1
00:01:05,413 --> 00:01:07,165
Знам какво си мислите.
2
00:01:07,957 --> 00:01:10,001
Самотен ездач.
3
00:01:10,460 --> 00:01:12,336
Дистопичен свят.
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,047
Земя, която е погубена.
5
00:01:15,756 --> 00:01:18,551
Как светът стигна до това разрушение?
6
00:01:19,886 --> 00:01:23,347
Всичко започва преди 500 години.
7
00:01:25,016 --> 00:01:26,768
Кумандра.
8
00:01:28,644 --> 00:01:30,897
Светът бил такъв.
9
00:01:31,063 --> 00:01:35,359
Когато земята ни била цяла
и ние сме живели в хармония сред...
10
00:01:36,569 --> 00:01:37,653
дракони.
11
00:01:37,820 --> 00:01:42,825
Вълшебни създания,
които носели вода и мир.
12
00:01:44,076 --> 00:01:46,704
Това било рай.
13
00:01:46,871 --> 00:01:49,415
Но след това се появили Друун.
14
00:01:51,793 --> 00:01:55,254
Зло без разсъдък,
което се разпростира като огън,
15
00:01:55,421 --> 00:02:00,551
размножавайки се с всеки отнет живот
и превръщайки всичко в камък.
16
00:02:01,636 --> 00:02:03,971
Драконите се били за нас с всички сили,
17
00:02:05,932 --> 00:02:08,184
но това не било достатъчно.
18
00:02:09,811 --> 00:02:11,646
Тогава могъщата Сисудату,
19
00:02:11,854 --> 00:02:16,317
последният дракон, съсредоточила
магията си в един скъпоценен камък и...
20
00:02:21,781 --> 00:02:24,075
прогонила Друун.
21
00:02:25,118 --> 00:02:27,453
Всеки, който бил превърнат в камък,
се върнал към живота.
22
00:02:28,412 --> 00:02:31,332
Освен драконите.
23
00:02:34,627 --> 00:02:37,255
От Сису останал само скъпоценният й камък.
24
00:02:37,505 --> 00:02:40,591
Моментът трябвало да бъде вдъхновяващ
25
00:02:40,758 --> 00:02:43,094
и хората да се обединят
заради саможертвата й.
26
00:02:43,261 --> 00:02:46,305
Но вместо това, типично за хората,
27
00:02:46,472 --> 00:02:50,726
те все воювали за последното останало нещо
от магията на драконите.
28
00:02:51,936 --> 00:02:54,814
Появили се граници,
Кумандра била разделена.
29
00:02:55,481 --> 00:02:58,860
Станали сме врагове и скъпоценният камък
трябвало да бъде скрит.
30
00:02:59,819 --> 00:03:02,029
Но не така е разрушен светът.
31
00:03:02,405 --> 00:03:05,616
Това всъщност се случи
500 години по-късно,
32
00:03:06,200 --> 00:03:07,535
когато аз се появих в историята.
33
00:03:19,547 --> 00:03:21,966
РАЯ И ПОСЛЕДНИЯТ ДРАКОН
34
00:04:08,095 --> 00:04:09,806
Май някой се прави на хитър.
35
00:04:13,142 --> 00:04:16,104
Добре, Тук-тук,
да им покажем какво е хитрост.
36
00:04:26,572 --> 00:04:27,448
Тук-тук!
37
00:04:28,324 --> 00:04:29,408
Хайде!
38
00:04:29,575 --> 00:04:30,451
Съсредоточи се!
39
00:04:32,495 --> 00:04:33,496
Благодаря ти.
40
00:04:38,376 --> 00:04:40,837
Ей, приятел, това беше чудесно. Дай пет!
41
00:04:43,047 --> 00:04:44,173
Остави на мен.
42
00:05:34,474 --> 00:05:35,558
Я почакай.
43
00:05:38,811 --> 00:05:40,688
Струва ми се прекалено лесно.
44
00:05:43,107 --> 00:05:44,776
Вожд Бенджа.
45
00:05:45,401 --> 00:05:47,987
Знам, че работата ти е да ме спреш,
46
00:05:48,488 --> 00:05:49,614
но няма да успееш.
47
00:05:49,781 --> 00:05:52,492
Не бъркай духа с уменията, младо момиче.
48
00:05:52,658 --> 00:05:56,245
Казвам ти, че кракът ти няма да стъпи
около драконския камък.
49
00:05:56,579 --> 00:05:57,914
Дори и с пръстче няма да припариш.
50
00:05:58,080 --> 00:06:01,125
По-добре извади меча. Ще ти потрябва.
51
00:06:01,542 --> 00:06:02,543
Не и днес.
52
00:06:38,412 --> 00:06:39,163
Щип!
53
00:06:39,539 --> 00:06:43,334
Както казах,
няма да припариш и с пръстче.
54
00:06:44,168 --> 00:06:45,670
Загуби, Рая.
55
00:06:46,337 --> 00:06:47,255
Дали?
56
00:06:50,550 --> 00:06:51,843
Рая...
57
00:06:52,009 --> 00:06:53,970
Май трябваше да кажа "два крака".
58
00:06:54,137 --> 00:06:57,306
Недей да се обвиняваш прекалено много,
вожд Бенджа.
59
00:06:57,473 --> 00:06:59,183
Даде всичко от себе си.
60
00:06:59,725 --> 00:07:03,604
Няма. И за теб съм или "татко", или "Ба".
61
00:07:04,605 --> 00:07:08,192
Справи се добре, капчице.
Премина изпитанието.
62
00:07:11,404 --> 00:07:12,530
Еха.
63
00:07:13,865 --> 00:07:16,451
Духът на Сису.
64
00:07:24,167 --> 00:07:27,920
От поколения наред семейството ни
се е заклело да пази камъка.
65
00:07:28,880 --> 00:07:32,550
Днес и ти ставаш част от този завет.
66
00:07:33,551 --> 00:07:38,139
Рая, принцеса на Сърце, дъще моя,
67
00:07:38,723 --> 00:07:41,851
сега си пазител на драконския камък.
68
00:08:28,481 --> 00:08:29,816
Някой е развълнуван.
69
00:08:29,982 --> 00:08:31,234
Ами, да!
70
00:08:31,400 --> 00:08:34,862
Всеки, който си мисли, че ще открадне
камъка, ще срещне яростта
71
00:08:35,070 --> 00:08:38,825
на най-добрите майстори на меча
от всички земи.
72
00:08:39,534 --> 00:08:41,368
Радвам се,
че се чувстваш доволна, капчице,
73
00:08:41,536 --> 00:08:44,122
защото трябва да ти кажа нещо важно.
74
00:08:44,288 --> 00:08:47,125
От другите земи в момента идват насам.
75
00:08:47,291 --> 00:08:48,292
Така ли?
76
00:08:49,335 --> 00:08:50,461
Добре.
77
00:08:50,628 --> 00:08:53,131
Добре, можем да се справим. Аз съм готова.
78
00:08:53,297 --> 00:08:55,341
Знам как да ги спрем.
79
00:08:55,508 --> 00:08:58,344
Сериозно? Кажи ми какво знаеш
за другите земи.
80
00:08:58,678 --> 00:09:00,304
Първата е Опашка.
81
00:09:00,471 --> 00:09:05,268
Непоносима пустиня с подли войници,
които се бият мръсно.
82
00:09:05,435 --> 00:09:06,727
Втората е Нокът.
83
00:09:06,894 --> 00:09:11,107
Плаващ пазар, бързо се правят сделки,
а с мечовете са още по-бързи.
84
00:09:12,692 --> 00:09:14,110
Третата е Гръбнак.
85
00:09:14,277 --> 00:09:16,070
Мразовита бамбукова гора,
86
00:09:16,237 --> 00:09:21,534
пазена от изключително големи воини
с гигантски брадви.
87
00:09:22,577 --> 00:09:25,788
Четвъртата е Зъб.
Най-яростният ни враг.
88
00:09:25,955 --> 00:09:30,376
Земя, защитавана от яростни убийци
и още по-яростните им котки.
89
00:09:33,337 --> 00:09:34,255
Добре,
90
00:09:34,422 --> 00:09:37,717
ще ни трябват арбалети, катапулти и...
91
00:09:38,509 --> 00:09:40,928
Горящи катапулти?
92
00:09:41,095 --> 00:09:45,183
А какво ще кажеш за скариди от Опашка,
93
00:09:45,349 --> 00:09:48,644
лимонена трева от Нокът, бамбук от Гръбнак
94
00:09:48,811 --> 00:09:52,064
чили от Зъб и палмова захар от Сърце?
95
00:09:52,231 --> 00:09:53,608
Ще ги тровим ли?
96
00:09:53,775 --> 00:09:57,945
Не, няма да ги тровим,
няма и да се бием с тях.
97
00:09:58,112 --> 00:09:59,739
Ще споделим храната си с тях.
98
00:09:59,906 --> 00:10:02,200
-Моля?
-Аз ги поканих.
99
00:10:02,366 --> 00:10:03,534
Но те са ни врагове.
100
00:10:03,701 --> 00:10:04,952
Те са ни врагове,
101
00:10:05,119 --> 00:10:08,748
защото смятат, че драконският камък
по вълшебен начин ни носи просперитет.
102
00:10:08,915 --> 00:10:11,083
Това е абсурдно. Той не действа така.
103
00:10:11,250 --> 00:10:15,129
Но те смятат, че действа така,
както ние смятаме разни неща за тях.
104
00:10:16,047 --> 00:10:20,802
Рая, има причина всяка земя
да е наречена на част от дракона.
105
00:10:20,968 --> 00:10:24,555
Някога сме били обединени.
Едно хармонично цяло.
106
00:10:24,722 --> 00:10:25,598
Кумандра.
107
00:10:26,015 --> 00:10:27,892
Това е древна история, Ба.
108
00:10:28,142 --> 00:10:30,103
А не трябва да е така.
109
00:10:30,269 --> 00:10:34,315
Ако не престанем
и не се научим да си имаме вяра,
110
00:10:34,482 --> 00:10:37,735
собственото ни самоунищожение
е въпрос на време.
111
00:10:38,361 --> 00:10:41,781
Това не е светът,
в който искам да живееш.
112
00:10:43,741 --> 00:10:47,120
Вярвам, че Кумандра отново може
да бъде едно цяло.
113
00:10:47,286 --> 00:10:49,997
Но някой трябва да направи първата крачка.
114
00:10:53,584 --> 00:10:54,752
Повярвай ми.
115
00:11:15,189 --> 00:11:16,983
Атмосферата е малко напрегната, Ба.
116
00:11:17,150 --> 00:11:19,235
Не се тревожи, ще започна с шега.
117
00:11:19,402 --> 00:11:20,528
Моля те, недей.
118
00:11:20,695 --> 00:11:21,988
Шегувам се, шегувам се.
119
00:11:23,531 --> 00:11:28,286
Хора от Опашка, Нокът, Гръбнак и Зъб,
120
00:11:28,453 --> 00:11:30,329
добре дошли в Сърце.
121
00:11:31,330 --> 00:11:36,252
Отдавна сме врагове, но днес е нов ден.
122
00:11:36,711 --> 00:11:40,298
Днес отново можем да бъдем Кумандра.
123
00:11:41,924 --> 00:11:44,302
Хубава реч, вожд Бенджа.
124
00:11:44,469 --> 00:11:47,180
Но защо ни повика тук? Ще ни ограбиш ли?
125
00:11:47,388 --> 00:11:51,184
Защо да ни ограбва?
Земята Сърце вече си има всичко.
126
00:11:51,350 --> 00:11:53,686
Лесно е да говориш за Кумандра,
127
00:11:53,853 --> 00:11:56,272
когато имаш най-могъщото оръжие
от всички земи.
128
00:11:56,689 --> 00:11:59,901
Камъкът не е оръжие, а свещена реликва.
129
00:12:00,443 --> 00:12:02,737
Кумандра! Кумандра е майтап!
130
00:12:03,196 --> 00:12:06,324
Домъкна ни тук,
за да ни разказва приказки.
131
00:12:06,491 --> 00:12:07,825
Това е безсмислено!
132
00:12:15,708 --> 00:12:17,168
Трябва да ви кажа нещо.
133
00:12:22,048 --> 00:12:23,174
Кой е гладен?
134
00:12:30,014 --> 00:12:31,432
Върви, всичко е наред.
135
00:12:36,562 --> 00:12:38,815
Аз съм Намаари, от Зъб.
136
00:12:39,107 --> 00:12:42,068
Здрасти, Намаари. Аз съм Рая.
137
00:12:43,361 --> 00:12:44,445
Това Сису ли е?
