1
00:01:04,915 --> 00:01:06,667
Я знаю, что вы думаете.
2
00:01:07,459 --> 00:01:09,503
Одинокий всадник.
3
00:01:09,962 --> 00:01:11,838
Разрушенный мир.
4
00:01:12,005 --> 00:01:14,549
Безжизненная земля.
5
00:01:15,258 --> 00:01:18,053
Как этот мир разрушился?
6
00:01:19,388 --> 00:01:22,849
Всё началось 500 лет назад.
7
00:01:24,518 --> 00:01:26,270
Кумандра.
8
00:01:28,146 --> 00:01:30,399
Такими мы были раньше.
9
00:01:30,565 --> 00:01:34,861
Наша земля была единой,
и мы жили в гармонии...
10
00:01:36,071 --> 00:01:37,155
с драконами.
11
00:01:37,322 --> 00:01:42,327
Волшебными существами,
приносившимиводу, дождь и покой.
12
00:01:43,578 --> 00:01:46,206
Это был рай.
13
00:01:46,373 --> 00:01:48,917
Но потом пришли Друуны.
14
00:01:51,295 --> 00:01:54,756
Бессмысленное бедствие,
быстроекак лесной пожар.
15
00:01:54,923 --> 00:02:00,053
Они размножились, отнимая жизнь
и превращая всех в камни.
16
00:02:01,138 --> 00:02:03,473
Драконы сражались за нас изо всех сил,
17
00:02:05,434 --> 00:02:07,686
но этого было недостаточно.
18
00:02:09,313 --> 00:02:11,148
И тогда Великая Сису-дату,
19
00:02:11,356 --> 00:02:15,819
последний дракон,
собрала всю свою магиюв камне и...
20
00:02:21,283 --> 00:02:23,577
изгнала Друунов.
21
00:02:24,620 --> 00:02:26,955
Все, обращённые в камень, ожили.
22
00:02:27,914 --> 00:02:30,834
Кроме драконов.
23
00:02:34,129 --> 00:02:36,757
От Сису остался лишь её камень.
24
00:02:37,007 --> 00:02:40,093
Это событие должно было вдохновить людей,
25
00:02:40,260 --> 00:02:42,596
сплотить их после жертвы Сису.
26
00:02:42,763 --> 00:02:45,807
Но люди есть люди,
27
00:02:45,974 --> 00:02:50,228
и они стали драться
запоследний остаток магии драконов...
28
00:02:51,438 --> 00:02:54,316
Кумандру разделили, проведя границы.
29
00:02:54,983 --> 00:02:58,362
Все мы стали врагами,
и камень пришлось спрятать.
30
00:02:59,321 --> 00:03:01,531
Но мир распался не тогда.
31
00:03:01,907 --> 00:03:05,118
Это случилось через 500 лет,
32
00:03:05,702 --> 00:03:07,037
когда на сцене появилась я.
33
00:04:07,597 --> 00:04:09,308
Похоже, кто-то пытается хитрить.
34
00:04:12,644 --> 00:04:15,606
Тук Тук, покажем им,
как хитрят по-настоящему.
35
00:04:26,074 --> 00:04:26,950
Тук Тук!
36
00:04:27,826 --> 00:04:28,910
Ну же!
37
00:04:29,077 --> 00:04:29,953
Соберись!
38
00:04:31,997 --> 00:04:32,998
Спасибо.
39
00:04:37,878 --> 00:04:40,339
Приятель, это было круто. Дай пять.
40
00:04:42,549 --> 00:04:43,675
Я помогу.
41
00:05:33,976 --> 00:05:35,060
Минутку.
42
00:05:38,313 --> 00:05:40,190
Как-то слишком просто.
43
00:05:42,609 --> 00:05:44,278
Вождь Бенджа.
44
00:05:44,903 --> 00:05:47,489
Я знаю, что твой долг - остановить меня,
45
00:05:47,990 --> 00:05:49,116
но не выйдет.
46
00:05:49,283 --> 00:05:51,994
Не путай дух с мастерством, дитя.
47
00:05:52,160 --> 00:05:55,747
Клянусь, ты не коснёшься
внутреннего круга Драконьего камня.
48
00:05:56,081 --> 00:05:57,416
Даже пальцем.
49
00:05:57,582 --> 00:06:00,627
Советую обнажить клинок.
Он тебе понадобится.
50
00:06:01,044 --> 00:06:02,045
Не сегодня.
51
00:06:39,041 --> 00:06:42,836
Как я и сказал, и пальцем не коснёшься.
52
00:06:43,670 --> 00:06:45,172
Ты проиграла, Райя.
53
00:06:45,839 --> 00:06:46,757
Да?
54
00:06:50,052 --> 00:06:51,345
Райя...
55
00:06:51,511 --> 00:06:53,472
Надо было сказать: "Пальцем руки".
56
00:06:53,639 --> 00:06:56,808
Не кори себя так сильно, вождь Бенджа.
57
00:06:56,975 --> 00:06:58,685
Ты старался.
58
00:06:59,227 --> 00:07:03,106
Не буду. И для тебя - "отец" или "папа".
59
00:07:04,107 --> 00:07:07,694
Ты молодец, росинка. Ты прошла испытание.
60
00:07:10,906 --> 00:07:12,032
Ух ты.
61
00:07:13,367 --> 00:07:15,953
Дух Сису.
62
00:07:23,669 --> 00:07:27,422
Многие поколения нашей семьи
клялись защищать этот камень.
63
00:07:28,382 --> 00:07:32,052
Сегодня ты разделишь это наследие.
64
00:07:33,053 --> 00:07:37,641
Райя, принцесса Страны Сердца, моя дочь...
65
00:07:38,225 --> 00:07:41,353
теперь ты хранитель Драконьего камня.
66
00:08:27,983 --> 00:08:29,318
Кое-кто очень рад.
67
00:08:29,484 --> 00:08:30,736
Да!
68
00:08:30,902 --> 00:08:34,364
Тот, кто захочет украсть Драконий камень,
познает ярость
69
00:08:34,572 --> 00:08:38,327
двух лучших клинков на всей земле.
70
00:08:39,036 --> 00:08:40,870
Хорошо, что ты уверена в себе,
71
00:08:41,038 --> 00:08:43,624
ведь я должен сказать тебе нечто важное.
72
00:08:43,790 --> 00:08:46,627
Другие земли сейчас направляются сюда.
73
00:08:46,793 --> 00:08:47,794
Да?
74
00:08:48,837 --> 00:08:49,963
Ладно.
75
00:08:50,130 --> 00:08:52,633
Ладно, мы справимся. Я готова.
76
00:08:52,799 --> 00:08:54,843
Я знаю, как их остановить.
77
00:08:55,010 --> 00:08:57,846
Правда? А что ты знаешь о других землях?
78
00:08:58,180 --> 00:08:59,806
Сначала... Хвост.
79
00:08:59,973 --> 00:09:04,770
Знойная пустыня хитрых наёмников
с грязными приёмами.
80
00:09:04,937 --> 00:09:06,229
Потом Коготь.
81
00:09:06,396 --> 00:09:10,609
Плавучий рынок, где быстро торгуются
и ещё быстрее орудуют клинками.
82
00:09:12,194 --> 00:09:13,612
Затем Хребет.
83
00:09:13,779 --> 00:09:15,572
Холодный бамбуковый лес,
84
00:09:15,739 --> 00:09:21,036
охраняемый огромными воинами
с гигантскими топорами.
85
00:09:22,079 --> 00:09:25,290
Наконец, Клык. Наш самый заклятый враг.
86
00:09:25,457 --> 00:09:29,878
Народ, защищённый злыми убийцами
и их ещё более злыми кошками.
87
00:09:32,839 --> 00:09:33,757
Ладно,
88
00:09:33,924 --> 00:09:37,219
нам понадобятся арбалеты
и катапульты, и...
89
00:09:38,011 --> 00:09:40,430
Как насчёт катапульт с огнём?
90
00:09:40,597 --> 00:09:44,685
Или, может, креветочной пасты из Хвоста,
91
00:09:44,851 --> 00:09:48,146
цитронеллы из Когтя,
побегов бамбука из Хребта,
92
00:09:48,313 --> 00:09:51,566
перца из Клыка
и пальмового сахара из Сердца?
93
00:09:51,733 --> 00:09:53,110
Мы их отравим?
94
00:09:53,277 --> 00:09:57,447
Нет, мы не будем отравлять их
и не будем сражаться с ними.
95
00:09:57,614 --> 00:09:59,241
Мы собираемся разделить с ними еду.
96
00:09:59,408 --> 00:10:01,702
- Что-что?
- Я пригласил их.
97
00:10:01,868 --> 00:10:03,036
Но они наши враги.
98
00:10:03,203 --> 00:10:04,454
Но лишь потому,
99
00:10:04,621 --> 00:10:08,250
что думают, что Драконий камень
приносит нам процветание.
100
00:10:08,417 --> 00:10:10,585
Это смешно. Он этого не делает.
101
00:10:10,752 --> 00:10:14,631
Они думают так, а мы думаем всякое о них.
102
00:10:15,549 --> 00:10:20,304
Райя, все земли названы в честь
частей тела дракона неслучайно.
103
00:10:20,470 --> 00:10:24,057
Когда-то мы были едины.
Гармоничны, как одно целое.
104
00:10:24,224 --> 00:10:25,100
Кумандра.
105
00:10:25,517 --> 00:10:27,394
Это древняя история, папа.
106
00:10:27,644 --> 00:10:29,605
Но всё может быть иначе.
107
00:10:29,771 --> 00:10:33,817
Если мы не остановимся
и не научимся снова доверять друг другу,
108
00:10:33,984 --> 00:10:37,237
то рано или поздно истребим друг друга.
109
00:10:37,863 --> 00:10:41,283
Я не хочу, чтобы ты жила в таком мире.
110
00:10:43,243 --> 00:10:46,622
Я верю, что мы можем
снова стать Кумандрой.
111
00:10:46,788 --> 00:10:49,499
Но кто-то должен сделать первый шаг.
112
00:10:53,086 --> 00:10:54,254
Поверь мне.
113
00:11:14,691 --> 00:11:16,485
Ситуация напряжённая, папа.
114
00:11:16,652 --> 00:11:18,737
Не волнуйся, я начну с шутки.
115
00:11:18,904 --> 00:11:20,030
Прошу, не надо.
116
00:11:20,197 --> 00:11:21,490
Я шучу, шучу.
117
00:11:23,033 --> 00:11:27,788
Народы Хвоста, Когтя, Хребта и Клыка,
118
00:11:27,955 --> 00:11:29,831
добро пожаловать в Сердце.
119
00:11:30,832 --> 00:11:35,754
Слишком долго мы были врагами,
но наступил новый день.
120
00:11:36,213 --> 00:11:39,800
Сегодня мы можем снова стать Кумандрой.
121
00:11:41,426 --> 00:11:43,804
Хорошая речь, вождь Бенджа.
122
00:11:43,971 --> 00:11:46,682
Но зачем ты на самом деле
позвал нас? Ограбить?
123
00:11:46,890 --> 00:11:50,686
Зачем ему грабить нас?
В Стране Сердца уже есть всё.
124
00:11:50,852 --> 00:11:53,188
О, легко вещать о Кумандре,
125
00:11:53,355 --> 00:11:55,774
когда у тебя самое могущественное оружие.
126
00:11:56,191 --> 00:11:59,403
Драконий камень - не оружие.
Это священная реликвия.
127
00:11:59,945 --> 00:12:02,239
Кумандра! Это просто смешно!
128
00:12:02,698 --> 00:12:05,826
Заставил проделать такой путь
ради каких-то сказок.
129
00:12:05,993 --> 00:12:07,327
Это бессмысленно!
130
00:12:15,210 --> 00:12:16,670
Я хочу кое-что сказать.
131
00:12:21,550 --> 00:12:22,676
Кто хочет есть?
132
00:12:29,516 --> 00:12:30,934
Давай. Не бойся.
133
00:12:36,064 --> 00:12:38,317
Я Намаари, из Клыка.
134
00:12:38,609 --> 00:12:41,570
Привет, Намаари. Я Райя.
135
00:12:42,863 --> 00:12:43,947
Это Сису?
136
00:12:45,699 --> 00:12:50,245
Прости. Я слишком увлекаюсь драконами.
137
00:12:50,412 --> 00:12:53,498
Это же я ношу кулон с Сису.
138
00:12:53,915 --> 00:12:55,083
Идём.
