1 00:01:05,000 --> 00:01:06,752 Tudom, mit gondoltok. 2 00:01:07,545 --> 00:01:09,588 Egy magányos lovas. 3 00:01:10,047 --> 00:01:11,924 Egy disztópikus világ. 4 00:01:12,091 --> 00:01:14,635 Egy kárba ment vidék. 5 00:01:15,344 --> 00:01:18,138 Hogyan vált ilyen romlottá ez a világ? 6 00:01:19,473 --> 00:01:22,935 Nos, mindez 500 éve kezdődött. 7 00:01:24,603 --> 00:01:26,355 Kumandra. 8 00:01:28,232 --> 00:01:30,484 Régen ilyenek voltunk. 9 00:01:30,651 --> 00:01:34,947 Az országunk még egyben volt, és békében éltünk együtt... 10 00:01:36,156 --> 00:01:37,241 a sárkányokkal. 11 00:01:37,408 --> 00:01:42,413 Mágikus lények, akik vizet, esőt, és békét hoztak. 12 00:01:43,664 --> 00:01:46,292 Maga a paradicsom volt. 13 00:01:46,458 --> 00:01:49,003 De aztán felbukkantak a drúnok. 14 00:01:51,380 --> 00:01:54,842 Egy könyörtelen dögvész, ami futótűzként terjedt... 15 00:01:55,009 --> 00:02:00,139 a pusztítás és az által, hogy minden megérintett embert kővé dermesztett. 16 00:02:01,223 --> 00:02:03,559 A sárkányok mindent beleadtak, hogy küzdjenek értünk... 17 00:02:05,519 --> 00:02:07,771 de ez nem volt elég. 18 00:02:09,398 --> 00:02:11,233 Ekkor a Nagy Sziszudatu, 19 00:02:11,442 --> 00:02:15,905 az utolsó sárkány, minden erejét egy drágakőbe sűrítette, és... 20 00:02:21,368 --> 00:02:23,662 elűzte a drúnokat. 21 00:02:24,705 --> 00:02:27,041 A kővé dermedt emberek ismét feléledtek. 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,920 A sárkányok viszont nem. 23 00:02:34,215 --> 00:02:36,842 Sziszu után csak a drágaköve maradt fenn. 24 00:02:37,092 --> 00:02:40,179 Megható, motiváló pillanatnak kellett volna lennie, 25 00:02:40,346 --> 00:02:42,681 az áldozat után az emberiségnek össze kellett volna kovácsolódnia. 26 00:02:42,848 --> 00:02:45,893 De ehelyett, hiszen az emberek sosem változnak... 27 00:02:46,060 --> 00:02:50,314 harcolni kezdtek a sárkányvarázslat utolsó maradványáért... 28 00:02:51,524 --> 00:02:54,401 Határokat húztak, felosztották Kumandrát. 29 00:02:55,069 --> 00:02:58,447 Egymás ellenségeivé váltunk, és a drágakövet el kellett rejteni. 30 00:02:59,406 --> 00:03:01,617 De nem így romlott el a világ. 31 00:03:01,992 --> 00:03:05,204 Az csak 500 évvel később történt, 32 00:03:05,788 --> 00:03:07,122 amikor én is képbe kerültem. 33 00:03:19,134 --> 00:03:21,554 RAYA ÉS AZ UTOLSÓ SÁRKÁNY 34 00:04:07,683 --> 00:04:09,393 Valaki túl akar járni az eszemen. 35 00:04:12,730 --> 00:04:15,691 Mutasd meg, milyen, amikor valaki tényleg okos, Tuktuk! 36 00:04:26,160 --> 00:04:27,036 Tuktuk! 37 00:04:27,912 --> 00:04:28,996 Ne már! 38 00:04:29,163 --> 00:04:30,039 Koncentrálj! 39 00:04:32,082 --> 00:04:33,083 Köszi. 40 00:04:37,963 --> 00:04:40,424 Ez király volt, pajti! Páncélpacsi! 41 00:04:42,635 --> 00:04:43,761 Nyugi! 42 00:05:34,061 --> 00:05:35,145 Várjunk csak! 43 00:05:38,399 --> 00:05:40,276 Ez túl könnyen ment. 44 00:05:42,695 --> 00:05:44,363 Bendzsa törzsfő. 45 00:05:44,989 --> 00:05:47,575 Tudom, hogy az a dolgod, hogy megállíts, 46 00:05:48,075 --> 00:05:49,201 de nem fog menni. 47 00:05:49,368 --> 00:05:52,079 A buzgóság nem egyenlő az ügyességgel, ifjonc. 48 00:05:52,246 --> 00:05:55,833 Garantálom, hogy a Sárkányékkő belső körébe te nem teszed be a lábad. 49 00:05:56,166 --> 00:05:57,501 Még egy lábujjad sem. 50 00:05:57,668 --> 00:06:00,713 Jobban tennéd, ha elővennéd a kardot. Szükséged lesz rá. 51 00:06:01,130 --> 00:06:02,131 De nem ma. 52 00:06:38,000 --> 00:06:38,751 Búp! 53 00:06:39,126 --> 00:06:42,922 Mint mondtam, ide nem teszed be a lábad. 54 00:06:43,756 --> 00:06:45,257 Veszítettél, Raya. 55 00:06:45,925 --> 00:06:46,842 Tényleg? 56 00:06:50,137 --> 00:06:51,430 Raya... 57 00:06:51,597 --> 00:06:53,557 Azt kellett volna mondanom: „két lábad.” 58 00:06:53,724 --> 00:06:56,894 Ne búslakodj, Bendzsa törzsfő! 59 00:06:57,061 --> 00:06:58,771 Mindent beleadtál. 60 00:06:59,313 --> 00:07:03,192 Nem búslakodom. De te hívj apának vagy Bának! 61 00:07:04,193 --> 00:07:07,780 Ügyes voltál, harmatcsepp. Átmentél a teszten. 62 00:07:10,991 --> 00:07:12,117 Hűha! 63 00:07:13,452 --> 00:07:16,038 Sziszu szelleme. 64 00:07:23,754 --> 00:07:27,508 A családunk már generációk óta őrzi a követ. 65 00:07:28,467 --> 00:07:32,137 Ma te is csatlakozol hozzánk. 66 00:07:33,138 --> 00:07:37,726 Raya, Szív hercegnője, lányom... 67 00:07:38,310 --> 00:07:41,438 te is a Sárkányékkő őrzője lettél. 68 00:08:28,068 --> 00:08:29,403 De izgatott valaki! 69 00:08:29,570 --> 00:08:30,821 Még jó! 70 00:08:30,988 --> 00:08:34,450 Most, ha el akarják lopni a Sárkányékkövet, szembe kell nézniük 71 00:08:34,658 --> 00:08:38,412 a két legerősebb karddal, ami a környező országokban létezik. 72 00:08:39,121 --> 00:08:40,956 Harmatcsepp, örülök, hogy felkészültnek érzed magad, 73 00:08:41,123 --> 00:08:43,709 mert valami fontosat kell neked mondanom. 74 00:08:43,876 --> 00:08:46,712 Ebben a pillanatban is úton vannak ide a többi ország lakói. 75 00:08:46,879 --> 00:08:47,880 Tényleg? 76 00:08:48,923 --> 00:08:50,049 Oké. 77 00:08:50,216 --> 00:08:52,718 Jól van, menni fog ez. Készen állok. 78 00:08:52,885 --> 00:08:54,929 Pontosan tudom, hogy tartóztatjuk majd fel őket. 79 00:08:55,095 --> 00:08:57,932 Valóban? Mondd csak: mit tudsz a többi országról? 80 00:08:58,265 --> 00:08:59,892 Először is... Farok. 81 00:09:00,059 --> 00:09:04,855 Kiszáradt sivatag, sunyi zsoldosokkal, akik nagyon piszkosul harcolnak. 82 00:09:05,022 --> 00:09:06,315 Utána: Karom. 83 00:09:06,482 --> 00:09:10,694 Vízi piac, ahol gyorsak az üzletek, de a harcosok még inkább. 84 00:09:12,279 --> 00:09:13,697 A harmadik: Gerinc. 85 00:09:13,864 --> 00:09:15,658 Rideg bambuszerdő, 86 00:09:15,824 --> 00:09:21,121 amit hihetetlenül nagy harcosok őriznek, hatalmas fejszékkel. 87 00:09:22,164 --> 00:09:25,376 Negyedik: Agyar. A legádázabb ellenségünk. 88 00:09:25,543 --> 00:09:29,964 A nemzetüket dühös orgyilkosok és a még dühösebb macskáik védik. 89 00:09:32,925 --> 00:09:33,842 Jól van, 90 00:09:34,009 --> 00:09:37,304 szükség lesz íjpuskára, katapultra, és... 91 00:09:38,097 --> 00:09:40,516 Mit szólsz a tüzes katapulthoz? 92 00:09:40,683 --> 00:09:44,770 Vagy mit szólsz a rákpasztához Farokból, 93 00:09:44,937 --> 00:09:48,232 citromfűhöz Karomból, bambuszrügyhöz Gerincből, 94 00:09:48,399 --> 00:09:51,652 chilihez Agyarból, és pálmacukorhoz Szívből? 95 00:09:51,819 --> 00:09:53,195 Megmérgezzük őket? 96 00:09:53,362 --> 00:09:57,533 Nem fogjuk megmérgezni őket, ahogy harcra sem fog sor kerülni. 97 00:09:57,700 --> 00:09:59,326 Együtt fogunk vacsorázni. 98 00:09:59,493 --> 00:10:01,787 -Hogy micsoda? -Meghívtam őket. 99 00:10:01,954 --> 00:10:03,122 De ők az ellenségeink! 100 00:10:03,289 --> 00:10:04,540 Csak azért ellenségesek, 101 00:10:04,707 --> 00:10:08,335 mert azt hiszik, a Sárkányékkő jólétet varázsol az országnak. 102 00:10:08,502 --> 00:10:10,671 Ez nevetséges. Hiszen nem is tud olyat! 103 00:10:10,838 --> 00:10:14,717 De ők azt hiszik róla, ahogy mi is sok mindent hiszünk róluk. 104 00:10:15,634 --> 00:10:20,389 Raya, okkal van minden ország egy-egy sárkánytestrészről elnevezve. 105 00:10:20,556 --> 00:10:24,143 Hajdanán egy nemzet voltunk. Békében éltünk. 106 00:10:24,310 --> 00:10:25,186 Kumandra. 107 00:10:25,603 --> 00:10:27,479 Az már rég a múlté, Ba. 108 00:10:27,730 --> 00:10:29,690 De nem muszáj így lennie. 109 00:10:29,857 --> 00:10:33,903 Ha nem állunk le és nem tanulunk meg újra bízni egymásban, 110 00:10:34,069 --> 00:10:37,323 csak idő kérdése, és darabokra szedjük egymás országait. 111 00:10:37,948 --> 00:10:41,368 Nem akarom, hogy ilyen világban élj. 112 00:10:43,329 --> 00:10:46,707 Hiszem, hogy ismét egyesülhet Kumandra. 113 00:10:46,874 --> 00:10:49,585 De valakinek meg kell tennie az első lépést. 114 00:10:53,172 --> 00:10:54,340 Bízz bennem! 115 00:11:14,777 --> 00:11:16,570 Kicsit feszült a hangulat, Ba. 116 00:11:16,737 --> 00:11:18,822 Ne aggódj! Egy viccel indítok. 117 00:11:18,989 --> 00:11:20,115 Kérlek, ne! 118 00:11:20,282 --> 00:11:21,575 Csak vicceltem. 119 00:11:23,118 --> 00:11:27,873 Farok, Karom, Gerinc, és Agyar népe... 120 00:11:28,040 --> 00:11:29,917 üdv Szívben! 121 00:11:30,918 --> 00:11:35,839 Túl régóta vagyunk már ellenségek, de ma új nap virradt. 122 00:11:36,298 --> 00:11:39,885 Ma ismét Kumandrává válhatunk. 123 00:11:41,512 --> 00:11:43,889 Szép beszéd, Bendzsa törzsfő! 124 00:11:44,056 --> 00:11:46,767 De miért hívtál ide minket? Ki akarsz rabolni? 125 00:11:46,976 --> 00:11:50,771 Miért tenne olyat? Szív földjének már így is megvan mindene. 126 00:11:50,938 --> 00:11:53,274 Könnyű Kumandráról szónokolni, 127 00:11:53,440 --> 00:11:55,860 amikor a te kezedben van az országok legerősebb fegyvere. 128 00:11:56,277 --> 00:11:59,488 A kő nem fegyver, hanem egy szent ereklye. 129 00:12:00,030 --> 00:12:02,324 Kumandra! Vicc az egész! 130 00:12:02,783 --> 00:12:05,911 Azért hívott el ilyen messzire, hogy tündérmeséket hallgassunk. 131 00:12:06,078 --> 00:12:07,413 Ennek semmi értelme! 132 00:12:15,296 --> 00:12:16,755 Szólnék pár szót. 133 00:12:21,635 --> 00:12:22,761 Éhes valaki? 