cítim,
že aj ona chce napraviť svet.
906
01:06:27,251 --> 01:06:29,170
Nevidela si, ako ma zradila.
907
01:06:29,504 --> 01:06:31,297
Držíme sa môjho plánu.
908
01:06:35,593 --> 01:06:36,677
Čo znamená ten lejak?
909
01:06:36,844 --> 01:06:38,596
Poď! Niečo ti ukážem.
910
01:06:43,684 --> 01:06:45,686
A čo teraz?
911
01:06:45,978 --> 01:06:47,188
Neviem.
912
01:06:47,814 --> 01:06:49,982
Kam ma berieš?
913
01:06:53,820 --> 01:06:57,448
SRDCE
914
01:07:16,884 --> 01:07:19,011
Prečo si ma sem vzala?
915
01:07:19,220 --> 01:07:20,721
Tu sa to všetko stalo.
916
01:07:21,055 --> 01:07:22,849
Áno, ja viem.
917
01:07:24,225 --> 01:07:26,144
- Bola som tu.
- Nie.
918
01:07:26,978 --> 01:07:30,690
Tu sa to všetko stalo pred 500 rokmi.
919
01:07:36,696 --> 01:07:39,490
Predstavím ti svojich bratov a sestry.
920
01:07:39,866 --> 01:07:41,492
Tých so skutočnou mocou.
921
01:07:42,452 --> 01:07:43,744
Chýbajú mi.
922
01:07:44,370 --> 01:07:46,247
Nevedela som, že sú tu.
923
01:07:48,458 --> 01:07:50,418
Vidíš tamtú štýlovú?
924
01:07:50,668 --> 01:07:53,504
To je Amba. Mám jej žiaru.
925
01:07:53,671 --> 01:07:56,966
A to Pranee. Premieňačka.
926
01:07:57,425 --> 01:07:59,302
Jagan, hmla.
927
01:08:00,303 --> 01:08:02,138
A Pengu.
928
01:08:03,097 --> 01:08:04,807
Náš najstarší brat.
929
01:08:05,558 --> 01:08:07,143
On zosiela dážď.
930
01:08:07,852 --> 01:08:10,396
Boli sme poslední draci.
931
01:08:13,316 --> 01:08:15,651
Všetci ostatní skameneli.
932
01:08:16,986 --> 01:08:18,613
Topili sme sa v záplave Druunov.
933
01:08:22,241 --> 01:08:26,329
Najstarší brat Pengu
odmietal prijať porážku.
934
01:08:27,287 --> 01:08:29,624
Tu sme sa posledný raz vzopreli...
935
01:08:30,792 --> 01:08:32,001
spoločne.
936
01:08:35,921 --> 01:08:38,381
Jeden po druhom
937
01:08:38,966 --> 01:08:41,635
spojili svoje kúzla
938
01:08:41,803 --> 01:08:44,805
a stvorili Dračí drahokam.
939
01:08:49,894 --> 01:08:51,687
Neviem, prečo si vybrali mňa.
940
01:08:53,314 --> 01:08:54,857
Mohol to byť hocikto z nás.
941
01:08:57,527 --> 01:08:59,069
Viem len,
942
01:08:59,653 --> 01:09:01,238
že som im verila...
943
01:09:03,073 --> 01:09:04,742
a oni verili mne.
944
01:09:07,161 --> 01:09:08,579
A tak...
945
01:09:18,840 --> 01:09:20,758
Keď do mňa vložili dôveru,
946
01:09:21,466 --> 01:09:24,220
dodali mi nepredstaviteľnú silu.
947
01:09:24,761 --> 01:09:26,889
Tak to môže byť aj s Namaari.
948
01:09:27,765 --> 01:09:29,975
Veľmi by som tomu chcela veriť.
949
01:09:30,475 --> 01:09:32,894
Kedysi som verila, že budeme priateľky.
950
01:09:33,062 --> 01:09:34,147
Po tomto všetkom
951
01:09:34,689 --> 01:09:35,982
možno budete.
952
01:09:36,691 --> 01:09:39,026
Aj keby nám chcela pomôcť,
953
01:09:39,609 --> 01:09:41,446
ako jej môžem dôverovať?
954
01:09:41,612 --> 01:09:45,533
Ale keby si mohla,
neoživila by si iba svojho ba.
955
01:09:45,992 --> 01:09:47,827
Oživila by si aj jeho sen.
956
01:09:48,286 --> 01:09:49,537
Kumandru.
957
01:10:13,603 --> 01:10:15,730
Myslíš, že ma spozná?