139
00:12:55,542 --> 00:12:56,668
Ты уже ела?
140
00:13:05,010 --> 00:13:08,138
Серьёзно? Твоя мама правда так сказала?
141
00:13:08,680 --> 00:13:11,099
Неловко. Ладно, следующий вопрос.
142
00:13:11,266 --> 00:13:13,644
Рукопашка или мечи?
143
00:13:13,852 --> 00:13:16,063
- Конечно, клинки.
- Правда ведь?
144
00:13:16,229 --> 00:13:18,482
Одежда нарядная или будничная?
145
00:13:18,649 --> 00:13:21,860
Только чудовище
будет постоянно носить эту одежду.
146
00:13:22,736 --> 00:13:24,488
Рис или тушёное мясо?
147
00:13:26,198 --> 00:13:28,158
Не думала, что это сложный вопрос.
148
00:13:29,201 --> 00:13:32,204
Вообще-то, я уже давно не ела рис.
149
00:13:32,996 --> 00:13:33,997
Правда?
150
00:13:34,164 --> 00:13:36,833
Может, Клык хорошо выглядит со стороны,
151
00:13:37,000 --> 00:13:40,087
но внутри не всё так радужно.
152
00:13:41,797 --> 00:13:44,091
Прости. Не хотела это затрагивать.
153
00:13:44,257 --> 00:13:45,759
На чём мы остановились?
154
00:13:45,926 --> 00:13:48,887
У нас родители-одиночки,
которые ужасно рассказывают шутки.
155
00:13:49,054 --> 00:13:52,391
Мы обе воительницы,
презирающие неудобную праздничную одежду.
156
00:13:52,557 --> 00:13:53,976
И мы обе суперфаны Сису.
157
00:13:54,142 --> 00:13:55,310
Да.
158
00:13:55,978 --> 00:14:00,190
Знаешь, легенда Клыка гласит,
что она всё ещё жива.
159
00:14:00,357 --> 00:14:03,026
Сису? Ты шутишь, да?
160
00:14:03,193 --> 00:14:04,987
Показать кое-что?
161
00:14:05,654 --> 00:14:07,322
А тебе можно это брать?
162
00:14:07,489 --> 00:14:08,657
Нет.
163
00:14:08,824 --> 00:14:09,908
Согласно этому,
164
00:14:10,867 --> 00:14:14,454
когда Великая Сису изгнала всех Друунов,
165
00:14:14,621 --> 00:14:17,624
она упала в воду и потекла по течению.
166
00:14:17,791 --> 00:14:20,961
Согласно легенде, она спит в конце реки.
167
00:14:21,128 --> 00:14:24,089
Но какой именно? Их, может, сотни.
168
00:14:24,256 --> 00:14:25,132
Я не знаю.
169
00:14:25,299 --> 00:14:28,593
Но если бы мы нашли её, представляешь?
170
00:14:28,760 --> 00:14:30,971
В мир вернётся дракон.
171
00:14:31,513 --> 00:14:34,391
Жизнь может стать намного лучше.
172
00:14:35,892 --> 00:14:36,893
Да.
173
00:14:37,769 --> 00:14:41,106
Может, мы правда
могли бы снова стать Кумандрой.
174
00:14:46,236 --> 00:14:47,279
Возьми.
175
00:14:49,364 --> 00:14:50,324
Правда?
176
00:14:50,699 --> 00:14:53,368
Ты тоже любишь драконов.
177
00:15:00,834 --> 00:15:01,627
Слушай.
178
00:15:01,793 --> 00:15:05,047
Пойдём со мной, dep la.
Я хочу тебе кое-что показать.
179
00:15:26,693 --> 00:15:30,238
Дух Сису. Я ощущаю его.
180
00:15:30,781 --> 00:15:34,117
Это последний кусочек
драконьей магии во всём мире.
181
00:15:35,369 --> 00:15:38,038
Понимаю, почему Сердце так его охраняет.
182
00:15:38,664 --> 00:15:42,793
Спасибо, dep la. Ты очень мне помогла.
183
00:15:45,295 --> 00:15:48,340
В другом мире,
возможно, мы бы подружились.
184
00:15:48,507 --> 00:15:50,634
Но для меня главное - интересы Клыка.
185
00:16:14,116 --> 00:16:17,995
Владычица Вирана, я очень рад,
что Клык принял наше приглашение.
186
00:16:29,172 --> 00:16:31,633
Ты ни за что не заберёшь камень Сису.
187
00:16:32,217 --> 00:16:34,970
Прости. Теперь он принадлежит Клыку.
188
00:16:53,655 --> 00:16:57,492
Вы не коснётесь внутреннего круга
Драконьего камня.
189
00:16:57,659 --> 00:16:58,452
Что происходит?
190
00:16:58,619 --> 00:16:59,703
Что это?
191
00:16:59,870 --> 00:17:01,121
Клык хочет забрать камень!
192
00:17:01,288 --> 00:17:02,706
Нет! Камень нужен Хребту!
193
00:17:02,873 --> 00:17:04,207
Если мы не доберёмся первыми!
194
00:17:04,373 --> 00:17:05,876
Скажите это нашим мечам.
195
00:17:13,800 --> 00:17:14,926
Послушайте!
196
00:17:15,092 --> 00:17:16,428
У нас есть выбор.
197
00:17:16,594 --> 00:17:18,972
Мы можем разорвать друг друга на части...
198
00:17:19,139 --> 00:17:23,352
или можем объединиться
и построить лучший мир.
199
00:17:24,227 --> 00:17:26,103
Ещё не поздно.
200
00:17:26,271 --> 00:17:31,276
Я всё ещё верю,
что мы можем снова стать Кумандрой.
201
00:17:37,157 --> 00:17:38,158
Папа!
202
00:17:38,325 --> 00:17:39,701
С дороги!
203
00:17:39,910 --> 00:17:41,286
Он принадлежит Хребту!
204
00:17:41,954 --> 00:17:43,121
Отдай камень!
205
00:17:49,378 --> 00:17:51,588
Нет... Нет...
206
00:18:08,730 --> 00:18:09,731
Друуны.
207
00:18:21,118 --> 00:18:22,411
В них всё ещё есть магия!
208
00:18:22,577 --> 00:18:23,787
- Бери обломки!
- Нет!
209
00:18:30,002 --> 00:18:32,129
Папа! Быстрее, надо уходить!
210
00:18:40,012 --> 00:18:41,555
Они боятся воды.
211
00:18:41,722 --> 00:18:43,348
Быстрее! Иди к реке!
212
00:18:47,394 --> 00:18:49,271
Папа, вставай! Давай!
213
00:18:49,438 --> 00:18:51,732
Пожалуйста, мы должны идти дальше.
214
00:18:51,898 --> 00:18:52,858
Вставай!
215
00:18:56,653 --> 00:18:58,697
Папа! У нас нет времени!
216
00:19:03,493 --> 00:19:05,579
Встань! Я помогу...
217
00:19:05,746 --> 00:19:10,125
Райя, ты должна выслушать.
Ты хранитель Драконьего камня.
218
00:19:10,292 --> 00:19:11,752
Папа, зачем ты это говоришь?
219
00:19:13,587 --> 00:19:16,131
В нём всё ещё есть свет. Ещё есть надежда.
220
00:19:16,298 --> 00:19:18,717
Нет! Мы сделаем это вместе.
221
00:19:21,053 --> 00:19:21,887
С тобой всё хорошо.
222
00:19:22,054 --> 00:19:24,973
Райя. Не опускай руки.
223
00:19:27,684 --> 00:19:30,145
Я люблю тебя, моя росинка.
224
00:19:30,437 --> 00:19:31,271
Папа?
225
00:19:31,730 --> 00:19:32,856
Нет!
226
00:19:52,125 --> 00:19:53,335
Папа!
227
00:19:59,591 --> 00:20:00,717
Папа.
228
00:21:33,393 --> 00:21:35,187
Надеюсь, это здесь.
229
00:21:38,023 --> 00:21:40,275
Что ты делаешь, жук-переросток?
230
00:21:40,484 --> 00:21:42,778
Приятель, соберись.
231
00:21:42,945 --> 00:21:44,905
Смотри вперёд, Тук Тук.
232
00:21:45,447 --> 00:21:46,782
Молодец.
233
00:21:47,532 --> 00:21:49,076
Ты так легко отвлекаешься.
234
00:22:12,057 --> 00:22:13,809
Ты становишься слишком большим.
235
00:22:26,154 --> 00:22:31,785
Шесть лет поисков привели
к катастрофе в буквальном смысле.
236
00:22:34,705 --> 00:22:36,665
Это не плохой знак, правда?
237
00:23:26,923 --> 00:23:28,425
Сису-дату...
238
00:23:30,719 --> 00:23:32,387
Не знаю, слушаешь ли ты.
239
00:23:33,138 --> 00:23:36,558
Чтобы найти тебя, я обыскала все реки...
240
00:23:37,976 --> 00:23:41,021
и вот я здесь, у самой последней.
241
00:23:43,982 --> 00:23:46,902
Слушай, нас осталось мало...
242
00:23:48,278 --> 00:23:51,448
и нам очень нужна твоя помощь.
243
00:23:53,825 --> 00:23:55,786
Если уж начистоту...
244
00:23:56,536 --> 00:23:58,497
мне очень нужна твоя помощь.
245
00:24:00,374 --> 00:24:02,751
Я совершила ошибку.
246
00:24:02,918 --> 00:24:05,253
Я доверилась не тому человеку,
247
00:24:06,922 --> 00:24:08,757
и теперь мир разрушен.
248
00:24:13,011 --> 00:24:14,554
Сису-дату...
249
00:24:16,390 --> 00:24:20,227
Я просто очень,
очень хочу вернуть моего папу.
250
00:24:22,479 --> 00:24:24,106
Пожалуйста.
251
00:24:33,448 --> 00:24:34,449
Ладно...
252
00:24:38,912 --> 00:24:41,164
Вот и всё.
253
00:25:16,158 --> 00:25:18,160
Я знаю, дружок. Я не забыла...
254
00:25:35,802 --> 00:25:37,554
Ох... Где я?
255
00:25:37,721 --> 00:25:41,350
Пенгу? Амба? Прани? Вы здесь?
256
00:25:41,516 --> 00:25:42,601
О Великая Сису.
257
00:25:42,809 --> 00:25:44,019
Кто это сказал?
258
00:25:45,437 --> 00:25:46,563
Эй.
259
00:25:48,357 --> 00:25:49,483
Эй.
260
00:25:50,400 --> 00:25:52,653
Ой, прости. Я тебя не видела.
261
00:25:53,153 --> 00:25:55,864
Всё не так плохо.
Просто запылилась. Я помогу.
262
00:25:56,281 --> 00:25:57,407
Сису?
263
00:25:57,950 --> 00:26:01,078
Ты Сису?
264
00:26:01,244 --> 00:26:03,205
А ты человек.
265
00:26:03,372 --> 00:26:04,414
Как тебя зовут?
266
00:26:04,581 --> 00:26:05,540
Райя. Я Райя.
267
00:26:05,707 --> 00:26:08,961
И ты не из камня, что означает...
268
00:26:09,127 --> 00:26:09,962
Сработало!
269
00:26:10,128 --> 00:26:10,963
Получилось!
270
00:26:11,129 --> 00:26:13,215
Слышишь, Пенгу? Сработало!
271
00:26:13,382 --> 00:26:14,675
Я ничего не испортила!
272
00:26:15,092 --> 00:26:16,176
Это еда?
273
00:26:16,343 --> 00:26:19,221
Я так увлеклась спасением мира,
что не позавтракала.
274
00:26:19,513 --> 00:26:20,722
Не позавтракала?
275
00:26:20,889 --> 00:26:23,058
Какой, по-твоему, сегодня день?
276
00:26:23,225 --> 00:26:24,226
Вторник.
277
00:26:25,727 --> 00:26:27,437
Я имею в виду...
278
00:26:27,604 --> 00:26:29,773
что за восхитительное
кулинарное лакомство?
279
00:26:29,940 --> 00:26:34,319
Сушёное хлебное дерево. Сама вялила.
280
00:26:34,486 --> 00:26:38,156
Поздравляю шеф-повара.
Хочешь доесть, Скиппи?
281
00:26:40,242 --> 00:26:44,413
Сису, я должна ввести тебя в курс дела.
282
00:26:44,579 --> 00:26:45,455
Да?
283
00:26:46,456 --> 00:26:47,916
Вы сломали его?