134 00:12:29,602 --> 00:12:31,020 Nyugodtan, menj csak! 135 00:12:36,150 --> 00:12:38,402 Namaari vagyok, Agyarból. 136 00:12:38,694 --> 00:12:41,655 Szia, Namaari! Raya vagyok. 137 00:12:42,948 --> 00:12:44,033 Az ott Sziszu? 138 00:12:45,784 --> 00:12:50,331 Ja, bocsi, lehet, hogy túlságosan is odavagyok a sárkányokért. 139 00:12:50,497 --> 00:12:53,584 Hé, hiszen az én nyakamban van Sziszu rajongói nyaklánc! 140 00:12:54,001 --> 00:12:55,169 Gyere! 141 00:12:55,628 --> 00:12:56,754 Ettél már? 142 00:13:05,095 --> 00:13:08,224 Komolyan? Anyukád tényleg ezt mondta? 143 00:13:08,766 --> 00:13:11,185 Kínos. Oké, következő kérdés. 144 00:13:11,352 --> 00:13:13,729 Puszta kézzel vagy kardokkal? 145 00:13:13,938 --> 00:13:16,148 -Csak a penge! -Ugye? 146 00:13:16,315 --> 00:13:18,567 Oké, elegáns vagy hétköznapi ruha? 147 00:13:18,734 --> 00:13:21,946 Csak egy szörnyeteg járna mindennap ebben a hacukában. 148 00:13:22,821 --> 00:13:24,573 Rizs vagy ragu? 149 00:13:26,283 --> 00:13:28,244 Nem gondoltam, hogy ez ilyen nehéz lesz. 150 00:13:29,286 --> 00:13:32,289 Valójában hosszú idő óta most először eszek rizst. 151 00:13:33,082 --> 00:13:34,083 Tényleg? 152 00:13:34,250 --> 00:13:36,919 Lehet, hogy Agyar kívülről szépnek tűnik, 153 00:13:37,086 --> 00:13:40,172 de van pár elég nagy hiányosságunk. 154 00:13:41,882 --> 00:13:44,176 Bocsi! Nem akartam lehúzni a hangulatot. 155 00:13:44,343 --> 00:13:45,844 Hol is tartottunk? 156 00:13:46,011 --> 00:13:48,973 Mindkettőnket egy szülő nevel, akik borzasztóan mesélnek viccet. 157 00:13:49,139 --> 00:13:52,476 Mindketten harcosok vagyunk, nem szeretjük a kényelmetlen ruhákat. 158 00:13:52,643 --> 00:13:54,061 És mindketten imádjuk Sziszut. 159 00:13:54,228 --> 00:13:55,396 Igen. 160 00:13:56,063 --> 00:14:00,276 Tudod, Agyarban úgy járja, még mindig életben van. 161 00:14:00,442 --> 00:14:03,112 Sziszu? Ugye csak viccelsz? 162 00:14:03,279 --> 00:14:05,072 Mutassak valamit? 163 00:14:05,739 --> 00:14:07,408 Ez szabad, hogy nálad legyen? 164 00:14:07,575 --> 00:14:08,742 Nem. 165 00:14:08,909 --> 00:14:09,994 Eszerint... 166 00:14:10,953 --> 00:14:14,540 miután a Nagy Sziszu elűzte a drúnokat, 167 00:14:14,707 --> 00:14:17,710 vízbe esett, és elsodorta a folyó. 168 00:14:17,877 --> 00:14:21,046 A legenda szerint a folyó végében alszik. 169 00:14:21,213 --> 00:14:24,174 De melyikben? Van vagy száz folyó. 170 00:14:24,341 --> 00:14:25,217 Nem tudom. 171 00:14:25,384 --> 00:14:28,679 De el tudod képzelni, mi lenne, ha megtalálnánk? 172 00:14:28,846 --> 00:14:31,056 Ismét lenne a világon sárkány. 173 00:14:31,599 --> 00:14:34,476 Annyival jobb lenne minden! 174 00:14:35,978 --> 00:14:36,979 Igen. 175 00:14:37,855 --> 00:14:41,192 Talán tényleg újraegyesülhetne Kumandra. 176 00:14:46,322 --> 00:14:47,364 Tessék! 177 00:14:49,450 --> 00:14:50,409 Tényleg? 178 00:14:50,784 --> 00:14:53,454 Az egyik sárkányimádótól a másiknak. 179 00:15:00,920 --> 00:15:01,712 Hé! 180 00:15:01,879 --> 00:15:05,132 Gyere velem, dep la! Mutatni szeretnék valamit. 181 00:15:26,779 --> 00:15:30,324 Sziszu szelleme. Érzem. 182 00:15:30,866 --> 00:15:34,203 Az egész világon csak ennyi sárkányvarázslat maradt. 183 00:15:35,454 --> 00:15:38,123 Értem, miért védi annyira Szív. 184 00:15:38,749 --> 00:15:42,878 Köszönöm, dep la. Sokat segítettél. 185 00:15:45,381 --> 00:15:48,425 Egy másik világban talán barátok is lehetnénk, 186 00:15:48,592 --> 00:15:50,719 de azt kell tennem, ami jó Agyarnak. 187 00:16:14,201 --> 00:16:18,080 Virana törzsfő, örülök, hogy Agyar elfogadta a meghívásunkat. 188 00:16:29,258 --> 00:16:31,719 Úgysem viszed el Sziszu kövét. 189 00:16:32,303 --> 00:16:35,055 Bocsesz! Már Agyaré. 190 00:16:53,741 --> 00:16:57,578 A Sárkányékkő belső körébe úgysem teszitek be a lábatokat! 191 00:16:57,745 --> 00:16:58,537 Mi folyik itt? 192 00:16:58,704 --> 00:16:59,788 Ez meg mi? 193 00:16:59,955 --> 00:17:01,207 Agyar el akarja vinni a követ! 194 00:17:01,373 --> 00:17:02,791 Nem! A kő Gerincet illeti! 195 00:17:02,958 --> 00:17:04,293 Nem, ha mi elvisszük! 196 00:17:04,460 --> 00:17:05,961 A kardjaink máshogy gondolják. 197 00:17:13,886 --> 00:17:15,012 Idehallgassatok! 198 00:17:15,179 --> 00:17:16,513 Választhatunk. 199 00:17:16,680 --> 00:17:19,058 Pusztíthatjuk egymást, 200 00:17:19,225 --> 00:17:23,437 vagy újraegyesülhetünk egy jobb világ reményében. 201 00:17:24,313 --> 00:17:26,190 Még nem késő. 202 00:17:26,357 --> 00:17:31,362 Még mindig hiszem, hogy Kumandra újraegyesülhet. 203 00:17:37,243 --> 00:17:38,244 Ba! 204 00:17:38,410 --> 00:17:39,787 El az útból! 205 00:17:39,995 --> 00:17:41,372 A kő Gerincé! 206 00:17:42,039 --> 00:17:43,207 Ide a kővel! 207 00:17:49,463 --> 00:17:51,674 Ne... Ne... 208 00:18:08,816 --> 00:18:09,817 Drúnok! 209 00:18:21,203 --> 00:18:22,496 Még van bennük varázserő! 210 00:18:22,663 --> 00:18:23,873 -A darabokat! -Ne! 211 00:18:30,087 --> 00:18:32,214 Ba! Gyere, mennünk kell! 212 00:18:40,097 --> 00:18:41,640 A víz taszítja őket. 213 00:18:41,807 --> 00:18:43,434 Gyorsan! A folyóhoz! 214 00:18:47,479 --> 00:18:49,356 Ba, kelj fel! Gyerünk! 215 00:18:49,523 --> 00:18:51,817 Gyere, nem állhatunk meg! 216 00:18:51,984 --> 00:18:52,943 Kelj fel! 217 00:18:56,739 --> 00:18:58,782 Ba! Nincs időnk! 218 00:19:03,579 --> 00:19:05,664 Állj fel! Segítek... 219 00:19:05,831 --> 00:19:10,211 Raya, figyelj rám! Te vagy a Sárkányékkő őrzője. 220 00:19:10,377 --> 00:19:11,837 Ba, miért mondod ezt? 221 00:19:13,672 --> 00:19:16,217 Még mindig van fénye. Még van remény. 222 00:19:16,383 --> 00:19:18,802 Nem! Együtt fogjuk végigcsinálni! 223 00:19:21,138 --> 00:19:21,972 Nem lesz baj. 224 00:19:22,139 --> 00:19:25,059 Raya! Ne add fel! 225 00:19:27,770 --> 00:19:30,231 Szeretlek, harmatcseppem. 226 00:19:30,523 --> 00:19:31,357 Ba! 227 00:19:31,815 --> 00:19:32,942 Ne! 228 00:19:52,211 --> 00:19:53,420 Ba! 229 00:19:59,677 --> 00:20:00,803 Ba! 230 00:20:20,739 --> 00:20:25,744 FAROK 6 ÉVVEL KÉSŐBB 231 00:21:33,479 --> 00:21:35,272 Könyörgöm, ez legyen az! 232 00:21:38,108 --> 00:21:40,361 Mit művelsz, te nagy szőrcsomó? 233 00:21:40,569 --> 00:21:42,863 Haver, koncentrálj! 234 00:21:43,030 --> 00:21:44,990 Előre nézz, Tuktuk! 235 00:21:45,533 --> 00:21:46,867 Jó fiú! 236 00:21:47,618 --> 00:21:49,161 Alig bírsz odafigyelni. 237 00:22:12,142 --> 00:22:13,894 Kicsit nagy vagy már ehhez, pajti. 238 00:22:26,240 --> 00:22:31,871 Hat éve kutatunk, és szó szerint egy hajóroncsnál kötünk ki. 239 00:22:34,790 --> 00:22:36,750 Nem valami rossz jel, ugye? 240 00:23:27,009 --> 00:23:28,510 Sziszudatu... 241 00:23:30,804 --> 00:23:32,473 Nem tudom, hallasz-e. 242 00:23:33,224 --> 00:23:36,644 Már minden folyó végén kerestelek... 243 00:23:38,062 --> 00:23:41,106 és most értem el ide, az utolsóhoz. 244 00:23:44,068 --> 00:23:46,987 Nézd, már nem vagyunk sokan... 245 00:23:48,364 --> 00:23:51,534 és rettentő nagy szükségünk van rád. 246 00:23:53,911 --> 00:23:55,871 Ha őszinte akarok lenni... 247 00:23:56,622 --> 00:23:58,582 nekem van szükségem rád. 248 00:24:00,459 --> 00:24:02,836 Hibát követtem el. 249 00:24:03,003 --> 00:24:05,339 Megbíztam valakiben, akiben nem lett volna szabad... 250 00:24:07,007 --> 00:24:08,842 és most elromlott az egész világ. 251 00:24:13,097 --> 00:24:14,640 Sziszudatu... 252 00:24:16,475 --> 00:24:20,312 nagyon, nagyon hiányzik az én bám. 253 00:24:22,565 --> 00:24:24,191 Kérlek! 254 00:24:33,534 --> 00:24:34,535 Jól van... 255 00:24:38,998 --> 00:24:41,250 Akkor lássuk a medvét! 256 00:24:43,752 --> 00:24:46,088 Suvaa de draa sim 257 00:24:46,881 --> 00:24:49,216 Mandra de draa lim 258 00:24:50,217 --> 00:24:53,929 Bavaa de draa Tomben 259 00:25:16,243 --> 00:25:18,245 Tudom, pajti, nem felejtettem... 260 00:25:35,888 --> 00:25:37,640 Istenem... Hol vagyok? 261 00:25:37,806 --> 00:25:41,435 Pengu? Amba? Pranee? Itt vagytok? 262 00:25:41,602 --> 00:25:42,686 Ó, Nagy Sziszu! 263 00:25:42,895 --> 00:25:44,104 Ez meg ki volt? 264 00:25:45,523 --> 00:25:46,649 Hahó! 265 00:25:48,442 --> 00:25:49,568 Hahó! 266 00:25:50,486 --> 00:25:52,738 Jaj, bocsánat! Nem vettelek észre. 267 00:25:53,239 --> 00:25:55,950 Nem történt semmi. Csak poros lettél. Gyere, segítek! 268 00:25:56,367 --> 00:25:57,493 Sziszu? 269 00:25:58,035 --> 00:26:01,163 Te vagy Sziszu? 270 00:26:01,330 --> 00:26:03,290 Te meg ember. 271 00:26:03,457 --> 00:26:04,500 Hogy hívnak? 272 00:26:04,667 --> 00:26:05,626 Raya. A nevem Raya. 273 00:26:05,793 --> 00:26:09,046 És te nem vagy kőből, ami azt jelenti... 274 00:26:09,213 --> 00:26:10,047 Sikerült! 275 00:26:10,214 --> 00:26:11,048 Megcsináltuk! 276 00:26:11,215 --> 00:26:13,300 Hallod, Pengu? Sikerült! 277 00:26:13,467 --> 00:26:14,760 Nem szúrtam el! 278 00:26:15,177 --> 00:26:16,262 Az ott étel? 279 00:26:16,428 --> 00:26:19,306 Annyira lefoglalt a világ megmentése, hogy ma nem is reggeliztem. 280 00:26:19,598 --> 00:26:20,808 Ma? 281 00:26:20,975 --> 00:26:23,143 Szerinted milyen nap van ma? 282 00:26:23,310 --> 00:26:24,311 Kedd. 283 00:26:25,813 --> 00:26:27,523 Mármint... 