138
00:12:46,197 --> 00:12:50,743
Извинявай, луда съм по драконите.
139
00:12:50,910 --> 00:12:53,996
Ей, аз съм тази,
която носи колие със Сису.
140
00:12:54,413 --> 00:12:55,581
Ела.
141
00:12:56,040 --> 00:12:57,166
Яла ли си?
142
00:13:05,508 --> 00:13:08,636
Сериозно? Майка ти е казала това?
143
00:13:09,178 --> 00:13:11,597
Странно. Добре, следващ въпрос.
144
00:13:11,764 --> 00:13:14,142
Ръкопашен бой или мечове?
145
00:13:14,350 --> 00:13:16,561
-Само и единствено остриета.
-Нали?
146
00:13:16,727 --> 00:13:18,980
Добре, официално или небрежно облекло?
147
00:13:19,147 --> 00:13:22,358
Трябва да си луд,
за да носиш постоянно това.
148
00:13:23,234 --> 00:13:24,986
Ориз или яхния?
149
00:13:26,696 --> 00:13:28,656
Не предполагах,
че това би те затруднило.
150
00:13:29,699 --> 00:13:32,702
Всъщност за първи път
от доста време насам опитвам ориз.
151
00:13:33,494 --> 00:13:34,495
Сериозно?
152
00:13:34,662 --> 00:13:37,331
В Зъб нещата отвън
може да изглеждат добре,
153
00:13:37,498 --> 00:13:40,585
но отвътре нещата не са цветущи.
154
00:13:42,295 --> 00:13:44,589
Извинявай. Не исках да го споменавам.
155
00:13:44,755 --> 00:13:46,257
Е, докъде бяхме стигнали?
156
00:13:46,424 --> 00:13:49,385
И на двете ни родителите са сами
и хич не ги бива в шегите.
157
00:13:49,552 --> 00:13:52,889
И двете сме момичета воини,
които не харесват официални дрехи.
158
00:13:53,055 --> 00:13:54,474
И двете сме луди почитателки на Сису.
159
00:13:54,640 --> 00:13:55,808
Да.
160
00:13:56,476 --> 00:14:00,688
В Зъб има легенда, че тя е още жива.
161
00:14:00,855 --> 00:14:03,524
Сису? Шегуваш се, нали?
162
00:14:03,691 --> 00:14:05,485
Искаш ли да видиш нещо?
163
00:14:06,152 --> 00:14:07,820
Това в теб ли трябва да е?
164
00:14:07,987 --> 00:14:09,155
Не.
165
00:14:09,322 --> 00:14:10,406
Според него,
166
00:14:11,365 --> 00:14:14,952
след като Сису е затрила всичките Друун,
167
00:14:15,119 --> 00:14:18,122
тя е паднала във водата
и се е носила по течението.
168
00:14:18,289 --> 00:14:21,459
Според легендата,
сега тя спи на края на реката.
169
00:14:21,626 --> 00:14:24,587
Но коя река? Те са стотици.
170
00:14:24,754 --> 00:14:25,630
Не знам.
171
00:14:25,797 --> 00:14:29,091
Но представяш ли си, ако я намерим?
172
00:14:29,258 --> 00:14:31,469
Отново ще има дракон в живота ни.
173
00:14:32,011 --> 00:14:34,889
Положението ще е много по-хубаво.
174
00:14:36,390 --> 00:14:37,391
Да.
175
00:14:38,267 --> 00:14:41,604
Може би наистина Кумандра
отново може да съществува.
176
00:14:46,734 --> 00:14:47,777
Заповядай.
177
00:14:49,862 --> 00:14:50,822
Сериозно?
178
00:14:51,197 --> 00:14:53,866
От един луд почитател на дракони за друг.
179
00:15:01,332 --> 00:15:02,125
Хей.
180
00:15:02,291 --> 00:15:05,545
Ела с мен, деп ла.
Искам да ти покажа нещо.
181
00:15:27,191 --> 00:15:30,736
Духът на Сису. Усещам го.
182
00:15:31,279 --> 00:15:34,615
Последната частица
от магията на драконите.
183
00:15:35,867 --> 00:15:38,536
Разбирам защо Сърце го пази толкова.
184
00:15:39,162 --> 00:15:43,291
Благодаря ти, деп ла. Много ми помогна.
185
00:15:45,793 --> 00:15:48,838
В един друг свят
може би бихме могли да сме приятелки,
186
00:15:49,005 --> 00:15:51,132
но трябва да направя това,
което е добре за Зъб.
187
00:16:14,614 --> 00:16:18,493
Вожд Вирана,
радвам се, че Зъб прие поканата ни.
188
00:16:29,670 --> 00:16:32,131
Няма начин да отмъкнеш камъка на Сису.
189
00:16:32,715 --> 00:16:35,468
Съжалявам. Вече принадлежи на Зъб.
190
00:16:54,153 --> 00:16:57,990
Кракът ви няма да припари
до драконския камък.
191
00:16:58,157 --> 00:16:58,950
Какво става?
192
00:16:59,117 --> 00:17:00,201
Какво е това?
193
00:17:00,368 --> 00:17:01,619
От Зъб искат да отмъкнат камъка!
194
00:17:01,786 --> 00:17:03,204
Не! Камъкът трябва да бъде на Гръбнак!
195
00:17:03,371 --> 00:17:04,705
Не и ако първи стигнем до него!
196
00:17:04,871 --> 00:17:06,374
Мечовете ни мислят другояче.
197
00:17:14,298 --> 00:17:15,424
Чуйте ме!
198
00:17:15,590 --> 00:17:16,926
Имаме избор.
199
00:17:17,092 --> 00:17:19,470
Можем да се разединяваме,
200
00:17:19,637 --> 00:17:23,850
а можем и да изградим един по-добър свят.
201
00:17:24,725 --> 00:17:26,601
Не е късно.
202
00:17:26,769 --> 00:17:31,774
Все още вярвам,
че Кумандра пак може да бъде едно цяло.
203
00:17:37,655 --> 00:17:38,656
Ба!
204
00:17:38,823 --> 00:17:40,199
Махни се от пътя ми!
205
00:17:40,408 --> 00:17:41,784
Камъкът е на Гръбнак!
206
00:17:42,452 --> 00:17:43,619
Дай ми камъка!
207
00:17:49,876 --> 00:17:52,086
Не... Не...
208
00:18:09,228 --> 00:18:10,229
Друун.
209
00:18:21,616 --> 00:18:22,909
В парчетата все още има магия!
210
00:18:23,075 --> 00:18:24,285
-Вземете ги!
-Не!
211
00:18:30,500 --> 00:18:32,627
Ба! Хайде, трябва да вървим!
212
00:18:40,510 --> 00:18:42,053
Водата ги отблъсква.
213
00:18:42,220 --> 00:18:43,846
По-бързо! Към реката!
214
00:18:47,892 --> 00:18:49,769
Ба, изправи се! Хайде!
215
00:18:49,936 --> 00:18:52,230
Моля те, трябва да продължим.
216
00:18:52,396 --> 00:18:53,356
Изправи се!
217
00:18:57,151 --> 00:18:59,195
Ба! Нямаме време!
218
00:19:03,991 --> 00:19:06,077
Изправи се! Ще ти помогна...
219
00:19:06,244 --> 00:19:10,623
Рая, трябва да ме чуеш.
Ти си пазителят на драконския камък.
220
00:19:10,790 --> 00:19:12,250
Ба, защо казваш това?
221
00:19:14,085 --> 00:19:16,629
В това все още има светлина.
Все още има надежда.
222
00:19:16,796 --> 00:19:19,215
Не! Ще се справим заедно.
223
00:19:21,551 --> 00:19:22,385
Ти си добре.
224
00:19:22,552 --> 00:19:25,471
Рая. Не се отказвай от тях.
225
00:19:28,182 --> 00:19:30,643
Обичам те, капчице.
226
00:19:30,935 --> 00:19:31,769
Ба?
227
00:19:32,228 --> 00:19:33,354
Не!
228
00:19:52,623 --> 00:19:53,833
Ба!
229
00:20:00,089 --> 00:20:01,215
Ба.
230
00:20:21,152 --> 00:20:26,157
ОПАШКА
6 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
231
00:21:33,891 --> 00:21:35,685
Моля те, нека това е мястото.
232
00:21:38,521 --> 00:21:40,773
Какво правиш?
233
00:21:40,982 --> 00:21:43,276
Ей, приятел, съсредоточи се.
234
00:21:43,443 --> 00:21:45,403
Гледай напред, Тук-тук.
235
00:21:45,945 --> 00:21:47,280
Добро момче.
236
00:21:48,030 --> 00:21:49,574
Много лесно се разсейваш.
237
00:22:12,555 --> 00:22:14,307
Вече си голям за това нещо, приятел.
238
00:22:26,652 --> 00:22:32,283
Шест години търсене
и намираме буквално една развалина.
239
00:22:35,203 --> 00:22:37,163
Това не е лош знак, нали?
240
00:23:27,421 --> 00:23:28,923
Сисудату...
241
00:23:31,217 --> 00:23:32,885
Не знам дали ме чуваш.
242
00:23:33,636 --> 00:23:37,056
Търсих по всяка река, за да те открия,
243
00:23:38,474 --> 00:23:41,519
сега съм на последната.
244
00:23:44,480 --> 00:23:47,400
Малко останаха от нас
245
00:23:48,776 --> 00:23:51,946
и наистина се нуждаем от помощта ти.
246
00:23:54,323 --> 00:23:56,284
Ако мога да бъда искрена,
247
00:23:57,034 --> 00:23:58,995
наистина се нуждая от помощта ти.
248
00:24:00,872 --> 00:24:03,249
Допуснах грешка.
249
00:24:03,416 --> 00:24:05,751
Доверих се на човек,
на когото не трябваше,
250
00:24:07,420 --> 00:24:09,255
сега светът тъне в разруха.
251
00:24:13,509 --> 00:24:15,052
Сисудату...
252
00:24:16,888 --> 00:24:20,725
Много искам своя ба обратно.
253
00:24:22,977 --> 00:24:24,604
Моля те.
254
00:24:33,946 --> 00:24:34,947
Добре...
255
00:24:39,410 --> 00:24:41,662
Това е всичко.
256
00:25:16,656 --> 00:25:18,658
Знам, приятел. Не съм забрави...
257
00:25:36,300 --> 00:25:38,052
Божичко... Къде се намирам?
258
00:25:38,219 --> 00:25:41,848
Пенгу? Амба? Прани? Тук ли сте?
259
00:25:42,014 --> 00:25:43,099
О, могъща Сису.
260
00:25:43,307 --> 00:25:44,517
Кой беше това?
261
00:25:45,935 --> 00:25:47,061
Ехо?
262
00:25:48,855 --> 00:25:49,981
Ехо?
263
00:25:50,898 --> 00:25:53,151
Съжалявам. Не те видях.
264
00:25:53,651 --> 00:25:56,362
Не е зле. Само малко
да изтупаме прахта. Остави на мен.
265
00:25:56,779 --> 00:25:57,905
Сису?
266
00:25:58,448 --> 00:26:01,576
Ти Сису ли си?
267
00:26:01,742 --> 00:26:03,703
А ти си хора.
268
00:26:03,870 --> 00:26:04,912
Как се казваш?
269
00:26:05,079 --> 00:26:06,038
Рая. Името ми е Рая.
270
00:26:06,205 --> 00:26:09,459
И не си от камък, което значи, че...
271
00:26:09,625 --> 00:26:10,460
Получило се е!
272
00:26:10,626 --> 00:26:11,461
Успяхме!
273
00:26:11,627 --> 00:26:13,713
Чу ли, Пенгу? Получило се е!
274
00:26:13,880 --> 00:26:15,173
Не съм оплескала нещата!
275
00:26:15,590 --> 00:26:16,674
Това храна ли е?
276
00:26:16,841 --> 00:26:19,719
Така бях съсредоточена по спасяването
на света, че днес пропуснах закуската.
277
00:26:20,011 --> 00:26:21,220
Днес?
278
00:26:21,387 --> 00:26:23,556
Кой ден мислиш, че е?
279
00:26:23,723 --> 00:26:24,724
Вторник.
280
00:26:26,225 --> 00:26:27,935
Имам предвид...
281
00:26:28,102 --> 00:26:30,271
Какво е това
възхитително кулинарно лакомство?
282
00:26:30,438 --> 00:26:34,817
Плодова пастърма. Сама я изсуших.
283
00:26:34,984 --> 00:26:38,654
Поздравления за готвача.
Искаш ли да я довършиш, друже?
284
00:26:40,740 --> 00:26:44,911
Сису, има някои неща,
за които трябва да те осведомя.