958
01:10:17,148 --> 01:10:18,441
Toľko sa toho zmenilo.
959
01:10:20,735 --> 01:10:22,361
Isteže ťa spozná.
960
01:10:23,237 --> 01:10:24,697
Pripomínaš mi ho.
961
01:10:25,323 --> 01:10:28,743
Vážne? Silná? Fešná s dokonalými vlasmi?
962
01:10:31,788 --> 01:10:33,206
Mal nádej.
963
01:10:37,418 --> 01:10:41,255
Ako sa k nej vôbec dostanem
po tom všetkom?
964
01:10:41,714 --> 01:10:45,676
Môže sa to zdať nemožné, ale občas
965
01:10:45,843 --> 01:10:48,846
musíš len urobiť prvý krok,
aj keď nie si pripravená.
966
01:10:49,847 --> 01:10:50,890
Ver mi.
967
01:10:59,482 --> 01:11:01,609
Dobre. Pôjdeme podľa tvojho plánu.
968
01:11:01,943 --> 01:11:04,320
Môjho plánu? Pôjdeme podľa môjho plánu?
969
01:11:04,487 --> 01:11:05,363
Áno.
970
01:11:05,905 --> 01:11:07,031
Super!
971
01:11:07,198 --> 01:11:08,449
Neoľutuješ to.
972
01:11:08,616 --> 01:11:10,118
Ale potrebujeme perfišný dar.
973
01:11:10,284 --> 01:11:12,453
Čo má asi rada? Mačky? Nože?
974
01:11:12,662 --> 01:11:15,248
Mačky s nožmi?
Nože s namaľovanými mačičkami?
975
01:11:15,456 --> 01:11:19,127
Vlastne... viem presne, čo jej dáme.
976
01:11:24,173 --> 01:11:27,927
A takto vznikol Tesák,
977
01:11:28,094 --> 01:11:31,681
navzdory všetkým netvorom,
čo nás chceli zničiť.
978
01:11:31,848 --> 01:11:35,309
Lebo my sme múdri, húževnatí
979
01:11:35,726 --> 01:11:37,103
a záleží nám na sebe.
980
01:11:37,270 --> 01:11:38,855
Matka! Na slovíčko.
981
01:11:39,063 --> 01:11:40,356
Princezná Namaari!
982
01:11:41,607 --> 01:11:44,610
Dobre, dobre, utekajte, mačiatka.
983
01:11:44,777 --> 01:11:46,571
Musím sa porozprávať s princeznou.
984
01:11:46,737 --> 01:11:49,198
Matka, neuveríš, čo som videla.
985
01:11:49,365 --> 01:11:51,200
Videla si draka.
986
01:11:52,034 --> 01:11:53,578
Generálka Atitāya mi oznámila,
987
01:11:53,744 --> 01:11:56,539
že sa vraciaš bez úlomkov drahokamu.
988
01:11:56,706 --> 01:11:57,748
Bola to Sisu.
989
01:11:57,915 --> 01:11:59,917
Môže napraviť, čo sme pokazili.
990
01:12:00,084 --> 01:12:01,502
Môže všetkých oživiť.
991
01:12:01,669 --> 01:12:03,880
A to ma práve desí.
992
01:12:04,088 --> 01:12:07,800
Keď všetci ožijú, proti komu
sa podľa teba obrátia?
993
01:12:07,967 --> 01:12:08,801
Zabúdaš.
994
01:12:08,968 --> 01:12:11,345
Ostatné krajiny nás za toto vinia.
995
01:12:11,512 --> 01:12:14,056
Ale nechceli sme nikomu ublížiť.
996
01:12:14,265 --> 01:12:17,602
Áno, ale keby sme mali draka
997
01:12:17,769 --> 01:12:19,562
aj úlomky drahokamu,
998
01:12:19,729 --> 01:12:21,606
odpustili by nám.
999
01:12:21,773 --> 01:12:23,274
Zachránili by sme svet.
1000
01:12:23,441 --> 01:12:26,569
Ale predovšetkým by náš
národ bol v bezpečí.
1001
01:12:26,736 --> 01:12:29,280
Ale Raya nám Sisu len tak nedá.
1002
01:12:30,406 --> 01:12:32,408
Nedáme jej na výber.
1003
01:12:33,201 --> 01:12:34,994
Čo chceš robiť?
1004
01:12:35,161 --> 01:12:37,288
To ťa už nemusí zaujímať, drahá.
1005
01:12:37,789 --> 01:12:39,123
Urobila si už dosť.