284 00:26:27,690 --> 00:26:29,859 mi ez az isteni kulináris csoda? 285 00:26:30,025 --> 00:26:34,405 Szárított jákafagyümölcs. Magam készítettem. 286 00:26:34,572 --> 00:26:38,242 Elismerésem a séfnek! Kéred a végét, haver? 287 00:26:40,327 --> 00:26:44,498 Sziszu, történt pár dolog, amiről mesélnem kell. 288 00:26:44,665 --> 00:26:45,541 Valóban? 289 00:26:46,542 --> 00:26:48,002 Eltörtétek? 290 00:26:50,337 --> 00:26:52,715 Jesszusom! Ez nem jó. Nagyon nem jó. 291 00:26:52,882 --> 00:26:54,800 500 éven át aludtam, 292 00:26:54,967 --> 00:26:56,594 ismét megjelentek a drúnok, 293 00:26:56,760 --> 00:26:58,178 és egyik testvérem sem tért vissza. 294 00:26:58,345 --> 00:26:59,638 Hová tűntek? 295 00:26:59,805 --> 00:27:00,890 Nem tudom. 296 00:27:01,056 --> 00:27:02,391 Ja, és eltörtétek a követ! 297 00:27:02,558 --> 00:27:04,393 Azért még van nálam egy egész nagy darab. 298 00:27:04,560 --> 00:27:06,103 Ettől jobban kellene éreznem magam? 299 00:27:06,270 --> 00:27:08,397 Ha elveszítenél egy kiskutyát, és azt mondanám: 300 00:27:08,564 --> 00:27:10,274 „Van nálam egy egész nagy darab”, 301 00:27:10,441 --> 00:27:12,943 te jobban éreznéd magad? 302 00:27:13,110 --> 00:27:14,778 Nem tudsz készíteni még egyet? 303 00:27:14,945 --> 00:27:16,780 Nem, nem tudok csak úgy „készíteni még egyet.” 304 00:27:16,947 --> 00:27:18,866 De sárkány vagy! 305 00:27:19,533 --> 00:27:21,118 Őszinte leszek, rendben? 306 00:27:21,285 --> 00:27:24,955 Nem vagyok a legjobb sárkány, oké? 307 00:27:25,122 --> 00:27:27,249 De megmentetted a világot! 308 00:27:27,416 --> 00:27:29,793 Az igaz. Tényleg. 309 00:27:29,960 --> 00:27:31,420 Dolgoztál már csapatban, 310 00:27:31,587 --> 00:27:33,589 ahol az egyik tag szinte semmit nem csinált, 311 00:27:33,756 --> 00:27:36,008 de mégis ugyanazt a jegyet kapta? 312 00:27:36,842 --> 00:27:39,637 Nos, valójában nem én készítettem a követ. 313 00:27:39,845 --> 00:27:41,764 Én csak beadtam. 314 00:27:45,184 --> 00:27:47,186 Ragyogsz. 315 00:27:47,853 --> 00:27:48,812 Köszi! 316 00:27:48,979 --> 00:27:50,689 Aloe verát és folyami iszapot használok a... 317 00:27:50,856 --> 00:27:52,566 Nem. Nézd! 318 00:27:53,234 --> 00:27:56,904 Ez a húgom, Amba varázsereje. Én is ragyogok! 319 00:27:57,071 --> 00:27:58,155 A húgod varázsereje? 320 00:27:58,322 --> 00:28:00,199 Igen, minden sárkánynak saját ereje van. 321 00:28:00,366 --> 00:28:01,325 És a tiéd mi? 322 00:28:01,575 --> 00:28:05,162 Én remek úszó vagyok. 323 00:28:05,955 --> 00:28:08,958 Várjunk, megérintetted a követ, és varázserőd lett. 324 00:28:09,124 --> 00:28:10,918 Tudod, hogy ez mit jelent, igaz? 325 00:28:11,085 --> 00:28:12,920 Nem lesz szükségem éjjeli lámpára? 326 00:28:13,087 --> 00:28:14,004 Mi? Nem! 327 00:28:14,171 --> 00:28:16,131 Kapcsolatba léptél a kő erejével, 328 00:28:16,298 --> 00:28:18,551 tehát még mindig tudsz segíteni a világon. 329 00:28:18,717 --> 00:28:20,469 Ha megtaláljuk a kő többi részét, 330 00:28:20,636 --> 00:28:21,845 -Összerakhatom, -összerakhatjuk, 331 00:28:22,012 --> 00:28:23,889 és elűzhetjük a drúnokat! 332 00:28:24,306 --> 00:28:25,391 És visszahozhatjuk az én bámat? 333 00:28:25,558 --> 00:28:28,227 Visszahozhatjuk egész Kumandrát. 334 00:29:03,888 --> 00:29:06,765 Namaari hercegnő, Farok területei drúnnal fertőzöttek. 335 00:29:06,932 --> 00:29:09,310 Bendzsa lánya itt semmit sem érne. 336 00:29:09,476 --> 00:29:13,189 Egy haszontalan sárkánytekercs megszerzése nem éri meg a kockázatot. 337 00:29:18,319 --> 00:29:20,738 Megkérdőjelezi még valaki, hogy miért vagyunk itt? 338 00:29:37,546 --> 00:29:39,215 Jól van, mondom, mi a helyzet. 339 00:29:39,381 --> 00:29:43,052 Miután a kő eltört, a darabjait elvitték 340 00:29:43,510 --> 00:29:46,889 Agyar, Szív, Gerinc, Karom, és Farok vezetői. 341 00:29:47,097 --> 00:29:48,557 Jelenleg itt tartunk. 342 00:29:50,893 --> 00:29:52,520 Hűha! Annyi kérdésem van! 343 00:29:52,853 --> 00:29:55,022 Először is: mi ez a gönc rajtam? 344 00:29:55,231 --> 00:29:57,566 Nem akarunk figyelemfelkeltőek lenni. 345 00:29:58,234 --> 00:30:00,236 Akkor tökéletes kalapot választottál. 346 00:30:00,986 --> 00:30:02,154 Miből gondolod, hogy itt a törzsfő? 347 00:30:08,410 --> 00:30:11,997 Mert nem magától került ide ez a csapda. 348 00:30:16,210 --> 00:30:17,545 Ennek semmi értelme. 349 00:30:17,711 --> 00:30:19,171 Ez nem állítaná meg a drúnokat. 350 00:30:19,380 --> 00:30:21,799 Nem a drúnok ellen van. Hanem az emberek ellen. 351 00:30:32,393 --> 00:30:33,310 Mi az? 352 00:30:33,644 --> 00:30:35,396 Most miért nézel így rám? 353 00:30:36,397 --> 00:30:37,690 Semmiért. 354 00:30:37,857 --> 00:30:39,817 Nem szoktam meg, hogy sárkányt láthatok. 355 00:30:39,984 --> 00:30:42,862 Lenyűgöző, mi? Várj, amíg meglátod a hátúszásomat! 356 00:30:43,028 --> 00:30:44,780 Nincs maradék, ha van folyadék. 357 00:30:45,030 --> 00:30:46,740 Ha van víz, az nekem nem kvíz. 358 00:30:46,991 --> 00:30:48,909 Beteg, ahogy a vízen lebeg. 359 00:30:49,326 --> 00:30:53,038 Jó úszó vagyok, rímeken keresztül is. 360 00:30:53,289 --> 00:30:55,416 Próbáltam... Hogy jól úszok... 361 00:30:55,583 --> 00:30:57,459 Király úszó vagyok, csak ennyit akartam... 362 00:30:57,626 --> 00:30:59,879 Jól van, menjünk tovább! 363 00:31:05,134 --> 00:31:06,969 -Jaj, ne! -Mi az? 364 00:31:07,136 --> 00:31:09,680 Elfelejtettünk ajándékot hozni Farok törzsfőjének. 365 00:31:09,847 --> 00:31:11,098 Elnézést! Ajándékot? 366 00:31:11,265 --> 00:31:15,394 Igen. Az ajándék azt üzeni: „Bennem megbízhatsz, és én benned?” 367 00:31:18,355 --> 00:31:20,149 Szia, kis haver! 368 00:31:20,983 --> 00:31:22,318 Nem semmi feneke van! 369 00:31:22,484 --> 00:31:24,653 Óvatosan! Az egy Tapi-Bumm. 370 00:31:24,820 --> 00:31:25,613 Miért hívják... 371 00:31:29,617 --> 00:31:31,827 Értem. Jól van. Jogos. 372 00:31:39,418 --> 00:31:42,046 Azért valld be: elég cukik a bogárfenekekek! 373 00:31:50,346 --> 00:31:52,473 Azt hiszem, megtaláltuk Farok törzsfőjét. 374 00:31:52,681 --> 00:31:54,058 Mi történt vele? 375 00:31:54,225 --> 00:31:55,267 Úgy tűnik, 376 00:31:55,434 --> 00:31:58,938 a drágakövet akarta elvinni, és a saját csapdájába esett. 377 00:31:59,146 --> 00:32:01,398 Azért lenyűgöző az elkötelezettsége. 378 00:32:05,486 --> 00:32:07,488 Jól van. Kapaszkodj! 379 00:32:11,283 --> 00:32:13,369 Ja, hogy ugrani akarunk! 380 00:32:13,536 --> 00:32:14,912 Ne haragudj! Az én hibám. 381 00:32:15,496 --> 00:32:16,997 Már értem. Már menni fog. 382 00:32:23,671 --> 00:32:24,755 Sziszu... 383 00:32:25,089 --> 00:32:26,298 ne! 384 00:32:52,283 --> 00:32:53,826 Kettő megvan, még három kell. 385 00:32:59,832 --> 00:33:02,251 Alakot váltottam! Ember lettem! 386 00:33:02,459 --> 00:33:03,752 A sárkányok ilyet is tudnak? 387 00:33:03,919 --> 00:33:05,838 Ez Pranee testvérem ereje volt. 388 00:33:06,005 --> 00:33:08,674 Nézd az emberi karomat és az emberi arcomat! 389 00:33:08,841 --> 00:33:10,926 Nézd, milyen közel van a fenekem a fejemhez! 390 00:33:11,468 --> 00:33:12,887 Most, hogy nem kell rejtőznöm, 391 00:33:13,053 --> 00:33:14,930 gyerekjáték lesz megszerezni a többi követ! 392 00:33:15,139 --> 00:33:18,893 Hát, ez könnyű volt, de a többi követ 393 00:33:19,059 --> 00:33:22,062 egy csomó szánalmas binturi őrzi. 394 00:33:22,229 --> 00:33:23,522 Binturi? 395 00:33:23,856 --> 00:33:26,901 Nem valami szép dolog így beszélni egy régi barátról. 396 00:33:29,695 --> 00:33:30,946 Namaari. 397 00:33:31,113 --> 00:33:32,907 Mizu, dep la? 398 00:33:33,073 --> 00:33:35,659 Látom, végre van egy új barátod. 399 00:33:35,826 --> 00:33:39,413 Én meg aggódtam érted, azt hittem, te is macskás nő leszel... 400 00:33:39,830 --> 00:33:40,873 pont, mint én. 401 00:33:42,333 --> 00:33:44,210 Valami azt sugallja, nem vagytok barik. 402 00:33:44,376 --> 00:33:47,504 Sárkányékkődarabokat lopsz? Miért? 403 00:33:47,671 --> 00:33:50,424 Mit mondhatnék? Bejön a csillogás. 404 00:33:51,717 --> 00:33:54,428 Bevallom, Raya, pár hónappal ezelőttig 405 00:33:54,595 --> 00:33:56,347 azt hittem, kővé dermedtél. 406 00:33:56,513 --> 00:33:58,766 Aztán valaki ellopta Agyar sárkánytekercsét. 407 00:33:58,933 --> 00:34:00,893 Szóval ezért üldöztél? 408 00:34:01,060 --> 00:34:03,354 Én meg azt hittem, csak hiányoztam. 409 00:34:05,773 --> 00:34:09,026 Te tényleg Sziszut keresed? 410 00:34:10,569 --> 00:34:11,695 Hány éves vagy, 12? 411 00:34:11,862 --> 00:34:14,490 Igen, tényleg Sziszut kerestem. 412 00:34:14,657 --> 00:34:17,243 És tudod, mit? Meg is találtam. 413 00:34:18,494 --> 00:34:19,828 Köszönj, Sziszu! 414 00:34:19,995 --> 00:34:21,038 Szia! 415 00:34:21,205 --> 00:34:22,498 Nagyon örvendek, 416 00:34:22,665 --> 00:34:27,169 és tetszik a hajad, meg a macskáidéi is. 417 00:34:27,545 --> 00:34:28,671 Elvinni őket! 418 00:34:39,223 --> 00:34:40,057 Futás! 419 00:34:43,561 --> 00:34:44,937 Ne így! Két lábon! 420 00:34:45,104 --> 00:34:45,938 Tényleg! 421 00:35:02,079 --> 00:35:03,539 Tuktuk! Gurulj! 422 00:35:15,968 --> 00:35:16,969 Ugorj! 423 00:35:18,846 --> 00:35:19,889 Ki volt az a lány? 424 00:35:20,055 --> 00:35:21,015 Namaari. 