285
00:26:45,077 --> 00:26:45,953
Така ли?
286
00:26:46,954 --> 00:26:48,414
Счупили сте го?
287
00:26:50,750 --> 00:26:53,127
Божичко. Това е зле. Това е зле.
288
00:26:53,294 --> 00:26:55,213
Спала съм 500 години...
289
00:26:55,379 --> 00:26:57,006
Върнали сте Друун
290
00:26:57,173 --> 00:26:58,591
и братята и сестрите ми ги няма.
291
00:26:58,758 --> 00:27:00,051
Защо не са се завърнали?
292
00:27:00,218 --> 00:27:01,302
Не знам.
293
00:27:01,469 --> 00:27:02,804
И сте счупили камъка!
294
00:27:02,970 --> 00:27:04,806
Но голяма част от него е у мен.
295
00:27:04,972 --> 00:27:06,516
По-добре ли трябва да се почувствам
от това?
296
00:27:06,682 --> 00:27:08,810
Ако загубиш кученце и ти кажа:
297
00:27:08,976 --> 00:27:10,686
"Голяма част от него е у мен!"
298
00:27:10,853 --> 00:27:13,356
По-добре ли ще се почувстваш?
299
00:27:13,523 --> 00:27:15,191
Не можеш ли да направиш друг?
300
00:27:15,358 --> 00:27:17,193
Не, не мога да "направя друг".
301
00:27:17,360 --> 00:27:19,278
Но ти си дракон.
302
00:27:19,946 --> 00:27:21,531
Ще бъда искрена, ясно?
303
00:27:21,697 --> 00:27:25,368
Не съм най-добрият дракон.
304
00:27:25,535 --> 00:27:27,662
Но ти си спасила света.
305
00:27:27,829 --> 00:27:30,206
Да. Това е вярно.
306
00:27:30,373 --> 00:27:31,833
Участвала ли си в групов проект,
307
00:27:31,999 --> 00:27:34,001
в който има хлапе,
което не допринася особено,
308
00:27:34,168 --> 00:27:36,420
но накрая получава същата оценка?
309
00:27:37,255 --> 00:27:40,049
Не бях аз тази, която направи камъка.
310
00:27:40,258 --> 00:27:42,176
Аз просто го предадох.
311
00:27:45,596 --> 00:27:47,598
Сияеш.
312
00:27:48,266 --> 00:27:49,225
Благодаря ти.
313
00:27:49,392 --> 00:27:51,102
Използвам алое и речна кал, за да...
314
00:27:51,269 --> 00:27:52,979
Не, не. Виж!
315
00:27:53,646 --> 00:27:57,316
Това е магията
на малката ми сестра Амба. Сияя!
316
00:27:57,483 --> 00:27:58,568
Магията на малката ти сестра?
317
00:27:58,734 --> 00:28:00,611
Да, всеки дракон има уникална магия.
318
00:28:00,778 --> 00:28:01,737
Добре, каква е твоята?
319
00:28:01,988 --> 00:28:05,575
Много добър плувец съм.
320
00:28:06,367 --> 00:28:09,370
Докосна камъка и той те дари със сили.
321
00:28:09,537 --> 00:28:11,330
Знаеш какво значи това, нали?
322
00:28:11,497 --> 00:28:13,332
Вече нямам нужда от фенерче?
323
00:28:13,499 --> 00:28:14,417
Какво? Не!
324
00:28:14,584 --> 00:28:16,544
Все още си свързана
с магията на камъка,
325
00:28:16,711 --> 00:28:18,963
значи още можеш да го използваш,
за да спасиш света.
326
00:28:19,130 --> 00:28:20,882
Ако успеем да съберем всички парчета...
327
00:28:21,048 --> 00:28:22,258
-Ще го възстановя.
-...възстановиш...
328
00:28:22,425 --> 00:28:24,302
...и ще прогоним Друун!
329
00:28:24,719 --> 00:28:25,803
И ще върнеш моя ба?
330
00:28:25,970 --> 00:28:28,639
Ще върна цялата Кумандра.
331
00:29:04,300 --> 00:29:07,178
Принцесо Намаари,
земите на Опашка са пълни с Друун.
332
00:29:07,345 --> 00:29:09,722
Дъщерята на Бенджа
най-много да се превърне в камък тук.
333
00:29:09,889 --> 00:29:13,601
Търсенето на някакъв безполезен
драконски свитък не си струва риска.
334
00:29:18,731 --> 00:29:21,150
Някой друг ще пита ли защо сме тук?
335
00:29:37,959 --> 00:29:39,627
Добре, ето как стоят нещата.
336
00:29:39,794 --> 00:29:43,464
Камъкът се счупи и всеки от вождовете
на петте земи взе по едно парче...
337
00:29:43,923 --> 00:29:47,301
Зъб, Сърце, Гръбнак, Нокът и Опашка.
338
00:29:47,510 --> 00:29:48,970
Където се намираме в момента.
339
00:29:51,305 --> 00:29:52,932
Еха. Толкова много въпроси.
340
00:29:53,266 --> 00:29:55,435
Първо, защо съм облечена така?
341
00:29:55,643 --> 00:29:57,979
Не искаме да привличаме внимание.
342
00:29:58,646 --> 00:30:00,648
Определено изборът на шапка е добър.
343
00:30:01,399 --> 00:30:02,567
Мислиш, че вождът на Опашка е тук?
344
00:30:08,823 --> 00:30:12,410
Тези капани не са изникнали от нищото.
345
00:30:16,622 --> 00:30:17,957
Не звучи логично.
346
00:30:18,124 --> 00:30:19,584
Това не би спряло Друун.
347
00:30:19,792 --> 00:30:22,211
Това не е, за да спре Друун,
а за да спре хората.
348
00:30:32,805 --> 00:30:33,723
Какво?
349
00:30:34,056 --> 00:30:35,808
Защо ме гледаш така?
350
00:30:36,809 --> 00:30:38,102
Нищо.
351
00:30:38,269 --> 00:30:40,229
Не съм свикнала да виждам дракони.
352
00:30:40,396 --> 00:30:43,274
Впечатляващо, а?
Почакай да видиш как плувам по гръб.
353
00:30:43,441 --> 00:30:45,193
Във водата влизам и всички разбивам.
354
00:30:45,443 --> 00:30:47,153
Във водата съм най-добрата.
355
00:30:47,403 --> 00:30:49,322
Щом заплувам бързо пътувам.
356
00:30:49,739 --> 00:30:53,451
Много ме бива да плувам с рима.
357
00:30:53,701 --> 00:30:55,828
Опитвах се да кажа, че...
Много ме бива в плуването...
358
00:30:55,995 --> 00:30:57,872
Добър плувец съм в общи линии...
359
00:30:58,039 --> 00:31:00,291
Добре, трябва да продължаваме.
360
00:31:05,546 --> 00:31:07,381
-О, не!
-Какво?
361
00:31:07,548 --> 00:31:10,092
Забравихме да вземем подарък
за вожда на Опашка.
362
00:31:10,259 --> 00:31:11,511
Моля? Подарък?
363
00:31:11,677 --> 00:31:15,807
Да. Подаръкът значи: "Можеш да ми се
довериш, аз мога ли да ти се доверя?"
364
00:31:18,768 --> 00:31:20,561
Здрасти, приятелче.
365
00:31:21,395 --> 00:31:22,730
Този бръмбар има яко дупенце.
366
00:31:22,897 --> 00:31:25,066
Внимавай. Това е Пръц Бум.
367
00:31:25,233 --> 00:31:26,025
Защо се казва...
368
00:31:30,029 --> 00:31:32,240
Ясно. Разбрах. Звучи логично.
369
00:31:39,831 --> 00:31:42,458
Но признай, че дупенцата им са сладки.
370
00:31:50,758 --> 00:31:52,885
Май открихме вожда на Опашка.
371
00:31:53,094 --> 00:31:54,470
Какво се е случило с нея?
372
00:31:54,637 --> 00:31:55,680
Доколкото виждам...
373
00:31:55,847 --> 00:31:59,350
Пазила е камъка и е станала жертва
на собствените си капани.
374
00:31:59,559 --> 00:32:01,811
Няма как да не се вдъхновиш на усилията й.
375
00:32:05,898 --> 00:32:07,900
Добре. Дръж се.
376
00:32:11,696 --> 00:32:13,781
Ама трябвало е да скочим!
377
00:32:13,948 --> 00:32:15,324
Извинявай. Вината е моя.
378
00:32:15,908 --> 00:32:17,410
Схванах. Действаме.
379
00:32:24,083 --> 00:32:25,168
Сису...
380
00:32:25,501 --> 00:32:26,711
Недей.
381
00:32:52,695 --> 00:32:54,238
Две парчета са в нас, остават още три.
382
00:33:00,244 --> 00:33:02,663
Промених се! В хора!
383
00:33:02,872 --> 00:33:04,165
Драконите могат да правят така?
384
00:33:04,332 --> 00:33:06,250
Това бе силата на сестра ми Прани.
385
00:33:06,417 --> 00:33:09,086
Виж хорските ми ръце, хорското ми лице.
386
00:33:09,253 --> 00:33:11,339
Виж колко близо е дупето до лицето ми.
387
00:33:11,881 --> 00:33:13,299
Вече не е нужно да ме криеш
388
00:33:13,466 --> 00:33:15,343
и намирането на другите парчета
ще е фасулска работа.
389
00:33:15,551 --> 00:33:19,305
Това сега беше лесно,
но останалите се пазят
390
00:33:19,472 --> 00:33:22,475
от ужасни бинтури.
391
00:33:22,642 --> 00:33:23,935
Бинтури?
392
00:33:24,268 --> 00:33:27,313
Това не е много мило описание
на стар приятел.
393
00:33:30,108 --> 00:33:31,359
Намаари.
394
00:33:31,526 --> 00:33:33,319
Как е, деп ла?
395
00:33:33,486 --> 00:33:36,072
Най-накрая си намерила нови приятели.
396
00:33:36,239 --> 00:33:39,826
А се притеснявах,
че ще остарееш с някоя котка,
397
00:33:40,243 --> 00:33:41,285
като мен.
398
00:33:42,745 --> 00:33:44,622
Нещо ми подсказва,
че не сте най-добрите приятелки.
399
00:33:44,789 --> 00:33:47,917
Крадем драконски камъни, а? Защо?
400
00:33:48,084 --> 00:33:50,837
Какво да кажа? Бижутата са ми страст.
401
00:33:52,130 --> 00:33:54,841
Трябва да призная, Рая,
допреди няколко месеца
402
00:33:55,007 --> 00:33:56,759
мислех, че си превърната в камък.
403
00:33:56,926 --> 00:33:59,178
Но някой открадна свитъка от Зъб.
404
00:33:59,345 --> 00:34:01,305
Затова ли ме преследваш?
405
00:34:01,472 --> 00:34:03,766
Пък аз реших, че съм ти липсвала.
406
00:34:06,185 --> 00:34:09,439
Наистина ли търсиш Сису?
407
00:34:10,982 --> 00:34:12,108
Ти какво, да не си на 12?
408
00:34:12,275 --> 00:34:14,902
Да, наистина търсех Сису.
409
00:34:15,069 --> 00:34:17,654
И познай? Намерих я.
410
00:34:18,906 --> 00:34:20,241
Кажи "здрасти", Сису.
411
00:34:20,408 --> 00:34:21,451
Здрасти.
412
00:34:21,616 --> 00:34:22,910
Радвам се да се запознаем,
413
00:34:23,076 --> 00:34:27,582
харесва ми косата ти,
както и тази на котките ти.
414
00:34:27,957 --> 00:34:29,083
Заловете ги.
415
00:34:39,634 --> 00:34:40,469
Бягай!
416
00:34:43,973 --> 00:34:45,349
Не така! На два крака!
417
00:34:45,516 --> 00:34:46,350
Ясно!
418
00:35:02,492 --> 00:35:03,951
Тук-тук! Завърти се!
419
00:35:16,380 --> 00:35:17,381
Скачай!
420
00:35:19,258 --> 00:35:20,301
Кое беше това момиче?
421
00:35:20,468 --> 00:35:21,427
Това е Намаари.
422
00:35:21,594 --> 00:35:24,847
Гадното бинтури, което ми заби нож
в гърба и разруши света.
423
00:35:33,106 --> 00:35:35,733
Тези котки наистина са бързи, а?
424
00:35:36,734 --> 00:35:38,694
Кое е общото между Друун и котките?
425
00:35:39,779 --> 00:35:42,198
Нямат души?
426
00:35:42,448 --> 00:35:44,867
Мразят водата.
427
00:35:45,118 --> 00:35:46,202
Дръж се!