1006
01:12:50,510 --> 01:12:51,761
Ak nám nepomôže,
1007
01:12:51,928 --> 01:12:54,013
spláchli sme našu strategickú výhodu
1008
01:12:54,180 --> 01:12:56,057
- do latríny.
- Ja viem.
1009
01:12:56,224 --> 01:12:58,184
Naozaj nám nemá prečo pomáhať.
1010
01:12:58,351 --> 01:12:59,102
Ja viem!
1011
01:12:59,268 --> 01:13:00,561
To sušené je hnus.
1012
01:13:00,728 --> 01:13:01,479
Ja viem!
1013
01:13:01,646 --> 01:13:04,899
Si si istá, že sa to tým
štyrom krpcom podarí?
1014
01:13:05,108 --> 01:13:07,693
Neviem.
1015
01:14:21,726 --> 01:14:22,935
Priveľa korenia.
1016
01:14:23,227 --> 01:14:24,645
Nie. Priveľa bambusu.
1017
01:14:24,812 --> 01:14:27,106
Čo ty vieš? Máš chute ako veľké bábo.
1018
01:14:27,273 --> 01:14:28,900
Ty sa obliekaš ako veľké bábo.
1019
01:14:29,066 --> 01:14:30,568
Daj mi naberačku! Varím ja!
1020
01:14:30,735 --> 01:14:32,862
Ustúp, cunami. Ja som profík.
1021
01:14:33,029 --> 01:14:34,447
Smiem?
1022
01:14:39,786 --> 01:14:40,828
Výborné.
1023
01:14:41,037 --> 01:14:42,830
Maličkosť, čo ma naučil môj ba.
1024
01:14:43,581 --> 01:14:46,167
Naučil ťa aj lahodne sušiť jedlo?
1025
01:14:46,834 --> 01:14:48,419
Nie, to ja sama.
1026
01:14:51,547 --> 01:14:53,758
Rada by som znova jedla s ním.
1027
01:14:53,966 --> 01:14:55,134
Chápem ťa.
1028
01:14:55,885 --> 01:14:59,472
Mám hrozne otravnú sestru,
čo mi furt strapatí vlasy.
1029
01:15:00,848 --> 01:15:02,600
Neviem sa jej už dočkať.
1030
01:15:02,767 --> 01:15:04,310
Keď to zvládneme,
1031
01:15:04,477 --> 01:15:06,813
teším sa, ako moje oči padnú
1032
01:15:06,979 --> 01:15:12,276
na radostný obraz mojej dediny
znova plnej ľudí.
1033
01:15:14,153 --> 01:15:18,032
A ty sa stretneš so svojou rodinou, Noi.
1034
01:15:18,699 --> 01:15:20,409
Ako si ju to nazval?
1035
01:15:20,576 --> 01:15:22,328
Noi. Tak sa volá.
1036
01:15:22,995 --> 01:15:24,580
Má to napísané na golieri.
1037
01:15:24,747 --> 01:15:26,666
Nikto z vás si to nevšimol?
1038
01:15:26,874 --> 01:15:29,085
A vraj ja som chrapúň.
1039
01:15:33,673 --> 01:15:34,674
Čo to znamená?
1040
01:15:34,882 --> 01:15:36,551
Že ideme na to.
1041
01:15:36,843 --> 01:15:37,885
Sisu,
1042
01:15:38,052 --> 01:15:41,848
kým nezískame úlomok
a nepotvrdíme si, že Namaari je s nami,
1043
01:15:42,098 --> 01:15:44,267
prosím ťa, schovaj sa.
1044
01:15:58,865 --> 01:16:00,741
Vidím, že si dostala môj dar.
1045
01:16:01,826 --> 01:16:03,870
Nemyslela som si, že ho ešte uvidím.
1046
01:16:04,036 --> 01:16:05,580
No...
1047
01:16:05,746 --> 01:16:07,582
dobre som sa oň starala.
1048
01:16:09,959 --> 01:16:12,879
Nielen ty si blázon do drakov.
1049
01:16:33,816 --> 01:16:35,026
Posledný úlomok.
1050
01:16:35,193 --> 01:16:37,236
Je načase všetkých oživiť.
1051
01:16:42,909 --> 01:16:45,536
Sisu a úlomky pôjdu so mnou.
1052
01:16:45,912 --> 01:16:47,371
- Sisu!
- Ustúp!
1053
01:16:47,538 --> 01:16:50,082
Bola hlúposť veriť niekomu z Tesáka!