425 00:35:21,181 --> 00:35:24,435 Ő az áruló binturi, aki romba döntötte a világot. 426 00:35:32,693 --> 00:35:35,321 Hűha, jó gyors macskák, mi? 427 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Mi a közös a macskákban és a drúnokban? 428 00:35:39,366 --> 00:35:41,785 Az, hogy lelketlenek? 429 00:35:42,036 --> 00:35:44,455 És utálják a vizet. 430 00:35:44,705 --> 00:35:45,789 Kapaszkodj! 431 00:35:58,677 --> 00:36:00,596 Hahó! Van itt valaki? 432 00:36:04,683 --> 00:36:06,810 Üdv a híres Rákteremben! 433 00:36:06,977 --> 00:36:09,146 A nevem Boun. Én szolgállak ki titeket. 434 00:36:09,313 --> 00:36:11,106 Érdekel esetleg a napi ajánlat? 435 00:36:11,273 --> 00:36:12,024 Hát persze! 436 00:36:12,191 --> 00:36:13,526 Van rákunk és rizskásánk. 437 00:36:13,692 --> 00:36:15,528 A rákos rizskásánk nem okoz csalódást. 438 00:36:15,778 --> 00:36:17,279 Hol van a kapitány? 439 00:36:17,446 --> 00:36:18,739 Megyek, szólok neki. 440 00:36:20,533 --> 00:36:22,243 Mi a hézag, új vendégeim? 441 00:36:22,409 --> 00:36:23,786 Boun kapitány vagyok, 442 00:36:23,953 --> 00:36:28,290 a Rákterem tulajdonosa, séfe, és legfőbb pénzügyi ügyintézője. 443 00:36:28,457 --> 00:36:29,291 Miben segíthetek? 444 00:36:29,458 --> 00:36:30,793 Nos, én Sziszu vagyok... 445 00:36:30,960 --> 00:36:32,711 Azonnal Karomba kell jutnunk. 446 00:36:32,878 --> 00:36:35,673 Már bocsánat, de a Rákterem nem vízi taxi. 447 00:36:35,839 --> 00:36:37,383 Toi, mennyi jáde kő! 448 00:36:37,550 --> 00:36:40,427 A felét most, a felét, ha Karomba értünk. Rendben? 449 00:36:41,220 --> 00:36:42,721 Rizskásákra vigyázni! 450 00:36:42,888 --> 00:36:44,598 A mai ajánlat 451 00:36:44,765 --> 00:36:45,808 elvitelre szól. 452 00:36:53,566 --> 00:36:54,984 Boun kapitány! 453 00:36:55,150 --> 00:36:56,777 Nem lehetne gyorsabban? 454 00:36:58,612 --> 00:37:00,239 Nem mondtátok, hogy Agyar üldöz! 455 00:37:00,406 --> 00:37:01,490 Így többet kérek! 456 00:37:01,657 --> 00:37:02,867 Nyugalom, intézem! 457 00:37:04,034 --> 00:37:05,619 Mire készül? 458 00:37:15,629 --> 00:37:17,006 Ez meg mi? 459 00:37:17,172 --> 00:37:19,300 A barátom nagyon jó úszó. 460 00:37:25,431 --> 00:37:27,266 Viszlát, binturi! 461 00:37:30,060 --> 00:37:32,229 Namaari hercegnő, ha a kő darabjait keresik, 462 00:37:32,396 --> 00:37:34,023 Karomba tartanak. 463 00:37:34,190 --> 00:37:35,733 Nem követjük őket. 464 00:37:35,900 --> 00:37:37,151 Visszamegyünk Agyarba. 465 00:37:37,318 --> 00:37:39,111 Beszélnem kell Virana törzsfővel. 466 00:38:08,641 --> 00:38:10,392 Sziszu! Sziszu! 467 00:38:12,019 --> 00:38:13,562 Gyere ki, kérlek! 468 00:38:13,729 --> 00:38:15,105 Vízi sárkány vagyok. 469 00:38:15,272 --> 00:38:17,149 Ez meg víz. Szinte itt a helyem. 470 00:38:17,316 --> 00:38:18,484 Te nem csobbansz egyet? 471 00:38:18,651 --> 00:38:19,818 Megláthat valaki. 472 00:38:19,985 --> 00:38:22,655 Izgőmozgó kapitányra gondolsz? 473 00:38:23,489 --> 00:38:25,574 Félsz, hogy kihív egy táncpárbajra? 474 00:38:32,665 --> 00:38:36,961 Sziszu, az embereknek elmegy az eszük, ha Sárkányékkövet látnak. 475 00:38:37,127 --> 00:38:40,047 El tudod képzelni, mi lenne, ha egy sárkányt látnának? 476 00:38:40,214 --> 00:38:42,466 Szükségünk van rád, hogy sikerüljön. 477 00:38:42,633 --> 00:38:45,636 Amíg meg nem szerezzük az összes követ, embernek kell maradnod. 478 00:38:45,803 --> 00:38:46,720 Kérlek! 479 00:38:46,929 --> 00:38:48,472 Te aztán félsz megbízni a másikban. 480 00:38:48,639 --> 00:38:51,308 Apám vakon bízott az emberekben, 481 00:38:51,475 --> 00:38:53,727 és most kővé van dermedve. 482 00:38:54,436 --> 00:38:56,021 Visszahozzuk a te bádat. 483 00:38:56,730 --> 00:38:58,899 Nyugi, kislány! Ki a legjobb sárkányhaverod? 484 00:38:59,525 --> 00:39:02,820 Mármint emberhaver. Mert ember maradok, amíg... 485 00:39:02,987 --> 00:39:04,029 Na, érted. 486 00:39:07,783 --> 00:39:09,159 Jól van, éhes valaki? 487 00:39:09,368 --> 00:39:10,369 Én igen. 488 00:39:10,536 --> 00:39:12,496 A ház specialitása. Mennyire csípősen kéritek? 489 00:39:12,663 --> 00:39:15,124 Erős, erősebb, vagy dinamiterősen? 490 00:39:15,291 --> 00:39:16,625 -Hadd jöjjön! -Nem. 491 00:39:16,792 --> 00:39:18,502 Nem jó ötlet. 492 00:39:18,669 --> 00:39:19,545 Mit művelsz? 493 00:39:19,712 --> 00:39:21,088 Nem is ismerjük. Lehet, hogy méreg. 494 00:39:21,255 --> 00:39:22,965 Miért mérgezne meg minket? 495 00:39:23,132 --> 00:39:24,466 Igen, miért tenném? 496 00:39:24,633 --> 00:39:26,176 A jáde-táskámért, 497 00:39:26,343 --> 00:39:27,386 a kardomért, 498 00:39:27,553 --> 00:39:31,223 vagy nem is tudom, hogy elrabold Tuktukot. 499 00:39:31,849 --> 00:39:34,685 Jó érvek, de ha ez tényleg méreg... 500 00:39:37,188 --> 00:39:38,564 boldogan fogtok meghalni. 501 00:39:38,731 --> 00:39:41,108 Köszönjük, de hoztunk magunkkal ételt. 502 00:39:45,112 --> 00:39:46,572 Ez isteni. 503 00:39:46,739 --> 00:39:49,200 Ja, amúgy: nem méreg. 504 00:39:50,784 --> 00:39:52,119 De... 505 00:39:53,245 --> 00:39:57,124 Erős! Csípős! Nagyon erős! 506 00:39:57,374 --> 00:39:58,834 Istenem! Vizet! 507 00:39:59,001 --> 00:40:01,545 Boun! Boun kapitány! Vízre lenne szükség! 508 00:41:21,125 --> 00:41:22,334 Tudom, pajti. 509 00:41:22,793 --> 00:41:25,296 Tudod, napközben olyan, 510 00:41:25,671 --> 00:41:27,464 mintha itt sem lennének... 511 00:41:27,965 --> 00:41:29,300 de éjjel... 512 00:41:31,176 --> 00:41:33,304 Ezért nem hagyom el soha a hajót. 513 00:41:33,804 --> 00:41:35,306 Okos gyerek vagy. 514 00:41:36,473 --> 00:41:38,267 Mik egyáltalán a drúnok? 515 00:41:38,684 --> 00:41:42,229 Dögvész. Az emberi viszály alakította ki őket. 516 00:41:42,688 --> 00:41:44,565 Mindig is jelen voltak. 517 00:41:44,732 --> 00:41:48,068 A gyenge pillanatokat várják, hogy lecsapjanak. 518 00:41:48,986 --> 00:41:52,281 Szinte szöges ellentétei a sárkányoknak. 519 00:41:53,365 --> 00:41:56,827 Ahelyett, hogy vizet és életet adnának a Földnek, 520 00:41:56,994 --> 00:42:00,539 könyörtelen futótűzként pusztítanak el mindent, ami az útjukba áll, 521 00:42:00,706 --> 00:42:05,127 amíg nem marad más, csak hamu és kő. 522 00:42:07,588 --> 00:42:09,381 Elvették a családomat. 523 00:42:14,762 --> 00:42:16,513 Az enyémet is. 524 00:43:04,895 --> 00:43:06,355 Úgy tűnik, megérkeztünk. 525 00:43:07,439 --> 00:43:11,026 Na, és Karom után merre tartotok? 526 00:43:11,193 --> 00:43:12,987 Lehet, hogy veletek megyek. 527 00:43:14,488 --> 00:43:16,824 Persze útiköltségért cserébe. 528 00:43:17,825 --> 00:43:19,034 Hát persze. 529 00:43:19,201 --> 00:43:21,620 KAROM 530 00:43:21,787 --> 00:43:25,082 Hűha! Milyen okos megoldás a ház drúntalanítására! 531 00:43:25,249 --> 00:43:26,333 Vízre kell építkezni. 532 00:43:26,542 --> 00:43:28,252 A karomi emberek zsenik. 533 00:43:28,419 --> 00:43:30,421 Igen. Karom szépnek tűnhet, 534 00:43:30,588 --> 00:43:33,299 de rengeteg itt a zsebtolvaj és a csaló. 535 00:43:33,465 --> 00:43:35,926 Engem nem érint. Üresek a zsebeim! 536 00:43:36,135 --> 00:43:37,344 Van egy remek hírem. 537 00:43:37,511 --> 00:43:39,138 Tudom, hol van a kő darabja. 538 00:43:39,305 --> 00:43:40,055 És a rossz hír. 539 00:43:40,222 --> 00:43:43,225 Karom hírhedt törzsfője, 540 00:43:43,392 --> 00:43:44,268 Dang Hai őrzi. 541 00:43:44,518 --> 00:43:48,314 Dang Hai nem valami stílusos, ráadásul gonosz is. 542 00:43:49,523 --> 00:43:50,316 Értettem. 543 00:43:50,482 --> 00:43:52,067 Kicsit fokozni kell a kedvességet. 544 00:43:52,234 --> 00:43:53,194 Vegyünk ajándékot! 545 00:43:53,360 --> 00:43:57,489 Sziszu, szerintem biztonságosabb, ha te itt maradsz a hajón. 546 00:43:57,656 --> 00:43:58,407 Micsoda? 547 00:43:58,574 --> 00:44:01,327 Nélküled nem tudjuk összeilleszteni a követ. 548 00:44:01,493 --> 00:44:02,536 De segíteni akarok. 549 00:44:02,703 --> 00:44:04,371 Tudom, és fogsz is. 550 00:44:04,580 --> 00:44:06,123 Úgy, hogy biztonságban maradsz. 551 00:44:06,624 --> 00:44:08,250 Visszatérek, mielőtt kettőt pisloghatnál. 552 00:44:09,168 --> 00:44:12,379 Ha éhes arcokat látsz, küldd ide őket! 553 00:44:12,546 --> 00:44:14,298 Vettem, kapitány. 554 00:44:40,574 --> 00:44:42,743 Jól van, ott van Dang Hai háza. 555 00:44:42,952 --> 00:44:46,247 Nem megyünk sehova, míg meg nincs a Sárkányékkő. 556 00:44:46,997 --> 00:44:48,207 Mi a... 557 00:44:53,045 --> 00:44:54,255 Oké. 558 00:44:56,131 --> 00:44:59,593 Szia, baba, csecsemő, izé, 559 00:44:59,760 --> 00:45:01,053 bárhogy is hívnak! 560 00:45:01,220 --> 00:45:03,639 Későre jár. Mit keresel idekint? 561 00:45:04,265 --> 00:45:05,891 Hol vannak a szüleid? 562 00:45:06,141 --> 00:45:07,935 Hé, ez kinek a... 563 00:45:08,310 --> 00:45:09,979 Mi? Ongik? 564 00:45:10,145 --> 00:45:10,938 Dobjátok el! 565 00:45:17,152 --> 00:45:19,029 Komolyan? Egy csaló baba? 566 00:45:23,242 --> 00:45:25,077 Rossz előérzetem van. 567 00:45:25,244 --> 00:45:28,163 Dang Hai törzsfő nem olyannak hangzik, mint akivel lehet kedvesen beszélni. 568 00:45:28,330 --> 00:45:30,082 Raya meg még ajándékot sem vitt. 569 00:45:30,583 --> 00:45:32,877 Tudom már. Vásárolni megyek. 570 00:45:33,127 --> 00:45:35,045 Várjunk csak! Nincs is pénzem. 