428
00:35:59,090 --> 00:36:01,008
Ехо? Има ли някой тук?
429
00:36:05,096 --> 00:36:07,223
Добре дошли в Скаридориум.
430
00:36:07,390 --> 00:36:09,559
Казвам се Буун.
Днес аз ще ви обслужвам.
431
00:36:09,725 --> 00:36:11,519
Искате ли да чуете
какви са специалитетите ни днес?
432
00:36:11,686 --> 00:36:12,437
Да, моля!
433
00:36:12,603 --> 00:36:13,938
Имаме скариди, имаме супа.
434
00:36:14,105 --> 00:36:15,940
Имаме и супа от скариди.
435
00:36:16,190 --> 00:36:17,692
Капитанът, къде е капитанът?
436
00:36:17,859 --> 00:36:19,152
Нека го потърся.
437
00:36:20,945 --> 00:36:22,655
Какво става, клиенти?
438
00:36:22,822 --> 00:36:24,198
Аз съм капитан Буун,
439
00:36:24,365 --> 00:36:28,703
собственик, главен готвач
и счетоводител на Скаридориум.
440
00:36:28,870 --> 00:36:29,704
С какво да ви помогна?
441
00:36:29,871 --> 00:36:31,205
Аз съм Сису и...
442
00:36:31,372 --> 00:36:33,124
Трябва да стигнем до Нокът.
443
00:36:33,291 --> 00:36:36,085
Съжалявам. Скаридориум не е водно такси.
444
00:36:36,252 --> 00:36:37,795
Колко много нефрит!
445
00:36:37,962 --> 00:36:40,840
Половината сега, другата половина
като стигнем в Нокът. Имаме ли сделка?
446
00:36:41,632 --> 00:36:43,134
Пазете си супите да не се разлеят.
447
00:36:43,301 --> 00:36:45,011
Днешният специалитет...
448
00:36:45,178 --> 00:36:46,220
тръгва на път.
449
00:36:53,978 --> 00:36:55,396
Капитан Буун?
450
00:36:55,563 --> 00:36:57,190
Това може ли да върви по-бързо?
451
00:36:59,025 --> 00:37:00,651
Не ми казахте,
че от Зъб ви преследват!
452
00:37:00,818 --> 00:37:01,903
Това ще ви струва допълнително!
453
00:37:02,069 --> 00:37:03,279
Спокойно, остави на мен.
454
00:37:04,447 --> 00:37:06,032
Какво прави тя?
455
00:37:16,042 --> 00:37:17,418
Какво става?
456
00:37:17,585 --> 00:37:19,712
Приятелката ми е много добра плувкиня.
457
00:37:25,843 --> 00:37:27,678
Чао-чао, бинтури.
458
00:37:30,473 --> 00:37:32,642
Принцесо Намаари, ако са тръгнали
след парчетата от камъка,
459
00:37:32,809 --> 00:37:34,435
следващата им спирка е Нокът.
460
00:37:34,602 --> 00:37:36,145
Няма да ги следваме до Нокът.
461
00:37:36,312 --> 00:37:37,563
Връщаме се в Зъб.
462
00:37:37,730 --> 00:37:39,524
Трябва да говоря с вожд Вирана.
463
00:38:09,053 --> 00:38:10,805
Сису? Сису?
464
00:38:12,432 --> 00:38:13,975
Моля те, излез.
465
00:38:14,142 --> 00:38:15,518
Аз съм воден дракон.
466
00:38:15,685 --> 00:38:17,562
Това е вода. Това ми е в кръвта.
467
00:38:17,728 --> 00:38:18,896
Искаш ли да дойдеш?
468
00:38:19,063 --> 00:38:20,231
Някой може да те види.
469
00:38:20,398 --> 00:38:23,067
Капитанчето ли?
470
00:38:23,901 --> 00:38:25,987
Ще ме предизвика на танци ли?
471
00:38:33,077 --> 00:38:37,373
Сису, видях как хора полудяват
по един драконски камък.
472
00:38:37,540 --> 00:38:40,460
Представи си какво биха направили,
ако видят истински дракон.
473
00:38:40,626 --> 00:38:42,879
Нужна си ни, за да се получат нещата.
474
00:38:43,045 --> 00:38:46,048
Остани човек,
докато намерим всички парчета от камъка.
475
00:38:46,215 --> 00:38:47,133
Моля те.
476
00:38:47,341 --> 00:38:48,885
Имаш сериозни проблеми с доверието.
477
00:38:49,051 --> 00:38:51,721
Баща ми сляпо се довери на хората
478
00:38:51,888 --> 00:38:54,140
и в момента е камък.
479
00:38:54,849 --> 00:38:56,434
Ще върнем твоя ба.
480
00:38:57,143 --> 00:38:59,312
Остави това на мен, момиче.
Кой е твоят дракон?
481
00:38:59,937 --> 00:39:03,232
Искам да кажа, човек.
Защото ще бъда човек, докато...
482
00:39:03,399 --> 00:39:04,442
Да, схвана.
483
00:39:08,196 --> 00:39:09,572
Добре, кой е гладен?
484
00:39:09,781 --> 00:39:10,782
Аз!
485
00:39:10,948 --> 00:39:12,909
Два специалитета.
Колко лютиви ги искате?
486
00:39:13,075 --> 00:39:15,536
Лютиво, по-лютиво
или динамитът на Буун?
487
00:39:15,703 --> 00:39:17,038
-Давай, човече!
-Да, ама не.
488
00:39:17,205 --> 00:39:18,915
Не, не мисля.
489
00:39:19,081 --> 00:39:19,957
Какво правиш?
490
00:39:20,124 --> 00:39:21,501
Не го познаваме.
Това може да е отрова.
491
00:39:21,667 --> 00:39:23,377
Защо ще му е да ни трови?
492
00:39:23,544 --> 00:39:24,879
Да, защо да ви тровя?
493
00:39:25,046 --> 00:39:26,589
Първо, за да вземеш нефрита.
494
00:39:26,756 --> 00:39:27,799
Второ, за да ми откраднеш меча.
495
00:39:27,965 --> 00:39:31,636
Трето, за да отвлечеш Тук-тук.
496
00:39:32,261 --> 00:39:35,097
Добри доводи, но ако това е отрова,
497
00:39:37,600 --> 00:39:38,976
ще си отидете щастливи.
498
00:39:39,143 --> 00:39:41,521
Да, благодаря, но си носим хапване.
499
00:39:45,525 --> 00:39:46,984
Това е вкусно.
500
00:39:47,151 --> 00:39:49,612
Между другото, не е отровно.
501
00:39:51,197 --> 00:39:52,532
Но е...
502
00:39:53,658 --> 00:39:57,537
Лютиво е. Лютиво е! Много е лютиво!
503
00:39:57,787 --> 00:39:59,247
Божичко! Вода!
504
00:39:59,413 --> 00:40:01,958
Буун? Капитан Буун?
Трябва ни вода на палубата!
505
00:41:21,537 --> 00:41:22,747
Знам, приятел.
506
00:41:23,206 --> 00:41:25,708
През деня
507
00:41:26,083 --> 00:41:27,877
почти забравяш, че са тук,
508
00:41:28,377 --> 00:41:29,712
но през нощта...
509
00:41:31,589 --> 00:41:33,716
Затова никога не напускам корабчето си.
510
00:41:34,217 --> 00:41:35,718
Ти си умно хлапе.
511
00:41:36,886 --> 00:41:38,679
Какво представляват Друун?
512
00:41:39,096 --> 00:41:42,642
Чума. Родена от хорското разединение.
513
00:41:43,101 --> 00:41:44,977
Винаги са били тук.
514
00:41:45,144 --> 00:41:48,481
Очаквайки момент на слабост,
за да нападнат.
515
00:41:49,398 --> 00:41:52,693
Те са като обратното на драконите.
516
00:41:53,778 --> 00:41:57,240
Вместо да носят вода и живот,
517
00:41:57,406 --> 00:42:00,952
те са като безмилостен огън,
който поглъща всичко по пътя си,
518
00:42:01,119 --> 00:42:05,540
докато накрая останат
само камъни и пепел.
519
00:42:08,000 --> 00:42:09,794
Те отнеха семейството ми.
520
00:42:15,174 --> 00:42:16,926
Моето също.
521
00:43:05,308 --> 00:43:06,768
Май пристигнахме.
522
00:43:07,852 --> 00:43:11,439
Накъде поемате след Нокът?
523
00:43:11,606 --> 00:43:13,399
Може и аз да съм натам.
524
00:43:14,901 --> 00:43:17,236
Срещу такса, разбира се.
525
00:43:18,237 --> 00:43:19,447
Разбира се.
526
00:43:19,614 --> 00:43:22,033
НОКЪТ
527
00:43:22,200 --> 00:43:25,495
Еха! Колко хитър начин
да защитиш дома си от Друун.
528
00:43:25,661 --> 00:43:26,746
Като го построиш във водата.
529
00:43:26,954 --> 00:43:28,664
Хората в Нокът са гении.
530
00:43:28,831 --> 00:43:30,833
Да. Нокът може и да изглежда добре,
531
00:43:31,000 --> 00:43:33,711
но е средище на джебчии и измамници.
532
00:43:33,878 --> 00:43:36,339
За мой късмет, джобовете ми са празни!
533
00:43:36,547 --> 00:43:37,757
Ето и добрите новини.
534
00:43:37,924 --> 00:43:39,550
Знам къде е камъкът.
535
00:43:39,717 --> 00:43:40,468
Лошите новини?
536
00:43:40,635 --> 00:43:43,638
Пази го прочутия вожд на Нокът,
537
00:43:43,805 --> 00:43:44,680
Данг Хай.
538
00:43:44,931 --> 00:43:48,726
Данг Хай е безмилостен,
независимо от вида му.
539
00:43:49,936 --> 00:43:50,728
Схванах.
540
00:43:50,895 --> 00:43:52,480
Ще трябва да сме по-мили.
541
00:43:52,647 --> 00:43:53,606
Да им занесем подарък.
542
00:43:53,773 --> 00:43:57,902
Сису, мисля, че за теб е по-безопасно
да останеш тук.
543
00:43:58,069 --> 00:43:58,820
Какво?
544
00:43:58,986 --> 00:44:01,739
Без теб не можем да възстановим камъка.
545
00:44:01,906 --> 00:44:02,949
Но аз искам да помогна.
546
00:44:03,116 --> 00:44:04,784
Знам. И ще помогнеш.
547
00:44:04,992 --> 00:44:06,536
Като останеш в безопасност.
548
00:44:07,036 --> 00:44:08,663
Ще се върна, преди да се усетиш.
549
00:44:09,580 --> 00:44:12,792
Ако срещнеш изгладнели хора,
прати ги насам.
550
00:44:12,959 --> 00:44:14,710
Дадено, капитане.
551
00:44:40,987 --> 00:44:43,156
Ето я къщата на Данг Хай.
552
00:44:43,364 --> 00:44:46,659
Без никакви отклонения,
докато не вземем драконския камък.
553
00:44:47,410 --> 00:44:48,619
Какво...
554
00:44:53,458 --> 00:44:54,667
Добре.
555
00:44:56,544 --> 00:45:00,006
Ей, бебче, пеленаче,
556
00:45:00,173 --> 00:45:01,466
или както там те наричат.
557
00:45:01,632 --> 00:45:04,051
Късно е. Какво правиш тук?
558
00:45:04,677 --> 00:45:06,304
Къде са родителите ти?
559
00:45:06,554 --> 00:45:08,347
Ей, чие е това...
560
00:45:08,723 --> 00:45:10,391
Какво? Онги?
561
00:45:10,558 --> 00:45:11,350
Пуснете ги!
562
00:45:17,565 --> 00:45:19,442
Сериозно? Бебе измамник?
563
00:45:23,654 --> 00:45:25,490
Имам лошо предчувствие.
564
00:45:25,656 --> 00:45:28,576
Данг Хай не звучи като да е някой,
с когото да се говори лесно.
565
00:45:28,743 --> 00:45:30,495
А Рая дори не му взе подарък.
566
00:45:30,995 --> 00:45:33,289
Точно така. Отивам на пазар.
567
00:45:33,539 --> 00:45:35,458
Момент. Нямам пари.
568
00:45:35,625 --> 00:45:36,751
Ти си възрастен човек.
569
00:45:36,918 --> 00:45:38,127
Вземи го на вересия.
570
00:45:38,294 --> 00:45:39,921
Какво е вересия?
571
00:45:40,087 --> 00:45:41,798
Нещо като обещание.
572
00:45:41,964 --> 00:45:44,967
Взимаш го сега
и обещаваш, че ще платиш по-късно.
573
00:45:45,259 --> 00:45:46,803
Да платя по-късно?