284
00:26:50,252 --> 00:26:52,629
Ох. Это плохо. Это плохо.
285
00:26:52,796 --> 00:26:54,715
Я проспала 500 лет,
286
00:26:54,881 --> 00:26:56,508
вы вернули Друунов,
287
00:26:56,675 --> 00:26:58,093
а мои братья и сёстры не вернулись.
288
00:26:58,260 --> 00:26:59,553
Почему они не вернулись?
289
00:26:59,720 --> 00:27:00,804
Я не знаю.
290
00:27:00,971 --> 00:27:02,306
И вы сломали мой камень!
291
00:27:02,472 --> 00:27:04,308
Но у меня остался большой кусок.
292
00:27:04,474 --> 00:27:06,018
Это должно меня утешить?
293
00:27:06,184 --> 00:27:08,312
Если ты потеряешь щенка, а я скажу:
294
00:27:08,478 --> 00:27:10,188
"У нас всё ещё есть большой кусок!"
295
00:27:10,355 --> 00:27:12,858
Тебя бы это утешило?
296
00:27:13,025 --> 00:27:14,693
Ты не можешь сделать ещё один?
297
00:27:14,860 --> 00:27:16,695
Нет, я не могу взять и сделать ещё один.
298
00:27:16,862 --> 00:27:18,780
Но ты дракон.
299
00:27:19,448 --> 00:27:21,033
Я скажу тебе правду.
300
00:27:21,199 --> 00:27:24,870
Я не лучший из драконов, сечёшь?
301
00:27:25,037 --> 00:27:27,164
Но ты спасла мир.
302
00:27:27,331 --> 00:27:29,708
Так и есть. Это правда.
303
00:27:29,875 --> 00:27:31,335
Ты не делала групповой проект,
304
00:27:31,501 --> 00:27:33,503
где один ученик не внёс особого вклада,
305
00:27:33,670 --> 00:27:35,922
но получил такую же оценку?
306
00:27:36,757 --> 00:27:39,551
На самом деле, не я создала камень.
307
00:27:39,760 --> 00:27:41,678
Я только доставила его.
308
00:27:45,098 --> 00:27:47,100
Ты светишься.
309
00:27:47,768 --> 00:27:48,727
Спасибо.
310
00:27:48,894 --> 00:27:50,604
Алоэ и речной ил помогают поддерживать...
311
00:27:50,771 --> 00:27:52,481
Нет, нет. Смотри!
312
00:27:53,148 --> 00:27:56,818
Это магия моей младшей сестры Амбы.
У меня свечение!
313
00:27:56,985 --> 00:27:58,070
Магия младшей сестры?
314
00:27:58,236 --> 00:28:00,113
У каждого дракона уникальная магия.
315
00:28:00,280 --> 00:28:01,239
А какая у тебя?
316
00:28:01,490 --> 00:28:05,077
Я очень хорошо плаваю.
317
00:28:05,869 --> 00:28:08,872
Стоп. Ты коснулась обломка камня
и получила новые возможности.
318
00:28:09,039 --> 00:28:10,832
Ты же знаешь, что это значит?
319
00:28:10,999 --> 00:28:12,834
Мне не нужен светильник?
320
00:28:13,001 --> 00:28:13,919
Что? Нет!
321
00:28:14,086 --> 00:28:16,046
Ты всё ещё связана с магией камня,
322
00:28:16,213 --> 00:28:18,465
а, значит, всё ещё можешь
спасти мир с его помощью.
323
00:28:18,632 --> 00:28:20,384
Если достанем остальные обломки...
324
00:28:20,550 --> 00:28:21,760
- Я могу собрать его...
- ...сможешь собрать его
325
00:28:21,927 --> 00:28:23,804
и прогнать Друунов!
326
00:28:24,221 --> 00:28:25,305
И вернуть моего папу?
327
00:28:25,472 --> 00:28:28,141
И вернуть назад Кумандру.
328
00:29:03,802 --> 00:29:06,680
Принцесса Намаари,
земли Хвоста кишат Друунами.
329
00:29:06,847 --> 00:29:09,224
Дочь Бенджи, считайте, уже камень.
330
00:29:09,391 --> 00:29:13,103
Бесполезный свиток дракона не стоит риска.
331
00:29:18,233 --> 00:29:20,652
У кого-то ещё сомнения в наших целях?
332
00:29:37,461 --> 00:29:39,129
Ладно, ситуация такая.
333
00:29:39,296 --> 00:29:42,966
Когда камень сломался,
вожди пяти земель взяли себе по обломку, -
334
00:29:43,425 --> 00:29:46,803
Клык, Сердце, Хребет, Коготь и Хвост.
335
00:29:47,012 --> 00:29:48,472
Где мы сейчас и находимся.
336
00:29:50,807 --> 00:29:52,434
Ого. Так много вопросов.
337
00:29:52,768 --> 00:29:54,937
Во-первых, зачем я это ношу?
338
00:29:55,145 --> 00:29:57,481
Мы не хотим привлекать внимание.
339
00:29:58,148 --> 00:30:00,150
Ты определённо выбрала подходящую шляпу.
340
00:30:00,901 --> 00:30:02,069
Почему решила, что вождь Хвоста тут?
341
00:30:08,325 --> 00:30:11,912
Эта ловушка не возникла ниоткуда.
342
00:30:16,124 --> 00:30:17,459
В этом нет смысла.
343
00:30:17,626 --> 00:30:19,086
Всё это не остановит Друунов.
344
00:30:19,294 --> 00:30:21,713
Это не для Друунов,
а чтобы остановить людей.
345
00:30:32,307 --> 00:30:33,225
Что?
346
00:30:33,558 --> 00:30:35,310
Почему ты так на меня смотришь?
347
00:30:36,311 --> 00:30:37,604
Ничего.
348
00:30:37,771 --> 00:30:39,731
Я просто не привыкла видеть драконов.
349
00:30:39,898 --> 00:30:42,776
Впечатляет? Ты ещё не видела,
как я плаваю на спине.
350
00:30:42,943 --> 00:30:44,695
Я крута, когда вокруг вода.
351
00:30:44,945 --> 00:30:46,655
Когда я ныряю, всех обгоняю.
352
00:30:46,905 --> 00:30:48,824
В воде я на высоте.
353
00:30:49,241 --> 00:30:52,953
Я плаваю так же хорошо, как рифмую.
354
00:30:53,203 --> 00:30:55,330
Я говорила... Что я очень хорошо плаваю...
355
00:30:55,497 --> 00:30:57,374
Я хороший пловец, вот что я хочу...
356
00:30:57,541 --> 00:30:59,793
Нам нужно идти.
357
00:31:05,048 --> 00:31:06,883
- О нет!
- Что?
358
00:31:07,050 --> 00:31:09,594
Мы забыли принести подарок вождю Хвоста.
359
00:31:09,761 --> 00:31:11,013
Прости. Подарок?
360
00:31:11,179 --> 00:31:15,309
Да. Подарок значит: "Ты можешь
доверять мне, могу ли я тебе доверять?"
361
00:31:18,270 --> 00:31:20,063
Привет, малыш.
362
00:31:20,897 --> 00:31:22,232
У него симпатичная корма.
363
00:31:22,399 --> 00:31:24,568
Осторожно. Это Пукибум.
364
00:31:24,735 --> 00:31:25,527
Почему это называется...
365
00:31:29,531 --> 00:31:31,742
Поняла. Усекла. Логично.
366
00:31:39,333 --> 00:31:41,960
Но признай, что у них прелестная корма.
367
00:31:50,260 --> 00:31:52,387
Полагаю, мы нашли вождя Хвоста.
368
00:31:52,596 --> 00:31:53,972
Что с ней случилось?
369
00:31:54,139 --> 00:31:55,182
Судя по внешнему виду,
370
00:31:55,349 --> 00:31:58,852
она прятала камень
и стала жертвой своих же ловушек.
371
00:31:59,061 --> 00:32:01,313
Нельзя не восхищаться её старанием.
372
00:32:05,400 --> 00:32:07,402
Ладно. Держись.
373
00:32:11,198 --> 00:32:13,283
О, мы совершали прыжок!
374
00:32:13,450 --> 00:32:14,826
Сожалею. Виновата.
375
00:32:15,410 --> 00:32:16,912
Теперь я поняла. Я с тобой.
376
00:32:23,585 --> 00:32:24,670
Сису...
377
00:32:25,003 --> 00:32:26,213
Не надо.
378
00:32:52,197 --> 00:32:53,740
Два есть, три осталось.
379
00:32:59,746 --> 00:33:02,165
Я превратилась! В человека!
380
00:33:02,374 --> 00:33:03,667
Драконы так умеют?
381
00:33:03,834 --> 00:33:05,752
Это была фишка моей сестры Прани.
382
00:33:05,919 --> 00:33:08,588
Посмотри на мои человеческие руки и лицо.
383
00:33:08,755 --> 00:33:10,841
Смотри, как близко мой зад к голове.
384
00:33:11,383 --> 00:33:12,801
Тебе уже не нужно меня прятать,
385
00:33:12,968 --> 00:33:14,845
и собрать остальные камни будет легко.
386
00:33:15,053 --> 00:33:18,807
С этим было просто,
но остальные из них хранятся...
387
00:33:18,974 --> 00:33:21,977
у кучи нехороших бинтури.
388
00:33:22,144 --> 00:33:23,437
Бинтури?
389
00:33:23,770 --> 00:33:26,815
Это не очень вежливое обращение
к старому другу.
390
00:33:29,610 --> 00:33:30,861
Намаари.
391
00:33:31,028 --> 00:33:32,821
Как дела, dep la?
392
00:33:32,988 --> 00:33:35,574
Вижу, у тебя наконец-то
появился новый друг.
393
00:33:35,741 --> 00:33:39,328
А я беспокоилась,
что ты станешь кошатницей,
394
00:33:39,745 --> 00:33:40,787
как я.
395
00:33:42,247 --> 00:33:44,124
Сдаётся мне, вы не лучшие подруги.
396
00:33:44,291 --> 00:33:47,419
Крадём обломки камня, да? Зачем?
397
00:33:47,586 --> 00:33:50,339
Что я могу сказать? Люблю блестяшки.
398
00:33:51,632 --> 00:33:54,343
Скажу честно, Райя.
Ещё пару месяцев назад...
399
00:33:54,509 --> 00:33:56,261
я думала, что ты камень.
400
00:33:56,428 --> 00:33:58,680
Но потом кто-то
украл свиток дракона у Клыка.
401
00:33:58,847 --> 00:34:00,807
Поэтому ты гонишься за мной?
402
00:34:00,974 --> 00:34:03,268
А я-то думала, ты скучаешь по мне.
403
00:34:05,687 --> 00:34:08,941
Ты правда ищешь Сису?
404
00:34:10,484 --> 00:34:11,610
Тебе что, 12 лет?
405
00:34:11,777 --> 00:34:14,404
Да, вообще-то я искала Сису.
406
00:34:14,571 --> 00:34:17,156
И знаешь что? Я нашла её.
407
00:34:18,408 --> 00:34:19,743
Поздоровайся, Сису.
408
00:34:19,910 --> 00:34:20,953
Привет!
409
00:34:21,118 --> 00:34:22,412
Очень приятно познакомиться,
410
00:34:22,578 --> 00:34:27,084
и мне нравятся твои волосы
и волосы твоих кошек.
411
00:34:27,459 --> 00:34:28,585
Взять их.
412
00:34:39,136 --> 00:34:39,971
Беги!
413
00:34:43,475 --> 00:34:44,851
Не так! На двух ногах!
414
00:34:45,018 --> 00:34:45,852
Верно!
415
00:35:01,994 --> 00:35:03,453
Тук Тук! Катись!
416
00:35:15,882 --> 00:35:16,883
Прыгай!
417
00:35:18,760 --> 00:35:19,803
Кто эта девушка?
418
00:35:19,970 --> 00:35:20,929
Это Намаари.
419
00:35:21,096 --> 00:35:24,349
Предательница, которая разрушила мир.
420
00:35:32,608 --> 00:35:35,235
Ух ты, эти кошки очень быстрые, да?
421
00:35:36,236 --> 00:35:38,196
Что общего у кошек и Друунов?
422
00:35:39,281 --> 00:35:41,700
Они бездушные?
423
00:35:41,950 --> 00:35:44,369
И ненавидят воду.
424
00:35:44,620 --> 00:35:45,704
Держись!
425
00:35:58,592 --> 00:36:00,510
Эй? Здесь кто-нибудь есть?