1054
01:16:50,249 --> 01:16:51,584
Už ani krok!
1055
01:16:51,751 --> 01:16:52,752
Namaari,
1056
01:16:53,044 --> 01:16:55,171
nemusí sa to skončiť takto.
1057
01:16:55,338 --> 01:16:57,924
Nemám inú možnosť.
1058
01:16:58,549 --> 01:17:01,677
Hej. Ja to vyriešim.
1059
01:17:09,977 --> 01:17:12,063
Viem, že nechceš nikomu ublížiť.
1060
01:17:12,230 --> 01:17:13,689
Čo robíš?
1061
01:17:14,023 --> 01:17:15,733
Chceš iba lepší svet.
1062
01:17:15,900 --> 01:17:17,777
Ako my všetci.
1063
01:17:18,569 --> 01:17:19,946
Sisu...
1064
01:17:21,447 --> 01:17:23,199
Verím ti, Namaari.
1065
01:17:38,422 --> 01:17:39,674
Nie!
1066
01:17:43,177 --> 01:17:44,345
Sisu!
1067
01:17:49,725 --> 01:17:50,810
Nie...
1068
01:18:07,160 --> 01:18:08,953
Čo sa deje?
1069
01:18:09,537 --> 01:18:10,913
Neviem.
1070
01:18:11,664 --> 01:18:15,585
Zdá sa, že s posledným drakom
odchádza aj voda.
1071
01:18:16,544 --> 01:18:18,463
Teraz Druunov už nič nezastaví.
1072
01:18:20,506 --> 01:18:21,841
Nič.
1073
01:18:33,186 --> 01:18:34,187
Raya?
1074
01:18:35,188 --> 01:18:36,439
Kde je Raya?
1075
01:19:11,599 --> 01:19:12,934
Namaari!
1076
01:19:14,102 --> 01:19:16,187
Skoncujme to, binturi.
1077
01:19:42,421 --> 01:19:44,006
Raya!
1078
01:19:50,888 --> 01:19:52,306
Nevidí nás.
1079
01:19:52,765 --> 01:19:55,309
Je zaslepená zúrivosťou.
1080
01:19:57,145 --> 01:19:58,855
Moc drahokamu sa stráca!
1081
01:20:00,940 --> 01:20:03,609
Zožerú ich Druuni,
musíme ich odviesť preč.
1082
01:20:07,029 --> 01:20:10,032
Poďte! Verte mi, všetko bude dobré.
1083
01:20:11,284 --> 01:20:13,453
Sprostý Druun! Z cesty!
1084
01:20:13,619 --> 01:20:14,871
Utekajte!
1085
01:20:16,164 --> 01:20:18,124
Mám ťa!
1086
01:20:28,718 --> 01:20:29,719
Rýchlo preč!
1087
01:20:30,052 --> 01:20:32,889
Choďte k vode! Postupujte!
1088
01:20:36,726 --> 01:20:38,770
Bež! Bež!
1089
01:21:24,941 --> 01:21:26,859
Nič z tohto som nechcela.
1090
01:21:27,026 --> 01:21:28,486
Klamárka!
1091
01:21:29,695 --> 01:21:31,739
Je mi fuk, či mi veríš.
1092
01:21:32,532 --> 01:21:33,616
Sisu mi verila.
1093
01:21:35,118 --> 01:21:36,619
Ale ty si jej nedôverovala.
1094
01:21:38,204 --> 01:21:39,789
Preto sme takto dopadli.
1095
01:21:40,915 --> 01:21:42,458
Rob, čo chceš.
1096
01:21:43,126 --> 01:21:46,254
Ale si rovnako vinná za jej smrť ako ja.
1097
01:21:55,847 --> 01:21:57,223
Tong, tamto sú ešte ľudia!
1098
01:21:57,390 --> 01:21:58,933
Rýchlo! Už nemáme čas!
1099
01:21:59,142 --> 01:21:59,976
Jasné!
1100
01:22:00,143 --> 01:22:02,395
Všetci preč! Za mnou!
1101
01:22:37,096 --> 01:22:38,598
Tuk, títo sú poslední.
1102
01:22:38,764 --> 01:22:40,475
Sme hneď za vami.
1103
01:22:42,101 --> 01:22:43,102
Tuk Tuk!
1104
01:22:46,105 --> 01:22:47,690
Na čo čakáš? Bež!
1105
01:22:55,281 --> 01:22:56,532
Raya!
1106
01:22:57,700 --> 01:23:00,244
To je tá, čo zavraždila Sisu!