574
00:45:47,595 --> 00:45:49,180
Чудесна идея.
575
00:45:49,347 --> 00:45:50,681
Благодаря, капитан Буун.
576
00:45:54,602 --> 00:45:56,312
Това ще го взема на вересия.
577
00:45:58,022 --> 00:45:59,649
Данг Хай много ще го хареса!
578
00:45:59,816 --> 00:46:00,900
На вересия, моля.
579
00:46:01,067 --> 00:46:03,820
Харесва ми. Да, взимам го на вересия.
580
00:46:04,487 --> 00:46:05,530
Обичам вересията!
581
00:46:05,696 --> 00:46:06,823
Ей, ти!
582
00:46:08,658 --> 00:46:10,827
Смяташ ли да платиш за нещо?
583
00:46:11,869 --> 00:46:14,247
Да, да. Не, това е на вересия.
584
00:46:14,413 --> 00:46:16,040
Да, ще платя по-късно.
585
00:46:16,207 --> 00:46:18,501
Ще платиш по-късно? Не те познаваме.
586
00:46:18,668 --> 00:46:20,086
Не може така.
587
00:46:20,253 --> 00:46:22,171
-Плащай веднага.
-Веднага?
588
00:46:22,713 --> 00:46:26,300
Нямам пари,
но само да открия приятелката си Рая,
589
00:46:26,467 --> 00:46:28,636
тя има меч, суха храна,
590
00:46:28,803 --> 00:46:30,054
две парчета от драконски камък.
591
00:46:30,221 --> 00:46:31,848
Не, нямаме! Какво? Кой каза това?
592
00:46:32,014 --> 00:46:33,224
По-добре плащай, бинтури.
593
00:46:33,391 --> 00:46:34,434
Това не е подаяние.
594
00:46:34,600 --> 00:46:36,144
От кого си мислиш, че крадеш?
595
00:46:36,936 --> 00:46:37,770
Оставете я!
596
00:46:37,937 --> 00:46:39,939
Не виждате ли, че е нова в града?
597
00:46:40,106 --> 00:46:42,358
Ела, миличка. Не се бой.
598
00:46:42,942 --> 00:46:44,235
Всичко е наред.
599
00:46:54,203 --> 00:46:55,246
Ей, внимавай!
600
00:47:14,223 --> 00:47:15,391
Чао!
601
00:47:21,355 --> 00:47:22,398
Памперс!
602
00:47:38,831 --> 00:47:39,749
Благодаря.
603
00:47:39,916 --> 00:47:41,375
И така, не е моя работа,
604
00:47:41,542 --> 00:47:44,587
но да използваш бебешкия си чар,
за да крадеш от хората,
605
00:47:44,754 --> 00:47:46,130
е адски непочтително.
606
00:47:47,840 --> 00:47:49,217
Добре, къде е семейството ти?
607
00:47:57,892 --> 00:47:59,227
Ясно.
608
00:48:05,775 --> 00:48:06,859
Хей.
609
00:48:07,026 --> 00:48:09,612
Искаш ли да припечелиш нещо
по честен начин?
610
00:48:35,054 --> 00:48:37,890
Добре, Данг Хай,
подай ми драконския камък.
611
00:48:38,683 --> 00:48:40,017
Аз не съм Данг Хай.
612
00:48:41,310 --> 00:48:43,604
Аз съм Чай, цветарят.
613
00:48:44,021 --> 00:48:45,189
Къде е Данг Хай?
614
00:48:45,356 --> 00:48:46,774
Ей там.
615
00:48:48,109 --> 00:48:50,361
Какво? У кого е неговото парче от камъка?
616
00:48:51,154 --> 00:48:55,116
У най-злия вожд,
когото Нокът е виждал.
617
00:48:57,243 --> 00:48:59,787
Бяха пощурели, направо полудели.
618
00:48:59,954 --> 00:49:02,999
Просто исках да занеса подаръци
на вожда Данг Хай.
619
00:49:03,166 --> 00:49:05,501
Него ли търсиш, миличка?
620
00:49:06,252 --> 00:49:08,129
Аз знам къде е.
621
00:49:08,296 --> 00:49:09,255
Така ли?
622
00:49:09,964 --> 00:49:10,882
Ще те заведа при него.
623
00:49:11,048 --> 00:49:13,843
Ето, това се опитвах да кажа
на приятелката си Рая.
624
00:49:14,010 --> 00:49:15,845
А тя само повтаря:
"Не се доверявай на хората."
625
00:49:16,012 --> 00:49:17,096
"Не говори с никого."
626
00:49:17,263 --> 00:49:19,474
"Ям само ужасна храна,
която сама съм изсушила."
627
00:49:20,600 --> 00:49:21,392
Ела, миличка,
628
00:49:21,559 --> 00:49:24,812
Данг Хай е извън града,
629
00:49:24,979 --> 00:49:26,355
след портите.
630
00:49:26,606 --> 00:49:29,400
Далече от водата? Еха.
631
00:49:29,692 --> 00:49:31,611
Обича да живее на ръба.
632
00:49:32,612 --> 00:49:33,988
Здравей, Данг Хай.
633
00:49:34,155 --> 00:49:35,364
Аз съм Сису
634
00:49:35,531 --> 00:49:39,202
и дойдох да ти дам...
635
00:49:51,422 --> 00:49:52,965
А сега казвай
636
00:49:53,132 --> 00:49:57,053
къде да открия останалите парчета
от драконския камък,
637
00:49:57,220 --> 00:50:02,058
или ще те оставя навън с това нещо.
638
00:50:02,225 --> 00:50:03,392
Решавай.
639
00:50:03,810 --> 00:50:05,645
Но аз ти се доверих.
640
00:50:05,812 --> 00:50:07,647
Огромна грешка.
641
00:50:07,855 --> 00:50:09,315
Говори по-бързо.
642
00:50:09,482 --> 00:50:11,734
Изглежда гладно.
643
00:50:15,029 --> 00:50:17,115
Не. Не, не, не. Не, не, не!
644
00:50:18,574 --> 00:50:19,283
Рая!
645
00:50:19,450 --> 00:50:20,409
Спрете я!
646
00:50:22,036 --> 00:50:24,122
Сису, казах ти да стоиш на корабчето.
647
00:50:24,413 --> 00:50:25,498
Извинявай!
648
00:50:25,665 --> 00:50:27,291
Дръж това.
649
00:50:30,837 --> 00:50:31,879
Мъгла?
650
00:50:32,046 --> 00:50:34,549
Да. Това бе магията на брат ми Джаган.
651
00:50:34,715 --> 00:50:36,926
Добре. Взехме три, остават още две.
652
00:50:38,427 --> 00:50:41,264
Добре, капитан Буун,
следваща спирка - Гръбнак...
653
00:50:43,015 --> 00:50:44,183
Благодаря за новите клиенти!
654
00:50:44,350 --> 00:50:47,770
Да, обещах да им купя всичката супа
на света, която могат да изядат.
655
00:50:47,979 --> 00:50:50,398
Ще поостанат малко,
656
00:50:50,565 --> 00:50:53,192
тъй като онги имат по девет стомаха.
657
00:50:53,401 --> 00:50:54,110
Леле.
658
00:50:54,277 --> 00:50:55,361
Не мога да повярвам.
659
00:50:55,528 --> 00:50:57,238
Възрастната дама
наистина щеше да ме нарани.
660
00:50:57,405 --> 00:51:01,617
Съжалявам, Сису,
но светът в момента е такъв.
661
00:51:01,784 --> 00:51:03,369
Не можеш да вярваш на никого.
662
00:51:04,745 --> 00:51:06,289
Това включва ли и бебетата?
663
00:51:06,914 --> 00:51:08,583
-Ами...
-Толкова е сладка!
664
00:51:08,749 --> 00:51:10,376
Виж й бузките.
665
00:51:12,253 --> 00:51:13,880
Здрасти, аз съм Сису.
666
00:51:18,634 --> 00:51:19,969
Лицето ми й харесва.
667
00:51:20,136 --> 00:51:23,014
Гледай да не ти открадне зъбите.
668
00:51:23,181 --> 00:51:24,432
Дай да ти помогна.
669
00:51:24,599 --> 00:51:26,225
Това е толкова сладко.
670
00:51:26,517 --> 00:51:28,853
Добре, твърде много сладост...
671
00:51:29,020 --> 00:51:30,813
Твърде много сладост! Твърде много е!
672
00:51:39,363 --> 00:51:42,575
ЗЪБ
673
00:51:44,827 --> 00:51:46,788
Вожд Вирана, мястото ни свършва.
674
00:51:47,371 --> 00:51:49,248
Трябва да се разпрострем до континента.
675
00:51:49,415 --> 00:51:52,752
И как ще се справим с Друун,
генерал Атитая?
676
00:51:52,919 --> 00:51:56,130
Без подходящата защита,
това ще обрече народа на смърт.
677
00:51:56,297 --> 00:51:58,341
Може и да имам решение
на този проблем, майко.
678
00:51:59,091 --> 00:52:00,843
Малката ми сутрешна роса...
679
00:52:01,010 --> 00:52:02,970
Радвам се да те видя у дома.
680
00:52:03,429 --> 00:52:06,182
Открих Рая.
Тръгнала е да краде парчетата на камъка.
681
00:52:06,557 --> 00:52:07,433
Какво?
682
00:52:07,642 --> 00:52:10,728
Искам да взема кралската армия
и да я спра в Гръбнак.
683
00:52:11,229 --> 00:52:13,356
Ако е поела към Гръбнак,
684
00:52:13,940 --> 00:52:16,025
съмнявам се да е нужно друг да я спира.
685
00:52:16,192 --> 00:52:17,985
По-добра е, отколкото мислиш.
686
00:52:18,361 --> 00:52:19,695
Трябва да я спрем.
687
00:52:21,114 --> 00:52:22,740
Ела с мен.
688
00:52:24,033 --> 00:52:25,284
Огледай се.
689
00:52:25,451 --> 00:52:30,331
Постигнахме всичко това, взимайки
правилни, а не емоционални решения.
690
00:52:31,207 --> 00:52:32,583
Ние сме в безопасност.
691
00:52:32,750 --> 00:52:35,670
Каналите ни защитават от онези чудовища.
692
00:52:36,045 --> 00:52:39,465
Не мисля, че е разумно да рискуваш
живота си, когато това не се налага.
693
00:52:39,966 --> 00:52:41,134
Чу генерала.
694
00:52:41,300 --> 00:52:43,886
Мястото ни свършва.
Трябва да разширим земята си.
695
00:52:44,053 --> 00:52:47,598
Ако имаме всички парчета на камъка,
ще успеем да направим това безопасно.
696
00:52:47,932 --> 00:52:48,724
Права си.
697
00:52:48,891 --> 00:52:50,643
Това не е емоционално решение.
698
00:52:50,810 --> 00:52:54,147
Това е единственото решение,
за да подсигурим бъдещето на Зъб.
699
00:52:59,402 --> 00:53:04,615
Намаари, наистина ставаш водача,
когото възпитах.
700
00:53:05,408 --> 00:53:09,162
Генерал Атитая, подгответе
кралската армия за дъщеря ми.
701
00:53:09,328 --> 00:53:11,998
Благодаря ти, майко.
Няма да те разочаровам.
702
00:53:19,297 --> 00:53:21,048
Ей! Стига сте яли!
703
00:53:28,222 --> 00:53:29,682
Извинявай, приятел, ще се оправя.
704
00:53:29,849 --> 00:53:31,142
Със скарида ли ме замери?
705
00:53:31,309 --> 00:53:32,518
Това дори не се яде!
706
00:53:32,685 --> 00:53:34,061
-Ей!
-Не ме гледайте така...
707
00:53:34,228 --> 00:53:35,646
-Ей, момчета?
-...космати топки!
708
00:53:35,813 --> 00:53:37,315
Искате ли да играем на криеница?
709
00:53:39,066 --> 00:53:40,610
Добре. Готови?
710
00:53:41,402 --> 00:53:43,029
Едно.
711
00:53:44,280 --> 00:53:45,406
Две.
712
00:53:46,324 --> 00:53:47,408
Благодаря ти.
713
00:53:47,742 --> 00:53:48,910
Две и половина.
714
00:53:49,744 --> 00:53:50,661
Три.
715
00:53:51,704 --> 00:53:53,456
Напомни ми никога да нямам деца.
716
00:53:54,123 --> 00:53:55,958
Трудно е да си хора.
717
00:53:56,125 --> 00:53:57,001
Да.
718
00:53:57,168 --> 00:53:58,586
Шест.
719
00:53:59,128 --> 00:54:00,379
Седем.