426
00:36:04,598 --> 00:36:06,725
Приветствую в знаменитом Храме даров моря.
427
00:36:06,892 --> 00:36:09,061
Меня зовут Бун. Сегодня обслуживаю я.
428
00:36:09,227 --> 00:36:11,021
Рассказать о наших фирменных блюдах?
429
00:36:11,188 --> 00:36:11,939
Да, пожалуйста!
430
00:36:12,105 --> 00:36:13,440
У нас есть креветки, рисовая каша.
431
00:36:13,607 --> 00:36:15,442
Рисовая каша с креветками.
432
00:36:15,692 --> 00:36:17,194
Капитан, где капитан?
433
00:36:17,361 --> 00:36:18,654
Я схожу за ним.
434
00:36:20,447 --> 00:36:22,157
Привет, мои новые клиенты.
435
00:36:22,324 --> 00:36:23,700
Я капитан Бун,
436
00:36:23,867 --> 00:36:28,205
владелец, шеф-повар
и финансовый директор Храма даров моря.
437
00:36:28,372 --> 00:36:29,206
Чего пожелаете?
438
00:36:29,373 --> 00:36:30,707
Ну, я Сису и...
439
00:36:30,874 --> 00:36:32,626
И нам нужно в Коготь сейчас же.
440
00:36:32,793 --> 00:36:35,587
Прости. Храм даров моря - не водное такси.
441
00:36:35,754 --> 00:36:37,297
Toi, это много нефрита!
442
00:36:37,464 --> 00:36:40,342
Половина сейчас, половина в Когте. Идёт?
443
00:36:41,134 --> 00:36:42,636
Пристегнитесь.
444
00:36:42,803 --> 00:36:44,513
Сегодня едим...
445
00:36:44,680 --> 00:36:45,722
в дороге.
446
00:36:53,480 --> 00:36:54,898
Капитан Бун?
447
00:36:55,065 --> 00:36:56,692
Эта штука может быстрее?
448
00:36:58,527 --> 00:37:00,153
Вы не сказали, что Клык гонится за вами!
449
00:37:00,320 --> 00:37:01,405
За это дополнительная плата!
450
00:37:01,571 --> 00:37:02,781
Не волнуйся, я сейчас.
451
00:37:03,949 --> 00:37:05,534
Что она делает?
452
00:37:15,544 --> 00:37:16,920
Что происходит?
453
00:37:17,087 --> 00:37:19,214
Моя подруга очень хорошо плавает.
454
00:37:25,345 --> 00:37:27,180
Прощай, бинтури.
455
00:37:29,975 --> 00:37:32,144
Принцесса Намаари,
если они ищут обломки камня,
456
00:37:32,311 --> 00:37:33,937
то отправятся в Коготь.
457
00:37:34,104 --> 00:37:35,647
Мы не пойдём за ними в Коготь.
458
00:37:35,814 --> 00:37:37,065
Мы возвращаемся в Клык.
459
00:37:37,232 --> 00:37:39,026
Надо поговорить с владычицей Вираной.
460
00:38:08,555 --> 00:38:10,307
Сису? Сису?
461
00:38:11,934 --> 00:38:13,477
Пожалуйста, выйди из воды.
462
00:38:13,644 --> 00:38:15,020
Я водный дракон.
463
00:38:15,187 --> 00:38:17,064
Это вода. Это вроде как моя фишка.
464
00:38:17,230 --> 00:38:18,398
Хочешь в воду?
465
00:38:18,565 --> 00:38:19,733
Тебя могли увидеть.
466
00:38:19,900 --> 00:38:22,569
Ты про нашего капитана?
467
00:38:23,403 --> 00:38:25,489
Боишься, что он вызовет меня
на танцевальную битву?
468
00:38:32,579 --> 00:38:36,875
Сису, я видела, как люди теряют рассудок
из-за Драконьего камня.
469
00:38:37,042 --> 00:38:39,962
Представляешь, что сделают
с настоящим драконом?
470
00:38:40,128 --> 00:38:42,381
Ты нам нужна, чтобы всё получилось.
471
00:38:42,547 --> 00:38:45,550
Пока не соберём все камни,
ты должна оставаться человеком.
472
00:38:45,717 --> 00:38:46,635
Пожалуйста.
473
00:38:46,843 --> 00:38:48,387
Ух ты, доверие не твой конёк.
474
00:38:48,553 --> 00:38:51,223
Мой отец слепо верил людям,
475
00:38:51,390 --> 00:38:53,642
и теперь он камень.
476
00:38:54,351 --> 00:38:55,936
Эй, мы вернём твоего папу.
477
00:38:56,645 --> 00:38:58,814
Я с тобой, подруга.
Ну же. Кто твой дракон?
478
00:38:59,439 --> 00:39:02,734
То есть человек.
Я буду человеком пока не...
479
00:39:02,901 --> 00:39:03,944
Ну ты поняла.
480
00:39:07,698 --> 00:39:09,074
Ладно, кто голоден?
481
00:39:09,283 --> 00:39:10,284
Я - да.
482
00:39:10,450 --> 00:39:12,411
Два фирменных блюда. Вам очень остро?
483
00:39:12,577 --> 00:39:15,038
Горячо, обжигающе или разрывающе?
484
00:39:15,205 --> 00:39:16,540
- Поострее!
- Нет.
485
00:39:16,707 --> 00:39:18,417
Нет, не думаю.
486
00:39:18,583 --> 00:39:19,459
Что ты делаешь?
487
00:39:19,626 --> 00:39:21,003
Мы его не знаем. Может, это яд.
488
00:39:21,169 --> 00:39:22,879
Зачем ему отравлять нас?
489
00:39:23,046 --> 00:39:24,381
Да, зачем мне отравлять вас?
490
00:39:24,548 --> 00:39:26,091
Во-первых, ради моего нефрита,
491
00:39:26,258 --> 00:39:27,301
во-вторых, чтобы украсть мой меч...
492
00:39:27,467 --> 00:39:31,138
и, в третьих, допустим,
похитить моего Тук Тука.
493
00:39:31,763 --> 00:39:34,599
Хорошие аргументы, но если это яд,
494
00:39:37,102 --> 00:39:38,478
то вы умрёте счастливыми.
495
00:39:38,645 --> 00:39:41,023
Да, спасибо, но у нас есть своя еда.
496
00:39:45,027 --> 00:39:46,486
Пальчики оближешь.
497
00:39:46,653 --> 00:39:49,114
Кстати, не яд.
498
00:39:50,699 --> 00:39:52,034
Но это...
499
00:39:53,160 --> 00:39:57,039
Остро! Остро! Очень остро!
500
00:39:57,289 --> 00:39:58,749
О боже! Воды!
501
00:39:58,915 --> 00:40:01,460
Бун? Капитан Бун? Подать воду на палубу!
502
00:41:21,039 --> 00:41:22,249
Знаю, приятель.
503
00:41:22,708 --> 00:41:25,210
Знаешь, в дневное время...
504
00:41:25,585 --> 00:41:27,379
почти забываешь, что они здесь,
505
00:41:27,879 --> 00:41:29,214
но по ночам...
506
00:41:31,091 --> 00:41:33,218
Вот почему я никогда не покидаю лодку.
507
00:41:33,719 --> 00:41:35,220
Ты умный мальчик.
508
00:41:36,388 --> 00:41:38,181
А вообще, что такое Друуны?
509
00:41:38,598 --> 00:41:42,144
Бедствие. Результат людских конфликтов.
510
00:41:42,603 --> 00:41:44,479
Они всегда были здесь.
511
00:41:44,646 --> 00:41:47,983
В ожидании момента слабости,
чтобы напасть.
512
00:41:48,900 --> 00:41:52,195
Они как противоположность драконам.
513
00:41:53,280 --> 00:41:56,742
Вместо того чтобы приносить миру
воду и жизнь,
514
00:41:56,908 --> 00:42:00,454
они как неустанный огонь,
который пожирает всё на своем пути,
515
00:42:00,621 --> 00:42:05,042
пока не останется ничего,
кроме пепла и камня.
516
00:42:07,502 --> 00:42:09,296
Они забрали мою семью.
517
00:42:14,676 --> 00:42:16,428
Они забрали и мою.
518
00:43:04,810 --> 00:43:06,270
Похоже, мы на месте.
519
00:43:07,354 --> 00:43:10,941
Куда вы направитесь после Когтя?
520
00:43:11,108 --> 00:43:12,901
Может, я тоже туда.
521
00:43:14,403 --> 00:43:16,738
Естественно, за плату.
522
00:43:17,739 --> 00:43:18,949
Естественно.
523
00:43:21,702 --> 00:43:24,997
Ух ты! Какой умный способ
защитить дом от Друунов.
524
00:43:25,163 --> 00:43:26,248
Построить его на воде.
525
00:43:26,456 --> 00:43:28,166
Жители Когтя - гении.
526
00:43:28,333 --> 00:43:30,335
Да. Коготь с виду красивый,
527
00:43:30,502 --> 00:43:33,213
но это любимое место
карманников и мошенников.
528
00:43:33,380 --> 00:43:35,841
Мне повезло. Пустые карманы!
529
00:43:36,049 --> 00:43:37,259
Ладно, хорошие новости.
530
00:43:37,426 --> 00:43:39,052
Я знаю, где обломок камня.
531
00:43:39,219 --> 00:43:39,970
Плохие новости.
532
00:43:40,137 --> 00:43:43,140
Он хранится у знаменитого вождя Когтя,
533
00:43:43,307 --> 00:43:44,182
Данг Хая.
534
00:43:44,433 --> 00:43:48,228
Пусть Данг Хай не очень элегантный,
зато очень злобный.
535
00:43:49,438 --> 00:43:50,230
Ясно.
536
00:43:50,397 --> 00:43:51,982
Просто включим своё очарование.
537
00:43:52,149 --> 00:43:53,108
Принесём ему подарок.
538
00:43:53,275 --> 00:43:57,404
Сису, я думаю, тебе безопаснее
остаться здесь, на лодке.
539
00:43:57,571 --> 00:43:58,322
Что?
540
00:43:58,488 --> 00:44:01,241
Без тебя мы не можем собрать камень.
541
00:44:01,408 --> 00:44:02,451
Но я хочу помочь.
542
00:44:02,618 --> 00:44:04,286
Знаю, и поможешь.
543
00:44:04,494 --> 00:44:06,038
Оставаясь в безопасности.
544
00:44:06,538 --> 00:44:08,165
Я вернусь мигом.
545
00:44:09,082 --> 00:44:12,294
Увидите кого-то голодного - шлите ко мне.
546
00:44:12,461 --> 00:44:14,212
Есть, капитан.
547
00:44:40,489 --> 00:44:42,658
Так, это дом Данг Хая.
548
00:44:42,866 --> 00:44:46,161
Не отвлекаемся, пока не заберём камень.
549
00:44:46,912 --> 00:44:48,121
Что...
550
00:44:52,960 --> 00:44:54,169
Ладно.
551
00:44:56,046 --> 00:44:59,508
Привет, малыш, ребёнок...
552
00:44:59,675 --> 00:45:00,968
Не знаю, как правильно.
553
00:45:01,134 --> 00:45:03,553
Уже очень поздно. Что ты здесь делаешь?
554
00:45:04,179 --> 00:45:05,806
Где твои родители?
555
00:45:06,056 --> 00:45:07,849
Эй, чей ребёнок...
556
00:45:08,225 --> 00:45:09,893
Что? Онги?
557
00:45:10,060 --> 00:45:10,852
А ну брось!
558
00:45:17,067 --> 00:45:18,944
Правда? Малышка-мошенница?
559
00:45:23,156 --> 00:45:24,992
Не нравится мне это.
560
00:45:25,158 --> 00:45:28,078
Кажется, вождю Данг Хаю
зубы не заговоришь.
561
00:45:28,245 --> 00:45:29,997
А Райя даже не взяла подарок.
562
00:45:30,497 --> 00:45:32,791
Ну всё. Я иду по магазинам.
563
00:45:33,041 --> 00:45:34,960
Стоп. У меня нет денег.
564
00:45:35,127 --> 00:45:36,253
Ты взрослая.
565
00:45:36,420 --> 00:45:37,629
Можешь купить в кредит.
566
00:45:37,796 --> 00:45:39,423
Ох... Что такое кредит?
567
00:45:39,589 --> 00:45:41,300
Это вроде как обещание.
568
00:45:41,466 --> 00:45:44,469
Берёшь то, что хочется,
и обещаешь заплатить позже.