571 00:45:35,212 --> 00:45:36,338 Felnőtt vagy. 572 00:45:36,505 --> 00:45:37,715 Kérheted hitelre. 573 00:45:37,882 --> 00:45:39,508 Ó... Mi az a hitel? 574 00:45:39,675 --> 00:45:41,385 Olyasmi, mint egy ígéret. 575 00:45:41,552 --> 00:45:44,555 Elviszed, amire szükséged van, és megígéred, hogy később kifizeted. 576 00:45:44,847 --> 00:45:46,390 Később fizetni? 577 00:45:47,182 --> 00:45:48,767 Micsoda remek dolog! 578 00:45:48,934 --> 00:45:50,269 Köszi, Boun kapitány! 579 00:45:54,190 --> 00:45:55,900 Ezt hitelre szeretném. 580 00:45:57,610 --> 00:45:59,236 Dang Hai imádni fogja! 581 00:45:59,403 --> 00:46:00,487 Hitelre, kérem! 582 00:46:00,654 --> 00:46:03,407 De jó! Igen, hitelre szeretném. 583 00:46:04,074 --> 00:46:05,117 Imádom a hitelt! 584 00:46:05,284 --> 00:46:06,410 Hé, maga! 585 00:46:08,245 --> 00:46:10,414 Ki fog fizetni bármit is? 586 00:46:11,457 --> 00:46:13,834 Hát persze. Nem, ezt hitelre kérem. 587 00:46:14,001 --> 00:46:15,628 Majd később kifizetem. 588 00:46:15,794 --> 00:46:18,088 Később fizet? Nem is ismerjük magát. 589 00:46:18,255 --> 00:46:19,673 Itt nem kap hitelt. 590 00:46:19,840 --> 00:46:21,759 -Fizessen most! -Most? 591 00:46:22,301 --> 00:46:25,888 Nálam semmi sincs, de ha megtaláljuk Rayát... 592 00:46:26,055 --> 00:46:28,224 nála van kard, szárított étel, 593 00:46:28,390 --> 00:46:29,642 két Sárkányékkődarab. 594 00:46:29,808 --> 00:46:31,435 Nem is! Micsoda? Ezt meg ki mondta? 595 00:46:31,602 --> 00:46:32,811 Jobb, ha fizet, binturi. 596 00:46:32,978 --> 00:46:34,021 Ez nem szeretetszolgálat. 597 00:46:34,188 --> 00:46:35,731 Mit képzel, kitől akar lopni? 598 00:46:36,524 --> 00:46:37,358 Hagyjátok békén! 599 00:46:37,525 --> 00:46:39,527 Nem látjátok, hogy még új itt? 600 00:46:39,693 --> 00:46:41,946 Gyere, kedvesem! Ne félj! 601 00:46:42,530 --> 00:46:43,822 Semmi baj. 602 00:46:53,791 --> 00:46:54,833 Hé, óvatosan! 603 00:47:13,811 --> 00:47:14,979 Pápá! 604 00:47:20,943 --> 00:47:21,986 Pelenka! 605 00:47:38,419 --> 00:47:39,336 Köszi. 606 00:47:39,503 --> 00:47:40,963 Nézd, nem az én dolgom, 607 00:47:41,130 --> 00:47:44,174 de a gyermeki bájod felhasználásával lenyúlni embereket 608 00:47:44,341 --> 00:47:45,718 nagyon gáz. 609 00:47:47,428 --> 00:47:48,804 Hol van a családod? 610 00:47:57,479 --> 00:47:58,814 Értem. 611 00:48:05,362 --> 00:48:06,447 Hé! 612 00:48:06,614 --> 00:48:09,200 Nem akartok egy kis pénzt keresni? 613 00:48:34,642 --> 00:48:37,478 Jól van, Dang Hai, ide a Sárkányékkődarabbal! 614 00:48:38,270 --> 00:48:39,605 Én nem Dang Hai vagyok. 615 00:48:40,898 --> 00:48:43,192 Chai vagyok, a virágos fiú. 616 00:48:43,609 --> 00:48:44,777 Hol van Dang Hai? 617 00:48:44,944 --> 00:48:46,362 Ott áll. 618 00:48:47,696 --> 00:48:49,949 Micsoda? Kinél van a kő darabja? 619 00:48:50,741 --> 00:48:54,703 A leggonoszabb törzsfőnél, akivel Karomnak valaha dolga volt. 620 00:48:56,830 --> 00:48:59,375 Nagyon idegesek voltak a srácok. 621 00:48:59,542 --> 00:49:02,586 Csak ajándékot akarok vinni Karom törzsfőjének, Dang Hainak. 622 00:49:02,753 --> 00:49:05,089 Hát őt keresed, kedvesem? 623 00:49:05,839 --> 00:49:07,716 Pontosan tudom, hogy hol van. 624 00:49:07,883 --> 00:49:08,842 Tényleg? 625 00:49:09,552 --> 00:49:10,469 Elkísérlek hozzá. 626 00:49:10,636 --> 00:49:13,430 Látja? Ezt próbálom elmagyarázni Raya barátomnak. 627 00:49:13,597 --> 00:49:15,432 Mindig azt mondja: „Ne bízz az emberekben!” 628 00:49:15,599 --> 00:49:16,684 „Ne beszélj senkivel!” 629 00:49:16,850 --> 00:49:19,061 „Én csak a saját, borzasztó kajáimat eszem.” 630 00:49:20,187 --> 00:49:20,980 Gyere, kedvesem! 631 00:49:21,146 --> 00:49:24,400 Dang Hai törzsfő a városon kívül van, 632 00:49:24,567 --> 00:49:25,943 a kapuk mögött. 633 00:49:26,193 --> 00:49:28,988 Távol a víztől? Hűha! 634 00:49:29,280 --> 00:49:31,198 Szeret veszélyesen élni. 635 00:49:32,199 --> 00:49:33,576 Üdv, Dang Hai! 636 00:49:33,742 --> 00:49:34,952 Sziszu vagyok, 637 00:49:35,119 --> 00:49:38,789 és azért jöttem, hogy felajánljak... 638 00:49:51,010 --> 00:49:52,553 Most mondd el, 639 00:49:52,720 --> 00:49:56,640 hol van a Sárkányékkő többi része, 640 00:49:56,807 --> 00:50:01,645 vagy összezárlak azzal az izével! 641 00:50:01,812 --> 00:50:02,980 Válassz! 642 00:50:03,397 --> 00:50:05,232 De megbíztam magában. 643 00:50:05,399 --> 00:50:07,234 Öreg hiba. 644 00:50:07,443 --> 00:50:08,903 Jobb, ha gyorsan válaszolsz! 645 00:50:09,069 --> 00:50:11,322 Éhesnek tűnik. 646 00:50:14,617 --> 00:50:16,702 Ne! Ne! 647 00:50:18,162 --> 00:50:18,871 Raya! 648 00:50:19,038 --> 00:50:19,997 Megállítani! 649 00:50:21,624 --> 00:50:23,709 Sziszu, mondtam, hogy maradj a hajón! 650 00:50:24,001 --> 00:50:25,085 Bocsi! 651 00:50:25,252 --> 00:50:26,879 Megfognád ezt nekem? 652 00:50:30,424 --> 00:50:31,467 Köd? 653 00:50:31,634 --> 00:50:34,136 Igen. Ez Jagan bátyám ereje volt. 654 00:50:34,303 --> 00:50:36,513 Oké. Három megvan, már csak kettő kell. 655 00:50:38,015 --> 00:50:40,851 Boun kapitány, a következő megálló Gerinc... 656 00:50:42,603 --> 00:50:43,771 Köszönöm az új vendégeket! 657 00:50:43,938 --> 00:50:47,358 Megígértem, hogy annyi rizskását ehetnek, amennyi csak beléjük fér. 658 00:50:47,566 --> 00:50:49,985 Nos, akkor egy ideig itt lesznek, 659 00:50:50,152 --> 00:50:52,780 mert az ongiknak kilenc gyomruk van. 660 00:50:52,988 --> 00:50:53,697 Toi! 661 00:50:53,864 --> 00:50:54,949 El sem hiszem. 662 00:50:55,115 --> 00:50:56,825 Az a néni tényleg bántani akart. 663 00:50:56,992 --> 00:51:01,205 Sajnálom, Sziszu, de most ilyen a világ. 664 00:51:01,372 --> 00:51:02,957 Senkiben nem bízhatsz. 665 00:51:04,333 --> 00:51:05,876 A babákban sem? 666 00:51:06,502 --> 00:51:08,170 -Hát... -Olyan aranyos! 667 00:51:08,337 --> 00:51:09,964 Nézd a kis arcocskáját! 668 00:51:11,840 --> 00:51:13,467 Szia, Sziszu vagyok! 669 00:51:18,222 --> 00:51:19,557 Szereti az arcomat. 670 00:51:19,723 --> 00:51:22,601 Vigyázz, nehogy ellopja a fogadat! 671 00:51:22,768 --> 00:51:24,019 Várj, hadd segítsek! 672 00:51:24,186 --> 00:51:25,813 De aranyos! 673 00:51:26,105 --> 00:51:28,440 Jó, ez már túl aranyos... 674 00:51:28,607 --> 00:51:30,401 Túl cuki. Nem bírom! 675 00:51:38,951 --> 00:51:42,162 AGYAR 676 00:51:44,415 --> 00:51:46,375 Virana törzsfő, alig van helyünk. 677 00:51:46,959 --> 00:51:48,836 Terjeszkednünk kell a szárazföldre. 678 00:51:49,003 --> 00:51:52,339 És mihez kezdünk a drúnokkal, Atitāya tábornok? 679 00:51:52,506 --> 00:51:55,718 Megfelelő védelem nélkül ez egy halálos ítélettel érne fel. 680 00:51:55,885 --> 00:51:57,928 Lehet, hogy van egy megoldás, anya. 681 00:51:58,679 --> 00:52:00,431 Drága reggeli ködöm, 682 00:52:00,598 --> 00:52:02,558 de jó, hogy itthon vagy! 683 00:52:03,017 --> 00:52:05,769 Megtaláltam Rayát. A kő darabjait lopja. 684 00:52:06,145 --> 00:52:07,021 Micsoda? 685 00:52:07,229 --> 00:52:10,316 El szeretném vinni a királyi sereget, hogy Gerincben feltartóztassam. 686 00:52:10,816 --> 00:52:12,943 Nos, ha tényleg Gerincbe tart, 687 00:52:13,527 --> 00:52:15,613 szerintem nem sok minden marad belőle. 688 00:52:15,779 --> 00:52:17,573 Erősebb, mint gondolnád. 689 00:52:17,948 --> 00:52:19,283 Meg kell állítanunk. 690 00:52:20,701 --> 00:52:22,328 Sétálj velem! 691 00:52:23,621 --> 00:52:24,872 Nézz körbe! 692 00:52:25,039 --> 00:52:29,919 Mindezt okos döntésekkel hoztuk létre, nem pedig érzelmesekkel. 693 00:52:30,794 --> 00:52:32,171 Biztonságban vagyunk. 694 00:52:32,338 --> 00:52:35,257 A csatorna megvéd minket a szörnyektől. 695 00:52:35,633 --> 00:52:39,053 Szerintem nem okos döntés veszélybe sodornod magad, ha nem muszáj. 696 00:52:39,553 --> 00:52:40,721 De hallottad a tábornokot! 697 00:52:40,888 --> 00:52:43,474 Fogy a helyünk. Terjeszkednünk kell. 698 00:52:43,641 --> 00:52:47,186 Ha minden kődarabunk meglenne, biztonságban megtehetnénk. 699 00:52:47,520 --> 00:52:48,312 Igazad van. 700 00:52:48,479 --> 00:52:50,231 Ez nem egy érzelmes döntés. 701 00:52:50,397 --> 00:52:53,734 Ez az egyetlen döntés, amivel megalapozhatjuk Agyar jövőjét. 702 00:52:58,989 --> 00:53:04,203 Namaari, kezdesz olyan törzsfővé válni, amilyennek mindig is neveltelek. 703 00:53:04,995 --> 00:53:08,749 Atitāya tábornok, készítse elő a királyi hadsereget a lányom parancsára! 704 00:53:08,916 --> 00:53:11,585 Köszönöm, anya. Nem okozok csalódást. 705 00:53:18,884 --> 00:53:20,636 Hé! Elég a kajából! 706 00:53:27,810 --> 00:53:29,270 Ne haragudj, pajti, intézem! 707 00:53:29,436 --> 00:53:30,729 Rákot vágtál hozzám? 708 00:53:30,896 --> 00:53:32,106 Az nem is ehető! 709 00:53:32,273 --> 00:53:33,649 -Hé! -Ne nézz így rám... 710 00:53:33,816 --> 00:53:35,234 -Srácok! -...te szőrös szemetesláda! 711 00:53:35,401 --> 00:53:36,902 Nincs kedvetek bújócskázni? 712 00:53:38,654 --> 00:53:40,197 Jól van. Mehet? 713 00:53:40,990 --> 00:53:42,616 Egy. 714 00:53:43,868 --> 00:53:44,994 Kettő. 715 00:53:45,911 --> 00:53:46,996 Köszi. 716 00:53:47,329 --> 00:53:48,497 Két és fél. 717 00:53:49,331 --> 00:53:50,249 Három. 718 00:53:51,292 --> 00:53:53,043 Emlékeztess, hogy sose legyen gyerekem! 