720
00:54:00,630 --> 00:54:02,215
Имате малки глави.
721
00:54:02,381 --> 00:54:03,424
Нямате опашки.
722
00:54:03,591 --> 00:54:06,803
Лъжете, за да получите това,
което искате, като вожда на Нокът.
723
00:54:06,969 --> 00:54:08,679
Да, светът тъне в разруха.
724
00:54:08,846 --> 00:54:10,348
Не може да имаш вяра на никого.
725
00:54:10,515 --> 00:54:14,018
Може би тъне в разруха,
защото никой няма вяра на никого.
726
00:54:14,685 --> 00:54:16,437
Звучиш точно като моя ба.
727
00:54:16,646 --> 00:54:18,189
Звучи като да е умен човек.
728
00:54:18,481 --> 00:54:19,941
Да, такъв беше.
729
00:54:20,108 --> 00:54:22,068
Наистина исках да му вярвам.
730
00:54:22,235 --> 00:54:25,696
Исках да вярвам, че Кумандра
отново може да бъде едно цяло.
731
00:54:25,863 --> 00:54:26,948
Може.
732
00:54:27,115 --> 00:54:30,701
Хиляди хора, превърнати в камъни,
биха оспорили това.
733
00:54:30,868 --> 00:54:32,745
Това не значи,
че не трябва да опитваш.
734
00:54:32,912 --> 00:54:35,665
Опитах. И знаеш ли какво стана?
735
00:54:35,832 --> 00:54:38,960
Получих шут в гърба от човек,
който ми бе дал подарък.
736
00:54:39,794 --> 00:54:40,837
Огледай се.
737
00:54:41,003 --> 00:54:45,049
Светът се изпълни със сираци,
защото хората воюваха за един камък.
738
00:54:45,216 --> 00:54:47,301
Знаеш ли защо другите дракони
не се завърнаха?
739
00:54:47,844 --> 00:54:50,304
Защото хората не ги заслужават.
740
00:54:50,471 --> 00:54:51,848
Но ти можеш да промениш това.
741
00:54:52,014 --> 00:54:54,267
Не, Сису, писна ми да правя опити.
742
00:54:54,434 --> 00:54:55,893
Кумандра е една приказка.
743
00:54:56,060 --> 00:54:59,147
Единственото нещо, което сега е важно
за мен, е да върна своя ба.
744
00:55:01,774 --> 00:55:02,984
Мисля, че сме в Гръбнак.
745
00:55:08,865 --> 00:55:09,699
Сису!
746
00:55:09,866 --> 00:55:11,451
Ей, супата ми!
747
00:55:11,617 --> 00:55:14,328
Не отивай никъде. Веднага се връщам.
748
00:55:21,836 --> 00:55:26,090
ГРЪНАК
749
00:55:26,299 --> 00:55:28,259
Сису! Върни се! Моля те!
750
00:55:28,426 --> 00:55:29,510
Какво правиш?
751
00:55:29,677 --> 00:55:31,429
Ще ти покажа, че грешиш!
752
00:55:31,596 --> 00:55:35,099
Как? Като се оставиш да бъдеш помляна
от яростните жители на Гръбнак?
753
00:55:35,266 --> 00:55:36,100
Не.
754
00:55:36,267 --> 00:55:39,020
Като ти докажа,
че за да спечелиш нечие доверие,
755
00:55:39,228 --> 00:55:40,813
първо и ти трябва да се довериш.
756
00:55:40,980 --> 00:55:41,981
Почакай, Сису, недей...
757
00:55:45,026 --> 00:55:48,070
Като се замисля, май избързах,
758
00:55:48,321 --> 00:55:49,864
но има ли гладни?
759
00:55:50,031 --> 00:55:52,074
Не? Ще те оставя на мира.
760
00:55:55,828 --> 00:55:57,580
Добре, къде се намираме?
761
00:56:00,208 --> 00:56:01,626
Интересен избор на обзавеждане.
762
00:56:07,840 --> 00:56:09,926
Вие двете трябва да сте
напълно изкукуригали,
763
00:56:10,092 --> 00:56:14,347
за да си мислите, че можете
да откраднете драконския камък.
764
00:56:14,639 --> 00:56:15,681
Камък?
765
00:56:15,848 --> 00:56:17,350
Кой е казвал нещо за камъни?
766
00:56:17,517 --> 00:56:19,185
Не ни интересуват никакви камъни.
767
00:56:19,644 --> 00:56:21,938
Добре, да, виждам, че това ме кара
да изглеждам като лъжкиня.
768
00:56:22,105 --> 00:56:24,982
Мисля, че всъщност
заради лъжата изглеждаш като лъжкиня.
769
00:56:30,696 --> 00:56:31,739
Не съм сигурна кое е смешното.
770
00:56:31,906 --> 00:56:35,243
Страхът ви е като гуляй
771
00:56:35,409 --> 00:56:38,329
за душата ми.
772
00:56:38,496 --> 00:56:39,705
Прекрасно е.
773
00:56:39,872 --> 00:56:42,125
Сякаш вкусвам манго.
774
00:56:42,291 --> 00:56:43,709
Обожавам манго.
775
00:56:43,918 --> 00:56:46,087
Разбира се, че обожаваш манго!
776
00:56:46,254 --> 00:56:48,381
Само някой без вкус и обоняние
не обожава манго.
777
00:56:48,548 --> 00:56:49,340
Олеле!
778
00:56:49,507 --> 00:56:54,428
Отдавна не бях надниквал
в очите на треперещия враг.
779
00:56:54,887 --> 00:56:56,931
Къде отлетя времето?
780
00:56:57,849 --> 00:56:59,934
Мина много време.
781
00:57:01,269 --> 00:57:02,228
Струва ми се самотен.
782
00:57:02,395 --> 00:57:04,105
Не! Не съм самотен.
783
00:57:04,272 --> 00:57:05,940
Аз съм воин на Гръбнак.
784
00:57:06,107 --> 00:57:09,068
Роден и отгледан съм да правя едно нещо.
785
00:57:09,235 --> 00:57:13,573
Де предизвиквам страх
и да троша черепите на враговете си!
786
00:57:13,739 --> 00:57:15,074
Това са две неща.
787
00:57:17,410 --> 00:57:19,120
Виж си лицето.
788
00:57:19,829 --> 00:57:22,206
Хей. Какво мислиш да правиш с нас?
789
00:57:23,040 --> 00:57:24,375
Нещо лошо.
790
00:57:24,542 --> 00:57:25,751
Ужасяващо!
791
00:57:25,918 --> 00:57:27,795
Ще са ми нужни две седмици да почистя!
792
00:57:27,962 --> 00:57:29,630
Нямаш представа, нали?
793
00:57:29,797 --> 00:57:30,715
Напротив.
794
00:57:30,882 --> 00:57:34,260
В главата ми се върти
един отвратителен план...
795
00:57:34,427 --> 00:57:36,762
Призлява ми само като си помисля.
796
00:57:36,929 --> 00:57:38,473
Само почакайте.
797
00:57:38,639 --> 00:57:42,185
Дотогава, защо не се поразходите?
798
00:57:42,351 --> 00:57:43,186
Яко, а?
799
00:57:54,530 --> 00:57:55,782
Малчуган?
800
00:57:55,948 --> 00:57:57,450
Добре!
801
00:57:57,825 --> 00:57:58,868
Браво, капитан Буун!
802
00:57:59,035 --> 00:58:00,036
-Хората от Зъб са тук!
-Моля?
803
00:58:00,244 --> 00:58:03,539
Граждани на Гръбнак,
по петите на Рая сме,
804
00:58:03,706 --> 00:58:05,500
беглец от Сърце!
805
00:58:05,666 --> 00:58:07,877
Предайте ни я,
или ще дойдем да я вземем сами!
806
00:58:10,546 --> 00:58:11,923
Само ти ли си останал тук?
807
00:58:12,381 --> 00:58:15,384
Хората ми се биха смело срещу Друун,
808
00:58:15,676 --> 00:58:16,719
но загубиха.
809
00:58:26,187 --> 00:58:27,021
Добре.
810
00:58:27,271 --> 00:58:29,440
Но хората на Зъб са тук за мен, не за вас,
811
00:58:29,649 --> 00:58:32,568
ако успея да ги разсея,
вие ще можете да се измъкнете.
812
00:58:32,735 --> 00:58:34,278
Ще се изправиш сама срещу цяла армия?
813
00:58:34,445 --> 00:58:35,947
Не, само ще ги забавя.
814
00:58:36,114 --> 00:58:38,074
Знам как да повлияя на Намаари.
815
00:58:38,241 --> 00:58:40,743
След като сте в безопасност,
аз се омитам оттук.
816
00:58:45,832 --> 00:58:46,833
Как се казваш?
817
00:58:46,999 --> 00:58:49,168
Кръстили са ме Тонг.
818
00:58:49,335 --> 00:58:52,338
Добре, Тонг, с теб не се познаваме,
819
00:58:52,505 --> 00:58:55,424
но съм сигурна,
че знаеш някакъв таен изход,
820
00:58:55,591 --> 00:58:58,386
много важно е приятелите ми
да останат в безопасност.
821
00:58:58,553 --> 00:59:02,515
Питам те искрено, ще ни помогнеш ли?
822
00:59:03,516 --> 00:59:04,642
Моля те.
823
00:59:14,944 --> 00:59:15,695
Добре.
824
00:59:16,362 --> 00:59:17,780
Да си напомня
825
00:59:18,156 --> 00:59:19,407
да не умирам.
826
00:59:20,283 --> 00:59:21,617
Запалете ги.
827
00:59:29,208 --> 00:59:31,294
Здравей, Прическа.
828
00:59:31,461 --> 00:59:32,462
Изненадана съм да те видя тук.
829
00:59:32,628 --> 00:59:35,214
С парчетата от камъка идвате с мен.
830
00:59:35,840 --> 00:59:37,550
Мечът ми е на друго мнение.
831
00:59:39,385 --> 00:59:42,138
Да, знаех си, че сама не смееш.
832
00:59:42,305 --> 00:59:44,265
Без бандата ти си гола вода.
833
00:59:45,016 --> 00:59:46,309
Свалете оръжията.
834
00:59:47,185 --> 00:59:48,644
Това няма да трае дълго.
835
01:00:12,835 --> 01:00:14,212
Това нужно ли беше, деп ла?
836
01:00:16,130 --> 01:00:17,173
Не.
837
01:00:18,049 --> 01:00:20,092
Май някой е ходил на уроци.
838
01:00:35,108 --> 01:00:36,818
Защо отмъкваш парчетата от камъка?
839
01:00:40,822 --> 01:00:43,825
Опитвам се да събера цялата колекция.
840
01:00:49,038 --> 01:00:51,791
Не носиш камъка от Зъб, нали?
841
01:01:02,051 --> 01:01:04,011
Не? Няма значение.
842
01:01:04,178 --> 01:01:06,848
Ще намина по-късно да го взема.
843
01:01:08,891 --> 01:01:10,643
Това ще ми хареса.
844
01:01:38,963 --> 01:01:40,923
Да, тя е дракон.
845
01:01:41,090 --> 01:01:42,258
Да вървим.
846
01:01:42,425 --> 01:01:43,426
Хайде!
847
01:02:06,699 --> 01:02:08,326
Със скарида ли ме удари?
848
01:02:09,577 --> 01:02:11,746
Кога мислеше да ни кажеш, че тя е Сису?
849
01:02:11,913 --> 01:02:14,248
На практика знаехте, че се казва Сису.
850
01:02:15,166 --> 01:02:16,083
Сериозно?
851
01:02:16,250 --> 01:02:17,668
Защо сте тук,
852
01:02:17,835 --> 01:02:19,545
божествени водни драконе?
853
01:02:19,796 --> 01:02:21,047
Не е ли очевидно, големецо?
854
01:02:21,214 --> 01:02:23,174
С момичето ми Рая ще оправим света.
855
01:02:23,341 --> 01:02:24,842
Ще върнем хората обратно.
856
01:02:25,009 --> 01:02:26,594
Ще върнете хората обратно?
857
01:02:26,761 --> 01:02:27,762
Искам да помогна.
858
01:02:28,596 --> 01:02:31,057
Съжалявам, не мога да ти позволя
да го направиш.
859
01:02:31,224 --> 01:02:32,475
Прекалено опасно е.
860
01:02:32,725 --> 01:02:36,479
Не си единствената, която е загубила
семейството си заради Друун.
861
01:02:39,982 --> 01:02:40,942
Моля те.
862
01:02:41,484 --> 01:02:42,944
Нека помогна.
863
01:02:51,619 --> 01:02:56,374
И аз искам да съм част от задругата,
която ще види сметката на Друун!