569
00:45:44,761 --> 00:45:46,305
Заплатить позже?
570
00:45:47,097 --> 00:45:48,682
Потрясающая идея.
571
00:45:48,849 --> 00:45:50,183
Спасибо, капитан Бун.
572
00:45:54,104 --> 00:45:55,814
Я куплю это в кредит.
573
00:45:57,524 --> 00:45:59,151
Данг Хаю это понравится!
574
00:45:59,318 --> 00:46:00,402
В кредит, пожалуйста.
575
00:46:00,569 --> 00:46:03,322
Мне это нравится. Да, в кредит.
576
00:46:03,989 --> 00:46:05,032
Я люблю кредит!
577
00:46:05,198 --> 00:46:06,325
Эй, ты!
578
00:46:08,160 --> 00:46:10,329
Ты собираешься заплатить за что-то?
579
00:46:11,371 --> 00:46:13,749
Верно, верно. Нет, это в кредит.
580
00:46:13,915 --> 00:46:15,542
Да, я заплачу позже.
581
00:46:15,709 --> 00:46:18,003
Заплатишь позже? Мы тебя не знаем.
582
00:46:18,170 --> 00:46:19,588
У тебя здесь нет кредита.
583
00:46:19,755 --> 00:46:21,673
- Заплати сейчас же.
- Сейчас?
584
00:46:22,215 --> 00:46:25,802
У меня ничего нет,
но если я найду свою подругу Райю,
585
00:46:25,969 --> 00:46:28,138
у неё есть меч, вяленая еда,
586
00:46:28,305 --> 00:46:29,556
два обломка Драконьего камня.
587
00:46:29,723 --> 00:46:31,350
Нет, нету! Что? Кто это сказал?
588
00:46:31,516 --> 00:46:32,726
Лучше заплати, бинтури!
589
00:46:32,893 --> 00:46:33,936
Тут не благотворительность.
590
00:46:34,102 --> 00:46:35,646
Кого ты решила обокрасть?
591
00:46:36,438 --> 00:46:37,272
Отойди от неё!
592
00:46:37,439 --> 00:46:39,441
Разве не видите, что она нездешняя?
593
00:46:39,608 --> 00:46:41,860
Идём, дорогая. Не бойся.
594
00:46:42,444 --> 00:46:43,737
Всё хорошо.
595
00:46:53,705 --> 00:46:54,748
Эй, осторожно!
596
00:47:13,725 --> 00:47:14,893
Пока!
597
00:47:20,857 --> 00:47:21,900
Подгузник!
598
00:47:38,333 --> 00:47:39,251
Спасибо.
599
00:47:39,418 --> 00:47:40,877
Это не моё дело,
600
00:47:41,044 --> 00:47:44,089
но пользоваться младенческим
очарованием для ограблений -
601
00:47:44,256 --> 00:47:45,632
очень некрасиво.
602
00:47:47,342 --> 00:47:48,719
Ладно, где твоя семья?
603
00:47:57,394 --> 00:47:58,729
Ясно.
604
00:48:05,277 --> 00:48:06,361
Эй.
605
00:48:06,528 --> 00:48:09,114
Вы не хотите
заработать добычу по-честному?
606
00:48:34,556 --> 00:48:37,392
Ладно, Данг Хай, я возьму Драконий камень.
607
00:48:38,185 --> 00:48:39,519
Я не Данг Хай.
608
00:48:40,812 --> 00:48:43,106
Я Чай, цветочник.
609
00:48:43,523 --> 00:48:44,691
Где Данг Хай?
610
00:48:44,858 --> 00:48:46,276
Он вон там.
611
00:48:47,611 --> 00:48:49,863
Что? У кого его обломок камня?
612
00:48:50,656 --> 00:48:54,618
У самого злобного вождя Когтя,
который только был.
613
00:48:56,745 --> 00:48:59,289
Эти люди были как ненормальные.
614
00:48:59,456 --> 00:49:02,501
Я просто хотела поднести подарки
вождю Когтя Данг Хаю.
615
00:49:02,668 --> 00:49:05,003
Это его ты ищешь, дорогая?
616
00:49:05,754 --> 00:49:07,631
Я точно знаю, где он.
617
00:49:07,798 --> 00:49:08,757
Правда?
618
00:49:09,466 --> 00:49:10,384
Я отведу тебя туда.
619
00:49:10,550 --> 00:49:13,345
Видите? Я пыталась объяснить это
моей подруге Райе.
620
00:49:13,512 --> 00:49:15,347
И она такая: "Нельзя доверять людям.
621
00:49:15,514 --> 00:49:16,598
Не разговаривай ни с кем.
622
00:49:16,765 --> 00:49:18,976
Я ем только ужасную пищу,
которую высушила сама".
623
00:49:20,102 --> 00:49:20,894
Идём, дорогая.
624
00:49:21,061 --> 00:49:24,314
Вождь Данг Хай у стен города,
625
00:49:24,481 --> 00:49:25,857
за воротами.
626
00:49:26,108 --> 00:49:28,902
Вдали от воды? Ух ты.
627
00:49:29,194 --> 00:49:31,113
Видно, ему нравится опасность.
628
00:49:32,114 --> 00:49:33,490
Привет, Данг Хай.
629
00:49:33,657 --> 00:49:34,866
Я Сису...
630
00:49:35,033 --> 00:49:38,704
и пришла сюда, чтобы предложить вам...
631
00:49:50,924 --> 00:49:52,467
Теперь ты скажешь мне,
632
00:49:52,634 --> 00:49:56,555
где я могу найти
другие обломки Драконьего камня,
633
00:49:56,722 --> 00:50:01,560
или мне придётся оставить тебя
наедине с этой тварью.
634
00:50:01,727 --> 00:50:02,894
Выбирай.
635
00:50:03,312 --> 00:50:05,147
Но я доверяла тебе.
636
00:50:05,314 --> 00:50:07,149
Большая ошибка.
637
00:50:07,357 --> 00:50:08,817
Говори побыстрее.
638
00:50:08,984 --> 00:50:11,236
Он выглядит голодным.
639
00:50:14,531 --> 00:50:16,617
Нет. Нет, нет. Нет, нет, нет!
640
00:50:18,076 --> 00:50:18,785
Райя!
641
00:50:18,952 --> 00:50:19,911
Ловите её!
642
00:50:21,538 --> 00:50:23,624
Сису, я же сказала ждать на корабле.
643
00:50:23,915 --> 00:50:25,000
Извини!
644
00:50:25,167 --> 00:50:26,793
Подержи это, пожалуйста.
645
00:50:30,339 --> 00:50:31,381
Туман?
646
00:50:31,548 --> 00:50:34,051
Да. Это была магия моего брата Джагана.
647
00:50:34,217 --> 00:50:36,428
Ладно. Есть три, осталось два.
648
00:50:37,929 --> 00:50:40,766
Ладно, капитан Бун.
Следующая остановка - Хребет.
649
00:50:42,517 --> 00:50:43,685
Спасибо за новых клиентов!
650
00:50:43,852 --> 00:50:47,272
Да, я обещала купить столько риса,
сколько они съедят.
651
00:50:47,481 --> 00:50:49,900
Ну, это займёт какое-то время,
652
00:50:50,067 --> 00:50:52,694
потому что у онги девять желудков.
653
00:50:52,903 --> 00:50:53,612
Надо же.
654
00:50:53,779 --> 00:50:54,863
Просто не верится.
655
00:50:55,030 --> 00:50:56,740
Эта старушка хотела навредить мне.
656
00:50:56,907 --> 00:51:01,119
Сожалею, Сису, но таков теперь мир.
657
00:51:01,286 --> 00:51:02,871
Никому нельзя доверять.
658
00:51:04,247 --> 00:51:05,791
Даже карапузам?
659
00:51:06,416 --> 00:51:08,085
- Ну...
- Она такая милая.
660
00:51:08,251 --> 00:51:09,878
Смотри, какие щёчки.
661
00:51:11,755 --> 00:51:13,382
Привет, я Сису.
662
00:51:18,136 --> 00:51:19,471
Она любит моё лицо.
663
00:51:19,638 --> 00:51:22,516
Смотри, чтобы зубы не украла.
664
00:51:22,683 --> 00:51:23,934
Давай я помогу тебе.
665
00:51:24,101 --> 00:51:25,727
О, это так мило.
666
00:51:26,019 --> 00:51:28,355
Это слишком мило...
667
00:51:28,522 --> 00:51:30,315
Слишком мило! Чересчур!
668
00:51:44,329 --> 00:51:46,290
Владычица Вирана, места всё меньше.
669
00:51:46,873 --> 00:51:48,750
Нам нужно перейти на материк.
670
00:51:48,917 --> 00:51:52,254
И что нам делать с Друунами,
генерал Атитайя?
671
00:51:52,421 --> 00:51:55,632
Без надлежащей защиты
это смертный приговор для нашего народа.
672
00:51:55,799 --> 00:51:57,843
Возможно, у меня есть решение, мама.
673
00:51:58,593 --> 00:52:00,345
Мой утренний туман...
674
00:52:00,512 --> 00:52:02,472
Рада видеть тебя дома.
675
00:52:02,931 --> 00:52:05,684
Я нашла Райю. Она похищает обломки камня.
676
00:52:06,059 --> 00:52:06,935
Что?
677
00:52:07,144 --> 00:52:10,230
Я хочу взять королевскую армию
и перехватить её в Хребте.
678
00:52:10,731 --> 00:52:12,858
Если она собирается в Хребет,
679
00:52:13,442 --> 00:52:15,527
думаю, перехватывать будет нечего.
680
00:52:15,694 --> 00:52:17,487
Она сноровистее, чем ты думаешь.
681
00:52:17,863 --> 00:52:19,197
Мы должны остановить её.
682
00:52:20,616 --> 00:52:22,242
Идём со мной.
683
00:52:23,535 --> 00:52:24,786
Оглянись вокруг.
684
00:52:24,953 --> 00:52:29,833
Не эмоциональные, а умные решения
помогли нам создать всё это.
685
00:52:30,709 --> 00:52:32,085
Мы в безопасности.
686
00:52:32,252 --> 00:52:35,172
Наш канал защищает нас от этих монстров.
687
00:52:35,547 --> 00:52:38,967
Не думаю,
что разумно рисковать жизнью без нужды.
688
00:52:39,468 --> 00:52:40,636
Но ты слышала генерала.
689
00:52:40,802 --> 00:52:43,388
У нас всё меньше места.
Нам нужно расширяться.
690
00:52:43,555 --> 00:52:47,100
Обладая всеми кусками камня,
мы бы сделали это без риска.
691
00:52:47,434 --> 00:52:48,226
Ты права.
692
00:52:48,393 --> 00:52:50,145
Это не эмоциональное решение.
693
00:52:50,312 --> 00:52:53,649
Это единственное решение,
которое поможет обеспечить будущее Клыка.
694
00:52:58,904 --> 00:53:04,117
Намаари, ты действительно
становишься лидером, которого я растила.
695
00:53:04,910 --> 00:53:08,664
Генерал Атитайя, готовьте армию.
Во главе будет моя дочь.
696
00:53:08,830 --> 00:53:11,500
Спасибо, мама. Я тебя не подведу.
697
00:53:18,799 --> 00:53:20,550
Эй! Хватит есть!
698
00:53:27,724 --> 00:53:29,184
Прости, приятель, я разберусь.
699
00:53:29,351 --> 00:53:30,644
Ты бросил в меня креветку?
700
00:53:30,811 --> 00:53:32,020
Это даже не съедобно!
701
00:53:32,187 --> 00:53:33,563
- Эй!
- Не смотри на меня так...
702
00:53:33,730 --> 00:53:35,148
- Эй, ребята?
- ...пушистый мусорный бак!
703
00:53:35,315 --> 00:53:36,817
Хотите поиграть в прятки?
704
00:53:38,568 --> 00:53:40,112
Ладно. Готовы?
705
00:53:40,904 --> 00:53:42,531
Один.
706
00:53:43,782 --> 00:53:44,908
Два.
707
00:53:45,826 --> 00:53:46,910
Спасибо.
708
00:53:47,244 --> 00:53:48,412
Два с половиной.
709
00:53:49,246 --> 00:53:50,163
Три.
710
00:53:51,206 --> 00:53:52,958
Напомни мне никогда не иметь детей.
711
00:53:53,625 --> 00:53:55,460
Быть людьми тяжело.
712
00:53:55,627 --> 00:53:56,503
Да.
713
00:53:56,670 --> 00:53:58,088
Шесть.