719 00:53:53,711 --> 00:53:55,546 Embernek lenni nehéz. 720 00:53:55,713 --> 00:53:56,589 Igen. 721 00:53:56,755 --> 00:53:58,173 Hat. 722 00:53:58,716 --> 00:53:59,967 Hét. 723 00:54:00,217 --> 00:54:01,802 Kicsi a fejetek. 724 00:54:01,969 --> 00:54:03,012 Nincs farkatok. 725 00:54:03,178 --> 00:54:06,390 Hazudtok, hogy elérjétek a célotokat, mint ahogy Karom törzsfője is tette. 726 00:54:06,557 --> 00:54:08,267 Igen, a világ eléggé el van romolva. 727 00:54:08,434 --> 00:54:09,935 Senkiben sem bízhatsz. 728 00:54:10,102 --> 00:54:13,606 De lehet, hogy azért nem jó a világ, mert nem bíztok senkiben. 729 00:54:14,273 --> 00:54:16,025 Úgy beszélsz, mint az én bám. 730 00:54:16,233 --> 00:54:17,776 Okos embernek hangzik. 731 00:54:18,068 --> 00:54:19,528 Tényleg az volt. 732 00:54:19,695 --> 00:54:21,655 Mindennél jobban hinni akartam neki. 733 00:54:21,822 --> 00:54:25,284 Hinni akartam abban, hogy újraegyesülhet Kumandra. 734 00:54:25,451 --> 00:54:26,535 Egyesülhet is. 735 00:54:26,702 --> 00:54:30,289 Szerintem a több ezer kővé dermedt ember nem így gondolja. 736 00:54:30,456 --> 00:54:32,333 De az nem azt jelenti, hogy nem próbálkozhatunk. 737 00:54:32,499 --> 00:54:35,252 Próbálkoztam. És tudod, mi történt? 738 00:54:35,419 --> 00:54:38,547 Hátba szúrt valaki, akitől ajándékot kaptam. 739 00:54:39,381 --> 00:54:40,424 Nézz körbe! 740 00:54:40,591 --> 00:54:44,637 Az egész világ árva lett, mert egy kőért harcoltunk. 741 00:54:44,803 --> 00:54:46,889 Tudni akarod, miért nem tért vissza a többi sárkány? 742 00:54:47,431 --> 00:54:49,892 Mert az emberek nem érdemlik meg őket. 743 00:54:50,059 --> 00:54:51,435 De ezt megváltoztathatod. 744 00:54:51,602 --> 00:54:53,854 Belefáradtam a próbálkozásba. 745 00:54:54,021 --> 00:54:55,481 Kumandra csak tündérmese. 746 00:54:55,648 --> 00:54:58,734 Nekem most csak az számít, hogy visszahozzam az én bámat. 747 00:55:01,362 --> 00:55:02,571 Azt hiszem, Gerincben vagyunk. 748 00:55:08,452 --> 00:55:09,286 Sziszu! 749 00:55:09,453 --> 00:55:11,038 Hé, a rizskásám! 750 00:55:11,205 --> 00:55:13,916 Ne moccanjatok! Mindjárt jövök. 751 00:55:21,423 --> 00:55:25,678 GERINC 752 00:55:25,886 --> 00:55:27,846 Sziszu! Gyere vissza! Kérlek! 753 00:55:28,013 --> 00:55:29,098 Mit művelsz? 754 00:55:29,265 --> 00:55:31,016 Bebizonyítom, hogy tévedsz! 755 00:55:31,183 --> 00:55:34,687 Hogy? Megvereted magad egy csomó ideges gerincivel? 756 00:55:34,854 --> 00:55:35,688 Nem. 757 00:55:35,855 --> 00:55:38,607 Meg fogom mutatni, hogy ha el akarod nyerni valaki bizalmát, 758 00:55:38,816 --> 00:55:40,401 először neked is bíznod kell bennük. 759 00:55:40,568 --> 00:55:41,569 Sziszu, várj... 760 00:55:44,613 --> 00:55:47,658 Utólag rájöttem, hogy kicsit elsiettem, 761 00:55:47,908 --> 00:55:49,451 de éhes valaki? 762 00:55:49,618 --> 00:55:51,662 Nem? Akkor hagyjuk! 763 00:55:55,416 --> 00:55:57,167 Jól van, hol vagyunk? 764 00:55:59,795 --> 00:56:01,213 Érdekes lakóhely. 765 00:56:07,428 --> 00:56:09,513 Ti ketten nagyon ostobák vagytok, 766 00:56:09,680 --> 00:56:13,934 ha azt hiszitek, ellophatjátok Gerinc Sárkányékkövét. 767 00:56:14,226 --> 00:56:15,269 Kő? 768 00:56:15,436 --> 00:56:16,937 Ki beszélt itt kőről? 769 00:56:17,104 --> 00:56:18,772 Minket nem érdekel. 770 00:56:19,231 --> 00:56:21,525 Jól van, már látom, hogy most hazugnak tűnök. 771 00:56:21,692 --> 00:56:24,570 Szerintem az már a hazugságból is egyértelmű volt. 772 00:56:30,284 --> 00:56:31,327 Nem tudom, mi vicces. 773 00:56:31,493 --> 00:56:34,830 A félelmetek olyan, mint valami kellemes nektár, 774 00:56:34,997 --> 00:56:37,917 ami nagyon jólesik a lelkemnek. 775 00:56:38,083 --> 00:56:39,293 Finom. 776 00:56:39,460 --> 00:56:41,712 Olyan, mint a mangó. 777 00:56:41,879 --> 00:56:43,297 Szeretem a mangót. 778 00:56:43,505 --> 00:56:45,674 Még jó, hogy szereted! 779 00:56:45,841 --> 00:56:47,968 Csak egy nyelv nélküli hülye nem szereti. 780 00:56:48,135 --> 00:56:48,928 Toi! 781 00:56:49,094 --> 00:56:54,016 Már nagyon régóta nem néztem reszkető ellenség szemébe. 782 00:56:54,475 --> 00:56:56,518 Miért siet úgy az idő? 783 00:56:57,436 --> 00:56:59,522 Olyan rég volt már! 784 00:57:00,856 --> 00:57:01,815 Magányosnak tűnik. 785 00:57:01,982 --> 00:57:03,692 Nem! Nem vagyok magányos. 786 00:57:03,859 --> 00:57:05,528 Gerinci harcos vagyok. 787 00:57:05,694 --> 00:57:08,656 Azért születtem, hogy egy dolgot csináljak. 788 00:57:08,822 --> 00:57:13,160 Hogy félelmet keltsek, és összezúzzam az ellenségeim koponyáját! 789 00:57:13,327 --> 00:57:14,662 Ez két dolog volt. 790 00:57:16,997 --> 00:57:18,707 Nézzenek oda! 791 00:57:19,416 --> 00:57:21,794 Hé! Mi a terved velünk? 792 00:57:22,628 --> 00:57:23,963 Rossz dolog lesz. 793 00:57:24,129 --> 00:57:25,339 Borzalmas! 794 00:57:25,506 --> 00:57:27,383 Két hétbe fog telni, hogy feltakarítsak! 795 00:57:27,550 --> 00:57:29,218 Fogalmad sincs, igaz? 796 00:57:29,385 --> 00:57:30,302 Dehogynem. 797 00:57:30,469 --> 00:57:33,847 Hátborzongató terv forog a fejemben... 798 00:57:34,014 --> 00:57:36,350 Már a gondolatától is rosszul vagyok. 799 00:57:36,517 --> 00:57:38,060 Csak várjatok! 800 00:57:38,227 --> 00:57:41,772 Addig miért nem lógtok velem egy kicsit? 801 00:57:41,939 --> 00:57:42,773 Jó volt, nem? 802 00:57:54,118 --> 00:57:55,369 Egy kicsike? 803 00:57:55,536 --> 00:57:57,037 Jól van! 804 00:57:57,413 --> 00:57:58,455 Szép volt, Boun kapitány! 805 00:57:58,622 --> 00:57:59,623 -Agyariak jöttek! -Mi? 806 00:57:59,832 --> 00:58:03,127 Gerinc népe, Rayát keressük, 807 00:58:03,294 --> 00:58:05,087 egy szívi menekültet! 808 00:58:05,254 --> 00:58:07,464 Küldjék ki, vagy bemegyünk! 809 00:58:10,134 --> 00:58:11,510 Csak te vagy itt? 810 00:58:11,969 --> 00:58:14,972 A népem bátran küzdött a drúnokkal, 811 00:58:15,264 --> 00:58:16,307 de veszített. 812 00:58:25,774 --> 00:58:26,609 Oké. 813 00:58:26,859 --> 00:58:29,028 De az agyariak értem jöttek, nem érted, 814 00:58:29,236 --> 00:58:32,156 szóval ha el tudom terelni a figyelmüket, ti elmenekülhettek innen. 815 00:58:32,323 --> 00:58:33,866 Egy egész sereg ellen állsz ki? 816 00:58:34,033 --> 00:58:35,534 Nem, csak feltartom őket. 817 00:58:35,701 --> 00:58:37,661 Tudom, mivel húzzam fel Namaarit. 818 00:58:37,828 --> 00:58:40,331 Amint biztonságban vagytok, el is húzok onnan. 819 00:58:45,419 --> 00:58:46,420 Hogy hívnak? 820 00:58:46,587 --> 00:58:48,756 Tong a becsületes nevem. 821 00:58:48,923 --> 00:58:51,926 Tong, nézd, nem ismersz, ahogy én sem téged, 822 00:58:52,092 --> 00:58:55,012 de biztosan tudsz egy hátsó ajtót, vagy kijáratot, 823 00:58:55,179 --> 00:58:57,973 és nagyon fontos, hogy a barátaim biztonságba jussanak, jó? 824 00:58:58,140 --> 00:59:02,102 Szóval őszintén kérdem: segítesz nekünk? 825 00:59:03,103 --> 00:59:04,230 Kérlek! 826 00:59:14,532 --> 00:59:15,282 Jól van. 827 00:59:15,950 --> 00:59:17,368 Egy jó tanács... 828 00:59:17,743 --> 00:59:18,994 ne halj meg! 829 00:59:19,870 --> 00:59:21,205 Gyújtsátok fel őket! 830 00:59:28,796 --> 00:59:30,881 Helló, felnyírt hajú hercegnő! 831 00:59:31,048 --> 00:59:32,049 Micsoda váratlan találkozás! 832 00:59:32,216 --> 00:59:34,802 Velem jössz te is és a Sárkányékkődarabok is. 833 00:59:35,427 --> 00:59:37,137 A kardomnak más a véleménye. 834 00:59:38,973 --> 00:59:41,725 Tudtam én, hogy egyedül nem bírod sokáig. 835 00:59:41,892 --> 00:59:43,853 A katonák nélkül semmire sem mész. 836 00:59:44,603 --> 00:59:45,896 Pihenj! 837 00:59:46,772 --> 00:59:48,232 Nem fog sokáig tartani. 838 01:00:12,423 --> 01:00:13,799 Kellett volna, dep la? 839 01:00:15,718 --> 01:00:16,760 Nem. 840 01:00:17,636 --> 01:00:19,680 Úgy tűnik, valaki edzett. 841 01:00:34,695 --> 01:00:36,405 Miért lopkodod a kő darabjait? 842 01:00:40,409 --> 01:00:43,412 Csak próbálok összeillő szettet szerezni. 843 01:00:48,626 --> 01:00:51,378 Nem vitted el Agyar kövét, ugye? 844 01:01:01,639 --> 01:01:03,599 Nem? Akkor mindegy. 845 01:01:03,766 --> 01:01:06,435 Majd később beugrok, és elviszem. 846 01:01:08,479 --> 01:01:10,231 Ez tetszeni fog. 847 01:01:38,551 --> 01:01:40,511 Igen, egy sárkány. 848 01:01:40,678 --> 01:01:41,845 Menjünk! 849 01:01:42,012 --> 01:01:43,013 Gyerünk! 850 01:02:06,287 --> 01:02:07,913 Megdobtál egy rák farkával? 851 01:02:09,164 --> 01:02:11,333 Mikor akartad elmondani, hogy ő Sziszu? 852 01:02:11,500 --> 01:02:13,836 Gyakorlatilag mindvégig tudtátok, hogy Sziszu az. 853 01:02:14,753 --> 01:02:15,671 Most komolyan? 854 01:02:15,838 --> 01:02:17,256 Miért vagy itt, 855 01:02:17,423 --> 01:02:19,133 felséges vízi sárkány? 856 01:02:19,383 --> 01:02:20,634 Nem egyértelmű, nagy fiú? 857 01:02:20,801 --> 01:02:22,761 Raya barátommal helyrehozzuk a világot. 858 01:02:22,928 --> 01:02:24,430 Mindenkit visszahozunk. 859 01:02:24,597 --> 01:02:26,181 Mindenkit visszahoztok? 860 01:02:26,348 --> 01:02:27,349 Segíteni akarok. 861 01:02:28,183 --> 01:02:30,644 Sajnálom, de azt nem engedhetem. 862 01:02:30,811 --> 01:02:32,062 Túl veszélyes. 863 01:02:32,313 --> 01:02:36,066 Nem csak a te családodat vitték el a drúnok. 