864
01:03:08,261 --> 01:03:10,930
Магията на големия ми брат Пенгу.
865
01:04:16,871 --> 01:04:18,998
Добре, капитан Буун. Към Зъб!
866
01:04:19,373 --> 01:04:20,374
Дадено!
867
01:04:38,935 --> 01:04:41,437
Добре, ето какъв е планът.
868
01:04:41,604 --> 01:04:43,606
Последното парче от камъка е в Зъб,
869
01:04:43,773 --> 01:04:46,526
най-охраняваната от петте земи.
870
01:04:46,818 --> 01:04:48,778
Пази ги изкуствен канал,
871
01:04:48,945 --> 01:04:51,239
който ги разделя от останалия свят.
872
01:04:51,405 --> 01:04:52,949
Единственият начин да стигнем дотам
873
01:04:53,116 --> 01:04:54,617
е по вода.
874
01:04:59,205 --> 01:05:03,292
За наш късмет,
ние имаме вълшебен воден дракон.
875
01:05:05,419 --> 01:05:07,713
Палатът ще гъмжи от войници на Зъб.
876
01:05:08,214 --> 01:05:09,632
За да се промъкнем
покрай тях, трябва...
877
01:05:09,799 --> 01:05:11,050
Оставете на мен.
878
01:05:11,300 --> 01:05:12,635
Аз ще се погрижа за първата вълна.
879
01:05:14,804 --> 01:05:17,807
Тонг ще се включи след това
с гигантската си брадва.
880
01:05:19,016 --> 01:05:21,644
След това са онги
и ненормалното бебе измамник,
881
01:05:23,646 --> 01:05:26,732
те ще предадат камъка
на могъщата Сисудату.
882
01:05:28,151 --> 01:05:31,070
И тогава, чао-чао, бинтури!
883
01:05:35,408 --> 01:05:37,493
Жесток план, нали?
884
01:05:38,494 --> 01:05:40,788
Не. Това не е жестоко, а жалко.
885
01:05:40,955 --> 01:05:41,956
Съгласна съм.
886
01:05:42,248 --> 01:05:43,458
Ето какъв е моят план.
887
01:05:43,916 --> 01:05:45,042
Проникваме в Зъб,
888
01:05:45,209 --> 01:05:46,711
изправяме се срещу Намаари
889
01:05:48,379 --> 01:05:50,131
и й предлагаме нещо хубаво като подарък...
890
01:05:50,298 --> 01:05:52,300
Хей! Искаш ли да ни помогнеш
да спасим света?
891
01:05:52,467 --> 01:05:55,219
Трябва ни само едно парче от камъка.
892
01:05:55,386 --> 01:05:58,473
Да! Очаквах някой да ме попита това!
893
01:05:58,639 --> 01:05:59,766
Заповядай!
894
01:06:00,141 --> 01:06:02,810
Ние сме най-добри приятелки завинаги!
895
01:06:05,188 --> 01:06:07,482
Мисля, че предпочитам плана на Буун.
896
01:06:07,648 --> 01:06:08,399
Какво?
897
01:06:08,566 --> 01:06:09,525
Да!
898
01:06:09,692 --> 01:06:10,568
Какво, защо?
899
01:06:10,735 --> 01:06:11,944
Защото това е Зъб.
900
01:06:12,111 --> 01:06:16,115
Остриетата им са специално направени
за забиване в гърба.
901
01:06:16,282 --> 01:06:18,618
Ако не бяха те,
това нямаше да се случи.
902
01:06:18,785 --> 01:06:20,328
Те са най-гадните.
903
01:06:22,038 --> 01:06:23,706
Ако сме искрени с нея...
904
01:06:23,873 --> 01:06:27,084
Струва ми се,
че и тя като нас иска светът да се оправи.
905
01:06:27,251 --> 01:06:29,170
Не беше там, когато Намаари ме предаде.
906
01:06:29,504 --> 01:06:31,297
Ще се придържаме към моя план.
907
01:06:35,593 --> 01:06:36,677
Какъв е този дъжд?
908
01:06:36,844 --> 01:06:38,596
Ела! Трябва да ти покажа нещо.
909
01:06:43,684 --> 01:06:45,686
Какво ще правим сега?
910
01:06:45,978 --> 01:06:47,188
Не знам.
911
01:06:47,814 --> 01:06:49,982
Къде ме водиш?
912
01:06:53,820 --> 01:06:57,448
СЪРЦЕ
913
01:07:16,884 --> 01:07:19,011
Сису, защо ме доведе тук?
914
01:07:19,220 --> 01:07:20,721
Тук се случи всичко.
915
01:07:21,055 --> 01:07:22,849
Да, знам.
916
01:07:24,225 --> 01:07:26,144
-Бях там.
-Не.
917
01:07:26,978 --> 01:07:30,690
Тук се случи всичко преди 500 години.
918
01:07:36,696 --> 01:07:39,490
Искам да се запознаеш
с братята и сестрите ми.
919
01:07:39,866 --> 01:07:41,492
Те са наистина могъщи.
920
01:07:42,452 --> 01:07:43,744
Липсват ми.
921
01:07:44,370 --> 01:07:46,247
Не знаех, че са тук.
922
01:07:48,458 --> 01:07:50,418
Виждаш ли изисканата там?
923
01:07:50,668 --> 01:07:53,504
Това е Амба. От нея е сиянието ми.
924
01:07:53,671 --> 01:07:56,966
А това е Прани. Тя си променя облика.
925
01:07:57,425 --> 01:07:59,302
Джаган - мъгла.
926
01:08:00,303 --> 01:08:02,138
И Пенгу.
927
01:08:03,097 --> 01:08:04,807
Той е големият ни брат.
928
01:08:05,558 --> 01:08:07,143
Той носи дъжда.
929
01:08:07,852 --> 01:08:10,396
Ние бяхме последните дракони.
930
01:08:13,316 --> 01:08:15,651
Всички други дракони
бяха превърнати в камък.
931
01:08:16,986 --> 01:08:18,613
Давехме се в море от Друун.
932
01:08:22,241 --> 01:08:26,329
Най-големият ми брат, Пенгу,
отказа да приеме поражението.
933
01:08:27,287 --> 01:08:29,624
Тук за последно стояхме...
934
01:08:30,792 --> 01:08:32,001
обединени.
935
01:08:35,921 --> 01:08:38,381
Един по един
936
01:08:38,966 --> 01:08:41,635
те обединиха магиите си,
937
01:08:41,803 --> 01:08:44,805
създавайки драконския камък.
938
01:08:49,894 --> 01:08:51,687
Не знам защо избраха мен.
939
01:08:53,314 --> 01:08:54,857
Можеше да бъде всеки един от нас.
940
01:08:57,527 --> 01:08:59,069
Само знам,
941
01:08:59,653 --> 01:09:01,238
че им се доверих,
942
01:09:03,073 --> 01:09:04,742
те също ми се довериха.
943
01:09:07,161 --> 01:09:08,579
И така...
944
01:09:18,840 --> 01:09:20,758
Вярата им в мен
945
01:09:21,466 --> 01:09:24,220
ми вдъхна невъобразима сила.
946
01:09:24,761 --> 01:09:26,889
Същото нещо може да се случи и с Намаари.
947
01:09:27,765 --> 01:09:29,975
Наистина ми се иска
да можех да вярвам в това.
948
01:09:30,475 --> 01:09:32,894
Някога мислех,
че е възможно да бъдем приятелки.
949
01:09:33,062 --> 01:09:34,147
След всичко това...
950
01:09:34,689 --> 01:09:35,982
Може би е възможно.
951
01:09:36,691 --> 01:09:39,026
Дори да искаше да ни помогне,
952
01:09:39,609 --> 01:09:41,446
как мога да й имам вяра?
953
01:09:41,612 --> 01:09:45,533
Ако това стане,
няма просто да върнеш своя ба.
954
01:09:45,992 --> 01:09:47,827
Ще върнеш и мечтата му.
955
01:09:48,286 --> 01:09:49,537
Кумандра.
956
01:10:13,603 --> 01:10:15,730
Дали въобще би ме разпознал?
957
01:10:17,148 --> 01:10:18,441
Толкова неща се промениха.
958
01:10:20,735 --> 01:10:22,361
Разбира се, че ще те разпознае.
959
01:10:23,237 --> 01:10:24,697
Напомняш ми на него.
960
01:10:25,323 --> 01:10:28,743
Така ли? Силен?
Красив и с безупречна коса?
961
01:10:31,788 --> 01:10:33,206
Изпълнен с надежда.
962
01:10:37,418 --> 01:10:41,255
Как да подходя към Намаари след всичко,
което се случи?
963
01:10:41,714 --> 01:10:45,676
Може да ти се струва невъзможно,
но понякога
964
01:10:45,843 --> 01:10:48,846
човек просто трябва да направи
първата крачка, дори още да не е готов.
965
01:10:49,847 --> 01:10:50,890
Повярвай ми.
966
01:10:59,482 --> 01:11:01,609
Добре. Ще следваме твоя план.
967
01:11:01,943 --> 01:11:04,320
Какво? Моя план? Ще следвате моя план?
968
01:11:04,487 --> 01:11:05,363
Да.
969
01:11:05,905 --> 01:11:07,031
Добре!
970
01:11:07,198 --> 01:11:08,449
Няма да съжалявате.
971
01:11:08,616 --> 01:11:10,118
Но ще ни трябва много хубав подарък.
972
01:11:10,284 --> 01:11:12,453
Какво обича тя? Котки? Ножове?
973
01:11:12,662 --> 01:11:15,248
Котки с ножове?
Ножове с малки котенца по тях?
974
01:11:15,456 --> 01:11:19,127
Имам точния подарък за нея.
975
01:11:24,173 --> 01:11:27,927
И така земята Зъб разцъфнала,
976
01:11:28,094 --> 01:11:31,681
въпреки всички чудовища,
които искали да ни унищожат.
977
01:11:31,848 --> 01:11:35,309
Защото сме умни, не се предаваме
978
01:11:35,726 --> 01:11:37,103
и се грижим един за друг.
979
01:11:37,270 --> 01:11:38,855
Майко! Трябва да поговорим.
980
01:11:39,063 --> 01:11:40,356
Принцеса Намаари!
981
01:11:41,607 --> 01:11:44,610
Добре, вървете, сладурчета.
982
01:11:44,777 --> 01:11:46,571
Трябва да говоря с принцесата.
983
01:11:46,737 --> 01:11:49,198
Майко, няма да повярваш какво видях.
984
01:11:49,365 --> 01:11:51,200
Видяла си дракон.
985
01:11:52,034 --> 01:11:53,578
Генерал Атитая ми каза,
986
01:11:53,744 --> 01:11:56,539
че се връщаш без парчетата от камъка.
987
01:11:56,706 --> 01:11:57,748
Това беше Сису.
988
01:11:57,915 --> 01:11:59,917
Тя може да поправи това, което разрушихме.
989
01:12:00,084 --> 01:12:01,502
Тя може да върне всички.
990
01:12:01,669 --> 01:12:03,880
Точно това ме плаши.
991
01:12:04,088 --> 01:12:07,800
Когато всички се върнат,
след кого мислиш ще хукнат?
992
01:12:07,967 --> 01:12:08,801
Забравяш.
993
01:12:08,968 --> 01:12:11,345
Другите земи винят нас за случилото се.
994
01:12:11,512 --> 01:12:14,056
Но ние не сме искали
никой да бъде наранен.
995
01:12:14,265 --> 01:12:17,602
Да, но ако имаме дракона
996
01:12:17,769 --> 01:12:19,562
и останалите парчета,
997
01:12:19,729 --> 01:12:21,606
ще ни бъде простено.
998
01:12:21,773 --> 01:12:23,274
Бихме могли да спасим света.
999
01:12:23,441 --> 01:12:26,569
Още по-важното е,
че хората ни ще останат в безопасност.
1000
01:12:26,736 --> 01:12:29,280
Но Рая няма да ни предаде Сису току-така.
1001
01:12:30,406 --> 01:12:32,408
Няма да й оставим избор.
1002
01:12:33,201 --> 01:12:34,994
Какво ще направиш?
1003
01:12:35,161 --> 01:12:37,288
Това вече не е твоя грижа, миличка.
1004
01:12:37,789 --> 01:12:39,123
Ти направи достатъчно.
1005
01:12:50,510 --> 01:12:51,761
Ако тя откаже да помогне,
1006
01:12:51,928 --> 01:12:54,013
тактическото ни предимство
1007
01:12:54,180 --> 01:12:56,057
-отива на вятъра.
-Знам.
1008
01:12:56,224 --> 01:12:58,184
Да. Тя няма причина да ни помага.