714
00:53:58,630 --> 00:53:59,881
Семь.
715
00:54:00,132 --> 00:54:01,717
У вас маленькие головы.
716
00:54:01,883 --> 00:54:02,926
Нет хвостов.
717
00:54:03,093 --> 00:54:06,305
Вы лжёте, чтобы получить искомое,
как вождь Когтя.
718
00:54:06,471 --> 00:54:08,181
Да. Мир разрушен.
719
00:54:08,348 --> 00:54:09,850
Никому нельзя доверять.
720
00:54:10,017 --> 00:54:13,520
Или мир разрушен,
потому что вы никому не доверяете.
721
00:54:14,187 --> 00:54:15,939
Ты говоришь как мой папа.
722
00:54:16,148 --> 00:54:17,691
Похоже, он умный человек.
723
00:54:17,983 --> 00:54:19,443
Он был умным.
724
00:54:19,610 --> 00:54:21,570
Я очень хотела ему верить.
725
00:54:21,737 --> 00:54:25,198
Я очень хотела верить,
что мы можем снова стать Кумандрой.
726
00:54:25,365 --> 00:54:26,450
И мы можем.
727
00:54:26,617 --> 00:54:30,203
Тысячи людей, превращённых в камни,
не согласились бы с тобой.
728
00:54:30,370 --> 00:54:32,247
Это не значит, что не надо пытаться.
729
00:54:32,414 --> 00:54:35,167
И я пыталась. И знаешь, что случилось?
730
00:54:35,334 --> 00:54:38,462
Меня ударил в спину человек,
давший мне подарок.
731
00:54:39,296 --> 00:54:40,339
Оглянись вокруг.
732
00:54:40,505 --> 00:54:44,551
Это мир сирот, потому что люди
не переставали драться за камень.
733
00:54:44,718 --> 00:54:46,803
Сказать, почему остальные драконы
не вернулись?
734
00:54:47,346 --> 00:54:49,806
Потому, что люди их не заслуживают.
735
00:54:49,973 --> 00:54:51,350
Но ты можешь это изменить.
736
00:54:51,516 --> 00:54:53,769
Нет, Сису, мне надоело пытаться.
737
00:54:53,936 --> 00:54:55,395
Кумандра - это сказка.
738
00:54:55,562 --> 00:54:58,649
Единственное, чего я хочу, - вернуть папу.
739
00:55:01,276 --> 00:55:02,486
Думаю, мы в Хребте.
740
00:55:08,367 --> 00:55:09,201
Сису!
741
00:55:09,368 --> 00:55:10,953
Эй, мой рис!
742
00:55:11,119 --> 00:55:13,830
Никуда не уходи. Я сейчас вернусь.
743
00:55:25,801 --> 00:55:27,761
Сису! Вернись! Пожалуйста!
744
00:55:27,928 --> 00:55:29,012
Что ты делаешь?
745
00:55:29,179 --> 00:55:30,931
Я покажу тебе, что ты ошибаешься!
746
00:55:31,098 --> 00:55:34,601
Как? Когда тебя растопчут
дикари из Хребта?
747
00:55:34,768 --> 00:55:35,602
Нет.
748
00:55:35,769 --> 00:55:38,522
Доказав тебе,
что если хочешь кому-то доверять,
749
00:55:38,730 --> 00:55:40,315
сначала доверься ты.
750
00:55:40,482 --> 00:55:41,483
Сису, не...
751
00:55:44,528 --> 00:55:47,572
Если подумать, может, я поторопилась,
752
00:55:47,823 --> 00:55:49,366
но кто проголодался?
753
00:55:49,533 --> 00:55:51,576
Нет? Я оставлю тебя в покое.
754
00:55:55,330 --> 00:55:57,082
Ладно, где мы?
755
00:55:59,710 --> 00:56:01,128
Интересная жилплощадь.
756
00:56:07,342 --> 00:56:09,428
У вас, видно, навоз вместо мозга,
757
00:56:09,594 --> 00:56:13,849
раз решили украсть наш Драконий камень.
758
00:56:14,141 --> 00:56:15,183
Камень?
759
00:56:15,350 --> 00:56:16,852
Кто говорил про камни?
760
00:56:17,019 --> 00:56:18,687
Нам не интересны камни.
761
00:56:19,146 --> 00:56:21,440
Я понимаю. Из-за этого я похожа на лгунью.
762
00:56:21,607 --> 00:56:24,484
Я думаю, ты похожа на лгунью из-за лжи.
763
00:56:30,198 --> 00:56:31,241
Не знаю, что именно смешно.
764
00:56:31,408 --> 00:56:34,745
Ваш страх - восхитительный нектар,
765
00:56:34,911 --> 00:56:37,831
питающий мою душу.
766
00:56:37,998 --> 00:56:39,207
Вкусно.
767
00:56:39,374 --> 00:56:41,627
Как манго.
768
00:56:41,793 --> 00:56:43,211
Ох. Я люблю манго.
769
00:56:43,420 --> 00:56:45,589
Конечно, ты любишь манго!
770
00:56:45,756 --> 00:56:47,883
Только кретины без языка не любят.
771
00:56:48,050 --> 00:56:48,842
Надо же!
772
00:56:49,009 --> 00:56:53,930
Я так давно не заглядывал
в глаза дрожащего врага.
773
00:56:54,389 --> 00:56:56,433
Куда ушло время?
774
00:56:57,351 --> 00:56:59,436
Как давно это было.
775
00:57:00,771 --> 00:57:01,730
Он кажется одиноким.
776
00:57:01,897 --> 00:57:03,607
Нет! Мне не одиноко.
777
00:57:03,774 --> 00:57:05,442
Я воин Хребта.
778
00:57:05,609 --> 00:57:08,570
Я родился и вырос,
чтобы делать только одно.
779
00:57:08,737 --> 00:57:13,075
Вызывать ужас и сокрушать черепа врагов!
780
00:57:13,241 --> 00:57:14,576
Это два пункта.
781
00:57:16,912 --> 00:57:18,622
Посмотри на своё лицо.
782
00:57:19,331 --> 00:57:21,708
Эй. Что ты планируешь делать с нами?
783
00:57:22,542 --> 00:57:23,877
Это будет жутко.
784
00:57:24,044 --> 00:57:25,253
Ужасающе!
785
00:57:25,420 --> 00:57:27,297
Потом придётся убирать две недели!
786
00:57:27,464 --> 00:57:29,132
Ты и сам не знаешь, верно?
787
00:57:29,299 --> 00:57:30,217
Да, знаю.
788
00:57:30,384 --> 00:57:33,762
Я продумываю настолько ужасный план...
789
00:57:33,929 --> 00:57:36,264
Меня тошнит от одних мыслей об этом.
790
00:57:36,431 --> 00:57:37,975
Просто подождите.
791
00:57:38,141 --> 00:57:41,687
А до тех пор позависайте тут.
792
00:57:41,853 --> 00:57:42,688
Неплохо, да?
793
00:57:54,032 --> 00:57:55,284
Малыш?
794
00:57:55,450 --> 00:57:56,952
Отлично!
795
00:57:57,327 --> 00:57:58,370
Хорошая работа, капитан Бун!
796
00:57:58,537 --> 00:57:59,538
- Клык здесь!
- Что?
797
00:57:59,746 --> 00:58:03,041
Люди Хребта, мы охотимся на Райю,
798
00:58:03,208 --> 00:58:05,002
беглянку из Сердца!
799
00:58:05,168 --> 00:58:07,379
Выдайте её, или мы заходим!
800
00:58:10,048 --> 00:58:11,425
Ты здесь единственный?
801
00:58:11,883 --> 00:58:14,886
Мой народ доблестно сражался с Друунами,
802
00:58:15,178 --> 00:58:16,221
но проиграл.
803
00:58:25,689 --> 00:58:26,523
Ладно.
804
00:58:26,773 --> 00:58:28,942
Банде Клыка нужна я, а не вы,
805
00:58:29,151 --> 00:58:32,070
так что если я их отвлеку,
вы сможете выбраться.
806
00:58:32,237 --> 00:58:33,780
Собираешься сражаться с целой армией?
807
00:58:33,947 --> 00:58:35,449
Нет, просто задержу их.
808
00:58:35,616 --> 00:58:37,576
Я знаю слабые места Намаари.
809
00:58:37,743 --> 00:58:40,245
Как только будете далеко, я смоюсь оттуда.
810
00:58:45,334 --> 00:58:46,335
Как тебя зовут?
811
00:58:46,501 --> 00:58:48,670
Я был прозван Тонгом.
812
00:58:48,837 --> 00:58:51,840
Тонг, слушай,
ты меня не знаешь, и я не знаю тебя,
813
00:58:52,007 --> 00:58:54,926
но ты наверняка знаешь
какой-то выход отсюда,
814
00:58:55,093 --> 00:58:57,888
и очень важно, чтобы мои друзья
не пострадали, ладно?
815
00:58:58,055 --> 00:59:02,017
И я искренне прошу тебя, помоги нам.
816
00:59:03,018 --> 00:59:04,144
Пожалуйста.
817
00:59:14,446 --> 00:59:15,197
Ладно.
818
00:59:15,864 --> 00:59:17,282
Себе на заметку -
819
00:59:17,658 --> 00:59:18,909
не умри.
820
00:59:19,785 --> 00:59:21,119
Выкуривайте их.
821
00:59:28,710 --> 00:59:30,796
Привет, принцесса Бритый висок.
822
00:59:30,963 --> 00:59:31,964
Не ожидала увидеть тебя здесь.
823
00:59:32,130 --> 00:59:34,716
Я забираю с собой тебя и обломки камня.
824
00:59:35,342 --> 00:59:37,052
Мой меч с этим не согласен.
825
00:59:38,887 --> 00:59:41,640
Да, я знала, что одна ты не справишься.
826
00:59:41,807 --> 00:59:43,767
Ты ничто без своей банды.
827
00:59:44,518 --> 00:59:45,811
Всем вольно.
828
00:59:46,687 --> 00:59:48,146
Это не займёт много времени.
829
01:00:12,337 --> 01:00:13,714
Ты это хотела, dep la?
830
01:00:15,632 --> 01:00:16,675
Нет.
831
01:00:17,551 --> 01:00:19,594
Похоже, кто-то тренировался.
832
01:00:34,610 --> 01:00:36,320
Зачем ты крадёшь обломки камня?
833
01:00:40,324 --> 01:00:43,327
Просто хочу собрать весь комплект.
834
01:00:48,540 --> 01:00:51,293
Ты случайно не принесла камень Клыка?
835
01:01:01,553 --> 01:01:03,513
Нет? Неважно.
836
01:01:03,680 --> 01:01:06,350
Я просто заскочу и возьму его позже.
837
01:01:08,393 --> 01:01:10,145
Мне это понравится.
838
01:01:38,465 --> 01:01:40,425
Да, она дракон.
839
01:01:40,592 --> 01:01:41,760
Пойдём.
840
01:01:41,927 --> 01:01:42,928
Идём!
841
01:02:06,201 --> 01:02:07,828
Кто бросил в меня креветку?
842
01:02:09,079 --> 01:02:11,248
Когда ты собиралась сказать, что она Сису?
843
01:02:11,415 --> 01:02:13,750
По сути, вы всегда знали, что она Сису.
844
01:02:14,668 --> 01:02:15,585
Серьёзно?
845
01:02:15,752 --> 01:02:17,170
Почему ты здесь,
846
01:02:17,337 --> 01:02:19,047
божественный водный дракон?
847
01:02:19,298 --> 01:02:20,549
Разве не ясно, здоровяк?
848
01:02:20,716 --> 01:02:22,676
Мы с подругой Райей исправим этот мир.
849
01:02:22,843 --> 01:02:24,344
Вернём всех обратно.
850
01:02:24,511 --> 01:02:26,096
Вы вернёте всех обратно?
851
01:02:26,263 --> 01:02:27,264
Я хочу помочь.
852
01:02:28,098 --> 01:02:30,559
Прости, но я не могу тебе позволить.
853
01:02:30,726 --> 01:02:31,977
Это слишком опасно.
854
01:02:32,227 --> 01:02:35,981
Ты не единственная,
у кого Друуны отняли семью.
855
01:02:39,484 --> 01:02:40,444
Пожалуйста.
856
01:02:40,986 --> 01:02:42,446
Позволь помочь вам.
857
01:02:51,121 --> 01:02:55,876
Я тоже хочу вступить
в общество по изгнанию Друунов!