1107
01:23:12,256 --> 01:23:14,675
Raya! Raya!
1108
01:23:14,842 --> 01:23:16,719
Moc drahokamu je skoro preč!
1109
01:23:16,886 --> 01:23:18,554
Neustupujú!
1110
01:23:18,721 --> 01:23:20,264
Sú všade!
1111
01:23:44,664 --> 01:23:46,666
Neviem, prečo si vybrali mňa.
1112
01:23:48,084 --> 01:23:49,627
Mohol to byť hocikto z nás.
1113
01:23:50,711 --> 01:23:53,506
Viem len, že som im verila,
1114
01:23:54,048 --> 01:23:56,050
a oni verili mne.
1115
01:23:56,676 --> 01:23:58,136
A tak...
1116
01:24:00,805 --> 01:24:02,598
Dajte mi úlomky.
1117
01:24:02,765 --> 01:24:03,975
Môžeme drahokam spojiť.
1118
01:24:04,183 --> 01:24:05,184
Môže to vyjsť.
1119
01:24:05,393 --> 01:24:07,937
Sisu je preč! Nemáme jej kúzlo!
1120
01:24:08,104 --> 01:24:10,690
Nejde o kúzlo. Ale o dôveru.
1121
01:24:10,857 --> 01:24:11,566
Čože?
1122
01:24:11,732 --> 01:24:14,735
Preto to vyšlo. Preto sa to podarí aj nám.
1123
01:24:14,902 --> 01:24:17,864
Urobíme to jediné, čo od nás Sisu chcela.
1124
01:24:18,030 --> 01:24:20,032
Čo od nás chcel môj ba.
1125
01:24:20,199 --> 01:24:23,494
Konečne si dôverujme a vyriešme to.
1126
01:24:24,287 --> 01:24:26,789
Ale musíme sa spojiť.
1127
01:24:26,956 --> 01:24:28,082
Prosím vás.
1128
01:24:28,249 --> 01:24:30,334
Po tom, čo vykonala?
1129
01:24:30,501 --> 01:24:31,878
Nikdy jej neuveríme!
1130
01:24:37,425 --> 01:24:39,135
Ja urobím prvý krok.
1131
01:24:50,521 --> 01:24:51,522
Raya! Nie!
1132
01:28:13,474 --> 01:28:14,934
Vyšlo to! Vyšlo to!
1133
01:29:00,605 --> 01:29:01,689
Tuk Tuk!
1134
01:30:22,270 --> 01:30:23,813
Pranee! Amba!
1135
01:30:24,021 --> 01:30:25,022
Jagan!
1136
01:30:25,231 --> 01:30:26,858
Pengu!
1137
01:30:27,984 --> 01:30:29,318
Áno!
1138
01:31:00,641 --> 01:31:01,642
Raya.
1139
01:31:02,602 --> 01:31:04,145
Sisu.
1140
01:31:04,854 --> 01:31:08,483
Som hrozne hladná.
1141
01:31:08,900 --> 01:31:10,693
Mám sušené jedlo.
1142
01:31:10,860 --> 01:31:12,069
Až taká hladná nie.
1143
01:31:22,205 --> 01:31:23,164
Sisu!
1144
01:31:23,456 --> 01:31:27,251
Tak rád znova cítim
tvoj úžasný dračí puch.
1145
01:31:27,460 --> 01:31:29,337
Beriem to ako kompliment.
1146
01:32:19,345 --> 01:32:21,222
- Mama!
- Dcérenka!
1147
01:32:25,601 --> 01:32:26,811
Mami, aha, Boun!
1148
01:32:29,063 --> 01:32:30,606
To je Boun!
1149
01:33:09,520 --> 01:33:10,855
Ba?
1150
01:33:15,318 --> 01:33:16,986
Dcérka?
1151
01:33:19,781 --> 01:33:20,907
Ba!
1152
01:33:38,007 --> 01:33:39,467
Je to naozaj ona?
1153
01:33:43,429 --> 01:33:47,225
Náčelník Benja, môžeš byť na dcéru hrdý.
1154
01:33:48,017 --> 01:33:50,978
Hádam to nevadí,
ale priviedla pár priateľov.
1155
01:34:19,632 --> 01:34:20,716
Ba?
1156
01:34:21,926 --> 01:34:25,054
Vitaj v Kumandre.
1157
01:35:00,381 --> 01:35:07,388
RAYA
A POSLEDNÝ DRAK
1158
01:46:48,714 --> 01:46:50,716
Preklad
Lucia Halová