864 01:02:39,570 --> 01:02:40,529 Kérlek! 865 01:02:41,071 --> 01:02:42,531 Hadd segítsek! 866 01:02:51,207 --> 01:02:55,961 Én is csatlakozni szeretnék a drúnokat leigázó szövetséghez! 867 01:03:07,848 --> 01:03:10,517 Pengu bátyám varázsereje. 868 01:04:16,458 --> 01:04:18,586 Jól van, Boun kapitány. Irány Agyar! 869 01:04:18,961 --> 01:04:19,962 Vettem! 870 01:04:38,522 --> 01:04:41,025 Jól van, emberek, itt a terv. 871 01:04:41,192 --> 01:04:43,194 A kő utolsó darabja Agyarban van, 872 01:04:43,360 --> 01:04:46,113 a legjobban védett vidéken az öt ország közül. 873 01:04:46,405 --> 01:04:48,365 Egy mesterséges csatorna védi őket, 874 01:04:48,532 --> 01:04:50,826 ami elválasztja az országot a világ többi részétől. 875 01:04:50,993 --> 01:04:52,536 Be- vagy kijutni 876 01:04:52,703 --> 01:04:54,205 csak vízen lehet. 877 01:04:58,792 --> 01:05:02,880 Szerencsések vagyunk, mert van egy vízi sárkányunk. 878 01:05:05,007 --> 01:05:07,301 A palotában nyüzsögnek majd az agyari katonák. 879 01:05:07,801 --> 01:05:09,220 Hogy beosonjunk, szükség lesz... 880 01:05:09,386 --> 01:05:10,638 Intézem, srácok. 881 01:05:10,888 --> 01:05:12,223 Enyém az első hullám. 882 01:05:14,391 --> 01:05:17,394 Tong jön majd utánam a hatalmas fejszéjével. 883 01:05:18,604 --> 01:05:21,232 Aztán az ongik és az őrült áruló baba... 884 01:05:23,234 --> 01:05:26,320 és odadobják a követ a Nagy Sziszudatunak. 885 01:05:27,738 --> 01:05:30,658 Aztán pápá, binturik! 886 01:05:34,995 --> 01:05:37,081 Nagyon klassz terv, nem igaz? 887 01:05:38,082 --> 01:05:40,376 Hát, nem valami klassz. Nem fog bejönni. 888 01:05:40,543 --> 01:05:41,544 Egyetértek. 889 01:05:41,835 --> 01:05:43,045 Mondom az én tervemet. 890 01:05:43,504 --> 01:05:44,630 Beszivárgunk Agyarba, 891 01:05:44,797 --> 01:05:46,298 szembesítjük Namaarit... 892 01:05:47,967 --> 01:05:49,718 ajándékkal kedveskedünk, és azt mondjuk: 893 01:05:49,885 --> 01:05:51,887 Hé! Segítesz megmenteni a világot? 894 01:05:52,054 --> 01:05:54,807 Mert csak egy darabka kő kellene hozzá. 895 01:05:54,974 --> 01:05:58,060 Igen! Már vártam, hogy megkérdezze valaki! 896 01:05:58,227 --> 01:05:59,353 Tessék! 897 01:05:59,728 --> 01:06:02,398 Öri barik! 898 01:06:04,775 --> 01:06:07,069 Jó, akkor inkább már Boun terve! 899 01:06:07,236 --> 01:06:07,987 Mi? 900 01:06:08,153 --> 01:06:09,113 Ez az! 901 01:06:09,280 --> 01:06:10,155 De miért? 902 01:06:10,322 --> 01:06:11,532 Mert ez itt Agyar. 903 01:06:11,699 --> 01:06:15,703 Arra tervezték a kardjaikat, hogy hátba szúrjanak vele. 904 01:06:15,870 --> 01:06:18,205 Ha ők nincsenek, mindez meg sem történt volna. 905 01:06:18,372 --> 01:06:19,915 Ők a legrosszabbak. 906 01:06:21,625 --> 01:06:23,294 Ha őszintén beszélünk vele, 907 01:06:23,460 --> 01:06:26,672 én valamiért azt érzem, hogy ő is helyre akarja hozni a világot. 908 01:06:26,839 --> 01:06:28,757 Nem voltál ott, amikor Namaari elárult. 909 01:06:29,091 --> 01:06:30,885 Az én tervem szerint járunk el. 910 01:06:35,180 --> 01:06:36,265 Mi ez az eső? 911 01:06:36,432 --> 01:06:38,183 Gyere! Mutatok valamit. 912 01:06:43,272 --> 01:06:45,274 Na, mi mihez kezdünk? 913 01:06:45,566 --> 01:06:46,775 Nem tudom. 914 01:06:47,401 --> 01:06:49,570 Hová megyünk? 915 01:06:53,407 --> 01:06:57,036 SZÍV 916 01:07:16,472 --> 01:07:18,599 Sziszu, miért hoztál ide? 917 01:07:18,807 --> 01:07:20,309 Itt történt minden. 918 01:07:20,643 --> 01:07:22,436 Igen, tudom. 919 01:07:23,812 --> 01:07:25,731 -Ott voltam. -Nem. 920 01:07:26,565 --> 01:07:30,277 Itt történt minden, 500 éve. 921 01:07:36,283 --> 01:07:39,078 Bemutatom a testvéreimet. 922 01:07:39,453 --> 01:07:41,080 Ők tényleg hatalmasak. 923 01:07:42,039 --> 01:07:43,332 Hiányoznak. 924 01:07:43,958 --> 01:07:45,834 Nem tudtam, hogy itt vannak. 925 01:07:48,045 --> 01:07:50,005 Látod azt az elegánsat ott? 926 01:07:50,256 --> 01:07:53,092 Ő Amba. Tőle kaptam a ragyogást. 927 01:07:53,259 --> 01:07:56,554 Ő Pranee. Ő az alakváltó. 928 01:07:57,012 --> 01:07:58,889 Jagan, köd. 929 01:07:59,890 --> 01:08:01,725 És Pengu. 930 01:08:02,685 --> 01:08:04,395 Ő a legidősebb. 931 01:08:05,145 --> 01:08:06,730 Ő hozza az esőt. 932 01:08:07,439 --> 01:08:09,984 Mi voltunk az utolsó sárkányok. 933 01:08:12,903 --> 01:08:15,239 Az összes többi sárkány kővé dermedt. 934 01:08:16,574 --> 01:08:18,200 Egy egész tengernyi drún vett minket körül. 935 01:08:21,829 --> 01:08:25,916 De Pengu, a legidősebb bátyám, nem akarta elfogadni a vereséget. 936 01:08:26,876 --> 01:08:29,211 Itt álltunk ki legutoljára... 937 01:08:30,379 --> 01:08:31,589 együtt. 938 01:08:35,509 --> 01:08:37,970 Egyesével 939 01:08:38,554 --> 01:08:41,223 összetették a varázserejüket, 940 01:08:41,390 --> 01:08:44,393 és létrehozták a Sárkányékkövet. 941 01:08:49,481 --> 01:08:51,275 Nem tudom, miért engem választottak. 942 01:08:52,902 --> 01:08:54,445 Bármelyikünk lehetett volna. 943 01:08:57,114 --> 01:08:58,657 Annyit tudok, 944 01:08:59,241 --> 01:09:00,826 hogy megbíztam bennük... 945 01:09:02,661 --> 01:09:04,330 és ők is bennem. 946 01:09:06,749 --> 01:09:08,167 És így... 947 01:09:18,427 --> 01:09:20,346 Amikor bizalmat szavaztak nekem... 948 01:09:21,055 --> 01:09:23,807 több erőre kaptam, mint valaha gondoltam volna. 949 01:09:24,350 --> 01:09:26,477 Ugyanez megtörténhet Namaarival is. 950 01:09:27,353 --> 01:09:29,563 Bár el tudnám ezt hinni! 951 01:09:30,064 --> 01:09:32,483 Egyszer azt hittem, barátok lehetünk. 952 01:09:32,650 --> 01:09:33,734 Ha mindennek vége... 953 01:09:34,276 --> 01:09:35,569 talán lehettek is. 954 01:09:36,278 --> 01:09:38,614 Még ha segíteni is akar... 955 01:09:39,198 --> 01:09:41,033 hogy bízhatnék meg benne? 956 01:09:41,200 --> 01:09:45,120 De ha valahogy sikerülne, nem csak a bádat hoznád vissza. 957 01:09:45,579 --> 01:09:47,414 Hanem az álmát is. 958 01:09:47,873 --> 01:09:49,124 Kumandrát. 959 01:10:13,190 --> 01:10:15,317 Szerinted felismerne egyáltalán? 960 01:10:16,735 --> 01:10:18,028 Annyi minden változott! 961 01:10:20,322 --> 01:10:21,949 Hát persze. 962 01:10:22,825 --> 01:10:24,285 Rá emlékeztetsz. 963 01:10:24,910 --> 01:10:28,330 Tényleg? Mert erős? Mert jól néz ki, és remek a haja? 964 01:10:31,375 --> 01:10:32,793 Reménnyel teli. 965 01:10:37,006 --> 01:10:40,843 Mégis hogy közelítsem meg Namaarit a történtek után? 966 01:10:41,302 --> 01:10:45,264 Talán lehetetlennek tűnik, de néha... 967 01:10:45,431 --> 01:10:48,434 egyszerűen meg kell tenned az első lépést, még ha nem is vagy rá felkészülve. 968 01:10:49,435 --> 01:10:50,477 Bízz bennem! 969 01:10:59,069 --> 01:11:01,197 Jól van. Akkor a te terved lesz. 970 01:11:01,530 --> 01:11:03,908 Mi? Az enyém? Az én tervemet vetjük be? 971 01:11:04,074 --> 01:11:04,950 Igen. 972 01:11:05,492 --> 01:11:06,619 Jól van! 973 01:11:06,785 --> 01:11:08,037 Nem fogod megbánni. 974 01:11:08,204 --> 01:11:09,705 De nagyon jó ajándék kell majd. 975 01:11:09,872 --> 01:11:12,041 Szerinted mit szeret? Macskák? Kések? 976 01:11:12,249 --> 01:11:14,835 Késes macskák? Kis macskás kések? 977 01:11:15,044 --> 01:11:18,714 Igazából pontosan tudom, mit akarok neki adni. 978 01:11:23,761 --> 01:11:27,514 És így emelkedett fel Agyar országa, 979 01:11:27,681 --> 01:11:31,268 a sok szörny ellenére is, akik el akartak pusztítani minket. 980 01:11:31,435 --> 01:11:34,897 Mert okosak és rugalmasak vagyunk, 981 01:11:35,314 --> 01:11:36,690 és odafigyelünk egymásra. 982 01:11:36,857 --> 01:11:38,442 Anya! Beszélnünk kell. 983 01:11:38,651 --> 01:11:39,944 Namaari hercegnő az! 984 01:11:41,195 --> 01:11:44,198 Jól van, futás, cicák! 985 01:11:44,365 --> 01:11:46,158 Beszélnem kell a hercegnővel. 986 01:11:46,325 --> 01:11:48,786 Anya, nem fogod elhinni, mit láttam. 987 01:11:48,953 --> 01:11:50,788 Sárkányt láttál. 988 01:11:51,622 --> 01:11:53,165 Atitāya tábornok szólt, 989 01:11:53,332 --> 01:11:56,126 hogy a kő darabjai nélkül fogsz hazatérni. 990 01:11:56,293 --> 01:11:57,336 Sziszu volt az. 991 01:11:57,503 --> 01:11:59,505 Helyrehozhatja, amit elrontottunk. 992 01:11:59,672 --> 01:12:01,090 Mindenkit vissza tud hozni. 993 01:12:01,257 --> 01:12:03,467 Pontosan ettől félek. 994 01:12:03,676 --> 01:12:07,388 Ha mindenki visszatér, szerinted kit fognak megtámadni? 995 01:12:07,555 --> 01:12:08,389 Elfelejted. 996 01:12:08,556 --> 01:12:10,933 A többi ország minket okol a történtekért. 997 01:12:11,100 --> 01:12:13,644 De nem akartuk, hogy bárkinek is baja essen. 998 01:12:13,853 --> 01:12:17,189 Igen, de ha lenne sárkányunk... 999 01:12:17,356 --> 01:12:19,149 és kődarabjaink, 1000 01:12:19,316 --> 01:12:21,193 megbocsátanának nekünk. 1001 01:12:21,360 --> 01:12:22,862 Megmenthetnénk a világot. 1002 01:12:23,028 --> 01:12:26,156 De ami fontosabb: a népünk biztonságban lenne. 1003 01:12:26,323 --> 01:12:28,868 De Raya nem fogja csak úgy odaadni Sziszut. 1004 01:12:29,994 --> 01:12:31,996 Nem hagyunk neki más választást. 1005 01:12:32,788 --> 01:12:34,582 Mire készülsz? 1006 01:12:34,748 --> 01:12:36,876 Az már nem tartozik rád, kedvesem. 1007 01:12:37,376 --> 01:12:38,711 Te eleget tettél. 