1009
01:12:58,351 --> 01:12:59,102
Знам!
1010
01:12:59,268 --> 01:13:00,561
Тази пастърма е ужасна.
1011
01:13:00,728 --> 01:13:01,479
Знам!
1012
01:13:01,646 --> 01:13:04,899
Сигурна ли си, че тези четири
миниатюрни заплахи ще се справят?
1013
01:13:05,108 --> 01:13:07,693
Не знам.
1014
01:14:21,726 --> 01:14:22,935
Прекалил си с подправките.
1015
01:14:23,227 --> 01:14:24,645
Не. Бамбукът е в повече.
1016
01:14:24,812 --> 01:14:27,106
Какво разбираш ти? Вкусовите ти
възприятия са като на голямо бебе.
1017
01:14:27,273 --> 01:14:28,900
Ти пък се обличаш като голямо бебе.
1018
01:14:29,066 --> 01:14:30,568
Дай ми черпака! Аз поемам оттук насетне!
1019
01:14:30,735 --> 01:14:32,862
Махни се, исполин!
Аз съм професионалистът.
1020
01:14:33,029 --> 01:14:34,447
Може ли?
1021
01:14:39,786 --> 01:14:40,828
Вкусно е.
1022
01:14:41,037 --> 01:14:42,830
Нещо дребно, което ми показа ба.
1023
01:14:43,581 --> 01:14:46,167
Той ли те е научил
и вкусната пастърма как да я правиш?
1024
01:14:46,834 --> 01:14:48,419
Не, на това се научих сама.
1025
01:14:51,547 --> 01:14:53,758
Би било приятно пак да хапна с него.
1026
01:14:53,966 --> 01:14:55,134
Разбирам те.
1027
01:14:55,885 --> 01:14:59,472
Имам една дразнеща сестра,
която винаги ми разрошва косата.
1028
01:15:00,848 --> 01:15:02,600
Нямам търпение да я видя.
1029
01:15:02,767 --> 01:15:04,310
След като спечелим,
1030
01:15:04,477 --> 01:15:06,813
очаквам окото ми пак да види
1031
01:15:06,979 --> 01:15:12,276
изпълненото с радост селце.
1032
01:15:14,153 --> 01:15:18,032
А ти ще се събереш
със семейството си, Ной.
1033
01:15:18,699 --> 01:15:20,409
Как я нарече?
1034
01:15:20,576 --> 01:15:22,328
Ной. Така се казва.
1035
01:15:22,995 --> 01:15:24,580
Пише го на яката й.
1036
01:15:24,747 --> 01:15:26,666
Никой от вас ли не е забелязал?
1037
01:15:26,874 --> 01:15:29,085
А мен смятат за грубиянин.
1038
01:15:33,673 --> 01:15:34,674
Какво значи това?
1039
01:15:34,882 --> 01:15:36,551
Значи, че започваме.
1040
01:15:36,843 --> 01:15:37,885
Сису,
1041
01:15:38,052 --> 01:15:41,848
докато не вземем камъка и се уверим,
че Намаари е на наша страна,
1042
01:15:42,098 --> 01:15:44,267
обещай ми, че ще се криеш.
1043
01:15:58,865 --> 01:16:00,741
Виждам, че си получила подаръка ми.
1044
01:16:01,826 --> 01:16:03,870
Не съм предполагала, че пак ще го видя.
1045
01:16:04,036 --> 01:16:05,580
Ами...
1046
01:16:05,746 --> 01:16:07,582
Грижех се добре за него.
1047
01:16:09,959 --> 01:16:12,879
Не си единствената,
която е луда по дракони.
1048
01:16:33,816 --> 01:16:35,026
Последното парче.
1049
01:16:35,193 --> 01:16:37,236
Време е да ги съединим.
1050
01:16:42,909 --> 01:16:45,536
Сису и парчетата от камъка идват с мен.
1051
01:16:45,912 --> 01:16:47,371
-Сису!
-Не приближавайте!
1052
01:16:47,538 --> 01:16:50,082
Беше глупаво да се доверяваме
на човек от Зъб!
1053
01:16:50,249 --> 01:16:51,584
Не приближавайте!
1054
01:16:51,751 --> 01:16:52,752
Намаари,
1055
01:16:53,044 --> 01:16:55,171
не е нужно да става така.
1056
01:16:55,338 --> 01:16:57,924
Нямам друг избор.
1057
01:16:58,549 --> 01:17:01,677
Ей. Остави на мен.
1058
01:17:09,977 --> 01:17:12,063
Знам, че не искаш да нараниш никого.
1059
01:17:12,230 --> 01:17:13,689
Какво правиш?
1060
01:17:14,023 --> 01:17:15,733
Просто искаш един по-хубав свят.
1061
01:17:15,900 --> 01:17:17,777
Както всички нас.
1062
01:17:18,569 --> 01:17:19,946
Сису...
1063
01:17:21,447 --> 01:17:23,199
Вярвам ти, Намаари.
1064
01:17:38,422 --> 01:17:39,674
Не!
1065
01:17:43,177 --> 01:17:44,345
Сису!
1066
01:17:49,725 --> 01:17:50,810
Не...
1067
01:18:07,160 --> 01:18:08,953
Какво става?
1068
01:18:09,537 --> 01:18:10,913
Не знам.
1069
01:18:11,664 --> 01:18:15,585
Явно с последния дракон си отива и водата.
1070
01:18:16,544 --> 01:18:18,463
Вече няма нищо, което да спре Друун.
1071
01:18:20,506 --> 01:18:21,841
Нищо.
1072
01:18:33,186 --> 01:18:34,187
Рая?
1073
01:18:35,188 --> 01:18:36,439
Къде е Рая?
1074
01:19:11,599 --> 01:19:12,934
Намаари!
1075
01:19:14,102 --> 01:19:16,187
Да приключим това, бинтури.
1076
01:19:42,421 --> 01:19:44,006
Рая!
1077
01:19:50,888 --> 01:19:52,306
Не ни вижда.
1078
01:19:52,765 --> 01:19:55,309
Рая е заслепена от гнева.
1079
01:19:57,145 --> 01:19:58,855
Силите на камъка отслабват.
1080
01:20:00,940 --> 01:20:03,609
Всички тези хора ще станат храна
на Друун, ако не ги изведем.
1081
01:20:07,029 --> 01:20:10,032
Хайде! Доверете ми се,
всичко ще бъде наред.
1082
01:20:11,284 --> 01:20:13,453
Тъп Друун! Разкарай се!
1083
01:20:13,619 --> 01:20:14,871
Давай, давай, давай!
1084
01:20:16,164 --> 01:20:18,124
Нагоре! Да!
1085
01:20:28,718 --> 01:20:29,719
Хайде, хайде! По-бързо!
1086
01:20:30,052 --> 01:20:32,889
Към водата! Вървете! Вървете!
1087
01:20:36,726 --> 01:20:38,770
Хайде! Хайде!
1088
01:21:24,941 --> 01:21:26,859
Не съм искала да става така.
1089
01:21:27,026 --> 01:21:28,486
Лъжкиня!
1090
01:21:29,695 --> 01:21:31,739
Не ми пука дали ми вярваш.
1091
01:21:32,532 --> 01:21:33,616
Сису ми повярва.
1092
01:21:35,118 --> 01:21:36,619
Но ти не й повярва.
1093
01:21:38,204 --> 01:21:39,789
Затова стигнахме дотук.
1094
01:21:40,915 --> 01:21:42,458
Прави каквото искаш.
1095
01:21:43,126 --> 01:21:46,254
Но и ти си толкова виновна
за смъртта на Сису, колкото и аз.
1096
01:21:55,847 --> 01:21:57,223
Тонг, там отзад има още хора.
1097
01:21:57,390 --> 01:21:58,933
По-бързо! Времето ни изтича!
1098
01:21:59,142 --> 01:21:59,976
Готово!
1099
01:22:00,143 --> 01:22:02,395
Вървете! Идвайте с мен!
1100
01:22:37,096 --> 01:22:38,598
Добре, Тук, това са последните!
1101
01:22:38,764 --> 01:22:40,475
Вървете! След вас сме.
1102
01:22:42,101 --> 01:22:43,102
Тук-тук!
1103
01:22:46,105 --> 01:22:47,690
Какво чакате? Вървете!
1104
01:22:55,281 --> 01:22:56,532
Рая!
1105
01:22:57,700 --> 01:23:00,244
Това е тази, която уби Сису!
1106
01:23:12,256 --> 01:23:14,675
Рая! Рая!
1107
01:23:14,842 --> 01:23:16,719
Магията на камъка почти се изчерпа!
1108
01:23:16,886 --> 01:23:18,554
Не се отдръпват!
1109
01:23:18,721 --> 01:23:20,264
Навсякъде са!
1110
01:23:44,664 --> 01:23:46,666
Не знам защо избраха мен.
1111
01:23:48,084 --> 01:23:49,627
Можеше да бъде всеки един от нас.
1112
01:23:50,711 --> 01:23:53,506
Само знам, че им се доверих,
1113
01:23:54,048 --> 01:23:56,050
те също ми се довериха.
1114
01:23:56,676 --> 01:23:58,136
И така...
1115
01:24:00,805 --> 01:24:02,598
Дайте ми парчетата си.
1116
01:24:02,765 --> 01:24:03,975
Все още можем да го възстановим.
1117
01:24:04,183 --> 01:24:05,184
Може да се получи.
1118
01:24:05,393 --> 01:24:07,937
Сису я няма, Рая! Магията й я няма!
1119
01:24:08,104 --> 01:24:10,690
Не става дума за магията й,
а за доверието.
1120
01:24:10,857 --> 01:24:11,566
Какво?
1121
01:24:11,732 --> 01:24:14,735
Затова се получи. Затова ще успеем.
1122
01:24:14,902 --> 01:24:17,864
Като направим единственото нещо,
което Сису искаше.
1123
01:24:18,030 --> 01:24:20,032
Това, което моят ба искаше.
1124
01:24:20,199 --> 01:24:23,494
Най-накрая да спечелим доверието си
и да оправим това.
1125
01:24:24,287 --> 01:24:26,789
Но трябва да сме заедно.
1126
01:24:26,956 --> 01:24:28,082
Моля ви.
1127
01:24:28,249 --> 01:24:30,334
След това, което тя направи?
1128
01:24:30,501 --> 01:24:31,878
Никога няма да й се доверим!
1129
01:24:37,425 --> 01:24:39,135
Тогава нека аз направя първата крачка.
1130
01:24:50,521 --> 01:24:51,522
Рая! Не!
1131
01:28:13,474 --> 01:28:14,934
Получи се! Получи се!
1132
01:29:00,605 --> 01:29:01,689
Тук-тук!
1133
01:30:22,270 --> 01:30:23,813
Прани! Амба!
1134
01:30:24,021 --> 01:30:25,022
Джаган!
1135
01:30:25,231 --> 01:30:26,858
Пенгу!
1136
01:30:27,984 --> 01:30:29,318
Да!
1137
01:31:00,641 --> 01:31:01,642
Рая.
1138
01:31:02,602 --> 01:31:04,145
Сису.
1139
01:31:04,854 --> 01:31:08,483
Много съм гладна.
1140
01:31:08,900 --> 01:31:10,693
Имам малко пастърма.
1141
01:31:10,860 --> 01:31:12,069
Не съм чак толкова гладна.
1142
01:31:22,205 --> 01:31:23,164
Сису!
1143
01:31:23,456 --> 01:31:27,251
Хубаво е човек пак да диша
в славното ти драконово присъствие.
1144
01:31:27,460 --> 01:31:29,337
Добре, приемам го като комплимент.
1145
01:32:19,345 --> 01:32:21,222
-Мама.
-Бебчето ми!
1146
01:32:25,601 --> 01:32:26,811
Мамо, виж, това е Буун!
1147
01:32:29,063 --> 01:32:30,606
Това е Буун!
1148
01:33:09,520 --> 01:33:10,855
Ба?
1149
01:33:15,318 --> 01:33:16,986
Капчице?
1150
01:33:19,781 --> 01:33:20,907
Ба!
1151
01:33:38,007 --> 01:33:39,467
Това наистина ли е тя?
1152
01:33:43,429 --> 01:33:47,225
Вожд Бенджа,
трябва да се гордеете с дъщеря си.
1153
01:33:48,017 --> 01:33:50,978
Дано нямате нищо против,
тя доведе едни приятели.
1154
01:34:19,632 --> 01:34:20,716
Ба?
1155
01:34:21,926 --> 01:34:25,054
Добре дошъл в Кумандра.
1156
01:46:48,714 --> 01:46:50,716
Превод на субтитрите: Димитър Златинов