858
01:03:07,763 --> 01:03:10,432
Это магия моего старшего брата Пенгу.
859
01:04:16,373 --> 01:04:18,500
Ладно, капитан Бун. На Клык.
860
01:04:18,875 --> 01:04:19,876
Есть!
861
01:04:38,437 --> 01:04:40,939
Итак, план такой.
862
01:04:41,106 --> 01:04:43,108
Последний обломок камня - в Клыке,
863
01:04:43,275 --> 01:04:46,028
наиболее охраняемой из пяти земель.
864
01:04:46,320 --> 01:04:48,280
Их защищает искусственный канал,
865
01:04:48,447 --> 01:04:50,741
отделяющий их от остального мира.
866
01:04:50,907 --> 01:04:52,451
Попасть туда можно...
867
01:04:52,618 --> 01:04:54,119
только по воде.
868
01:04:58,707 --> 01:05:02,794
К счастью для нас,
с нами волшебный водный дракон.
869
01:05:04,921 --> 01:05:07,215
Дворец будет кишеть солдатами Клыка.
870
01:05:07,716 --> 01:05:09,134
Чтобы пробраться, нужно...
871
01:05:09,301 --> 01:05:10,552
Я разберусь, ребята.
872
01:05:10,802 --> 01:05:12,137
Я разберусь с первой волной.
873
01:05:14,306 --> 01:05:17,309
Затем в дело вступит Тонг
со своим топором.
874
01:05:18,518 --> 01:05:21,146
Потом - онги
и ненормальная малышка-мошенница,
875
01:05:23,148 --> 01:05:26,234
которая бросит камень Великой Сису-дату.
876
01:05:27,653 --> 01:05:30,572
И тогда - пока, бинтури.
877
01:05:34,910 --> 01:05:36,995
Безупречный план, верно?
878
01:05:37,996 --> 01:05:40,290
Нет. В нём сплошные дыры.
879
01:05:40,457 --> 01:05:41,458
Согласна.
880
01:05:41,750 --> 01:05:42,960
Вот мой план.
881
01:05:43,418 --> 01:05:44,544
Мы проникнем в Клык,
882
01:05:44,711 --> 01:05:46,213
найдём Намаари,
883
01:05:47,881 --> 01:05:49,633
дадим славный подарок и скажем...
884
01:05:49,800 --> 01:05:51,802
Эй! Хочешь помочь нам спасти мир?
885
01:05:51,969 --> 01:05:54,721
Нужен лишь один обломок камня.
886
01:05:54,888 --> 01:05:57,975
Да! Я ждала, чтобы кто-то попросил меня!
887
01:05:58,141 --> 01:05:59,268
Вот он!
888
01:05:59,643 --> 01:06:02,312
Лучшие друзья навсегда!
889
01:06:04,690 --> 01:06:06,984
Да, думаю, план Буна лучше.
890
01:06:07,150 --> 01:06:07,901
Что?
891
01:06:08,068 --> 01:06:09,027
Да!
892
01:06:09,194 --> 01:06:10,070
Что? Почему?
893
01:06:10,237 --> 01:06:11,446
Потому что это Клык.
894
01:06:11,613 --> 01:06:15,617
Их клинки специально созданы
для ударов в спину.
895
01:06:15,784 --> 01:06:18,120
Если бы не они,
всего этого не случилось бы.
896
01:06:18,287 --> 01:06:19,830
Они хуже всех.
897
01:06:21,540 --> 01:06:23,208
Если мы будем с ней честны,
898
01:06:23,375 --> 01:06:26,586
то она захочет исправить мир так же,
как и мы. Я это чувствую.
899
01:06:26,753 --> 01:06:28,672
Ты не видела, как Намаари предала меня.
900
01:06:29,006 --> 01:06:30,799
Действуем по моему плану.
901
01:06:35,095 --> 01:06:36,179
С чего это ливень?
902
01:06:36,346 --> 01:06:38,098
Летим! Я кое-что тебе покажу.
903
01:06:43,186 --> 01:06:45,188
Ну, что будем делать теперь?
904
01:06:45,480 --> 01:06:46,690
Не знаю.
905
01:06:47,316 --> 01:06:49,484
Куда мы летим?
906
01:07:16,386 --> 01:07:18,513
Сису, зачем мы прилетели сюда?
907
01:07:18,722 --> 01:07:20,223
Здесь всё произошло.
908
01:07:20,557 --> 01:07:22,351
Да, я знаю.
909
01:07:23,727 --> 01:07:25,646
- Я была там.
- Нет.
910
01:07:26,480 --> 01:07:30,192
Вот где всё произошло 500 лет назад.
911
01:07:36,198 --> 01:07:38,992
Познакомься с моими братьями и сёстрами.
912
01:07:39,368 --> 01:07:40,994
Действительно великими.
913
01:07:41,954 --> 01:07:43,246
Я скучаю по ним.
914
01:07:43,872 --> 01:07:45,749
Я не знала, что они здесь.
915
01:07:47,960 --> 01:07:49,920
Видишь ту, элегантную?
916
01:07:50,170 --> 01:07:53,006
Это Амба. От неё я получила свечение.
917
01:07:53,173 --> 01:07:56,468
А это Прани. Она оборотень.
918
01:07:56,927 --> 01:07:58,804
Джаган, туман.
919
01:07:59,805 --> 01:08:01,640
И Пенгу.
920
01:08:02,599 --> 01:08:04,309
Наш старший брат.
921
01:08:05,060 --> 01:08:06,645
Он приносит дождь.
922
01:08:07,354 --> 01:08:09,898
Мы были последними драконами.
923
01:08:12,818 --> 01:08:15,153
Все остальные драконы
превратились в камни.
924
01:08:16,488 --> 01:08:18,115
Друуны окружили нас со всех сторон.
925
01:08:21,743 --> 01:08:25,831
Но мой старший брат Пенгу
отказался смириться с поражением.
926
01:08:26,789 --> 01:08:29,126
Здесь мы приняли последний бой,
927
01:08:30,294 --> 01:08:31,503
все вместе.
928
01:08:35,423 --> 01:08:37,883
И один за другим...
929
01:08:38,468 --> 01:08:41,137
они объединили всю свою магию,
930
01:08:41,305 --> 01:08:44,307
создавая Драконий камень.
931
01:08:49,396 --> 01:08:51,189
Не знаю, почему они выбрали меня.
932
01:08:52,816 --> 01:08:54,359
Это мог сделать любой из нас.
933
01:08:57,029 --> 01:08:58,571
Я лишь знаю,
934
01:08:59,155 --> 01:09:00,740
что я доверяла им...
935
01:09:02,575 --> 01:09:04,244
а они доверяли мне.
936
01:09:06,663 --> 01:09:08,081
И тогда...
937
01:09:18,342 --> 01:09:20,260
Они поверили в меня,
938
01:09:20,968 --> 01:09:23,722
и это дало мне больше сил,
чем я могла представить.
939
01:09:24,263 --> 01:09:26,391
Так же может произойти с Намаари.
940
01:09:27,267 --> 01:09:29,477
Хотелось бы мне в это поверить.
941
01:09:29,977 --> 01:09:32,396
Когда-то я думала,
что мы можем подружиться.
942
01:09:32,564 --> 01:09:33,649
После всего этого,
943
01:09:34,191 --> 01:09:35,484
может, и подружитесь.
944
01:09:36,193 --> 01:09:38,528
Даже если бы она хотела помочь нам,
945
01:09:39,111 --> 01:09:40,948
как я могу ей доверять?
946
01:09:41,114 --> 01:09:45,035
Но если бы ты смогла,
то не просто вернула бы своего папу.
947
01:09:45,494 --> 01:09:47,329
Но и его мечту.
948
01:09:47,788 --> 01:09:49,039
О Кумандре.
949
01:10:13,105 --> 01:10:15,232
Думаешь, он сможет меня узнать?
950
01:10:16,650 --> 01:10:17,943
Столько всего изменилось.
951
01:10:20,237 --> 01:10:21,863
Конечно, узнает.
952
01:10:22,739 --> 01:10:24,199
Ты напоминаешь мне о нём.
953
01:10:24,825 --> 01:10:28,245
Да? Силой? Красотой
и безупречной причёской?
954
01:10:31,290 --> 01:10:32,708
Своей надеждой.
955
01:10:36,920 --> 01:10:40,757
Да и как мне подойти к Намаари
после всего этого?
956
01:10:41,216 --> 01:10:45,178
Это может казаться невозможным,
но иногда...
957
01:10:45,345 --> 01:10:48,348
надо сделать первый шаг,
даже если ты не готова.
958
01:10:49,349 --> 01:10:50,392
Поверь мне.
959
01:10:58,984 --> 01:11:01,111
Хорошо. Действуем по твоему плану.
960
01:11:01,445 --> 01:11:03,822
Что? По моему плану? Ты выбрала мой план?
961
01:11:03,989 --> 01:11:04,865
Да.
962
01:11:05,407 --> 01:11:06,533
Отлично!
963
01:11:06,700 --> 01:11:07,951
Ты не пожалеешь.
964
01:11:08,118 --> 01:11:09,620
Но нам нужен хороший подарок.
965
01:11:09,786 --> 01:11:11,955
Как думаешь, что ей нравится? Кошки? Ножи?
966
01:11:12,164 --> 01:11:14,750
Кошки с ножами? Ножи с кошечками на них?
967
01:11:14,958 --> 01:11:18,629
Вообще-то, я точно знаю, что ей подарить.
968
01:11:23,675 --> 01:11:27,429
И вот так поднялась земля Клыка,
969
01:11:27,596 --> 01:11:31,183
несмотря на монстров,
которые хотели нас уничтожить.
970
01:11:31,350 --> 01:11:34,811
Потому что мы умные, стойкие...
971
01:11:35,228 --> 01:11:36,605
и заботимся друг о друге.
972
01:11:36,772 --> 01:11:38,357
Мама! Нужно поговорить.
973
01:11:38,565 --> 01:11:39,858
Принцесса Намаари!
974
01:11:41,109 --> 01:11:44,112
Ладно, ладно. Бегите, малыши.
975
01:11:44,279 --> 01:11:46,073
Мне нужно поговорить с принцессой.
976
01:11:46,239 --> 01:11:48,700
Мама, ты не поверишь, что я видела.
977
01:11:48,867 --> 01:11:50,702
Ты видела дракона.
978
01:11:51,536 --> 01:11:53,080
Генерал Атитайя сообщила мне,
979
01:11:53,246 --> 01:11:56,041
что ты вернёшься домой без обломков камня.
980
01:11:56,208 --> 01:11:57,250
Это была Сису.
981
01:11:57,417 --> 01:11:59,419
Она может исправить то, что мы разрушили.
982
01:11:59,586 --> 01:12:01,004
Она может вернуть всех.
983
01:12:01,171 --> 01:12:03,382
Именно это меня и пугает.
984
01:12:03,590 --> 01:12:07,302
Когда все вернутся,
куда, по-твоему, они явятся?
985
01:12:07,469 --> 01:12:08,303
Ты забываешь.
986
01:12:08,470 --> 01:12:10,847
Другие земли обвиняют во всём нас.
987
01:12:11,014 --> 01:12:13,558
Но мы не хотели, чтобы кто-то пострадал.
988
01:12:13,767 --> 01:12:17,104
Да, но если бы у нас был дракон...
989
01:12:17,271 --> 01:12:19,064
и обломки камня,
990
01:12:19,231 --> 01:12:21,108
нас бы простили.
991
01:12:21,275 --> 01:12:22,776
Мы могли бы спасти мир.
992
01:12:22,943 --> 01:12:26,071
И что важнее,
наши люди остались бы в безопасности.
993
01:12:26,238 --> 01:12:28,782
Но Райя не отдаст нам Сису просто так.
994
01:12:29,908 --> 01:12:31,910
Мы не оставим ей выбора.
995
01:12:32,703 --> 01:12:34,496
Что ты собираешься делать?
996
01:12:34,663 --> 01:12:36,790
Это уже не твоя забота, любовь моя.
997
01:12:37,291 --> 01:12:38,625
Ты сделала достаточно.
998
01:12:50,012 --> 01:12:51,263
Если она откажется помочь,
999
01:12:51,430 --> 01:12:53,515
то толку от нашего
тактического преимущества,
1000
01:12:53,682 --> 01:12:55,559
- что от кучи навоза.
- Знаю.
1001
01:12:55,726 --> 01:12:57,686
Да. У неё нет причин помогать нам.