1008 01:12:50,097 --> 01:12:51,348 Ha nem akar segíteni, 1009 01:12:51,515 --> 01:12:53,601 a taktikai előnyünket lehúzhatjuk 1010 01:12:53,767 --> 01:12:55,644 -a pöcegödörbe. -Tudom. 1011 01:12:55,811 --> 01:12:57,771 Igen. Semmi oka segíteni nekünk. 1012 01:12:57,938 --> 01:12:58,689 Tudom! 1013 01:12:58,856 --> 01:13:00,149 Borzasztó ez a kaja. 1014 01:13:00,316 --> 01:13:01,066 Tudom! 1015 01:13:01,233 --> 01:13:04,486 Biztos, hogy sikerülni fog a négy kis lurkónak? 1016 01:13:04,695 --> 01:13:07,281 Nem tudom. 1017 01:14:21,313 --> 01:14:22,523 Túl csípős. 1018 01:14:22,815 --> 01:14:24,233 Nem. A bambusz túl sok. 1019 01:14:24,400 --> 01:14:26,694 Honnan tudnád? Olyan az ízlésed, mint egy magas babáé. 1020 01:14:26,861 --> 01:14:28,487 Te meg úgy öltözöl, mint egy magas baba. 1021 01:14:28,654 --> 01:14:30,155 Add a kanalat! Átveszem az irányítást! 1022 01:14:30,322 --> 01:14:32,449 Nyugalom, szökőár! Itt én vagyok a profi. 1023 01:14:32,616 --> 01:14:34,034 Szabad? 1024 01:14:39,373 --> 01:14:40,416 Finom. 1025 01:14:40,624 --> 01:14:42,418 Egy apróság, amit bától tanultam. 1026 01:14:43,168 --> 01:14:45,754 A szárított gyümölcsöt is tőle tanultad? 1027 01:14:46,422 --> 01:14:48,007 Nem, azt én találtam ki. 1028 01:14:51,135 --> 01:14:53,345 Jó lesz ismét vele enni. 1029 01:14:53,554 --> 01:14:54,722 Tudom, mire gondolsz. 1030 01:14:55,472 --> 01:14:59,059 Van egy idegesítő lánytestvérem, aki mindig összeborzolja a hajamat. 1031 01:15:00,436 --> 01:15:02,188 Alig várom, hogy újra találkozzunk! 1032 01:15:02,354 --> 01:15:03,898 Ha sikerül nyernünk, 1033 01:15:04,064 --> 01:15:06,400 örülni fogok, hogy legalább fél szemmel 1034 01:15:06,567 --> 01:15:11,864 láthatom a teli falvam boldogító látványát. 1035 01:15:13,741 --> 01:15:17,620 És te is visszatérsz a családodhoz, Noi. 1036 01:15:18,287 --> 01:15:19,997 Hogy hívtad az előbb? 1037 01:15:20,164 --> 01:15:21,916 Noi. Így hívják. 1038 01:15:22,583 --> 01:15:24,168 Bele van írva a gallérjába. 1039 01:15:24,335 --> 01:15:26,253 Egyikőtök sem nézte még? 1040 01:15:26,462 --> 01:15:28,672 És még engem hisznek rossz embernek! 1041 01:15:33,260 --> 01:15:34,261 Ez mit jelent? 1042 01:15:34,470 --> 01:15:36,138 Azt, hogy eljött az idő. 1043 01:15:36,430 --> 01:15:37,473 Sziszu... 1044 01:15:37,640 --> 01:15:41,435 amíg nincs a kezünkben a kő, és nem tudjuk, Namaari tényleg segít-e, 1045 01:15:41,685 --> 01:15:43,854 ígérd meg, hogy nem feded fel magad! 1046 01:15:58,452 --> 01:16:00,329 Látom, megkaptad az ajándékomat. 1047 01:16:01,413 --> 01:16:03,457 Azt hittem, ezt sosem látom viszont. 1048 01:16:03,624 --> 01:16:05,167 Hát... 1049 01:16:05,334 --> 01:16:07,169 megpróbáltam nagyon vigyázni rá. 1050 01:16:09,547 --> 01:16:12,466 Nem csak te vagy oda a sárkányokért. 1051 01:16:33,404 --> 01:16:34,613 Az utolsó darab. 1052 01:16:34,780 --> 01:16:36,824 Hozzunk vissza mindenkit! 1053 01:16:42,496 --> 01:16:45,124 Sziszu és a kő darabjai velem jönnek. 1054 01:16:45,499 --> 01:16:46,959 -Sziszu! -Ne közelítsetek! 1055 01:16:47,126 --> 01:16:49,670 Bolondság volt megbízni egy agyariban! 1056 01:16:49,837 --> 01:16:51,171 Ne gyertek közelebb! 1057 01:16:51,338 --> 01:16:52,339 Namaari, 1058 01:16:52,631 --> 01:16:54,758 nem muszáj így történnie. 1059 01:16:54,925 --> 01:16:57,511 Nincs más választásom. 1060 01:16:58,137 --> 01:17:01,265 Hé! Majd én intézem. 1061 01:17:09,565 --> 01:17:11,650 Tudom, hogy nem akarsz bántani senkit. 1062 01:17:11,817 --> 01:17:13,277 Most mit csinálsz? 1063 01:17:13,611 --> 01:17:15,321 Te csak egy jobb világra vágysz. 1064 01:17:15,487 --> 01:17:17,364 Ahogy mi is. 1065 01:17:18,157 --> 01:17:19,533 Sziszu... 1066 01:17:21,035 --> 01:17:22,786 Bízom benned, Namaari. 1067 01:17:38,010 --> 01:17:39,261 Ne! 1068 01:17:42,765 --> 01:17:43,933 Sziszu! 1069 01:17:49,313 --> 01:17:50,397 Ne... 1070 01:18:06,747 --> 01:18:08,541 Mi folyik itt? 1071 01:18:09,124 --> 01:18:10,501 Nem tudom. 1072 01:18:11,252 --> 01:18:15,172 Úgy tűnik, az utolsó sárkány eltűntével a víz is megsemmisül. 1073 01:18:16,131 --> 01:18:18,050 Most már semmi nem áll a drúnok útjába. 1074 01:18:20,094 --> 01:18:21,428 Semmi. 1075 01:18:32,773 --> 01:18:33,774 Raya! 1076 01:18:34,775 --> 01:18:36,026 Hová tűnt Raya? 1077 01:19:11,187 --> 01:19:12,521 Namaari! 1078 01:19:13,689 --> 01:19:15,774 Vessünk véget ennek, binturi! 1079 01:19:42,009 --> 01:19:43,594 Raya! 1080 01:19:50,476 --> 01:19:51,894 Nem lát minket. 1081 01:19:52,353 --> 01:19:54,897 Rayát elvakítja a düh. 1082 01:19:56,732 --> 01:19:58,442 Kezd eltűnni a kő ereje! 1083 01:20:00,528 --> 01:20:03,197 Mindenkit felfalnak a drúnok, ha nem szabadítjuk ki őket! 1084 01:20:06,617 --> 01:20:09,620 Gyerünk! Bízzatok bennem, minden rendben lesz! 1085 01:20:10,871 --> 01:20:13,040 Hülye drúnok! El az utamból! 1086 01:20:13,207 --> 01:20:14,458 Gyerünk! 1087 01:20:15,751 --> 01:20:17,711 Ide fel! Ez az! 1088 01:20:28,305 --> 01:20:29,306 Gyerünk! Gyorsan! 1089 01:20:29,640 --> 01:20:32,476 A vízhez! Ne álljatok meg! 1090 01:20:36,313 --> 01:20:38,357 Gyerünk! 1091 01:21:24,528 --> 01:21:26,447 Nem akartam, hogy ez legyen. 1092 01:21:26,614 --> 01:21:28,073 Hazudsz! 1093 01:21:29,283 --> 01:21:31,327 Nem érdekel, ha nem hiszel nekem. 1094 01:21:32,119 --> 01:21:33,204 Sziszu hitt nekem. 1095 01:21:34,705 --> 01:21:36,207 De te nem bíztál benne. 1096 01:21:37,791 --> 01:21:39,376 Ezért tartunk most itt. 1097 01:21:40,502 --> 01:21:42,046 Tedd, amit akarsz! 1098 01:21:42,713 --> 01:21:45,841 De te is ugyanolyan felelős vagy Sziszu halála miatt, mint én. 1099 01:21:55,434 --> 01:21:56,810 Tong, még ott is vannak emberek! 1100 01:21:56,977 --> 01:21:58,521 Gyorsan! Nincs sok időnk! 1101 01:21:58,729 --> 01:21:59,563 Értettem! 1102 01:21:59,730 --> 01:22:01,982 Mindenki, kifelé! Gyertek velem! 1103 01:22:36,684 --> 01:22:38,185 Jól van, Tuk, ez az utolsó csapat. 1104 01:22:38,352 --> 01:22:40,062 Menj! Mögötted vagyunk. 1105 01:22:41,689 --> 01:22:42,690 Tuktuk! 1106 01:22:45,693 --> 01:22:47,278 Mire vártok? Menjetek! 1107 01:22:54,869 --> 01:22:56,120 Raya! 1108 01:22:57,288 --> 01:22:59,832 Ő gyilkolta meg Sziszut! 1109 01:23:11,844 --> 01:23:14,263 Raya! Raya! 1110 01:23:14,430 --> 01:23:16,307 A kőnek már majdnem elfogyott az ereje! 1111 01:23:16,473 --> 01:23:18,142 Nem tágítanak! 1112 01:23:18,309 --> 01:23:19,852 Mindenhol ott vannak! 1113 01:23:44,251 --> 01:23:46,253 Nem tudom, miért engem választottak. 1114 01:23:47,671 --> 01:23:49,215 Bármelyikünk lehetett volna. 1115 01:23:50,299 --> 01:23:53,093 Annyit tudok, hogy megbíztam bennük... 1116 01:23:53,636 --> 01:23:55,638 és ők is bennem. 1117 01:23:56,263 --> 01:23:57,723 És így... 1118 01:24:00,392 --> 01:24:02,186 Adjátok ide a köveiteket! 1119 01:24:02,353 --> 01:24:03,562 Még össze tudjuk rakni. 1120 01:24:03,771 --> 01:24:04,772 Még beválhat. 1121 01:24:04,980 --> 01:24:07,525 Sziszu már nincs köztünk, Raya! Nincs varázserőnk! 1122 01:24:07,691 --> 01:24:10,277 Nem a varázserő a lényeg. Hanem a bizalom. 1123 01:24:10,444 --> 01:24:11,153 Micsoda? 1124 01:24:11,320 --> 01:24:14,323 Ezért működött. Ezért vagyunk rá képesek mi is. 1125 01:24:14,490 --> 01:24:17,451 Azt az egy dolgot kell megtennünk, amire Sziszu vágyott. 1126 01:24:17,618 --> 01:24:19,620 Amire az én bám vágyott. 1127 01:24:19,787 --> 01:24:23,082 Hogy végre megbízzunk egymásban, és mindent helyrehozzunk. 1128 01:24:23,874 --> 01:24:26,377 De muszáj összefognunk! 1129 01:24:26,544 --> 01:24:27,670 Kérlek! 1130 01:24:27,836 --> 01:24:29,922 Azután, amit tett? 1131 01:24:30,089 --> 01:24:31,465 Soha nem bízunk meg benne! 1132 01:24:37,012 --> 01:24:38,722 Akkor hadd tegyem meg én az első lépést! 1133 01:24:50,109 --> 01:24:51,110 Raya! Ne! 1134 01:28:13,062 --> 01:28:14,522 Sikerült! Sikerült! 1135 01:29:00,192 --> 01:29:01,277 Tuktuk! 1136 01:30:21,857 --> 01:30:23,400 Pranee! Amba! 1137 01:30:23,609 --> 01:30:24,610 Jagan! 1138 01:30:24,818 --> 01:30:26,445 Pengu! 1139 01:30:27,571 --> 01:30:28,906 Ez az! 1140 01:31:00,229 --> 01:31:01,230 Raya! 1141 01:31:02,189 --> 01:31:03,732 Sziszu! 1142 01:31:04,441 --> 01:31:08,070 Olyan éhes vagyok! 1143 01:31:08,487 --> 01:31:10,281 Van nálam szárított gyümölcs. 1144 01:31:10,447 --> 01:31:11,657 Annyira nem is. 1145 01:31:21,792 --> 01:31:22,751 Sziszu! 1146 01:31:23,043 --> 01:31:26,839 De jó ismét a csodás sárkánybűzödet szívni! 1147 01:31:27,047 --> 01:31:28,924 Ezt bóknak veszem. 1148 01:32:18,933 --> 01:32:20,809 -Mama! -Kicsikém! 1149 01:32:25,189 --> 01:32:26,398 Nézd, anya, az Boun! 1150 01:32:28,651 --> 01:32:30,194 Boun az! 1151 01:33:09,108 --> 01:33:10,442 Ba! 1152 01:33:14,905 --> 01:33:16,574 Harmatcsepp? 1153 01:33:19,368 --> 01:33:20,494 Ba! 1154 01:33:37,595 --> 01:33:39,054 Tényleg ő az? 1155 01:33:43,017 --> 01:33:46,812 Bendzsa törzsfő, büszke lehet a lányára. 1156 01:33:47,605 --> 01:33:50,566 Remélem, nem gond, hogy elhívta pár barátját. 1157 01:34:19,220 --> 01:34:20,304 Ba! 1158 01:34:21,513 --> 01:34:24,642 Üdvözöllek Kumandrában! 1159 01:46:48,302 --> 01:46:50,304 A feliratot fordította: Kohl János