1002
01:12:57,853 --> 01:12:58,604
Я знаю.
1003
01:12:58,770 --> 01:13:00,063
Эта вяленая еда ужасна.
1004
01:13:00,230 --> 01:13:00,981
Знаю!
1005
01:13:01,148 --> 01:13:04,401
Думаете, этих четырёх крох
будет достаточно?
1006
01:13:04,610 --> 01:13:07,195
Я не знаю.
1007
01:14:21,228 --> 01:14:22,437
Слишком острая.
1008
01:14:22,729 --> 01:14:24,147
Нет. Слишком много бамбука.
1009
01:14:24,314 --> 01:14:26,608
Что ты понимаешь?
У тебя вкусовые рецепторы ребёнка.
1010
01:14:26,775 --> 01:14:28,402
А ты одеваешься как ребёнок.
1011
01:14:28,568 --> 01:14:30,070
Дай мне ложку! Теперь я командую!
1012
01:14:30,237 --> 01:14:32,364
Отвали, громила. Я здесь профессионал.
1013
01:14:32,531 --> 01:14:33,949
Можно мне?
1014
01:14:39,288 --> 01:14:40,330
Это вкусно.
1015
01:14:40,539 --> 01:14:42,332
Это мелочь, которой научил меня папа.
1016
01:14:43,083 --> 01:14:45,669
А по-божественному вялить еду
тоже он тебя учил?
1017
01:14:46,336 --> 01:14:47,921
Нет, это я сама.
1018
01:14:51,049 --> 01:14:53,260
Будет славно снова разделить с ним пищу.
1019
01:14:53,468 --> 01:14:54,636
Я тебя понимаю.
1020
01:14:55,387 --> 01:14:58,974
Моя вредная сестра
постоянно взъерошивает мои волосы.
1021
01:15:00,350 --> 01:15:02,102
Мне не терпится её увидеть.
1022
01:15:02,269 --> 01:15:03,812
Когда мы победим...
1023
01:15:03,979 --> 01:15:06,315
Я хочу собственным глазом...
1024
01:15:06,481 --> 01:15:11,778
увидеть свою прекрасную
оживлённую деревню.
1025
01:15:13,655 --> 01:15:17,534
А ты снова встретишься с семьёй, Нои.
1026
01:15:18,201 --> 01:15:19,911
Как ты её назвал?
1027
01:15:20,078 --> 01:15:21,830
Нои. Это её имя.
1028
01:15:22,497 --> 01:15:24,082
Написано на её воротнике.
1029
01:15:24,249 --> 01:15:26,168
Никто из вас не проверил?
1030
01:15:26,376 --> 01:15:28,587
И это меня называют варваром.
1031
01:15:33,175 --> 01:15:34,176
Что это значит?
1032
01:15:34,384 --> 01:15:36,053
Что пора действовать.
1033
01:15:36,345 --> 01:15:37,387
Сису...
1034
01:15:37,554 --> 01:15:41,350
пока мы не получим камень и не убедимся,
что Намаари с нами,
1035
01:15:41,600 --> 01:15:43,769
ты должна прятаться, обещай.
1036
01:15:58,367 --> 01:16:00,243
Вижу, у тебя мой подарок.
1037
01:16:01,328 --> 01:16:03,372
Не думала, что увижу это снова.
1038
01:16:03,538 --> 01:16:05,082
Ну...
1039
01:16:05,248 --> 01:16:07,084
Я берегла его как могла.
1040
01:16:09,461 --> 01:16:12,381
Не ты одна любишь драконов.
1041
01:16:33,318 --> 01:16:34,528
Последний обломок.
1042
01:16:34,695 --> 01:16:36,738
Пора вернуть всех.
1043
01:16:42,411 --> 01:16:45,038
Я беру с собой Сису и обломки камня.
1044
01:16:45,414 --> 01:16:46,873
- Сису!
- Не подходи!
1045
01:16:47,040 --> 01:16:49,584
Было глупо доверять кому-то из Клыка!
1046
01:16:49,751 --> 01:16:51,086
Не подходите!
1047
01:16:51,253 --> 01:16:52,254
Намаари,
1048
01:16:52,546 --> 01:16:54,673
всё может быть иначе.
1049
01:16:54,840 --> 01:16:57,426
У меня нет выбора.
1050
01:16:58,051 --> 01:17:01,179
Эй. Я сама.
1051
01:17:09,479 --> 01:17:11,565
Я знаю, что ты не хочешь никому навредить.
1052
01:17:11,732 --> 01:17:13,191
Что ты делаешь?
1053
01:17:13,525 --> 01:17:15,235
Ты просто хочешь лучшего мира.
1054
01:17:15,402 --> 01:17:17,279
Как и все мы.
1055
01:17:18,071 --> 01:17:19,448
Сису...
1056
01:17:20,949 --> 01:17:22,701
Я доверяю тебе, Намаари.
1057
01:17:37,924 --> 01:17:39,176
Нет!
1058
01:17:42,679 --> 01:17:43,847
Сису!
1059
01:17:49,227 --> 01:17:50,312
Нет...
1060
01:18:06,662 --> 01:18:08,455
Что происходит?
1061
01:18:09,039 --> 01:18:10,415
Не знаю.
1062
01:18:11,166 --> 01:18:15,087
Похоже, что с уходом последнего дракона
ушла и вода.
1063
01:18:16,046 --> 01:18:17,965
Теперь ничто не сможет остановить Друунов.
1064
01:18:20,008 --> 01:18:21,343
Ничто.
1065
01:18:32,688 --> 01:18:33,689
Райя?
1066
01:18:34,690 --> 01:18:35,941
Где Райя?
1067
01:19:11,101 --> 01:19:12,436
Намаари!
1068
01:19:13,604 --> 01:19:15,689
Покончим с этим, бинтури.
1069
01:19:41,923 --> 01:19:43,508
Райя!
1070
01:19:50,390 --> 01:19:51,808
Она нас не видит.
1071
01:19:52,267 --> 01:19:54,811
Райя ослеплена своей яростью.
1072
01:19:56,647 --> 01:19:58,357
Драконий камень ослабевает!
1073
01:20:00,442 --> 01:20:03,111
Друуны сожрут всех этих людей,
если мы их не уведём.
1074
01:20:06,531 --> 01:20:09,534
Давай! Поверь, всё будет хорошо.
1075
01:20:10,786 --> 01:20:12,955
Глупый Друун! С дороги!
1076
01:20:13,121 --> 01:20:14,373
Давай, давай, давай!
1077
01:20:15,666 --> 01:20:17,626
Наверх! Да!
1078
01:20:28,220 --> 01:20:29,221
Давай, иди! Быстрей!
1079
01:20:29,554 --> 01:20:32,391
Идите к воде! Не задерживайтесь!
1080
01:20:36,228 --> 01:20:38,272
Давай! Давай!
1081
01:21:24,443 --> 01:21:26,361
Я не хотела, чтобы это случилось.
1082
01:21:26,528 --> 01:21:27,988
Врёшь!
1083
01:21:29,197 --> 01:21:31,241
Мне плевать, веришь ли ты мне.
1084
01:21:32,034 --> 01:21:33,118
Сису верила.
1085
01:21:34,620 --> 01:21:36,121
Но ты ей не доверяла.
1086
01:21:37,706 --> 01:21:39,291
Вот почему мы здесь.
1087
01:21:40,417 --> 01:21:41,960
Делай что хочешь.
1088
01:21:42,628 --> 01:21:45,756
Но ты так же виновата
в смерти Сису, как я.
1089
01:21:55,349 --> 01:21:56,725
Тонг, там всё ещё есть люди!
1090
01:21:56,892 --> 01:21:58,435
Быстрее! У нас мало времени!
1091
01:21:58,644 --> 01:21:59,478
Понял!
1092
01:21:59,645 --> 01:22:01,897
Все уходите! За мной!
1093
01:22:36,598 --> 01:22:38,100
Тук, это последние из них.
1094
01:22:38,266 --> 01:22:39,977
Идите! Мы за тобой.
1095
01:22:41,603 --> 01:22:42,604
Тук Тук!
1096
01:22:45,607 --> 01:22:47,192
Чего ты ждёшь? Иди!
1097
01:22:54,783 --> 01:22:56,034
Райя!
1098
01:22:57,202 --> 01:22:59,746
Это та, кто убила Сису!
1099
01:23:11,758 --> 01:23:14,177
Райя! Райя!
1100
01:23:14,344 --> 01:23:16,221
Магия камня почти исчезла!
1101
01:23:16,388 --> 01:23:18,056
Они не отступают!
1102
01:23:18,223 --> 01:23:19,766
Они повсюду!
1103
01:23:44,166 --> 01:23:46,168
Не знаю, почему они выбрали меня.
1104
01:23:47,586 --> 01:23:49,129
Это мог сделать любой из нас.
1105
01:23:50,213 --> 01:23:53,008
Я лишь знаю, что я доверяла им,
1106
01:23:53,550 --> 01:23:55,552
а они доверяли мне.
1107
01:23:56,178 --> 01:23:57,638
И тогда...
1108
01:24:00,307 --> 01:24:02,100
Все, дайте мне свои камни.
1109
01:24:02,267 --> 01:24:03,477
Мы всё ещё можем собрать его.
1110
01:24:03,685 --> 01:24:04,686
У нас может получиться.
1111
01:24:04,895 --> 01:24:07,439
Сису уже нет, Райя! У нас нет её магии!
1112
01:24:07,606 --> 01:24:10,192
Дело не в её магии. Главное - доверие.
1113
01:24:10,359 --> 01:24:11,068
Что?
1114
01:24:11,234 --> 01:24:14,237
Вот почему это сработало.
Вот почему мы сможем.
1115
01:24:14,404 --> 01:24:17,366
Сделав единственное,
чего Сису от нас хотела.
1116
01:24:17,532 --> 01:24:19,534
То, чего хотел мой папа.
1117
01:24:19,701 --> 01:24:22,996
Начать доверять друг другу
и всё исправить.
1118
01:24:23,789 --> 01:24:26,291
Но мы должны объединиться.
1119
01:24:26,458 --> 01:24:27,584
Пожалуйста.
1120
01:24:27,751 --> 01:24:29,836
После того, что она сделала?
1121
01:24:30,003 --> 01:24:31,380
Мы не будем ей доверять!
1122
01:24:36,927 --> 01:24:38,637
Тогда я сделаю первый шаг.
1123
01:24:50,023 --> 01:24:51,024
Райя! Нет!
1124
01:28:12,976 --> 01:28:14,436
Получилось! Получилось!
1125
01:29:00,107 --> 01:29:01,191
Тук Тук!
1126
01:30:21,772 --> 01:30:23,315
Прани! Амба!
1127
01:30:23,523 --> 01:30:24,524
Джаган!
1128
01:30:24,733 --> 01:30:26,360
Пенгу!
1129
01:30:27,486 --> 01:30:28,820
Да!
1130
01:31:00,143 --> 01:31:01,144
Райя.
1131
01:31:02,104 --> 01:31:03,647
Сису.
1132
01:31:04,356 --> 01:31:07,985
Я проголодалась.
1133
01:31:08,402 --> 01:31:10,195
У меня есть вяленая еда.
1134
01:31:10,362 --> 01:31:11,571
Не настолько.
1135
01:31:21,707 --> 01:31:22,666
Сису!
1136
01:31:22,958 --> 01:31:26,753
Рад снова почувствовать
твою славную драконью вонь.
1137
01:31:26,962 --> 01:31:28,839
Посчитаю это комплиментом.
1138
01:32:18,847 --> 01:32:20,724
- Мама!
- Моя малышка!
1139
01:32:25,103 --> 01:32:26,313
Мама, смотри, это Бун!
1140
01:32:28,565 --> 01:32:30,108
Это Бун!
1141
01:33:09,022 --> 01:33:10,357
Папа?
1142
01:33:14,820 --> 01:33:16,488
Росинка?
1143
01:33:19,283 --> 01:33:20,409
Папа!
1144
01:33:37,509 --> 01:33:38,969
Это правда она?
1145
01:33:42,931 --> 01:33:46,727
Вождь Бенджа, гордитесь своей дочерью.
1146
01:33:47,519 --> 01:33:50,480
Она привела друзей. Надеюсь, вы не против.
1147
01:34:19,134 --> 01:34:20,218
Папа?
1148
01:34:21,428 --> 01:34:24,556
Добро пожаловать в Кумандру.
1149
01:46:47,341 --> 01:46:49,343
Перевод: Владимир Фадеев